1
00:00:00,943 --> 00:00:03,236
3. JUNI 1968
2
00:00:28,804 --> 00:00:31,181
Åh ja. Sådan.
3
00:00:31,432 --> 00:00:32,933
Lige der.
4
00:00:47,531 --> 00:00:48,907
Det er ti.
5
00:00:49,241 --> 00:00:50,385
Det er alt, hvad jeg har.
6
00:00:50,409 --> 00:00:54,329
Fuck dig,
din lille lort.
7
00:01:02,296 --> 00:01:05,024
Hvor mange patroner kan man få
for fem dollars?
8
00:01:05,048 --> 00:01:06,304
Til hvad?
9
00:01:06,758 --> 00:01:08,778
Andy Warhol.
10
00:01:08,802 --> 00:01:11,281
24 TIMER TIDLIGERE
11
00:01:11,305 --> 00:01:14,242
Jeg troede, vi havde det, der skulle til,
for at få ægteskabet til at fungere.
12
00:01:14,266 --> 00:01:16,852
Vi skal få vores ægteskab
til at fungere.
13
00:01:18,312 --> 00:01:19,730
Jeg forstår det ikke.
14
00:01:19,938 --> 00:01:22,816
Ved jeg ikke, at min mand er
homoseksuel?
15
00:01:23,734 --> 00:01:25,402
Øh...
16
00:01:27,988 --> 00:01:29,281
Nej.
17
00:01:31,992 --> 00:01:36,222
Du bliver skilt fra din mand Taylor,
for han vil også have en surfer,
18
00:01:36,246 --> 00:01:38,915
og han forfører Tom,
19
00:01:40,876 --> 00:01:44,671
får Tom til at tisse på ham,
og så siger Taylor:
20
00:01:45,839 --> 00:01:47,966
"Nu er jeg en rigtig surfer."
21
00:01:51,929 --> 00:01:54,306
Lad os tage en pause.
22
00:01:54,765 --> 00:01:57,702
Der er gået lang tid.
Jeg vil have mit manuskript tilbage.
23
00:01:57,726 --> 00:02:00,353
Jeg er ked af det, Valerie,
jeg kan ikke finde det.
24
00:02:01,730 --> 00:02:03,166
Er det blevet væk?
25
00:02:03,190 --> 00:02:05,108
Det var mit eneste eksemplar.
26
00:02:05,359 --> 00:02:08,838
Du lovede at lave en film
ud af Up Your Ass.
27
00:02:08,862 --> 00:02:10,381
Har du overhovedet læst det?
28
00:02:10,405 --> 00:02:14,451
Det var så obskønt. Jeg troede,
du var undercover for at fange mig.
29
00:02:14,993 --> 00:02:17,055
Du har forlagt det med vilje.
30
00:02:17,079 --> 00:02:20,582
Fordi du ikke kan klare,
at en kvinde har succes.
31
00:02:22,626 --> 00:02:24,395
Åh, Valerie,
32
00:02:24,419 --> 00:02:27,631
du ved godt, at kvinder ikke kan
være seriøse kunstnere.
33
00:02:29,258 --> 00:02:31,384
Hvorfor ikke?
34
00:02:31,927 --> 00:02:34,822
Kvinder kan være smukke.
35
00:02:34,846 --> 00:02:36,348
Bliv model.
36
00:02:37,224 --> 00:02:38,618
Eller skuespiller.
37
00:02:38,642 --> 00:02:41,996
Jeg kunne kvæle dig lige nu.
38
00:02:42,020 --> 00:02:47,669
Jeg vil fjerne det selvtilfredse udtryk
fra dit blege patriarkalske ansigt!
39
00:02:47,693 --> 00:02:49,546
Okay, så er det nok.
40
00:02:49,570 --> 00:02:52,632
- Vi har tolereret dine raserianfald.
- Nej! Du skal ikke røre mig!
41
00:02:52,656 --> 00:02:54,741
- Du skal ud!
- Du skal ikke røre mig!
42
00:03:00,414 --> 00:03:01,641
Er hun ikke fantastisk?
43
00:03:01,665 --> 00:03:05,168
3. JUNI 1968
KL. 13.30
44
00:03:35,282 --> 00:03:38,928
Jeg har sagt det allerede.
Andy kommer ikke.
45
00:03:38,952 --> 00:03:41,288
Du kan komme tilbage i næste uge.
46
00:04:20,285 --> 00:04:21,786
Hej Valerie.
47
00:04:46,395 --> 00:04:47,771
Factory.
48
00:04:48,105 --> 00:04:49,481
Hej Viva.
49
00:04:49,898 --> 00:04:53,419
Ja, han er her faktisk.
Jeg henter ham.
50
00:04:53,443 --> 00:04:55,904
Viva vil gerne tale med dig.
51
00:04:56,947 --> 00:04:58,239
Ja?
52
00:04:59,616 --> 00:05:02,494
Du har makeup på i dag.
53
00:05:03,286 --> 00:05:04,542
Du ser godt ud.
54
00:05:05,831 --> 00:05:08,142
Du kan se,
at vi har rigtig travlt.
55
00:05:08,166 --> 00:05:09,709
Du skal gå.
56
00:05:32,232 --> 00:05:34,609
Du havde for meget kontrol
over mit liv.
57
00:05:35,444 --> 00:05:37,338
Ned med patriarket.
58
00:05:37,362 --> 00:05:39,823
Sut min pik, Warhol!
59
00:07:01,571 --> 00:07:03,758
Sidste nyt fra
Brookfield Heights, Michigan.
60
00:07:03,782 --> 00:07:06,219
Fem personer er døde,
og en er såret...
61
00:07:06,243 --> 00:07:08,721
...i et masseskyderi
i et fyldt butikscenter.
62
00:07:08,745 --> 00:07:13,726
Indbyggerne var med til en samling for
byrådskandidat Kai Anderson...
63
00:07:13,750 --> 00:07:17,480
...da en kvinde fra området,
Meadow Wilton, skød mod mængden.
64
00:07:17,504 --> 00:07:20,131
Vi er uigennemtrængelige. Vi er...
65
00:07:22,509 --> 00:07:26,656
Fru Wilton skød den unge politiker
og dræbte tre mere,
66
00:07:26,680 --> 00:07:29,033
inden hun vendte pistolen
mod sig selv.
67
00:07:29,057 --> 00:07:31,702
En anden person,
Allyson Mayfair-Richards,
68
00:07:31,726 --> 00:07:33,579
tilbageholdes i aften.
69
00:07:33,603 --> 00:07:35,748
Indtil videre nægter hun at tale.
70
00:07:35,772 --> 00:07:38,441
"Min kones handlinger
var politisk motiveret.
71
00:07:39,025 --> 00:07:44,215
Hun skrev meget i sin dagbog om
sin vrede over Hillarys nederlag
72
00:07:44,239 --> 00:07:46,616
og lovede hævn over
Trump-støtterne.
73
00:07:48,702 --> 00:07:52,640
Hun nævnte Kai Anderson
som sit mål."
74
00:07:52,664 --> 00:07:55,935
Nationens øjne hviler på
Brookfield Heights,
75
00:07:55,959 --> 00:08:00,147
mens Kai Anderson, den unge mand
der overlevede en kugle,
76
00:08:00,171 --> 00:08:03,508
afventer resultaterne af
byrådsvalget.
77
00:08:04,092 --> 00:08:06,901
Jeg har lige fundet ud af,
at jeg er foran med 20 point.
78
00:08:07,762 --> 00:08:09,240
Vi har vundet!
79
00:08:09,264 --> 00:08:11,534
Ja!
80
00:08:11,558 --> 00:08:12,785
Ja!
81
00:08:12,809 --> 00:08:15,353
Vi gjorde det!
Tusind tak.
82
00:08:18,565 --> 00:08:20,066
Hold da kæft.
83
00:08:20,525 --> 00:08:22,610
Eric Trump har lige re-tweetet mig.
84
00:08:45,133 --> 00:08:46,736
Kan jeg hjælpe dig?
85
00:08:46,760 --> 00:08:49,196
Jeg falder ikke for det her
teatralske pis.
86
00:08:49,220 --> 00:08:50,763
Du er latterlig.
87
00:08:51,264 --> 00:08:53,391
En latterlig dukke.
88
00:08:53,600 --> 00:08:55,977
Jeg kan se dine tråde.
89
00:08:56,353 --> 00:08:58,438
Du er faret vild.
90
00:08:59,439 --> 00:09:01,482
Det er alle kvinder.
91
00:09:02,859 --> 00:09:07,322
Det plejede at være nemt at genkende
en mandekult, når man så en.
92
00:09:07,906 --> 00:09:12,178
Inden løgnene der gjorde os
blinde for ulighederne.
93
00:09:12,202 --> 00:09:16,414
Mænd ønsker desperat
at blive ledt af kvinder.
94
00:09:16,706 --> 00:09:19,334
Han vil have,
at mor bestemmer.
95
00:09:20,168 --> 00:09:25,590
Men vi bliver ved med at give afkald på
tingenes naturlige orden.
96
00:09:28,802 --> 00:09:33,407
Jeg ved, hvad det vil sige
at skyde en mand.
97
00:09:33,431 --> 00:09:36,017
Den pantomime forleden
98
00:09:36,726 --> 00:09:39,646
var ikke rigtig.
99
00:09:39,896 --> 00:09:41,314
Hvad er du?
100
00:09:41,564 --> 00:09:42,899
Hjemløs?
101
00:09:43,191 --> 00:09:44,627
Skizo?
102
00:09:44,651 --> 00:09:47,004
Vil du have et par dollars
til at blive høj for?
103
00:09:47,028 --> 00:09:50,573
Det var ret belejligt for hende,
at hun ikke ramte plet.
104
00:09:50,824 --> 00:09:55,388
Hun kunne være gået helt op til ham
og skudt ham i pikken!
105
00:09:55,412 --> 00:09:56,965
Hvorfor gjorde hun ikke det?
106
00:10:01,459 --> 00:10:04,796
Reunion Hotel, værelse 12.
107
00:10:08,925 --> 00:10:12,971
Ring til mig, når du er klar til
at høre sandheden, søster.
108
00:10:47,338 --> 00:10:49,716
- Hvem helvede er du?
- Hvem helvede er du?
109
00:10:49,924 --> 00:10:53,803
Jeg er Beverly Hope,
og du må hellere flytte dig.
110
00:10:58,099 --> 00:11:00,202
Jeg har ikke tid til det her pis, Kai!
111
00:11:00,226 --> 00:11:01,561
De herrer.
112
00:11:03,688 --> 00:11:06,941
Sådan behandler vi ikke
et fornemt medlem af pressen.
113
00:11:07,275 --> 00:11:08,901
Og vores kære ven.
114
00:11:09,861 --> 00:11:11,279
Kom indenfor.
115
00:11:17,327 --> 00:11:19,513
Hvad sker der?
Hvem er alle de folk?
116
00:11:19,537 --> 00:11:21,122
Frivillige.
117
00:11:21,331 --> 00:11:22,641
Fra hele landet.
118
00:11:22,665 --> 00:11:25,478
Milwaukee, Cincinnati, Birmingham.
119
00:11:25,502 --> 00:11:27,879
De vil være en del af historien.
120
00:11:28,254 --> 00:11:29,607
Det sker nu.
121
00:11:29,631 --> 00:11:32,967
Folk hører os
og svarer på vores opkald.
122
00:11:34,761 --> 00:11:36,155
Vi mister fremdrift.
123
00:11:36,179 --> 00:11:38,365
Lige nu er folk skræmt,
uligevægtige.
124
00:11:38,389 --> 00:11:41,225
Det skal vi bygge på
og tage det videre.
125
00:11:41,810 --> 00:11:43,144
Vi har brug for...
126
00:11:47,023 --> 00:11:48,608
...frisk blod.
127
00:11:50,443 --> 00:11:54,238
Offentligheden ønsker
stabilitet nu.
128
00:11:55,573 --> 00:11:58,719
Jeg lovede dem lov og orden,
og det giver jeg dem.
129
00:11:58,743 --> 00:12:00,262
Det er ikke det,
vi aftalte.
130
00:12:00,286 --> 00:12:02,622
Hvad skete der med
at sætte ild til verden?
131
00:12:05,041 --> 00:12:06,417
Beverly,
132
00:12:06,835 --> 00:12:08,628
du bekymrer dig for meget.
133
00:12:08,920 --> 00:12:10,189
Vi har fået succes.
134
00:12:10,213 --> 00:12:13,317
Nationen kender mit navn,
og det er takket være dig.
135
00:12:13,341 --> 00:12:16,427
Du har gjort det fantastisk godt.
136
00:12:17,053 --> 00:12:19,639
Nu er det tid til
at læne sig tilbage lidt.
137
00:12:20,223 --> 00:12:22,683
- Tage en pause.
- Kai,
138
00:12:23,184 --> 00:12:25,079
vi aftalte lige magt.
139
00:12:25,103 --> 00:12:27,397
Sådan føles det her ikke.
140
00:12:28,398 --> 00:12:30,835
Du skal stole på mig.
141
00:12:30,859 --> 00:12:34,654
Tillid er det eneste,
der smeder rigtigt partnerskab.
142
00:12:40,451 --> 00:12:42,912
Havde Meadow tillid til dig?
143
00:12:52,547 --> 00:12:55,758
Meadow var en forpint sjæl.
144
00:13:01,389 --> 00:13:03,766
Jeg har byrådsarbejde
at udføre.
145
00:13:05,435 --> 00:13:06,662
Fortsæt det gode arbejde.
146
00:13:06,686 --> 00:13:09,541
- Det er tid til at gå, Beverly.
- Du skal ikke røre mig!
147
00:13:29,334 --> 00:13:32,336
INGEN LEDIGE VÆRELSER
148
00:13:43,806 --> 00:13:45,766
Jeg har ventet på dig.
149
00:13:46,559 --> 00:13:47,852
Kom ind.
150
00:14:01,908 --> 00:14:03,928
Så der er ingen, der ved,
hvor hun er?
151
00:14:03,952 --> 00:14:05,387
Politiet tog hende med.
152
00:14:05,411 --> 00:14:07,890
Hun kunne være hos FBI
eller statspolitiet.
153
00:14:07,914 --> 00:14:09,099
Jeg ved det ikke.
154
00:14:09,123 --> 00:14:12,210
Det var helt sikkert,
at hun ikke ville ringe til mig.
155
00:14:12,752 --> 00:14:16,523
Jeg ringede til Samuel for at
finde ud af det, men han svarer ikke.
156
00:14:16,547 --> 00:14:18,025
Du spilder din tid.
157
00:14:18,049 --> 00:14:20,653
Han er med til drengefesten
i min brors kælder.
158
00:14:20,677 --> 00:14:22,011
Piger må ikke være med.
159
00:14:22,887 --> 00:14:25,097
Tror du, Ally vil snakke?
160
00:14:28,643 --> 00:14:31,687
Om hvad?
Hun ved ikke noget.
161
00:14:32,105 --> 00:14:33,814
Som hun kan bevise.
162
00:14:37,986 --> 00:14:40,256
- I har lukket i aften, ikke?
- Jo, det er mandag.
163
00:14:40,280 --> 00:14:43,050
Hvad er så vigtigt,
at vi skulle mødes her...
164
00:14:43,074 --> 00:14:44,218
Hvem er det?
165
00:14:44,242 --> 00:14:47,954
Hun hedder Bebe Babbitt.
Hun fandt mig, og hun vil hjælpe os.
166
00:14:48,162 --> 00:14:50,289
I damer har virkelig klokket i det.
167
00:14:50,581 --> 00:14:53,560
- Burde hun ikke tale med Kai?
- Nej. Det er hele pointen.
168
00:14:53,584 --> 00:14:56,188
Vi troede, alt det her ville
give os noget respekt.
169
00:14:56,212 --> 00:14:58,232
Han lovede os en plads ved bordet,
170
00:14:58,256 --> 00:15:00,943
men nu hvor han har sin latterlige plads
i byrådet og er berømt,
171
00:15:00,967 --> 00:15:04,571
gør han, hvad mænd altid gør:
skubber kvinderne til side.
172
00:15:04,595 --> 00:15:07,682
Fjollede piger er dumme og fordømt.
173
00:15:08,599 --> 00:15:12,454
Historien ændrer sig,
men kvinders historie er altid den samme.
174
00:15:12,478 --> 00:15:13,771
Det er rigtigt.
175
00:15:14,188 --> 00:15:17,167
De narrer kvinder til at vælge dem,
så fjerner de pengene til abortstøtte
176
00:15:17,191 --> 00:15:20,879
og tvinger os til at få vaginal ultralyd,
før vi kan få en abort.
177
00:15:20,903 --> 00:15:22,947
Fortæl dem, hvad du fortalte mig.
178
00:15:23,740 --> 00:15:25,449
Fortæl dem om Valerie.
179
00:15:29,120 --> 00:15:31,289
Valerie var mit livs kærlighed.
180
00:15:32,540 --> 00:15:37,420
Hun var kunstner, intellektuel,
forfatter, visionær.
181
00:15:38,421 --> 00:15:40,816
Hun hed Valerie Solanas.
182
00:15:40,840 --> 00:15:42,383
Hende der skød Andy Warhol?
183
00:15:42,675 --> 00:15:45,154
Jeg lærte om hende
på kvindestudier på Vassar.
184
00:15:45,178 --> 00:15:46,822
Hun var en skør kælling.
185
00:15:46,846 --> 00:15:49,849
Verden var skør. Hun var den eneste,
der var normal.
186
00:15:50,391 --> 00:15:54,186
Da hun skød Andy Warhol, var det
startskuddet til en revolution.
187
00:15:56,981 --> 00:16:00,586
Da Valerie var 15,
havde hun født to gange,
188
00:16:00,610 --> 00:16:03,339
gjort gravid af sin far
eller sin stedfar,
189
00:16:03,363 --> 00:16:04,840
det kunne have været dem begge.
190
00:16:04,864 --> 00:16:09,011
Jeg mødte hende første gang
på Chelsea Hotel i 1967.
191
00:16:09,035 --> 00:16:12,788
Hun var 30 og havde lige
skrevet sit mesterværk,
192
00:16:13,164 --> 00:16:16,977
SCUM Manifesto,
og gav oplæsninger.
193
00:16:17,001 --> 00:16:20,689
Det kostede en dollar for kvinder
og $2,50 for mænd.
194
00:16:20,713 --> 00:16:25,944
"Mænd er egocentriske,
fanget i sig selv,
195
00:16:25,968 --> 00:16:29,114
ude af stand til at føle empati,
kærlighed eller venskab,
196
00:16:29,138 --> 00:16:31,742
venlighed eller ømhed."
197
00:16:31,766 --> 00:16:36,372
SCUM Manifesto var første gang,
nogen fremsatte
198
00:16:36,396 --> 00:16:39,815
den radikale tese, at mænd var
samfundets reelle problem.
199
00:16:41,067 --> 00:16:44,320
- Har en kvinde indledt en krig?
- Nej.
200
00:16:44,570 --> 00:16:49,968
Er de forurenende direktører
for olieselskaberne kvinder?
201
00:16:49,992 --> 00:16:53,472
- Nej.
- Venter kvinder i mørke gyder
202
00:16:53,496 --> 00:16:55,808
for at voldtage mænd,
når de kommer hjem fra arbejde?
203
00:16:55,832 --> 00:16:58,227
- Nej!
- Misbruger mødre deres døtre?
204
00:16:58,251 --> 00:16:59,408
Nej!
205
00:16:59,432 --> 00:17:03,107
Gør kvinder kunst kommerciel,
som visse mænd vi alle kender?
206
00:17:03,131 --> 00:17:04,108
Nej.
207
00:17:04,132 --> 00:17:07,903
Hun fik en trofast gruppe af følgere
fra de oplæsninger,
208
00:17:07,927 --> 00:17:10,989
gadepiger, ludere, outsidere.
209
00:17:11,013 --> 00:17:12,032
Der var Hedda,
210
00:17:12,056 --> 00:17:15,202
der blev efterladt på et børnehjem,
indtil hun endte på gaden,
211
00:17:15,226 --> 00:17:18,205
Loxi, Manhattans dårligste luder.
212
00:17:18,229 --> 00:17:22,751
Martha, den eneste biseksuelle alfons
jeg nogensinde har hørt om.
213
00:17:22,775 --> 00:17:27,381
Og May der var på flugt, fordi hun havde
dræbt en fyr et sted sydpå.
214
00:17:27,405 --> 00:17:29,216
Snak virker ikke på mænd.
215
00:17:29,240 --> 00:17:32,886
Den eneste måde at vinde på er ved ikke
at gøre det samme og spille deres spil.
216
00:17:32,910 --> 00:17:36,348
At gøre ved dem hvad de altid
har gjort ved os.
217
00:17:36,372 --> 00:17:39,017
Denne planet vil ikke komme videre,
218
00:17:39,041 --> 00:17:43,188
før vi får blod på hænderne
og dræber alle mænd på den!
219
00:17:43,212 --> 00:17:45,816
Jeg har et par stykker,
jeg gerne vil af med.
220
00:17:45,840 --> 00:17:48,050
Sådan, Martha.
221
00:17:48,342 --> 00:17:50,988
Selvom vores mission var
at ødelægge alle mænd,
222
00:17:51,012 --> 00:17:54,950
var der nogle, der måtte være med,
mænd som Bruce og Maurice.
223
00:17:54,974 --> 00:17:58,120
Det var nogle kryb.
Masochister og homoseksuelle.
224
00:17:58,144 --> 00:18:02,082
SCUM står for
Society for Cutting Up Men.
225
00:18:02,106 --> 00:18:05,127
Vores mål er at dræbe alle mænd,
226
00:18:05,151 --> 00:18:09,798
der ikke er med i
mændenes del af SCUM.
227
00:18:09,822 --> 00:18:13,594
Det er mænd som Bruce og Maurice,
228
00:18:13,618 --> 00:18:16,472
der ved deres skinnende eksempel,
229
00:18:16,496 --> 00:18:19,516
opmuntrer andre mænd til at
fjerne deres mandighed.
230
00:18:19,540 --> 00:18:24,962
Alle tilstedeværende mænd skal holde
en tale, der begynder med ordene:
231
00:18:25,796 --> 00:18:29,943
Jeg er en lort, en uduelig lort.
232
00:18:29,967 --> 00:18:31,987
Og hvorfor skal vi
lade dig blive, lort?
233
00:18:32,011 --> 00:18:33,947
Fordi mænd også har såret mig.
234
00:18:33,971 --> 00:18:35,574
Afvist mig.
235
00:18:35,598 --> 00:18:38,392
Voldtaget mig i brusebadet.
236
00:18:41,020 --> 00:18:44,833
Okay, kønsbedrager, du må blive...
237
00:18:44,857 --> 00:18:46,442
indtil videre.
238
00:18:47,068 --> 00:18:48,527
Hør her.
239
00:18:49,570 --> 00:18:51,131
"De syge, irrationelle mænd,
240
00:18:51,155 --> 00:18:55,010
dem der prøver at forsvare sig selv mod
deres egen afskyelighed,
241
00:18:55,034 --> 00:18:57,346
når de ser SCUM rulle ned over dem,
242
00:18:57,370 --> 00:19:01,016
vil klynge sig til mor
med de store bryster,
243
00:19:01,040 --> 00:19:03,834
men bryster vil ikke beskytte dem
mod SCUM."
244
00:19:09,340 --> 00:19:14,154
Vi flyttede til San Fransisco,
hvor der virkelig skete noget.
245
00:19:14,178 --> 00:19:17,157
Da vi var faldet til,
tog den ultimative plan form
246
00:19:17,181 --> 00:19:20,100
i Valeries smukke hjerne.
247
00:19:23,229 --> 00:19:25,231
Jeg vil ikke have, du tager af sted.
248
00:19:26,857 --> 00:19:29,151
Krige har brug for martyrer.
249
00:19:32,905 --> 00:19:34,698
Og de skal larme.
250
00:19:35,032 --> 00:19:38,262
De skal stå over for deres største frygt,
deres kussemisundelse,
251
00:19:38,286 --> 00:19:42,015
og vi skal gøre det på det eneste sprog,
de halvaber forstår,
252
00:19:42,039 --> 00:19:43,541
og det er vold.
253
00:19:43,958 --> 00:19:46,710
Kan du huske, hvad jeg sagde?
Om hvor vi skal begynde?
254
00:19:47,128 --> 00:19:48,712
Ødelæggelse af par?
255
00:19:53,259 --> 00:19:55,946
Det er ikke kun mænd,
der er problemet.
256
00:19:55,970 --> 00:19:59,533
Det er kvinder, der tror,
at de, når de spreder ben for en mand,
257
00:19:59,557 --> 00:20:01,201
bliver mere værdifulde.
258
00:20:01,225 --> 00:20:02,911
De er fortabt.
259
00:20:02,935 --> 00:20:07,439
Så vi må dræbe dem begge
for at sende et budskab.
260
00:20:13,112 --> 00:20:15,239
Hvad skal vi gøre,
når du ikke er her?
261
00:20:15,823 --> 00:20:18,635
Få fat i noget stof, og lav de
kapper, jeg fortalte om,
262
00:20:18,659 --> 00:20:21,871
og tag pistolen.
Vent på mit signal, og gå i gang.
263
00:20:24,332 --> 00:20:25,916
Hvad er signalet?
264
00:20:26,334 --> 00:20:27,269
Det vil du vide.
265
00:20:27,293 --> 00:20:30,296
VALLEJO, CALIFORNIEN
1968
266
00:20:30,713 --> 00:20:33,196
Da hun skød Andy, betød det,
at vi skulle handle.
267
00:20:33,633 --> 00:20:37,094
Vi fandt et sted for kærestepar
og valgte det første par, vi så.
268
00:20:37,970 --> 00:20:40,324
Forkert sted, forkert tidspunkt.
269
00:20:40,348 --> 00:20:41,974
Så du det?
270
00:20:42,642 --> 00:20:45,978
Der er vaskebjørne herude
og ænder.
271
00:21:01,035 --> 00:21:03,454
Hvad fanden?
I kunne have slået os ihjel.
272
00:21:29,188 --> 00:21:31,833
SCUM er utålmodig.
273
00:21:31,857 --> 00:21:36,797
SCUM trøster sig ikke ved tanken om,
at fremtidige generationer vil trives.
274
00:21:36,821 --> 00:21:41,742
SCUM vil selv
have et godt liv.
275
00:21:48,582 --> 00:21:51,978
Vent.
David Faraday og Betty Lou Jensen?
276
00:21:52,002 --> 00:21:54,314
De var Zodiac-morderens første ofre.
277
00:21:54,338 --> 00:21:56,191
Jeg har set den Fincher-film
mindst 50 gange.
278
00:21:56,215 --> 00:21:57,967
Den er min Baby Einstein.
279
00:21:58,592 --> 00:22:00,936
I dræbte dem ikke,
det gjorde Zodiac-morderen.
280
00:22:01,178 --> 00:22:03,573
Har du ikke hørt efter?
281
00:22:03,597 --> 00:22:06,266
Det var Valeries plan hele tiden.
282
00:22:07,017 --> 00:22:10,604
Vi var Zodiac-morderen.
283
00:22:16,360 --> 00:22:17,921
Zodiac-morderen?
284
00:22:17,945 --> 00:22:20,072
Det var SCUM-mord.
285
00:22:20,406 --> 00:22:23,802
Alle de mord,
der blev tilskrevet Zodiac-morderen,
286
00:22:23,826 --> 00:22:27,246
blev udført af
Society for Cutting Up Men.
287
00:22:27,580 --> 00:22:30,058
Men ingen mænd blev skåret i stykker,
gjorde de?
288
00:22:30,082 --> 00:22:33,478
Knivstukket, ja. Skudt.
Og der var lige så mange kvinder.
289
00:22:33,502 --> 00:22:37,297
Hvad sagde jeg? Planen var
at begynde med par.
290
00:22:37,298 --> 00:22:41,135
For at fortælle kvinder at det får dem
slået ihjel at være sammen med mænd.
291
00:22:41,677 --> 00:22:43,971
Det står alt sammen i Valeries manifest.
292
00:22:53,230 --> 00:22:55,065
Du ser smuk ud i dag.
293
00:22:56,734 --> 00:22:58,360
Tak.
294
00:23:04,492 --> 00:23:06,118
Der er nogen her.
295
00:23:18,506 --> 00:23:20,859
Alt, hvad vi gjorde, var omhyggeligt.
296
00:23:20,883 --> 00:23:23,904
Valerie planlagde alt
ned til mindste detalje.
297
00:23:23,928 --> 00:23:26,180
Giv det til kvinderne, lort.
298
00:23:28,390 --> 00:23:29,646
Hold den op.
299
00:23:30,810 --> 00:23:32,066
Kig gennem sigtet.
300
00:23:33,979 --> 00:23:35,522
Hvad kan du se?
301
00:23:35,898 --> 00:23:37,417
Sigtet.
302
00:23:37,441 --> 00:23:39,878
Og i sigtet... mænd.
303
00:23:39,902 --> 00:23:43,340
For vi bruger deres egen opfindelse
til at udslette dem.
304
00:23:43,364 --> 00:23:47,010
Og når vi fjerner denne pestilens
fra Jorden,
305
00:23:47,034 --> 00:23:49,679
vil vores medsøstre indse,
at de intet har at frygte
306
00:23:49,703 --> 00:23:53,248
fra de underlegne mænd.
307
00:23:53,791 --> 00:23:56,520
Og de vil rejse sig
og slutte sig til os.
308
00:23:56,544 --> 00:23:59,922
Men et par af de kællinger
skal dø først.
309
00:24:15,604 --> 00:24:20,400
Da hun skød Warhol, var det tegn til
at begynde hendes arbejde.
310
00:24:20,985 --> 00:24:24,154
Det var startskuddet til en revolution.
311
00:24:25,322 --> 00:24:27,884
Alt andet ledte hun fra sin celle
312
00:24:27,908 --> 00:24:32,037
på Matteawan Hospital
for kriminelt sindssyge i New York.
313
00:24:32,997 --> 00:24:34,558
Og det var smukt.
314
00:24:34,582 --> 00:24:36,643
Alt efter planen.
315
00:24:36,667 --> 00:24:40,897
Men så begyndte en eller anden
at sende breve til aviserne.
316
00:24:40,921 --> 00:24:44,484
Hvem fanden er Zodiac-morderen?
317
00:24:44,508 --> 00:24:46,736
Jeg er mundlam.
Jeg forstår ikke.
318
00:24:46,760 --> 00:24:48,363
En eller anden rådden mand...
319
00:24:48,387 --> 00:24:49,763
Kodet spor i mordene
320
00:24:50,306 --> 00:24:54,119
...tager æren for vores arbejde
ved at sende eksplicitte detaljer
321
00:24:54,143 --> 00:24:57,706
fra mordene til avisen og får folk til
at knække den her kode?
322
00:24:57,730 --> 00:25:00,625
- Det er kryptering.
- Det er noget vrøvl.
323
00:25:00,649 --> 00:25:03,295
En ordblind med en pik
bruger vores arbejde
324
00:25:03,319 --> 00:25:05,422
til at få opmærksomhed!
325
00:25:05,446 --> 00:25:07,090
Det er godt,
er det ikke?
326
00:25:07,114 --> 00:25:09,050
De leder ikke efter os.
327
00:25:09,074 --> 00:25:10,218
Det er vores.
328
00:25:10,242 --> 00:25:12,888
Vi fandt på det.
Vi gør det.
329
00:25:12,912 --> 00:25:17,142
Folk skal frygte os, ikke en anonym mand,
der ikke kan stave.
330
00:25:17,166 --> 00:25:18,935
Vi vil have æren for det.
331
00:25:18,959 --> 00:25:21,688
Fortæl folk,
at det er SCUM-mord.
332
00:25:21,712 --> 00:25:22,981
Nej. Vi har en plan.
333
00:25:23,005 --> 00:25:28,552
Vi afslører først, hvem vi er,
når tusind mennesker er døde, okay?
334
00:25:28,761 --> 00:25:33,158
Vi omvender magtstrukturen
og genvinder vores rette plads på toppen.
335
00:25:33,182 --> 00:25:36,286
Kvinder vil skære patriarkets dødvægt væk,
336
00:25:36,310 --> 00:25:38,038
og der vil være mange skilsmisser
i hele landet.
337
00:25:38,062 --> 00:25:41,565
Det giver ingen mening.
338
00:25:41,815 --> 00:25:43,501
Det giver mening for mig,
og jeg bestemmer.
339
00:25:43,525 --> 00:25:46,403
Det er mit manifest. Ikke nu.
340
00:25:46,946 --> 00:25:50,675
Måske er det en fælde,
politiet har sat op.
341
00:25:50,699 --> 00:25:52,969
Jeg ved, hvad det er.
342
00:25:52,993 --> 00:25:56,264
De skide blodigler, mænd!
343
00:25:56,288 --> 00:25:57,849
De vil have alt.
344
00:25:57,873 --> 00:26:00,644
Deres egoer lader dem ikke
acceptere mindre end det.
345
00:26:00,668 --> 00:26:03,271
De skal være agenter for
skabelse og kaos,
346
00:26:03,295 --> 00:26:06,191
og de stopper ikke,
før hele verden
347
00:26:06,215 --> 00:26:09,218
er i deres små hænder!
348
00:26:11,136 --> 00:26:12,948
Mens Valerie var
på tosseanstalten,
349
00:26:12,972 --> 00:26:15,784
blev et andet mord tilskrevet
Zodiac-morderen.
350
00:26:15,808 --> 00:26:18,078
Taxachaufføren Paul Stine.
351
00:26:18,102 --> 00:26:20,413
Det var ikke os,
det var en bedrager.
352
00:26:20,437 --> 00:26:23,959
Offentligheden havde accepteret,
at morderen var en mand.
353
00:26:23,983 --> 00:26:26,002
Hans identitet forblev et mysterium.
354
00:26:26,026 --> 00:26:30,280
Da Valerie kom ud, kom hun tilbage
til os i San Fransisco.
355
00:26:33,075 --> 00:26:35,637
Nogle er i fængsel og finder Gud.
356
00:26:35,661 --> 00:26:40,165
En person på min gang
lærte at spille fløjte.
357
00:26:40,374 --> 00:26:43,853
Men da jeg var i fængsel,
fik jeg en mere personlig åbenbaring,
358
00:26:43,877 --> 00:26:46,982
en som vil overraske mange
her i aften.
359
00:26:47,006 --> 00:26:52,237
Og det er, at jeg, Valeria Solanas,
forfatter til SCUM Manifesto,
360
00:26:52,261 --> 00:26:55,764
tog helt fejl af mænd.
361
00:26:56,056 --> 00:26:57,075
Jeg begik en fejl.
362
00:26:57,099 --> 00:27:01,997
Jeg åbnede døren nok til
at lade et par dinglende pikke komme ind.
363
00:27:02,021 --> 00:27:05,041
Jeg tænkte, der måtte være
et par ordentlige mænd,
364
00:27:05,065 --> 00:27:06,501
der ville hjælpe os,
365
00:27:06,525 --> 00:27:08,461
men ved I, hvad jeg fandt ud af?
366
00:27:08,485 --> 00:27:10,922
Der er ingen undtagelser.
367
00:27:10,946 --> 00:27:12,864
Vil du ikke stille dig op, Maurice?
368
00:27:13,907 --> 00:27:15,409
Kom nu.
369
00:27:15,951 --> 00:27:17,619
Gør det, lort!
370
00:27:18,662 --> 00:27:21,999
Er der noget,
du gerne vil sige?
371
00:27:22,791 --> 00:27:24,019
Jeg er en lort.
372
00:27:24,043 --> 00:27:27,981
En afskyelig undermåler,
der ikke kan...
373
00:27:28,005 --> 00:27:30,567
Nej. Eller jo, du er en lort.
374
00:27:30,591 --> 00:27:34,261
Men jeg leder efter
en ny tilståelse.
375
00:27:38,015 --> 00:27:41,077
Hvad er det? Et nyt teaterstykke?
Din næste manifest?
376
00:27:41,101 --> 00:27:43,455
Skal jeg tro på, at du aldrig
har set den, røvhul?
377
00:27:43,479 --> 00:27:46,166
At den ikke var klemt ind under din seng
så sent som i går aftes
378
00:27:46,190 --> 00:27:48,859
sammen med en stor samling porno?
379
00:27:49,068 --> 00:27:53,590
Samme kode, samme håndskrift
som i Chronicle,
380
00:27:53,614 --> 00:27:56,384
Examiner, Vallejo Times!
381
00:27:56,408 --> 00:27:59,536
Vi ved, at du skrev de breve, lort.
382
00:27:59,828 --> 00:28:02,223
Det er ikke min.
Jeg er ikke Zodiac-morderen.
383
00:28:02,247 --> 00:28:03,516
Indrøm det, Maurice.
384
00:28:03,540 --> 00:28:07,878
Det er typisk, at en mand vil tage æren
for en kvindes arbejde.
385
00:28:09,004 --> 00:28:11,816
Valerie, jeg er ingenting.
386
00:28:11,840 --> 00:28:14,486
- Jeg er bare en lort.
- Det er din egen skyld...
387
00:28:14,510 --> 00:28:16,970
Du kan kun bebrejde dig selv.
388
00:28:21,100 --> 00:28:23,661
Flot ur, Bruce!
389
00:28:23,685 --> 00:28:26,623
Din villighed til at lade
din medbroder, Maurice,
390
00:28:26,647 --> 00:28:29,334
møde mit knivblad,
mens du så stiltiende til,
391
00:28:29,358 --> 00:28:32,611
siger mere om dit køn
end en million manifester.
392
00:28:32,861 --> 00:28:34,714
Jeg har set dine kragetræer.
393
00:28:34,738 --> 00:28:38,384
Ingen kryptering kan skjule
en grim håndskrift!
394
00:28:38,408 --> 00:28:41,554
Undskyld.
Det var ikke min mening.
395
00:28:41,578 --> 00:28:43,765
Jeg er svag.
396
00:28:43,789 --> 00:28:45,582
Men jeg er stadig en mand!
397
00:28:51,213 --> 00:28:54,966
Stil dig op! SCUM-kvinder...
398
00:28:55,300 --> 00:28:56,361
Nej!
399
00:28:56,385 --> 00:28:59,280
...mænd har altid
taget vores hæder.
400
00:28:59,304 --> 00:29:00,573
- Men i aften...
- Nej.
401
00:29:00,597 --> 00:29:02,867
...er der konsekvenser.
402
00:29:02,891 --> 00:29:05,662
I aften skærer vi vores fremtid ud.
403
00:29:05,686 --> 00:29:08,706
- I aften beder vi patriarket...
- Nej!
404
00:29:08,730 --> 00:29:11,543
...om at rende os i røven.
405
00:29:11,567 --> 00:29:12,823
På ham!
406
00:29:31,378 --> 00:29:32,605
Stakkels fyr.
407
00:29:32,629 --> 00:29:34,589
Hans pik og kugler er væk.
408
00:29:41,305 --> 00:29:42,597
Nej, de er ej.
409
00:29:45,100 --> 00:29:47,537
Betty Lou Jensen, David Faraday,
410
00:29:47,561 --> 00:29:50,355
Darlene Ferrin, Cecelia Shepard.
411
00:29:50,606 --> 00:29:52,000
Det er Zodiac-mordene.
412
00:29:52,024 --> 00:29:53,960
SCUM-mordene faktisk.
Men ja.
413
00:29:53,984 --> 00:29:56,045
Siger du, at du er
Zodiac-morderen?
414
00:29:56,069 --> 00:29:57,630
Det er korrekt.
415
00:29:57,654 --> 00:29:59,030
Har du beviser?
416
00:29:59,406 --> 00:30:02,760
Nej. Jeg var ikke til stede
under mordene.
417
00:30:02,784 --> 00:30:04,286
Hvor var du så?
418
00:30:05,370 --> 00:30:08,016
Jeg udtænkte det hele
419
00:30:08,040 --> 00:30:12,002
fra Matteawan-instituttet
for kriminelt sindssyge.
420
00:30:12,794 --> 00:30:14,629
Jeg vil bede dig om at gå.
421
00:30:17,466 --> 00:30:20,927
Du er en tåbe, hvis du undervurderer
en kvindes vrede!
422
00:30:21,595 --> 00:30:24,908
Jeg har været gift i 20 år.
Det er det sidste, jeg undervurderer.
423
00:30:24,932 --> 00:30:27,827
Jeg er ikke din kone.
Du kan ikke ignorere mig.
424
00:30:27,851 --> 00:30:31,331
Din slags vil blive udryddet,
dræbt som hunde,
425
00:30:31,355 --> 00:30:33,208
og SCUM vil regere Jorden.
426
00:30:33,232 --> 00:30:35,919
Du får at se.
427
00:30:35,943 --> 00:30:38,463
Nej! I skal ikke røre mig!
428
00:30:38,487 --> 00:30:42,091
Det var som om, hun havde begået
århundredets kup, og alle var ligeglade.
429
00:30:42,115 --> 00:30:44,659
- Jeg er Zodiac-morderen!
- Ingen troede på hende.
430
00:30:45,160 --> 00:30:47,454
Det slog klik for hende!
431
00:30:52,084 --> 00:30:55,313
Vi skal tænke større.
432
00:30:55,337 --> 00:31:00,944
For manden i månen
er en kvinde, venner.
433
00:31:00,968 --> 00:31:04,072
Og når vi er færdige,
kan ingen benægte,
434
00:31:04,096 --> 00:31:07,909
at SCUM indledte revolutionen.
435
00:31:07,933 --> 00:31:10,703
Så gæt hvad?
Jeg har lavet en liste.
436
00:31:10,727 --> 00:31:14,356
Med nogle ulækre røvhuller.
437
00:31:15,232 --> 00:31:17,835
Som f.eks. Hugh Hefner,
438
00:31:17,859 --> 00:31:20,421
der føler sig truet af
vores feminine magt,
439
00:31:20,445 --> 00:31:22,465
så han undertrykker
og angriber vores selvværd
440
00:31:22,489 --> 00:31:27,053
og vores overlegne
kvindelige kroppe!
441
00:31:27,077 --> 00:31:31,266
Billy Graham, uduelig kvindeundertrykker.
442
00:31:31,290 --> 00:31:33,810
Bobby Riggs, Steve McQueen.
443
00:31:33,834 --> 00:31:36,062
Steve McQueen, han er den værste.
444
00:31:36,086 --> 00:31:39,482
Han tog Ali MacGraw fra os
og kastede hendes talent væk,
445
00:31:39,506 --> 00:31:42,592
og nu er hun husmor i Malibu.
446
00:31:43,051 --> 00:31:44,779
Alt faldt fra hinanden.
447
00:31:44,803 --> 00:31:46,656
Vores tema gik fra hinanden.
448
00:31:46,680 --> 00:31:48,324
Vores dynamik var væk.
449
00:31:48,348 --> 00:31:51,077
Skizofrenien var slået ned.
450
00:31:51,101 --> 00:31:52,745
Hun gav ingen mening.
451
00:31:52,769 --> 00:31:54,956
Jeg kunne ikke komme igennem til hende.
452
00:31:54,980 --> 00:31:57,232
Det knuste mit hjerte at se hende sådan.
453
00:31:57,816 --> 00:32:00,044
Jeg kunne ikke være en del af det mere.
454
00:32:00,068 --> 00:32:01,254
SCUM MANIFESTO AF VALERIE SOLANAS
455
00:32:01,278 --> 00:32:04,674
Valerie stoppede aldrig.
Hendes hjerne blev ved og ved,
456
00:32:04,698 --> 00:32:08,303
Hun var overbevist om, at patriarket
var ude på at knuse hende,
457
00:32:08,327 --> 00:32:11,347
og hun begyndte på en
endegyldig optegnelse
458
00:32:11,371 --> 00:32:15,417
over alle krænkelser,
så verden kunne se dem.
459
00:32:22,174 --> 00:32:23,758
Åh, Valerie.
460
00:32:24,634 --> 00:32:26,761
Du har virkelig ikke passet på dig selv.
461
00:32:28,347 --> 00:32:30,724
Du har taget så meget på.
462
00:32:32,601 --> 00:32:34,561
Hvad helvede laver du her?
463
00:32:35,771 --> 00:32:38,815
Du har byttet om på tasterne
på min skrivemaskine.
464
00:32:39,608 --> 00:32:46,406
Det er typisk for dig, far, altid at
hindre en kvindehjernes fremskridt.
465
00:32:46,990 --> 00:32:48,885
Jeg er her for at befri dig.
466
00:32:48,909 --> 00:32:52,638
Hvordan kan jeg være vred over, at du
handler inden for din kvindelige formåen?
467
00:32:52,662 --> 00:32:55,123
Du vidste ikke bedre, så
468
00:32:56,083 --> 00:32:57,339
jeg tilgiver dig.
469
00:32:58,377 --> 00:33:01,647
Mænd har prøvet at lukke munden på mig,
siden jeg var en lille pige.
470
00:33:01,671 --> 00:33:05,485
Hvad er det ved små piger,
der skræmmer mænd så meget?
471
00:33:05,509 --> 00:33:08,363
Hvorfor vil de ikke lade os være
kunstnere eller videnskabsmænd?
472
00:33:08,387 --> 00:33:12,283
Hvorfor er det kun mænd, der kan skabe
"stor kunst", som du kalder det?
473
00:33:12,307 --> 00:33:13,743
Det er aftalt spil.
474
00:33:13,767 --> 00:33:18,122
Og dem, der tager beslutningerne,
kritikerne, er alle mænd.
475
00:33:18,146 --> 00:33:24,420
I er så bange for, hvad vi vil gøre,
at I gør os dumme,
476
00:33:24,444 --> 00:33:26,339
I gør os selvtilfredse.
477
00:33:26,363 --> 00:33:29,032
I holder på al magten.
478
00:33:30,784 --> 00:33:36,790
Selv nu ser ingen mig som forfatter,
ingen ser mig for mine egne tanker.
479
00:33:37,082 --> 00:33:43,421
Når de hører navnet Valerie Solanas,
tænker de "Andy Warhol".
480
00:33:52,055 --> 00:33:54,224
Du har taget min kunst.
481
00:33:54,516 --> 00:33:56,643
Du har taget mit liv.
482
00:33:57,185 --> 00:34:00,772
Du har taget min arv.
483
00:34:02,399 --> 00:34:04,109
Hvem prøver du at narre?
484
00:34:04,901 --> 00:34:07,612
Du vil kun blive husket for
at skyde mig.
485
00:34:09,072 --> 00:34:11,032
Jeg er din arv.
486
00:34:25,088 --> 00:34:28,091
Hun var blevet slået ned
en gang for meget.
487
00:34:29,468 --> 00:34:32,637
Hun døde alene... brugt...
488
00:34:33,430 --> 00:34:35,032
gylpet op af verden.
489
00:34:35,056 --> 00:34:36,367
Ligesom Meadow.
490
00:34:36,391 --> 00:34:38,309
Ligesom I alle vil blive,
491
00:34:39,686 --> 00:34:42,874
hvis I lader jeres hjerner blive
vredet af mænds
492
00:34:42,898 --> 00:34:44,776
projekter og latterlige skænderier.
493
00:34:45,650 --> 00:34:47,360
Vi er bare kanonføde.
494
00:34:47,903 --> 00:34:49,404
Undværlige.
495
00:34:49,654 --> 00:34:52,365
I må gøre krav på magten igen,
496
00:34:53,241 --> 00:34:55,827
før miderne tager jer.
497
00:34:57,245 --> 00:34:59,080
Før det er for sent.
498
00:35:01,500 --> 00:35:03,251
Vi må slå igen.
499
00:35:04,294 --> 00:35:05,962
Og denne gang
500
00:35:07,214 --> 00:35:08,767
rammer vi ikke ved siden af.
501
00:35:39,454 --> 00:35:41,498
Tror du,
de ville være stolte af mig?
502
00:35:41,998 --> 00:35:43,708
Af det jeg har opnået?
503
00:35:44,334 --> 00:35:46,961
Ja. Hvorfor spørger du?
504
00:35:48,713 --> 00:35:51,174
Der er bare så meget pres på mig nu.
505
00:35:59,224 --> 00:36:00,892
Fortjener jeg...
506
00:36:02,018 --> 00:36:06,231
det ansvar,
der er blevet lagt på mine skuldre?
507
00:36:09,276 --> 00:36:12,467
Du kan være langt ude, og jeg er ikke
enig i alt det, du gør,
508
00:36:12,491 --> 00:36:13,947
men du er min bror,
509
00:36:14,322 --> 00:36:15,615
og jeg elsker dig.
510
00:36:20,120 --> 00:36:22,914
Kronen er tung.
511
00:36:25,667 --> 00:36:27,710
Jeg tager svære valg
512
00:36:28,169 --> 00:36:29,712
hver dag.
513
00:36:31,756 --> 00:36:34,217
Endnu sværere valg i fremtiden.
514
00:36:39,180 --> 00:36:42,225
Det her vi laver er virkeligt,
515
00:36:42,601 --> 00:36:44,811
og det vil ændre verden.
516
00:36:46,271 --> 00:36:48,356
Men jeg kan ikke gøre det alene.
517
00:36:51,943 --> 00:36:53,713
Følgere er følgere.
518
00:36:53,737 --> 00:36:57,073
Jeg siger det, de vil høre,
og de adlyder mig.
519
00:37:00,243 --> 00:37:01,703
Men du og jeg
520
00:37:03,747 --> 00:37:05,373
er familie.
521
00:37:06,249 --> 00:37:07,792
Det betyder noget.
522
00:37:09,169 --> 00:37:11,880
Jeg skal vide,
at jeg kan regne med dig.
523
00:37:12,339 --> 00:37:13,649
Kan jeg regne med dig?
524
00:37:13,673 --> 00:37:16,426
Selvfølgelig.
Hvad fanden, Kai?
525
00:37:19,596 --> 00:37:20,972
Tak.
526
00:37:27,479 --> 00:37:28,897
Hej, Winter?
527
00:37:36,363 --> 00:37:37,739
Hvad er det her?
528
00:37:38,573 --> 00:37:41,707
Jeg fandt den på dit værelse,
da jeg ledte efter din amfetamin.
529
00:37:41,993 --> 00:37:44,263
Det er bare en af min gamle bøger
fra college.
530
00:37:44,287 --> 00:37:46,789
Skriblerier fra en sindssyg kælling.
531
00:37:47,165 --> 00:37:48,458
Nej.
532
00:37:49,584 --> 00:37:51,836
Nej.
533
00:37:54,422 --> 00:37:55,840
Det skal du ikke sige.
534
00:37:56,800 --> 00:37:59,177
Jeg læste det, og det er
535
00:37:59,636 --> 00:38:01,095
fascinerende.
536
00:38:01,513 --> 00:38:02,805
Inspirerende.
537
00:38:03,223 --> 00:38:04,479
Virkelig?
538
00:38:05,308 --> 00:38:08,227
Jeg er kommet så langt
med personlighed.
539
00:38:08,812 --> 00:38:12,750
Karisma fik mig ind ad døren,
men for at komme til næste niveau
540
00:38:12,774 --> 00:38:15,461
har jeg brug for filosofi,
en missionserklæring,
541
00:38:15,485 --> 00:38:17,296
noget der kan komme i historiebøgerne,
542
00:38:17,320 --> 00:38:20,531
helst med en fængende titel.
543
00:38:20,907 --> 00:38:23,636
Vil du skrive en bog?
544
00:38:23,660 --> 00:38:24,929
Nej, det har jeg ikke tid til.
545
00:38:24,953 --> 00:38:27,890
Jeg skriver bare noget
på de sociale medier.
546
00:38:27,914 --> 00:38:29,415
Men...
547
00:38:30,166 --> 00:38:32,311
jeg afprøvede titler som
548
00:38:32,335 --> 00:38:33,878
SCUM.
549
00:38:35,004 --> 00:38:37,006
Hvad synes du om FIT?
550
00:38:38,133 --> 00:38:40,510
Fear is Truth.
551
00:38:45,515 --> 00:38:47,058
Hvad med...
552
00:38:49,394 --> 00:38:52,730
MLWB?
553
00:38:55,692 --> 00:38:57,402
Men Lead
554
00:38:57,944 --> 00:38:59,612
Women Bleed.
555
00:39:01,448 --> 00:39:04,325
Den vil nok gøre de forkerte folk sure.
556
00:39:06,035 --> 00:39:07,912
Ja, den kan jeg heller ikke lide.
557
00:39:10,707 --> 00:39:13,042
Det var Harrisons idé.
558
00:39:13,918 --> 00:39:16,879
Jeg tror, han har et kompleks
med kvinder.
559
00:39:18,965 --> 00:39:20,299
Nå, men...
560
00:39:24,846 --> 00:39:26,597
Tak for snakken.
561
00:39:30,059 --> 00:39:32,854
Må jeg få lidt mere alenetid
med mor og far?
562
00:39:33,062 --> 00:39:34,290
Selvfølgelig.
563
00:39:34,314 --> 00:39:37,025
Jeg har noget,
jeg skal ordne.
564
00:39:37,817 --> 00:39:39,402
Sig hej til pigerne fra mig.
565
00:39:50,914 --> 00:39:53,267
Jeg talte med Kai tidligere.
Han aner ikke noget.
566
00:39:53,291 --> 00:39:55,227
Det er godt.
Det skal være en overraskelse.
567
00:39:55,251 --> 00:39:57,897
Ja. Han fortjener en sejrsfest.
568
00:39:57,921 --> 00:40:00,024
Ved du, hvad jeg vil lave til ham?
569
00:40:00,048 --> 00:40:03,009
Jerntronen fra Game of Thrones.
570
00:40:03,343 --> 00:40:05,321
Nogle af dem, der har sluttet sig til os,
er svejsere,
571
00:40:05,345 --> 00:40:08,073
og jeg har nogle sværd fra
Det gyldne kompas,
572
00:40:08,097 --> 00:40:10,850
en af Nicoles mindre succeser.
573
00:40:11,810 --> 00:40:13,412
Det bliver supergodt.
574
00:40:13,436 --> 00:40:17,106
Er Kai din konge?
Er det ikke lidt for meget?
575
00:40:18,525 --> 00:40:20,359
Hvad ved du om noget?
576
00:40:25,073 --> 00:40:27,366
Er vi tidligt på den?
577
00:40:27,700 --> 00:40:29,702
Nej, I kommer lige til tiden.
578
00:40:31,412 --> 00:40:33,682
I skulle hente Kai.
Hvor er allesammen henne?
579
00:40:33,706 --> 00:40:36,334
Overraskelsen er,
at du er hædersgæsten.
580
00:40:36,876 --> 00:40:38,270
"Mænd kan lide døden,
581
00:40:38,294 --> 00:40:42,650
den ophidser dem seksuelt,
og allerede døde indeni
582
00:40:42,674 --> 00:40:44,592
ønsker de at dø."
583
00:40:47,095 --> 00:40:48,741
Hvem er den sindssyge kælling?
584
00:41:13,329 --> 00:41:16,249
Hvad vil I have fra mig?
585
00:41:16,749 --> 00:41:19,687
- Svar.
- Okay.
586
00:41:19,711 --> 00:41:21,171
Hvad skete der med Meadow?
587
00:41:21,713 --> 00:41:23,777
Kai ville have Ally til at redde hende.
588
00:41:24,173 --> 00:41:27,027
Så jeg lod hende gøre det.
Jeg vidste ikke, hun ville skyde sig selv.
589
00:41:27,051 --> 00:41:30,823
Du burde have vidst det.
Du lod hende blive manipuleret.
590
00:41:30,847 --> 00:41:33,325
Vil du tale om at beskytte
vores koner?
591
00:41:33,349 --> 00:41:36,390
Jeg drev bare min kone til vanvid.
Jeg slog hende ikke ihjel!
592
00:41:37,729 --> 00:41:39,355
Hendes død
593
00:41:39,689 --> 00:41:43,943
havde mere mening end noget øjeblik
i hendes patetiske liv.
594
00:41:44,402 --> 00:41:45,987
Og det ved I godt.
595
00:41:46,446 --> 00:41:47,947
Det her er alt sammen Kai.
596
00:41:48,156 --> 00:41:50,825
Kai er geniet!
Han står bag det hele!
597
00:41:51,242 --> 00:41:53,846
Hvad med Men Lead, Women Bleed?
Det var din idé.
598
00:41:53,870 --> 00:41:55,723
Nej, det var ej.
599
00:41:55,747 --> 00:41:58,601
Selvom du bare sagde det for at imponere
dine nye SS-venner,
600
00:41:58,625 --> 00:41:59,560
er det klamt.
601
00:41:59,584 --> 00:42:02,712
- Det har jeg aldrig sagt!
- Det er nu, du skal benægte det.
602
00:42:03,046 --> 00:42:05,089
Ikke at vi vil tro på dig.
603
00:42:05,465 --> 00:42:08,444
Du af alle ved, hvad det vil sige
at blive marginaliseret,
604
00:42:08,468 --> 00:42:09,820
skubbet ud.
605
00:42:09,844 --> 00:42:12,197
Du er en homoseksuel mand.
606
00:42:12,221 --> 00:42:13,639
Jeg er en mand!
607
00:42:14,223 --> 00:42:15,933
- Og vi er SCUM!
- Nej!
608
00:42:22,941 --> 00:42:24,525
Afslut det.
609
00:42:24,943 --> 00:42:26,319
Nej!
610
00:42:27,862 --> 00:42:30,615
SIDSTE NYT
611
00:42:31,074 --> 00:42:32,760
Det er Beverly Hope.
612
00:42:32,784 --> 00:42:36,597
Endnu en gang er volden brudt ud
i Brookfield Heights med et makabert mord
613
00:42:36,621 --> 00:42:39,642
på Harrison Wilton, der var træner
i Funtime Fitness Gym.
614
00:42:39,666 --> 00:42:43,979
Dele af hr. Wiltons afskårne krop
blev fundet af joggere til morgen,
615
00:42:44,003 --> 00:42:46,047
lagt op i et ubehageligt mønster.
616
00:42:46,047 --> 00:42:49,777
Liget var dækket af andemad
fra dammen bag mig.
617
00:42:49,801 --> 00:42:51,612
Politiet kender endnu ikke motivet...
618
00:42:51,636 --> 00:42:53,614
men pga. forbrydelsens
grusomme natur
619
00:42:53,638 --> 00:42:55,866
mener de, at mordet kan have
forbindelse til
620
00:42:55,890 --> 00:42:59,453
skyderiet begået af offerets kone,
Meadow Wilton.
621
00:42:59,477 --> 00:43:04,166
Løftet om lov og orden
i Brookfield Heights er ikke blevet holdt.
622
00:43:04,190 --> 00:43:07,985
Jeg kan kun bede til, at det seneste mord
ikke er et varsel.
623
00:43:08,403 --> 00:43:10,005
Beverly Hope.
624
00:43:10,029 --> 00:43:11,948
Tilbage til studiet.
625
00:43:20,707 --> 00:43:23,042
De er bedst, når de er vrede.
626
00:43:27,171 --> 00:43:28,839
Synes du ikke?
627
00:43:29,549 --> 00:43:31,425
Er vi ikke alle det?
628
00:44:20,725 --> 00:44:22,852
Tekster af: Nina Kristiansen