1
00:00:02,060 --> 00:00:05,090
Cariño, tienes que ver esto.
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,600
NUEVE MESES ANTES
3
00:00:14,630 --> 00:00:16,390
Me voy a ir.
4
00:00:16,425 --> 00:00:18,760
Me llevo a Violet
a casa de Jo.
5
00:00:18,910 --> 00:00:20,000
¿Florida?
6
00:00:20,070 --> 00:00:22,310
Quiero estar ahí
antes de que empiece el año escolar.
7
00:00:22,345 --> 00:00:24,710
No comprendo.
8
00:00:24,745 --> 00:00:25,790
¿Qué hay de Los Ángeles?
9
00:00:25,791 --> 00:00:27,891
Pensé que estábamos de acuerdo
con empezar de nuevo.
10
00:00:29,490 --> 00:00:31,310
No puedo.
11
00:00:31,370 --> 00:00:33,730
- Realmente lo intentamos.
- No lo hemos intentado.
12
00:00:33,765 --> 00:00:36,450
- No puedo hacerlo más.
- La terapia no es intentar.
13
00:00:36,551 --> 00:00:39,251
Es descifrar las cosas
para después poder hacer algo.
14
00:00:39,285 --> 00:00:41,140
Lo intenté.
15
00:00:41,220 --> 00:00:46,620
Y por mucho que siga intentando dejar
que entres otra vez, este muro surge...
16
00:00:47,290 --> 00:00:50,310
...y yo no puedo.
No puedo superarlo.
17
00:00:50,345 --> 00:00:52,310
Solo mira esta casa.
18
00:00:52,610 --> 00:00:55,020
Mira esta casa que encontré.
Está cerca del parque Hancock...
19
00:00:55,055 --> 00:00:56,820
...donde están todas esas enormes
mansiones de los años 20'.
20
00:00:56,855 --> 00:01:00,550
Siempre dijiste cuánto querías
una casa así, una con personalidad.
21
00:01:00,585 --> 00:01:01,830
Bueno, aquí está.
22
00:01:01,865 --> 00:01:05,930
No me escuchas.
La casa no va a solucionarlo, Ben.
23
00:01:05,965 --> 00:01:08,390
Es solo una casa, Viv.
Vamos.
24
00:01:08,540 --> 00:01:10,560
Mírala.
25
00:01:11,120 --> 00:01:12,880
Es bonita, ¿verdad?
26
00:01:12,980 --> 00:01:16,670
Con las lámparas Tiffany y todo eso.
Tal vez esté embrujada o algo así.
27
00:01:16,705 --> 00:01:19,730
Quiero decir, todavía hay que ajustarse
para ese precio, pero...
28
00:01:19,765 --> 00:01:22,040
...ha estado en el mercado por un tiempo
así que tal vez vayan a bajarla.
29
00:01:22,075 --> 00:01:25,410
Incluso hay una oficina,
así podría ver pacientes en casa.
30
00:01:25,411 --> 00:01:26,411
Quiero decir, es perfecta.
31
00:01:28,020 --> 00:01:29,400
No.
32
00:01:30,560 --> 00:01:31,980
Cariño...
33
00:01:32,120 --> 00:01:34,830
...la razón por la que no puedes
aferrarte a la idea de irte...
34
00:01:34,831 --> 00:01:36,831
...es porque no es lo que quieres.
35
00:01:37,310 --> 00:01:40,030
Estuve viendo casas durante un mes,
y cuando encontré esta...
36
00:01:40,031 --> 00:01:41,631
...lo juro por Dios, fue como...
37
00:01:41,865 --> 00:01:44,890
...fue como si un rayo láser
disparara directo a mi cerebro.
38
00:01:44,925 --> 00:01:48,830
Pude verlo tan claramente.
Fue como una película en mi mente.
39
00:01:48,865 --> 00:01:51,630
Estábamos juntos, tú, yo y Violet,
todos alrededor del fuego.
40
00:01:51,665 --> 00:01:54,330
Violet estaba leyendo alguna
depresiva novela rusa y...
41
00:01:55,235 --> 00:01:57,235
...yo estaba avivando el fuego...
42
00:01:57,365 --> 00:02:00,900
...y tú estabas en el sofá
acunando a un bebé.
43
00:02:01,020 --> 00:02:05,830
Cariño, tomamos muchas decisiones
basadas en nuestro instinto, y ahora...
44
00:02:07,580 --> 00:02:10,630
...mi instinto me dice que este lugar...
45
00:02:10,810 --> 00:02:15,860
...esta casa va a romper ese muro
dentro tuyo.
46
00:02:17,990 --> 00:02:20,900
Estoy segura de que es una hermosa casa.
47
00:02:21,680 --> 00:02:24,850
Te amo tanto.
48
00:02:24,920 --> 00:02:29,730
Te lo ruego.
Solo ven a ver la casa.
49
00:02:29,765 --> 00:02:34,520
Los tres tomaremos un vuelo.
Solo ven a verla.
50
00:02:35,050 --> 00:02:39,530
Cuando miro este lugar,
por primera vez siento...
51
00:02:40,290 --> 00:02:42,600
...que hay esperanza.
52
00:02:44,590 --> 00:02:46,970
¿Vivien?
53
00:02:52,290 --> 00:02:54,060
¡Vivien!
54
00:02:54,390 --> 00:02:58,930
¡Violet!
¡Vivien!
55
00:02:59,560 --> 00:03:03,090
¿Dónde estás, Vivien?
¡Vivien!
56
00:03:12,310 --> 00:03:14,030
¿Dónde estás?
57
00:04:12,201 --> 00:04:15,531
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
58
00:04:15,830 --> 00:04:20,380
No lo esperábamos hasta mañana.
Después del servicio.
59
00:04:20,415 --> 00:04:23,480
Lo sé. Pero no puedo
imponérselo así, Constance.
60
00:04:23,515 --> 00:04:29,140
No sea tonto. Cuidar a este angelito
no es ninguna imposición.
61
00:04:29,175 --> 00:04:33,080
Y no creo que deba sobrecargarse
con el cuidado de un recién nacido...
62
00:04:33,085 --> 00:04:36,044
...en este momento de
indescriptible tragedia.
63
00:04:36,215 --> 00:04:40,610
Gracias, pero la hermana de Vivien
está aquí ahora, así que--
64
00:04:41,330 --> 00:04:42,920
Ya veo.
65
00:04:44,320 --> 00:04:49,230
Qué bendición resultan las relaciones
distantes en tiempos problemáticos.
66
00:04:49,265 --> 00:04:50,570
Si tan solo pudiera recoger sus cosas...
67
00:04:50,605 --> 00:04:55,350
Sin duda, aunque es casi
la hora de su almuerzo.
68
00:04:55,385 --> 00:04:57,910
Ya sé.
¿Por qué no lo alimento?
69
00:04:57,945 --> 00:05:02,280
Caerá dormido, y entonces
puede venir en unas cuantas horas.
70
00:05:02,315 --> 00:05:04,880
- Yo puedo alimentarlo.
- No es un problema para nada.
71
00:05:04,915 --> 00:05:07,090
Estoy aquí para recoger a mi hijo,
Constance.
72
00:05:07,176 --> 00:05:08,476
Su hijo, por supuesto.
73
00:05:09,225 --> 00:05:12,070
Permítame recoger sus cosas.
74
00:05:13,450 --> 00:05:15,740
Esta fórmula tiene que ser calentada.
75
00:05:15,780 --> 00:05:18,080
Lo que debe hacer es ponerla
debajo del grifo de agua caliente.
76
00:05:18,115 --> 00:05:20,020
- Estaré bien.
- No, creo que no lo estará.
77
00:05:20,055 --> 00:05:23,190
Ni ese niño,
si se lo lleva otra vez a esa casa.
78
00:05:23,225 --> 00:05:26,350
- Solo deme sus cosas.
- Dr. Harmon, escúcheme.
79
00:05:26,510 --> 00:05:28,590
Hay fuerzas en esa casa...
80
00:05:28,591 --> 00:05:32,291
...que tienen la intención
de hacer mucho daño a este niño.
81
00:05:32,380 --> 00:05:34,320
Los dos sabemos que es verdad.
82
00:05:34,410 --> 00:05:37,640
Las mismas fuerzas que asesinaron
a su dulce esposa.
83
00:05:37,760 --> 00:05:40,060
¿Y qué hay de su hija?
84
00:05:40,260 --> 00:05:44,980
Dígame, Dr. Harmon,
¿también compró un ataúd para Violet?
85
00:05:46,170 --> 00:05:49,110
Si esa casa
puede reclamar su espíritu...
86
00:05:49,145 --> 00:05:50,970
...¿qué va a suceder
con este dulce niñito?
87
00:05:51,005 --> 00:05:53,400
- El bebé va a estar bien.
- ¡Usted es un tonto!
88
00:05:53,435 --> 00:05:56,190
Después de todo lo que ha visto...
89
00:05:56,600 --> 00:06:02,130
...después de todo lo que ha pasado,
¿cómo puede ser tan ciego, todavía?
90
00:06:06,440 --> 00:06:07,450
¿Hola?
91
00:06:07,451 --> 00:06:09,151
Hola, soy Ben Harmon,
el terapeuta de Tate.
92
00:06:09,185 --> 00:06:12,260
Sí, llamo porque ya no puedo
tratar a su hijo.
93
00:06:12,295 --> 00:06:15,950
Me gustaría darle el número de otro
psiquiatra que creo que podría ayudarlo.
94
00:06:15,985 --> 00:06:17,190
No, pero ¿por qué, doctor?
95
00:06:17,191 --> 00:06:20,591
Porque su hijo
se pasó de la raya con mi hija.
96
00:06:20,625 --> 00:06:23,980
- Pero--
- Lo siento mucho.
97
00:06:25,080 --> 00:06:29,200
- ¿Dónde está él?
- En su tumba.
98
00:06:30,360 --> 00:06:33,460
Donde ha estado más tiempo
del que vivió en esta tierra.
99
00:06:33,530 --> 00:06:37,150
Ha destruido a mi familia.
¡Usted!
100
00:06:37,185 --> 00:06:41,950
Usted está pagando
por sus propios pecados, Dr. Harmon.
101
00:06:41,985 --> 00:06:43,660
Déjeme darle un consejo.
102
00:06:43,740 --> 00:06:49,460
Cuando me vaya de aquí, cierre su puerta
y rece para que yo no vuelva.
103
00:06:56,950 --> 00:06:59,830
Me pregunto,
¿cómo va su adaptación?
104
00:06:59,865 --> 00:07:02,040
Debo decir que una de las cosas
más difíciles es ver a Ben.
105
00:07:02,064 --> 00:07:03,664
Está tan devastado.
106
00:07:04,190 --> 00:07:07,680
Sí, bueno,
siempre los vivos la hacen difícil.
107
00:07:09,310 --> 00:07:13,200
No necesita huir, querida.
No puede verla hasta que usted quiera.
108
00:07:14,000 --> 00:07:16,630
Claro. Sigo olvidándolo.
109
00:07:20,090 --> 00:07:22,740
Quisiera tanto poder cuidarlo.
110
00:07:25,440 --> 00:07:29,340
No, Ben.
El mirocrondas no.
111
00:07:34,140 --> 00:07:36,660
Estás rondando, querida.
Es una mala idea.
112
00:07:36,695 --> 00:07:40,840
Lo ves, lo recordó.
Era un buen padre.
113
00:07:40,875 --> 00:07:42,730
Moira, sé que no lo apruebas...
114
00:07:42,765 --> 00:07:47,490
...pero a pesar de todos los defectos,
él es un buen padre.
115
00:07:47,525 --> 00:07:51,450
Nunca entenderé por qué siempre
necesita salir en su defensa.
116
00:07:52,440 --> 00:07:53,900
Aquí tienes.
117
00:07:54,220 --> 00:07:56,170
¿Quiere que él la vea?
¿Eso es lo que le pasa?
118
00:07:56,172 --> 00:07:58,171
¿Desea fuertemente aparecerse?
119
00:07:58,205 --> 00:07:59,645
No, no quiero que me vea.
120
00:07:59,647 --> 00:08:02,246
Te aseguro que no quiero que me vea,
ni a mí ni a Violet.
121
00:08:02,280 --> 00:08:06,790
Hice que ella me lo prometiera.
Porque si nos ve, querrá quedarse aquí.
122
00:08:06,825 --> 00:08:09,850
- No pasa nada, amiguito.
- Y él tiene que irse de esta casa.
123
00:08:11,550 --> 00:08:12,905
Y criar a nuestro hijo.
124
00:08:12,940 --> 00:08:16,550
Entonces, mantenga distancia.
Tenga presente el objetivo.
125
00:08:16,585 --> 00:08:19,160
Todo saldrá bien.
126
00:08:34,230 --> 00:08:37,970
Hay algo diferente en Ben.
Está tan optimista.
127
00:08:38,760 --> 00:08:42,270
Quizás sueña con las mujeres
con quienes tendrá relaciones.
128
00:08:43,060 --> 00:08:46,030
Discúlpeme.
Fue un comentario cruel.
129
00:08:48,940 --> 00:08:52,440
- Moira, ¿me harías un té, por favor?
- No.
130
00:08:53,070 --> 00:08:54,835
Su incapacidad para aceptar la realidad
es impresionante.
131
00:08:54,837 --> 00:08:56,136
Es un fantasma, Sra. Harmon.
132
00:08:56,170 --> 00:09:00,450
No sigo órdenes de fantasmas.
En este mundo estamos en el mismo nivel.
133
00:09:00,690 --> 00:09:04,240
Tienes razón. Te debo una disculpa.
134
00:09:04,380 --> 00:09:06,290
Y creo que deberías llamarme Vivien.
135
00:09:06,380 --> 00:09:08,340
Me encantaría.
136
00:09:11,040 --> 00:09:17,040
Vivien, si me permites...
Déjalo vivir. No te tortures.
137
00:09:17,560 --> 00:09:20,060
No es tu culpa.
138
00:09:21,690 --> 00:09:24,050
Nada de esto lo es.
139
00:09:29,700 --> 00:09:32,570
Pronto llegará tu tía Jo.
140
00:09:52,930 --> 00:09:54,920
Bueno. Bueno. Bueno. No pasa nada.
141
00:11:14,420 --> 00:11:17,205
- No puedes hacer esto.
- Vivien.
142
00:11:17,240 --> 00:11:20,010
Sabía que estabas aquí.
¿Por qué no me buscaste?
143
00:11:20,045 --> 00:11:22,410
Porque empeoraría las cosas.
144
00:11:23,230 --> 00:11:25,175
Quiero que tomes al bebé y te vayas.
145
00:11:25,210 --> 00:11:27,030
No, déjame hacerlo,
así podremos estar juntos.
146
00:11:27,065 --> 00:11:29,480
¡No, no, no! No.
147
00:11:29,630 --> 00:11:32,780
- El bebé necesita un padre, Ben.
- No soy su padre.
148
00:11:33,050 --> 00:11:35,380
Lo sabes y yo lo sé.
149
00:11:35,460 --> 00:11:38,960
Él es mi bebé
y no deberías estar fumando.
150
00:11:41,770 --> 00:11:45,700
En realidad no me importa de donde vino.
Daría lo que sea por poder criarlo.
151
00:11:45,735 --> 00:11:49,610
Vivien, estoy...
152
00:11:50,000 --> 00:11:53,720
...muy arrepentido
por todo lo que te hice pasar.
153
00:11:53,755 --> 00:11:55,530
Quiero que me prestes atención.
154
00:11:56,090 --> 00:11:57,740
Te perdono.
155
00:11:57,830 --> 00:12:02,250
Así que basta de drama y tragedia.
Esta familia ya soportó suficiente.
156
00:12:02,252 --> 00:12:03,551
Ya aguantamos bastante.
157
00:12:03,585 --> 00:12:09,370
Y la única lucecita de esperanza que
tenemos, es ese bebé que duerme arriba.
158
00:12:09,450 --> 00:12:12,570
Es tu oportunidad de cambiar las cosas.
159
00:12:12,580 --> 00:12:17,320
Quiero que tomes al bebé, te lo lleves
de esta casa y que nunca regreses aquí.
160
00:12:17,355 --> 00:12:20,990
Tu hermana dijo que se encargaría de él.
Es una buena madre.
161
00:12:21,025 --> 00:12:23,500
- No, no quiero eso.
- ¿Qué quieres?
162
00:12:23,540 --> 00:12:25,315
Quiero...
163
00:12:25,350 --> 00:12:30,030
Te imagino cargando a ese bebé
y caminando por la calle Newbury.
164
00:12:32,370 --> 00:12:35,990
- ¿Y Violet?
- ¿"Y Violet"?
165
00:12:37,490 --> 00:12:41,180
Soy una adolescente.
No soy lo que se dice "pan comido".
166
00:12:43,430 --> 00:12:44,960
Violet.
167
00:12:45,600 --> 00:12:47,575
¿Qué clase de padre he sido?
168
00:12:47,610 --> 00:12:50,660
No estabas comiendo.
No ibas a la escuela.
169
00:12:50,695 --> 00:12:53,710
Habías muerto y...
no me di cuenta.
170
00:12:53,850 --> 00:12:57,880
No te permití saberlo.
Temía que te quebraras.
171
00:12:57,915 --> 00:13:00,520
Te extraño tanto.
172
00:13:00,690 --> 00:13:03,000
Nunca iba a entrar en Harvard.
173
00:13:04,230 --> 00:13:07,750
- Y te ahorré un montón de dinero.
- Sí, es cierto.
174
00:13:10,780 --> 00:13:12,930
Tienes que irte, papi.
175
00:13:13,210 --> 00:13:16,740
Cada minuto que estás en esta casa,
tú y el bebé corren peligro.
176
00:13:30,020 --> 00:13:33,710
Por favor. Hazlo por nosotras.
177
00:13:59,560 --> 00:14:02,865
¿Adónde vas, Ben?
¿Acaso pensaste que te permitiría irte?
178
00:14:02,900 --> 00:14:06,170
Sal de mi camino, Hayden.
No tengo tiempo para tonterías.
179
00:14:43,180 --> 00:14:45,950
Ahora tenemos todo el tiempo del mundo.
180
00:15:00,140 --> 00:15:02,725
¡Bienvenidos!
Deben ser la familia Ramos.
181
00:15:02,760 --> 00:15:05,630
Sí. Soy Stacy.
Él es Miguel, mi marido.
182
00:15:05,780 --> 00:15:08,085
Miguel. Qué nombre exótico.
183
00:15:08,120 --> 00:15:11,620
Debo confesarles mi fascinación
por lo mexicano.
184
00:15:11,655 --> 00:15:13,745
En realidad, mi familia es de España.
185
00:15:13,780 --> 00:15:17,875
Mucho mejor. Lo latino de origen
europeo es superior en todo sentido.
186
00:15:17,910 --> 00:15:19,990
Es una clásica casa victoriana
de Los Ángeles...
187
00:15:19,992 --> 00:15:23,791
...hecha construir en la década de 1920,
por el doctor de las estrellas.
188
00:15:23,825 --> 00:15:26,277
Como verán es fabulosa.
189
00:15:26,312 --> 00:15:28,695
Esas son verdaderas lámparas Tiffany.
190
00:15:28,730 --> 00:15:31,760
Todas las instalaciones
han sido modernizadas.
191
00:15:31,795 --> 00:15:33,860
Gabriel. Un momento.
192
00:15:34,660 --> 00:15:39,190
Perdón por mi hijo. Parece que tiene
la patineta implantada en su cuerpo.
193
00:15:39,225 --> 00:15:40,525
No va a ningún lado sin ella.
194
00:15:40,560 --> 00:15:45,290
No hay problema, Sr. Ramos.
Siempre y cuando no raye el piso.
195
00:15:45,840 --> 00:15:50,200
- ¿Esperamos a algún hermano?
- No, es el único que tenemos. Gracias.
196
00:15:50,490 --> 00:15:55,830
El mobiliario es de los exdueños,
pero si ven algo que les guste...
197
00:15:55,865 --> 00:16:00,160
...creo que sin dudas los de la sucesión
permitirán venderlo por el precio justo.
198
00:16:00,300 --> 00:16:03,800
Es maravillosa, cariño.
Mira esta casa.
199
00:16:04,790 --> 00:16:08,910
Hablando de dinero, Marcy, sé que el
mercado inmobiliario está en crisis...
200
00:16:08,945 --> 00:16:11,722
...pero, ¿por qué piden un precio
tan por debajo del de mercado?
201
00:16:11,757 --> 00:16:14,500
¿No habrá problemas de
presencia de moho o de radón, no?
202
00:16:14,535 --> 00:16:17,165
No. Nada tan simple.
203
00:16:17,200 --> 00:16:19,005
A fin de divulgar circunstancias
y eventos acaecidos en esta propiedad...
204
00:16:19,040 --> 00:16:24,040
...debo informarles que los exdueños
fallecieron en esta casa.
205
00:16:24,880 --> 00:16:26,100
¿Cómo?
206
00:16:26,180 --> 00:16:31,980
La esposa murió dando a luz y el marido,
sumido en el dolor, se suicidó.
207
00:16:32,015 --> 00:16:36,070
Se colgó del balcón
de la segunda planta.
208
00:16:36,105 --> 00:16:39,605
Es una historia de amor
trágicamente romántica.
209
00:16:39,640 --> 00:16:44,740
Ella era su perra, Hallie. Es la única
sobreviviente de la familia Harmon.
210
00:16:44,920 --> 00:16:46,590
La adopté.
211
00:16:47,470 --> 00:16:49,530
Bueno, al menos no los asesinaron.
212
00:16:51,190 --> 00:16:52,805
- Sra. Ramos.
- ¿Sí?
213
00:16:52,840 --> 00:16:55,135
Me gustaría mostrarle otra casa.
214
00:16:55,170 --> 00:16:56,270
Pero, vaya donde vaya...
215
00:16:56,272 --> 00:16:58,571
...se mudará a una casa
que guardará las vivencias de alguien.
216
00:16:58,640 --> 00:17:04,520
Sólo que esta vale $200.000
menos que la última vez que la vendí.
217
00:17:08,110 --> 00:17:09,490
¿Qué opinas, Gabe?
218
00:17:09,640 --> 00:17:11,340
No creo en fantasmas.
219
00:17:12,390 --> 00:17:14,350
Qué otra cosa diría.
220
00:17:14,520 --> 00:17:16,550
¿Podríamos seguir viendo la casa?
221
00:17:16,930 --> 00:17:18,720
Sí. Por supuesto.
222
00:17:19,030 --> 00:17:20,595
Sé que les encantará la cocina.
223
00:17:20,630 --> 00:17:24,760
Tiene una mesada de mármol,
una barra para desayunar...
224
00:17:24,795 --> 00:17:27,000
...y, ¿alguna vez vieron
una máquina para colar pasta?
225
00:17:27,930 --> 00:17:30,625
Personalmente, nunca había visto una.
Vivo sola...
226
00:17:30,660 --> 00:17:34,480
...pero a la Sra. Harmon
le gustaba cocinar mucho.
227
00:17:34,515 --> 00:17:37,620
Habrán visto la glorieta en el patio.
228
00:18:16,620 --> 00:18:18,330
¿Estás bien?
229
00:18:20,300 --> 00:18:21,770
Sí.
230
00:18:23,380 --> 00:18:25,120
Me resbalé.
231
00:18:25,380 --> 00:18:26,670
¿Dónde está mamá?
232
00:18:26,960 --> 00:18:29,360
Al momento que entró en la cocina
lo decidió.
233
00:18:29,395 --> 00:18:31,710
Creo que ya tenemos comprada la casa.
234
00:18:31,850 --> 00:18:33,880
Vamos, tienes que ver
el resto del lugar.
235
00:18:33,940 --> 00:18:36,500
Definitivamente hay lugar
para la mesa de pool.
236
00:18:37,790 --> 00:18:41,960
Imagínese tomando un mojito
en un día de verano.
237
00:18:42,030 --> 00:18:46,190
Creo que su gente tolera mejor
el calor que nosotros los gringos, ¿no?
238
00:18:55,100 --> 00:18:56,491
VENDIDA
239
00:19:05,170 --> 00:19:07,860
Veo que hay una nueva
familia mudándose al lado.
240
00:19:07,910 --> 00:19:12,430
Sí, lo noté.
Espero que sea una familia amable.
241
00:19:13,980 --> 00:19:17,295
Iría a darles
la bienvenida personalmente...
242
00:19:17,330 --> 00:19:22,070
...pero como pueden imaginarse,
volver a esa casa me resulta difícil...
243
00:19:22,270 --> 00:19:24,480
...luego de lo que vi.
244
00:19:25,630 --> 00:19:28,830
Estúpido hijo de puta.
245
00:19:33,110 --> 00:19:37,110
Por favor, dígame que
no está aquí con más malas noticias.
246
00:19:37,200 --> 00:19:39,090
Nada nuevo.
247
00:19:39,140 --> 00:19:41,135
¿No han encontrado a ese bebé precioso?
248
00:19:41,136 --> 00:19:42,295
Ni una pista.
249
00:19:42,330 --> 00:19:44,215
Eso es muy preocupante.
250
00:19:44,250 --> 00:19:46,560
Nos gustaría escuchar
nuevamente su declaración.
251
00:19:47,050 --> 00:19:49,535
- Para asegurarnos de no perdernos nada.
- Por supuesto.
252
00:19:49,570 --> 00:19:53,600
Usted dijo que fue a lo de los Harmon
a las 7:30 aproximadamente.
253
00:19:53,730 --> 00:19:56,380
Para ver al Dr. Harmon y su hija.
254
00:19:56,770 --> 00:19:58,790
Tras haber tocado el timbre
y no tener respuesta...
255
00:19:58,791 --> 00:20:00,810
...decidió entrar a la propiedad.
256
00:20:01,280 --> 00:20:06,240
No siendo extraña a la tragedia,
estaba comprensiblemente afectada.
257
00:20:07,020 --> 00:20:09,710
Profético, por como todo resultó.
258
00:20:09,745 --> 00:20:13,130
Estúpido hijo de puta.
259
00:20:14,070 --> 00:20:16,330
No puedo creer que me haya matado.
260
00:20:17,460 --> 00:20:18,775
Bien merecido lo tenías.
261
00:20:18,810 --> 00:20:21,740
Mi primer instinto fue salir corriendo.
262
00:20:21,880 --> 00:20:26,120
Correr gritando y nunca volver.
Pero luego pensé en el bebé.
263
00:20:26,880 --> 00:20:28,490
Mierda.
264
00:20:36,360 --> 00:20:37,820
¿Papá?
265
00:20:41,210 --> 00:20:43,680
Bueno, eso es muy conmovedor.
266
00:20:44,260 --> 00:20:46,120
Pero, ¿dónde demonios está el bebé?
267
00:20:46,200 --> 00:20:50,300
Entonces fui a buscar
a la hija de los Harmon.
268
00:20:50,730 --> 00:20:54,010
Y cuándo descubrí que
ella también se había ido...
269
00:20:54,400 --> 00:20:57,320
...entendí lo que había ocurrido.
270
00:21:02,860 --> 00:21:05,090
¿Viniste a ver a mi hijo?
271
00:21:05,440 --> 00:21:07,245
Vine a llevarme a mi nieto.
272
00:21:07,280 --> 00:21:11,150
- ¿Tú crees?
- La Sra. Harmon está de acuerdo.
273
00:21:11,580 --> 00:21:14,350
La casa de los muertos no es
un buen lugar para criar a un niño.
274
00:21:14,470 --> 00:21:17,030
Lo es para este bebé.
Es especial.
275
00:21:17,065 --> 00:21:18,145
Es mío.
276
00:21:18,180 --> 00:21:20,175
Sobre mi cadáver.
277
00:21:20,210 --> 00:21:22,170
Ya hemos pasado por eso.
278
00:21:24,500 --> 00:21:26,140
Mierda.
279
00:21:29,870 --> 00:21:33,750
Violet agarró al niño y se escapó.
280
00:21:33,930 --> 00:21:35,600
Dios sabe a dónde.
281
00:21:36,110 --> 00:21:40,290
Pero rezo por ellos
todas las noches.
282
00:21:41,720 --> 00:21:43,100
Bien...
283
00:21:48,830 --> 00:21:52,960
Si notara cualquier cosa que
Violet le haya dicho, que pueda...
284
00:21:52,995 --> 00:21:55,940
...indicar donde se pudo haber ido,
nos lo haría saber, ¿no?
285
00:21:55,975 --> 00:21:58,160
Sin duda.
286
00:22:00,510 --> 00:22:03,240
Gracias por su tiempo.
287
00:22:20,470 --> 00:22:23,770
¿Quién es mi angelito?
288
00:22:24,071 --> 00:22:26,771
¿Quién es mi angelito?
289
00:22:30,410 --> 00:22:32,980
¿Quién es mi angelito?
290
00:22:39,050 --> 00:22:40,790
¿Quién eres?
291
00:22:41,640 --> 00:22:43,880
Tienes un pésimo gusto por la música.
292
00:22:43,900 --> 00:22:46,060
¿Butthole Surfers?
293
00:22:46,400 --> 00:22:49,200
Irrumpiendo en mi habitación.
¿Quién eres?
294
00:22:49,235 --> 00:22:51,900
Un fantasma de mi Ser anterior.
295
00:22:52,240 --> 00:22:55,150
Violet.
Una vecina.
296
00:22:56,720 --> 00:22:58,390
Tu mano está fría.
297
00:22:58,550 --> 00:23:01,570
Ya sabes lo que dicen:
manos frías, corazón cálido.
298
00:23:03,580 --> 00:23:06,910
¿No tienes nada de Ramones?
Como Animal Boy o Too Tough to Die.
299
00:23:07,450 --> 00:23:08,980
Fuera de mi habitación.
300
00:23:09,180 --> 00:23:11,280
¿Estás seguro que quieres estar solo?
301
00:23:11,530 --> 00:23:13,560
Dicen que la casa está embrujada.
302
00:23:15,400 --> 00:23:17,490
Eres bastante rara, ¿no?
303
00:23:17,680 --> 00:23:19,680
No conoces ni la mitad.
304
00:23:34,960 --> 00:23:38,035
- ¿Estás bien?
- Sí. El piso está deformado.
305
00:23:38,070 --> 00:23:41,080
¿Sabes quién está deformada?
Esa vendedora, Marcy.
306
00:23:41,115 --> 00:23:44,127
¿Tú crees?
A mí me parece que está buena.
307
00:23:44,162 --> 00:23:47,140
Rojo caliente. Realmente caliente.
308
00:23:47,490 --> 00:23:51,220
¿De verdad?
Tendré que molerla a golpes, entonces.
309
00:23:52,060 --> 00:23:53,950
Tengo suficiente para todas.
310
00:23:54,040 --> 00:23:57,610
Bueno, a mí no me gusta compartir.
311
00:24:00,690 --> 00:24:02,940
¿Vamos a bautizar la casa esta noche?
312
00:24:08,430 --> 00:24:10,450
¿Esto contesta tu pregunta?
313
00:24:12,680 --> 00:24:14,540
Sí, lo hace.
314
00:24:19,490 --> 00:24:22,820
Cariño... Gabe está arriba.
315
00:24:30,860 --> 00:24:33,070
Recuerdo cuando éramos así.
316
00:24:33,780 --> 00:24:35,960
Al principio.
317
00:24:45,580 --> 00:24:48,300
Continuará.
318
00:24:50,230 --> 00:24:53,080
- Hablando de eso.
- ¿Sí?
319
00:24:53,810 --> 00:24:56,160
Gabe se graduará este año.
320
00:24:56,195 --> 00:24:58,475
Esta casa es muy grande.
321
00:24:58,510 --> 00:25:01,670
¿Crees que vamos a estar muy solos?
322
00:25:01,960 --> 00:25:04,720
¿Un hijo?
323
00:25:05,390 --> 00:25:08,310
- ¿No te parece que soy muy vieja?
- Casi.
324
00:25:08,345 --> 00:25:11,230
Casi.
Tendremos que comenzar ahora.
325
00:25:15,650 --> 00:25:18,355
Perdí dos hijos en esta casa.
326
00:25:18,390 --> 00:25:22,680
Uno de ellos no llegó a respirar,
y Constance se robó el otro.
327
00:25:22,690 --> 00:25:27,240
- Por lo menos está fuera de esta casa.
- Parecen una buena pareja.
328
00:25:27,275 --> 00:25:31,002
No pueden tener un hijo en esta casa.
329
00:25:31,037 --> 00:25:34,730
Tienes razón.
Tenemos que hacer algo.
330
00:25:35,390 --> 00:25:37,830
Van a necesitar ayuda.
331
00:25:37,840 --> 00:25:41,270
Algunos espíritus en la casa
están enojados y son vengativos...
332
00:25:41,305 --> 00:25:43,850
...y están impacientes por infligir
su destino en otros.
333
00:25:43,885 --> 00:25:47,430
Pero muchos de nosotros
somos inocentes, amables...
334
00:25:47,440 --> 00:25:50,125
...víctimas sin culpa
en las manos de otros.
335
00:25:50,160 --> 00:25:54,810
Y no queremos ver más sufrimiento
en esta casa.
336
00:27:07,700 --> 00:27:09,390
¿Con qué estabas soñando?
337
00:27:09,400 --> 00:27:12,130
- ¡Mierda!
- Te apuesto que lo sé.
338
00:27:14,380 --> 00:27:17,240
Yo también soñaría con ella,
si pudiera soñar.
339
00:27:17,490 --> 00:27:19,755
No creo que lo haga más.
340
00:27:19,790 --> 00:27:21,985
¿Qué demonios?
¿Quién eres?
341
00:27:22,020 --> 00:27:23,585
¿Qué estás haciendo
en mi habitación?
342
00:27:23,620 --> 00:27:26,560
Esta era mi habitación.
Y luego fue de ella.
343
00:27:26,570 --> 00:27:29,680
¿De qué estás hablando?
344
00:27:30,040 --> 00:27:31,880
Violet.
345
00:27:32,610 --> 00:27:34,985
Ella era mi novia.
346
00:27:35,020 --> 00:27:38,620
- ¿La chica extraña de antes?
- ¿Qué quieres decir con "extraña"?
347
00:27:38,655 --> 00:27:41,470
Parece genial, en verdad.
Nada sucedió.
348
00:27:41,480 --> 00:27:44,700
No dijo que tenía un novio.
349
00:27:44,710 --> 00:27:47,730
Como que rompimos.
350
00:27:47,765 --> 00:27:49,920
Cierto.
351
00:27:49,930 --> 00:27:52,880
Bien, está totalmente fuera
de mi alcance. Lo entiendo.
352
00:27:52,890 --> 00:27:56,870
No, no creo que lo hagas.
353
00:28:01,510 --> 00:28:04,350
¡Mierda! ¡¿Mamá?!
354
00:28:07,190 --> 00:28:09,530
¡Dios mío!
355
00:28:11,080 --> 00:28:13,680
¡Miguel! ¡Miguel!
356
00:28:24,720 --> 00:28:26,510
¡Miguel!
357
00:28:26,800 --> 00:28:29,970
Aléjate de mí.
Aléjate de mí.
358
00:28:32,040 --> 00:28:34,050
¡Aléjate de mí!
359
00:28:34,540 --> 00:28:36,510
¡Aléjate de mí!
360
00:28:37,490 --> 00:28:38,670
¡Vete!
361
00:28:38,920 --> 00:28:42,360
- ¡No! ¡Quédate aquí!
- ¡¿Qué quieres?!
362
00:28:43,360 --> 00:28:46,060
¡Gabe! ¡Gabe!
363
00:28:47,030 --> 00:28:48,180
¡¿Gabe?!
364
00:28:48,190 --> 00:28:49,650
¡¿Por qué?!
365
00:28:51,040 --> 00:28:52,790
¡¿Por qué?!
366
00:28:53,210 --> 00:28:54,850
¡¿Por qué?!
367
00:28:55,360 --> 00:28:58,860
Quiero que sea feliz.
Le gustas, puedo verlo.
368
00:28:58,895 --> 00:29:01,010
- Eres un buen chico, ¿cierto?
- ¿Qué?
369
00:29:01,020 --> 00:29:03,847
Digo, tienes todos esos amigos
y haces deportes.
370
00:29:03,887 --> 00:29:05,221
Tiene buenas notas, ¿cierto?
371
00:29:05,460 --> 00:29:07,730
- Notas promedio.
- Promedio es bueno.
372
00:29:07,740 --> 00:29:11,120
Normal es bueno.
Ella se merece normal.
373
00:29:11,130 --> 00:29:13,760
¡Sal de mi camino!
374
00:29:15,000 --> 00:29:18,040
¡No quiero herirte!
375
00:29:19,990 --> 00:29:22,950
Aunque tengo que matarte.
376
00:29:26,550 --> 00:29:29,120
Miguel...
377
00:29:29,390 --> 00:29:31,091
Es tiempo de que abras los ojos...
378
00:29:31,092 --> 00:29:34,363
...y veas lo que es este lugar,
lo que puede hacer.
379
00:29:34,600 --> 00:29:38,630
Necesito que alguien
sienta mi dolor.
380
00:29:41,800 --> 00:29:44,630
Déjame guiarte.
381
00:29:57,540 --> 00:29:58,746
Mira lo que me hizo.
382
00:30:00,130 --> 00:30:01,140
CORRE
383
00:30:01,771 --> 00:30:03,160
¿Por qué estás haciendo esto?
384
00:30:04,470 --> 00:30:09,280
¡Por favor, te lo dije, nada sucedió!
385
00:30:15,230 --> 00:30:17,620
- ¿Podrías al menos no mirarme?
- ¿Qué?
386
00:30:17,630 --> 00:30:21,060
Digo, podrías, podrías pararte o...
387
00:30:21,095 --> 00:30:24,490
No lo sé, ¡¿darte vuelta o algo?!
388
00:30:27,760 --> 00:30:31,395
Por favor, no me mates.
389
00:30:31,430 --> 00:30:35,960
No es nada personal.
Es solo que ella está tan sola.
390
00:30:36,200 --> 00:30:39,325
¡Y eso no está bien!
¡Párate!
391
00:30:39,360 --> 00:30:43,360
- Padre.
- Detén eso, detén eso. Vamos.
392
00:30:44,060 --> 00:30:46,010
Date vuelta.
393
00:30:46,580 --> 00:30:48,630
Chico travieso.
394
00:30:54,930 --> 00:30:57,420
¿Qué creería Stacy?
395
00:30:57,980 --> 00:31:00,690
Dios, estoy soñando.
396
00:31:08,660 --> 00:31:10,850
Estás bien despierto.
397
00:31:11,040 --> 00:31:12,129
¡Dios!
398
00:31:22,490 --> 00:31:24,230
¡Dios!
399
00:31:36,210 --> 00:31:37,790
¡Miguel!
400
00:31:37,800 --> 00:31:39,680
¡Stacy!
401
00:31:42,510 --> 00:31:45,140
- ¿Stacy?
- ¡Miguel!
402
00:31:45,150 --> 00:31:46,990
¡Stacy!
403
00:31:50,520 --> 00:31:51,840
¡Déjala sola!
404
00:31:51,850 --> 00:31:54,870
Detente.
405
00:31:54,880 --> 00:31:57,110
Enfermo, bastardo pervertido.
406
00:31:57,120 --> 00:32:01,005
Apenas se mudaron,
¿y ya estás cazando carne nueva?
407
00:32:01,040 --> 00:32:04,890
- ¿Quién demonios son?
- Él era mi esposo.
408
00:32:12,190 --> 00:32:16,330
No tienes idea de cuánto tiempo
he estado esperando para hacer eso.
409
00:32:17,640 --> 00:32:22,560
No tienes idea de cuánto tiempo
he estado queriendo hacer eso.
410
00:32:32,580 --> 00:32:37,720
Esto es lo que te hace.
Esta casa.
411
00:32:38,170 --> 00:32:40,590
Corran.
412
00:32:49,180 --> 00:32:52,590
Tate, no.
Baja el cuchillo, Tate.
413
00:32:52,600 --> 00:32:56,800
No puedo.
Estoy haciendo esto por ti.
414
00:32:56,880 --> 00:33:00,660
No pude salvarte.
Es mi culpa que estés sola.
415
00:33:00,670 --> 00:33:03,340
Pero no estoy sola.
Mi familia está aquí ahora.
416
00:33:03,350 --> 00:33:05,920
No es suficiente.
Necesitas a alguien.
417
00:33:05,930 --> 00:33:09,280
- No a él.
- ¡¿Entonces qué quieres?!
418
00:33:09,290 --> 00:33:12,450
Lo que quería era a ti.
419
00:33:20,300 --> 00:33:23,405
Me dijiste que me vaya.
420
00:33:23,440 --> 00:33:28,510
Sí, pero nunca dije adiós.
421
00:33:28,520 --> 00:33:32,290
Déjame decir adiós.
422
00:33:57,530 --> 00:33:59,970
Adiós, Tate.
423
00:34:21,700 --> 00:34:25,460
¡Gabe! ¡Gabe, vamos!
424
00:34:26,600 --> 00:34:28,300
¡Vamos, Gabe!
425
00:34:29,800 --> 00:34:31,870
Vamos, vamos, vamos.
426
00:34:37,350 --> 00:34:41,340
Otras pobres familias
van a mudarse aquí.
427
00:34:46,000 --> 00:34:49,690
Idiotas que no tendrán idea
en lo que se están metiendo.
428
00:34:49,725 --> 00:34:52,930
Y sabemos exactamente qué hacer.
429
00:35:04,330 --> 00:35:06,070
REBAJADA
430
00:35:06,590 --> 00:35:11,550
El recorrido concluye con una de las más
famosas casas del horror de Los Ángeles.
431
00:35:11,560 --> 00:35:15,180
Lugar de la reciente y sangrienta
tragedia de la familia Harmon.
432
00:35:15,190 --> 00:35:16,914
No, no hay nada que ver aquí.
433
00:35:17,624 --> 00:35:19,875
¡La Casa del Crimen!
434
00:35:19,910 --> 00:35:23,125
Tengo que vender esta casa.
¡Fuera de aquí!
435
00:35:23,160 --> 00:35:27,680
¡Ya es suficiente!
¡Ahora tengo que vender esta casa!
436
00:35:27,690 --> 00:35:29,342
¿Tienes un minuto?
437
00:35:31,030 --> 00:35:34,380
Ya sé, soy la última persona
que quieres ver en este momento.
438
00:35:34,500 --> 00:35:38,365
No eres una persona.
Eres un monstruo.
439
00:35:38,485 --> 00:35:42,852
En verdad extraño nuestras charlas, Ben.
Me ayudaban mucho.
440
00:35:43,310 --> 00:35:46,019
Mentira.
Eres un psicópata, Tate.
441
00:35:46,630 --> 00:35:49,135
Es un trastorno mental
y la terapia no lo cura.
442
00:35:49,255 --> 00:35:51,375
Entonces, ¿ese es tu diagnóstico?
¿Soy un psicópata?
443
00:35:51,495 --> 00:35:52,708
Sí, y de los peores.
444
00:35:52,828 --> 00:35:56,140
Eres un convincente mentiroso
carismático patológico.
445
00:35:56,260 --> 00:35:57,880
Pero no me escuches.
Soy un fraude total.
446
00:35:58,000 --> 00:36:01,120
Y por cierto,
la terapia no funciona.
447
00:36:01,240 --> 00:36:03,190
¿No funciona?
Entonces, ¿a qué va la gente?
448
00:36:03,310 --> 00:36:05,080
¡Porque no quieren
asumir las responsabilidades...
449
00:36:05,200 --> 00:36:06,960
...de sus vidas de mierda!
450
00:36:07,560 --> 00:36:09,980
Así que le pagan a un terapeuta
para que escuche sus porquerías...
451
00:36:10,100 --> 00:36:13,326
...y les haga sentir
que todo es especial.
452
00:36:14,250 --> 00:36:18,110
Y así poder culpar a sus madres locas
por todo lo que salió mal.
453
00:36:18,745 --> 00:36:20,588
¿Te suena conocido?
454
00:36:22,180 --> 00:36:23,345
Es un buen fraude también.
455
00:36:23,465 --> 00:36:27,230
Semana tras semana, mes tras mes,
año tras año juntamos cheques...
456
00:36:27,350 --> 00:36:29,796
...pero muy en el fondo
sabemos que no funciona.
457
00:36:30,755 --> 00:36:32,705
Hijo de puta.
458
00:36:32,825 --> 00:36:34,888
No somos tan distintos, Tate.
459
00:36:37,260 --> 00:36:38,979
Soy una mala persona también.
460
00:36:39,770 --> 00:36:43,645
Lastimo a la gente
que se supone debería amar más.
461
00:36:43,765 --> 00:36:45,665
Pero te perdonaron, ¿cierto?
462
00:36:45,785 --> 00:36:48,220
- Quizá Violet también me perdone.
- No puede.
463
00:36:48,340 --> 00:36:49,580
Solo puedes perdonar a alguien...
464
00:36:49,700 --> 00:36:52,153
...por algo que te hayan hecho
directamente.
465
00:36:53,710 --> 00:36:56,530
¿Esos que asesinaste?
466
00:36:56,650 --> 00:37:02,120
Son los únicos que pueden perdonarte,
y tú les quitaste la posibilidad.
467
00:37:02,240 --> 00:37:04,310
Entonces, ¿ya está?
468
00:37:04,430 --> 00:37:07,086
¿No puedo hacer nada?
469
00:37:07,545 --> 00:37:09,309
¿No hay posibilidad de clemencia?
470
00:37:14,990 --> 00:37:17,906
Tremenda actuación, Tate.
471
00:37:19,175 --> 00:37:22,281
¿Todo el acto
de chico incomprendido?
472
00:37:22,870 --> 00:37:25,270
Me lo creí, Violet también.
473
00:37:25,390 --> 00:37:29,855
Pero un psicópata, por definición,
es incapaz de arrepentirse.
474
00:37:29,975 --> 00:37:34,780
Así que vamos, intentémoslo de nuevo,
esta vez de verdad.
475
00:37:34,900 --> 00:37:38,600
Tú destruiste todo...
476
00:37:38,900 --> 00:37:41,182
...lo que más me importaba.
477
00:37:41,610 --> 00:37:44,572
¿Qué podrías querer de mí ahora?
478
00:37:46,740 --> 00:37:50,062
No sé sobre definiciones,
pero en verdad lo lamento, Ben.
479
00:37:50,830 --> 00:37:53,115
- Por ti, más que nadie.
- Las disculpas son fáciles.
480
00:37:53,235 --> 00:37:56,422
¿Qué tal aceptar las responsabilidades
por las cosas que has hecho?
481
00:38:00,270 --> 00:38:04,580
Cristo, ni siquiera puedes decir
las palabras.
482
00:38:08,720 --> 00:38:10,601
En 1994...
483
00:38:12,140 --> 00:38:14,197
...prendí fuego
al novio de mi mamá...
484
00:38:15,320 --> 00:38:18,890
...y luego maté a 15 chicos con
disparos en la preparatoria Westfield.
485
00:38:19,010 --> 00:38:21,414
Asesiné a la pareja gay
que vivía aquí antes que ustedes...
486
00:38:23,690 --> 00:38:25,189
...y violé a tu esposa.
487
00:38:26,580 --> 00:38:29,166
También hubo otras cosas.
Otras personas que lastimé.
488
00:38:30,085 --> 00:38:31,754
Te lo contaré todo.
489
00:38:35,050 --> 00:38:39,128
No soy tu sacerdote, Tate.
No te puedo absolver por nada de esto.
490
00:38:40,205 --> 00:38:42,626
Claro, lo entiendo.
491
00:38:43,945 --> 00:38:45,339
Pero, ¿podrías...
492
00:38:48,600 --> 00:38:50,589
...pasar el tiempo conmigo a veces?
493
00:39:25,570 --> 00:39:27,012
¿Hola?
494
00:39:28,040 --> 00:39:30,466
- ¿Hola?
- Gracias a Dios que estás aquí.
495
00:39:31,345 --> 00:39:33,091
Estoy tan exhausta.
496
00:39:34,205 --> 00:39:36,096
- ¿Eres la nueva niñera?
- ¿Hola?
497
00:39:39,520 --> 00:39:41,345
- ¿Nora?
- Sra. Montgomery, por favor.
498
00:39:41,465 --> 00:39:42,860
Mi madre me enseñó
que es una regla a seguir en la vida:
499
00:39:42,980 --> 00:39:46,100
Jamás permitir que se atrevan
a llamarte por tu nombre, así que...
500
00:39:46,220 --> 00:39:47,562
¿Ese es mi be--
501
00:39:52,970 --> 00:39:56,165
Perdóneme, Sra. Montgomery.
502
00:39:56,285 --> 00:39:58,375
Habría venido antes, pero yo...
503
00:39:58,495 --> 00:40:00,995
No creí que lo había logrado;
pensé que había nacido muerto.
504
00:40:01,115 --> 00:40:02,670
Casi.
505
00:40:02,790 --> 00:40:05,929
Apenas lloriqueó una vez
y luego falleció.
506
00:40:06,060 --> 00:40:08,865
Aparentemente,
soy la única testigo; Charles, no.
507
00:40:08,985 --> 00:40:10,402
Genio.
508
00:40:12,410 --> 00:40:14,771
Aunque le diré que
es un niño infeliz.
509
00:40:17,730 --> 00:40:19,900
Eres tú, la madre que dio a luz.
510
00:40:20,020 --> 00:40:23,650
Quizá fue tu nutrición precaria,
o solo tu inferioridad genética.
511
00:40:23,770 --> 00:40:27,195
En cualquier caso, estoy bastante
insatisfecha. Es un alfeñique.
512
00:40:27,820 --> 00:40:30,471
Bueno, sus pulmones son fuertes;
pude oírlo desde arriba.
513
00:40:31,060 --> 00:40:33,760
- ¿Puedo?
- ¡No, no lo toques!
514
00:40:33,880 --> 00:40:37,685
Ustedes piensan que pueden aparecer
y reclamar derecho de nacimiento...
515
00:40:37,805 --> 00:40:39,780
...pero se hicieron arreglos.
516
00:40:39,900 --> 00:40:42,010
El bebé es mío.
517
00:40:42,130 --> 00:40:43,610
Comprendo.
518
00:40:44,980 --> 00:40:47,010
Pero sí sé algunos trucos...
519
00:40:47,130 --> 00:40:51,256
...que podrían ser de ayuda
para calmarlo.
520
00:41:11,220 --> 00:41:12,510
¿Cómo lo llama?
521
00:41:12,630 --> 00:41:14,571
Monstruito Ruidoso.
522
00:41:20,050 --> 00:41:23,870
# Calla, bebé, no digas nada #
523
00:41:23,990 --> 00:41:27,486
# Mamá te comprará un ruiseñor #
524
00:41:29,025 --> 00:41:32,019
# Y si ese ruiseñor no canta #
525
00:41:33,385 --> 00:41:37,124
# Papá te comprará
un anillo de diamantes #
526
00:41:39,050 --> 00:41:41,156
Gracias a Dios.
527
00:41:42,210 --> 00:41:45,319
Realmente temía hacerle daño
si no se calmaba.
528
00:41:45,935 --> 00:41:50,542
Ha estado inconsolable durante días.
Estoy tan exhausta.
529
00:41:52,480 --> 00:41:54,301
Cielos, creo que quizá necesite...
530
00:41:57,440 --> 00:41:59,424
...descansar un poco.
531
00:42:01,445 --> 00:42:02,755
Tal vez te lo puedas quedar
por esta noche.
532
00:42:02,875 --> 00:42:06,181
Descanse, Sra. Montgomery.
Necesita un buen descanso.
533
00:42:07,140 --> 00:42:09,084
Estaremos bien.
534
00:42:20,570 --> 00:42:23,903
No estoy completamente segura
de tener la paciencia para ser madre.
535
00:42:24,955 --> 00:42:27,600
Es probable que
por todas esas horribles niñeras.
536
00:42:27,720 --> 00:42:30,712
Mi madre tampoco era tan buena
para eso, a decir verdad.
537
00:42:36,200 --> 00:42:38,230
¿Te llamarás Nicholas?
538
00:42:38,875 --> 00:42:40,784
¿O Jonah?
539
00:42:42,320 --> 00:42:44,347
¿O Jeffrey?
540
00:42:45,730 --> 00:42:48,431
¿Serás un pequeño Jeffrey?
541
00:42:49,510 --> 00:42:52,164
¿Cómo te llamarás, pequeñito?
542
00:42:54,290 --> 00:42:55,595
Moira, ¿qué estás haciendo?
543
00:42:55,630 --> 00:42:58,430
Fregando las alacenas
con vinagre, Sra. Harmon.
544
00:42:58,530 --> 00:43:01,175
Noté lo pegajosas que quedaron
cuando se mudó la nueva familia.
545
00:43:01,755 --> 00:43:03,606
No sé qué más hacer.
546
00:43:04,260 --> 00:43:07,127
Como soy buena limpiando,
seguiré con ello.
547
00:43:07,200 --> 00:43:10,542
Perdón, Moira.
Mira lo que encontré.
548
00:43:11,480 --> 00:43:13,311
Estaba en el sótano.
549
00:43:13,840 --> 00:43:16,070
Estaba allí abajo con Nora,
sin parar de llorar.
550
00:43:16,080 --> 00:43:18,005
Sabía que ella no podría manejarlo.
551
00:43:18,040 --> 00:43:22,250
En realidad no quiere un bebé.
Solo está empecinada con esa idea.
552
00:43:22,285 --> 00:43:25,760
No hay instinto materno
en uno solo de sus huesos, es así.
553
00:43:25,770 --> 00:43:27,455
¿Quieres cargarlo?
554
00:43:34,510 --> 00:43:36,640
Aquí tienes.
555
00:43:43,290 --> 00:43:46,955
Es una cosita tan frágil.
Su piel parece durazno.
556
00:43:47,810 --> 00:43:52,121
Habría sido una buena madre,
si no hubiera sido tan promiscua.
557
00:43:52,410 --> 00:43:57,180
Perdona. No hay nada peor
que una criada vieja y auto compasiva.
558
00:43:59,180 --> 00:44:02,870
Sabes, necesitaré tanta ayuda con él.
559
00:44:02,880 --> 00:44:06,160
No puedo aceptar tal responsabilidad.
No fui entrenada como niñera.
560
00:44:06,170 --> 00:44:10,280
No estaba pensando
en algo así para nosotras.
561
00:44:10,290 --> 00:44:13,845
Iba a pedirte si no querías ser
su abuela.
562
00:44:20,250 --> 00:44:23,403
Si eso te hace sentir más segura...
563
00:44:26,380 --> 00:44:28,764
Creo que serías
una gran incorporación a la familia.
564
00:44:35,848 --> 00:44:37,973
Encontré esto en el ático.
565
00:44:39,840 --> 00:44:41,494
Estos adornos son antiguos.
566
00:44:41,665 --> 00:44:43,338
Supongo que lo son.
567
00:44:44,040 --> 00:44:45,495
Ya entenderás, Violet...
568
00:44:45,530 --> 00:44:47,783
...que la palabra "antiguo"
pierde todo su significado...
569
00:44:47,883 --> 00:44:51,322
...cuando toda tu existencia
es un largo presente.
570
00:44:51,660 --> 00:44:54,588
Bueno, ¿todos listos?
571
00:44:57,410 --> 00:44:58,757
Miren eso.
572
00:44:59,630 --> 00:45:02,937
Lo corté yo mismo,
estoy orgulloso de decirlo.
573
00:45:04,750 --> 00:45:07,737
¿Has visto alguna vez algo tan hermoso?
574
00:45:08,810 --> 00:45:11,540
¡Yo sí!
575
00:45:11,550 --> 00:45:14,053
Míralo. Es tan hermoso.
576
00:45:15,140 --> 00:45:17,770
El mejor carácter.
Rara vez llora.
577
00:45:17,805 --> 00:45:19,536
Se parece a su papi.
578
00:45:22,200 --> 00:45:23,766
¿Quieres cargarlo?
579
00:45:26,110 --> 00:45:27,640
Toma.
580
00:45:36,730 --> 00:45:39,165
Creí que ya no era posible, Vivien...
581
00:45:41,810 --> 00:45:43,709
...pero soy feliz.
582
00:45:58,560 --> 00:46:02,340
Madura, Rimbaud.
Ella no te quiere.
583
00:46:02,375 --> 00:46:04,425
No lograrás recuperarla.
584
00:46:04,460 --> 00:46:06,667
Nunca más volverá a hablarte.
585
00:46:07,075 --> 00:46:08,400
Esperaré.
586
00:46:09,810 --> 00:46:11,634
Por siempre, si es necesario.
587
00:46:13,290 --> 00:46:16,440
TRES AÑOS DESPUÉS
588
00:46:19,070 --> 00:46:22,120
¿Cómo te sentirías
haciendo un milagro hoy, Helen?
589
00:46:22,155 --> 00:46:25,570
¡Constance, pon tu trasero en mi silla!
590
00:46:25,580 --> 00:46:29,300
¿Dónde has estado, niña? Empezaba a
creer que habías encontrado otro salón.
591
00:46:29,335 --> 00:46:32,725
¡Cielos, no, no!
592
00:46:32,760 --> 00:46:36,095
No, he estado confinada en casa.
593
00:46:36,130 --> 00:46:38,890
No te quejes cuando
veas aparecer el pañuelo.
594
00:46:38,900 --> 00:46:43,560
Lady Clairol y yo
nos hemos vuelto muy unidas.
595
00:46:43,595 --> 00:46:45,130
¿Confinada? ¿Tuviste un accidente?
596
00:46:45,165 --> 00:46:49,795
No. Tuve un bebé.
597
00:46:49,830 --> 00:46:52,770
- ¿Un... bebé?
- Un niño.
598
00:46:52,805 --> 00:46:54,295
¡Un hijo!
599
00:46:54,330 --> 00:46:58,240
Yo... no.
Yo no lo di a luz, por supuesto.
600
00:46:58,275 --> 00:47:00,435
No, él era el...
601
00:47:00,470 --> 00:47:04,025
...hijo de una prima lejana
por el lado materno.
602
00:47:04,060 --> 00:47:07,580
De los De Longprees de Virginia.
Evaline y Steve.
603
00:47:07,590 --> 00:47:11,400
Murieron trágicamente en un accidente
vial en las afueras de Richmond...
604
00:47:11,435 --> 00:47:14,425
- ...dejando al pequeño huérfano.
- Terrible.
605
00:47:14,460 --> 00:47:19,270
Sí, pero el pequeño Michael y yo
estábamos hechos para estar juntos.
606
00:47:19,280 --> 00:47:23,140
Él quería ser mi hijo.
Y yo, su madre.
607
00:47:24,020 --> 00:47:26,590
Y estoy cansada de verme
como su abuela.
608
00:47:26,625 --> 00:47:31,270
Aquí tienes.
Haz funcionar tu magia.
609
00:47:38,010 --> 00:47:40,230
¡Helen!
610
00:47:40,240 --> 00:47:42,085
En verdad eres una artista.
611
00:47:42,120 --> 00:47:46,240
Bueno, incluso un artista
necesita de los materiales correctos.
612
00:47:46,250 --> 00:47:49,120
Sabes, Constance,
en todos los años que te conozco...
613
00:47:49,130 --> 00:47:53,230
...creo que nunca has lucido tan joven
ni tan radiante.
614
00:47:53,265 --> 00:47:55,935
Es verdad, ¿no?
615
00:47:55,970 --> 00:47:59,070
- ¿Puedo confiarte algo?
- Sí.
616
00:47:59,080 --> 00:48:02,350
Desde que era pequeña...
617
00:48:02,360 --> 00:48:06,730
...sabía que estaba destinada
a grandes cosas.
618
00:48:06,765 --> 00:48:09,085
Que iba a ser alguien...
619
00:48:09,120 --> 00:48:10,404
...una persona...
620
00:48:11,703 --> 00:48:13,435
...importante.
621
00:48:14,180 --> 00:48:18,790
Una estrella de la pantalla grande,
lo fui alguna vez.
622
00:48:20,890 --> 00:48:26,109
Pero... mis sueños
se volvieron pesadillas.
623
00:48:27,200 --> 00:48:29,168
En lugar de laureles...
624
00:48:30,610 --> 00:48:32,800
...coronas funerarias.
625
00:48:33,260 --> 00:48:34,937
En lugar de gloria...
626
00:48:37,380 --> 00:48:41,951
...amargas desilusiones,
crueles desgracias.
627
00:48:42,740 --> 00:48:48,740
Bueno, ahora comprendo
que la tragedia me estaba preparando...
628
00:48:50,430 --> 00:48:52,284
...para algo más grande.
629
00:48:56,360 --> 00:48:59,519
Cada pérdida que vino antes
era una lección.
630
00:49:00,500 --> 00:49:03,395
Estaba siendo preparada.
631
00:49:04,980 --> 00:49:06,784
Y ahora sé para qué.
632
00:49:10,830 --> 00:49:12,408
Este niño.
633
00:49:14,110 --> 00:49:18,025
Un niño extraordinario.
634
00:49:19,430 --> 00:49:21,909
¡Destinado a la grandeza!
635
00:49:24,680 --> 00:49:27,963
Con necesidad
de una madre extraordinaria.
636
00:49:27,990 --> 00:49:31,299
Alguien forjada en las llamas
de la adversidad...
637
00:49:33,610 --> 00:49:35,654
...que pudiera guiarlo...
638
00:49:38,820 --> 00:49:43,585
...con sabiduría, con firmeza.
639
00:49:46,570 --> 00:49:48,341
Con amor.
640
00:49:50,010 --> 00:49:53,255
Me disculpo por llegar
tan tarde, Flora.
641
00:49:53,980 --> 00:49:58,287
Pero Helen me dio detalles
de cada minuto del fastidioso...
642
00:49:58,322 --> 00:50:00,405
...Bat Mitzvah de su sobrina.
643
00:50:00,440 --> 00:50:05,850
La cantidad de dinero que gasta
esta gente en alguien de 13 años es--
644
00:50:20,410 --> 00:50:21,701
¿Flora?
645
00:51:06,310 --> 00:51:08,230
¿Y ahora qué haré contigo?
646
00:51:21,604 --> 00:51:28,404
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net