1 00:00:28,983 --> 00:00:31,918 Ya, begitu. 2 00:00:31,953 --> 00:00:33,953 Tepat di situ. 3 00:00:48,002 --> 00:00:49,768 $ 10. 4 00:00:49,804 --> 00:00:51,270 Hanya itu uangku. 5 00:00:51,306 --> 00:00:55,273 Dasar brengsek. 6 00:01:02,849 --> 00:01:05,683 $ 5 dapat berapa peluru ? 7 00:01:05,708 --> 00:01:06,785 Untuk apa? 8 00:01:06,810 --> 00:01:09,223 Andy Warhol. 9 00:01:11,558 --> 00:01:14,092 Kupikir pernikahan kita langgeng. 10 00:01:14,127 --> 00:01:17,362 Pernikahan kita harus langgeng, Sayang. 11 00:01:17,398 --> 00:01:19,898 Aku tidak mengerti. 12 00:01:19,933 --> 00:01:23,067 Aku tidak tahu suamiku seorang homo? 13 00:01:28,474 --> 00:01:29,908 Tidak. 14 00:01:31,711 --> 00:01:34,378 Kau menceraikan suamimu, Taylor,... 15 00:01:34,414 --> 00:01:36,281 ...karena dia juga menginginkan peselancar. 16 00:01:36,316 --> 00:01:39,117 Dan dia akan merayu Tom. 17 00:01:40,866 --> 00:01:42,633 Menyuruh Tom buang air kecil. 18 00:01:42,668 --> 00:01:44,267 Di seluruh tubuhnya. 19 00:01:44,302 --> 00:01:46,569 Lalu Taylor akan bilang... 20 00:01:46,604 --> 00:01:49,506 "Kini aku peselancar sungguhan." 21 00:01:52,304 --> 00:01:54,637 Kita istirahat sejenak. 22 00:01:55,013 --> 00:01:58,297 Aku sudah lama menunggu. Kembalikan naskahku. 23 00:01:58,363 --> 00:02:00,629 Maaf, Valerie. Aku tak bisa menemukannya. 24 00:02:02,105 --> 00:02:03,572 Kau menghilangkannya? 25 00:02:03,688 --> 00:02:05,701 Hanya itu salinanku. 26 00:02:05,770 --> 00:02:09,548 Kau berjanji akan mengangkat Up Your Ass menjadi film. 27 00:02:09,621 --> 00:02:11,781 Kau pernah membacanya? / Itu sangat cabul. 28 00:02:11,835 --> 00:02:14,669 Aku mengiramu polisi yang menyamar untuk menjebakku. 29 00:02:14,704 --> 00:02:16,971 Kau sengaja menghilangkannya. 30 00:02:17,479 --> 00:02:21,248 Karena kau tidak suka ada wanita yang sukses. 31 00:02:21,912 --> 00:02:24,378 Valerie... 32 00:02:24,414 --> 00:02:27,782 Kau tahu wanita tidak bisa menjadi seniman sungguhan. 33 00:02:29,453 --> 00:02:31,753 Kenapa tidak? 34 00:02:33,356 --> 00:02:35,289 Wanita bisa cantik. 35 00:02:35,325 --> 00:02:36,991 Menjadi model. 36 00:02:37,026 --> 00:02:39,026 Atau aktris. 37 00:02:39,062 --> 00:02:41,862 Aku mau mencekikmu saat ini. 38 00:02:42,441 --> 00:02:45,032 Aku ingin menghapus ekspresi sombong itu... 39 00:02:45,068 --> 00:02:46,600 ...dari raut pucatmu. 40 00:02:46,635 --> 00:02:48,102 Dari wajah patriarkimu! 41 00:02:48,137 --> 00:02:50,377 Cukup. Kami bersabar dengan amarahmu... 42 00:02:50,401 --> 00:02:52,606 ...cukup lama, Valerie. / Tidak! Jangan sentuh aku! 43 00:02:52,641 --> 00:02:55,241 Keluar! Paham? / Jangan sentuh aku! 44 00:03:00,282 --> 00:03:02,048 Dia hebat, bukan? 45 00:03:35,850 --> 00:03:39,286 Sudah kubilang. Andy tidak datang. 46 00:03:39,406 --> 00:03:42,040 Kembalilah minggu depan. 47 00:04:20,718 --> 00:04:22,918 Hai, Valerie. 48 00:04:46,770 --> 00:04:48,503 Factory. 49 00:04:48,538 --> 00:04:50,271 Hai, Viva. 50 00:04:50,306 --> 00:04:52,273 Ya, dia ada di sini. 51 00:04:52,308 --> 00:04:54,041 Aku bisa menghubungkanmu. 52 00:04:54,076 --> 00:04:55,876 Andy, Viva ingin bicara denganmu. 53 00:04:55,900 --> 00:04:57,300 Tidak. 54 00:04:57,453 --> 00:04:59,453 Ya? 55 00:04:59,716 --> 00:05:01,015 Valerie. 56 00:05:01,050 --> 00:05:03,050 Kau memakai riasan hari ini. 57 00:05:03,929 --> 00:05:05,796 Kau tampak cantik. 58 00:05:06,330 --> 00:05:08,645 Valerie, kau lihat kami sangat sibuk. 59 00:05:08,700 --> 00:05:11,601 Pergilah. 60 00:05:32,680 --> 00:05:35,140 Kau terlalu mengendalikan hidupku. 61 00:05:35,687 --> 00:05:37,670 Aku muak dengan patriarki. 62 00:05:37,864 --> 00:05:40,550 Hisap penisku, Warhol! 63 00:05:52,264 --> 00:05:57,631 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org 64 00:06:54,864 --> 00:07:00,431 Alih bahasa : Nerdian 65 00:07:02,001 --> 00:07:04,394 Berita terbaru dari Brookfield Heights, Michigan. 66 00:07:04,494 --> 00:07:06,513 Lima orang tewas dan satu terluka... 67 00:07:06,601 --> 00:07:09,303 ... dalam penembakan massal di keramaian. 68 00:07:09,377 --> 00:07:11,736 Warga hadir di sana untuk kampanye... 69 00:07:11,761 --> 00:07:14,218 ...calon dewan kota Kai Anderson. 70 00:07:14,261 --> 00:07:16,995 ... saat Meadow Wilton, warga lokal menembak... 71 00:07:17,024 --> 00:07:17,995 ...di keramaian. 72 00:07:17,995 --> 00:07:20,096 Kita tak boleh disusupi. Kita... 73 00:07:22,749 --> 00:07:24,916 Wilton menembak politisi muda tersebut... 74 00:07:24,951 --> 00:07:27,137 ...lalu membunuh tiga pastisipan lainnya... 75 00:07:27,162 --> 00:07:29,352 ...sebelum bunuh diri. 76 00:07:29,455 --> 00:07:32,147 Tersangka kedua, Allyson Mayfair-Richards,... 77 00:07:32,224 --> 00:07:34,007 ...di tahan polisi malam ini. 78 00:07:34,072 --> 00:07:36,128 Sejauh ini, dia menolak bicara. 79 00:07:36,160 --> 00:07:38,828 "Tindakan istriku murni bermotif politik." 80 00:07:39,398 --> 00:07:41,432 "Dia menulis panjang lebar di buku hariannya... 81 00:07:41,467 --> 00:07:44,701 ...tentang kemarahannya atas kekalahan Hillary Clinton." 82 00:07:44,737 --> 00:07:48,378 "Dia bersumpah membalas pendukung Trump." 83 00:07:49,100 --> 00:07:53,003 "Dia secara khusus menulis Kai Anderson sasarannya. " 84 00:07:53,076 --> 00:07:54,413 Mata bangsa... 85 00:07:54,438 --> 00:07:56,405 ...tertuju ke Brookfield Heights. 86 00:07:56,430 --> 00:07:58,463 Dimana Kai Anderson, pemuda pemberani... 87 00:07:58,488 --> 00:08:00,603 ...yang selamat dari peluru pembunuh,... 88 00:08:00,658 --> 00:08:03,993 ...menunggu hasil pencalonannya untuk dewan kota. 89 00:08:04,509 --> 00:08:08,044 Jajak suara terbaru, nilaiku memimpin 20 poin. 90 00:08:08,160 --> 00:08:09,649 Kita menang! 91 00:08:09,728 --> 00:08:11,828 Ya! 92 00:08:11,930 --> 00:08:14,016 Ya! Kita berhasil! 93 00:08:14,041 --> 00:08:15,730 Terima kasih banyak. 94 00:08:19,133 --> 00:08:20,632 Astaga. 95 00:08:21,141 --> 00:08:23,675 Aku baru mendapat re-tweet dari Eric Trump. 96 00:08:45,655 --> 00:08:47,137 Ada yang bisa kubantu? 97 00:08:47,162 --> 00:08:49,461 Aku tidak suka omong kosong teater ini. 98 00:08:49,815 --> 00:08:51,648 Kau yang omong kosong. 99 00:08:52,004 --> 00:08:53,812 Sebuah Boneka. 100 00:08:54,316 --> 00:08:56,481 Aku bisa melihat tujuanmu. 101 00:08:57,062 --> 00:08:59,110 Kau telah kehilangan arah. 102 00:09:00,031 --> 00:09:02,433 Seperti wanita lainnya. 103 00:09:03,287 --> 00:09:07,890 Dulu sangat mudah mengenali pembenci pria. 104 00:09:08,321 --> 00:09:10,154 Sebelum kebohongan... 105 00:09:10,189 --> 00:09:12,689 ...membutakan kita pada ketidaksetaraan. 106 00:09:12,765 --> 00:09:14,962 Laki-laki sangat mengharapkan... 107 00:09:15,061 --> 00:09:17,090 ... dipimpin oleh wanita. 108 00:09:17,161 --> 00:09:19,929 Pria ingin wanita jadi pemimpin. 109 00:09:20,314 --> 00:09:23,128 Tapi kita tetap tunduk... 110 00:09:23,335 --> 00:09:26,013 ...pada tatanan alam. 111 00:09:29,413 --> 00:09:31,446 Aku tahu rasanya... 112 00:09:31,575 --> 00:09:33,916 ...membunuh seorang pria. 113 00:09:34,004 --> 00:09:36,239 Aksi tiruanmu semalam? 114 00:09:36,915 --> 00:09:40,261 Benar, bukan? Biar kuajari kau. 115 00:09:40,391 --> 00:09:42,157 Kau siapa? 116 00:09:42,199 --> 00:09:43,384 Tunawisma? 117 00:09:43,598 --> 00:09:45,073 Penderita skizofrenia? 118 00:09:45,256 --> 00:09:47,656 Kau butuh uang untuk teler? 119 00:09:47,692 --> 00:09:51,035 Kau lebih suka meninggalkan jejak. 120 00:09:51,281 --> 00:09:53,622 Kau bisa saja menghampirinya... 121 00:09:53,718 --> 00:09:55,803 ..lalu menohok penisnya! 122 00:09:56,233 --> 00:09:57,600 Kenapa tak kau lakukan itu? 123 00:10:01,939 --> 00:10:05,607 Hotel Reunion, kamar 12. 124 00:10:09,401 --> 00:10:11,046 Hubungi aku... 125 00:10:11,081 --> 00:10:14,049 ...bila kau siap mendengar kebenaran, Saudariku. 126 00:10:47,847 --> 00:10:49,814 Siapa kau? / Siapa kau? 127 00:10:50,103 --> 00:10:52,149 Aku Beverly Hope. 128 00:10:52,210 --> 00:10:54,814 Dan kau harus menyingkir dari depanku. 129 00:10:58,484 --> 00:11:00,711 Aku tidak punya waktu untuk omong kosong ini. Kai! 130 00:11:00,813 --> 00:11:02,580 Tuan-tuan. 131 00:11:04,023 --> 00:11:05,373 Tak seperti ini memperlakukan... 132 00:11:05,398 --> 00:11:07,497 ...seorang anggota pers yang terhormat. 133 00:11:07,819 --> 00:11:09,490 Dan sahabat kita. 134 00:11:10,541 --> 00:11:11,797 Masuklah. 135 00:11:17,703 --> 00:11:18,878 Ada apa ini? 136 00:11:18,878 --> 00:11:20,149 Siapa mereka? 137 00:11:20,174 --> 00:11:21,474 Relawan. 138 00:11:21,745 --> 00:11:23,244 Dari semua penjuru. 139 00:11:23,269 --> 00:11:25,749 Milwaukee, Cincinnati, Birmingham. 140 00:11:25,909 --> 00:11:27,976 Ingin menjadi bagian dari sejarah. 141 00:11:28,699 --> 00:11:30,052 Semuanya terwujud. 142 00:11:30,077 --> 00:11:33,879 Orang-orang mendengar dan menjawab panggilan kita. 143 00:11:35,145 --> 00:11:36,673 Kita kehilangan momentum. 144 00:11:36,698 --> 00:11:38,733 Saat ini orang-orang ketakutan, tak seimbang. 145 00:11:38,758 --> 00:11:41,658 Kita perlu memanfaatkannya ke jenjang lebih tinggi. 146 00:11:42,306 --> 00:11:43,805 Kita butuh... 147 00:11:47,550 --> 00:11:49,550 ...darah segar. 148 00:11:50,767 --> 00:11:52,734 Kini yang masyarakat idamkan... 149 00:11:53,228 --> 00:11:55,563 ...adalah stabilitas. 150 00:11:55,926 --> 00:11:58,854 Kujanjikan mereka hukum dan ketertiban. Dan akan kutepati. 151 00:11:58,915 --> 00:12:00,681 Bukan itu yang kita sepakati. 152 00:12:00,817 --> 00:12:02,950 Bagaimana rencana mengacaukan dunia? 153 00:12:05,574 --> 00:12:07,174 Beverly. 154 00:12:07,403 --> 00:12:09,203 Kau terlalu khawatir. 155 00:12:09,318 --> 00:12:10,622 Kita sudah berhasil. 156 00:12:10,647 --> 00:12:13,781 Bangsa ini mengenal namaku. Itu semua berkatmu. 157 00:12:13,902 --> 00:12:16,736 Usahamu sangat fenomenal. 158 00:12:17,431 --> 00:12:20,214 Kini saatnya duduk bersantai sejenak. 159 00:12:20,630 --> 00:12:21,938 Istirahat. 160 00:12:21,963 --> 00:12:23,261 Kai. 161 00:12:23,492 --> 00:12:25,458 Kita sepakat menyetarakan kekuatan. 162 00:12:25,621 --> 00:12:28,155 Aku tak merasakannya saat ini. 163 00:12:28,831 --> 00:12:31,066 Percayalah padaku. 164 00:12:31,299 --> 00:12:35,034 Hanya kepercayaan yang bisa menyatukan kita. 165 00:12:40,776 --> 00:12:43,503 Apakah Meadow menyerahkan kepercayaannya padamu? 166 00:12:53,006 --> 00:12:56,908 Meadow jiwa yang rusak. 167 00:13:01,890 --> 00:13:04,123 Aku ada urusan di dewan kota. 168 00:13:05,666 --> 00:13:07,119 Lanjutkan kerja bagusmu. 169 00:13:07,161 --> 00:13:09,627 Saatnya pergi, Beverly. / Jangan sentuh aku! 170 00:13:44,195 --> 00:13:46,441 Aku sudah menantimu. 171 00:13:47,040 --> 00:13:48,524 Masuklah. 172 00:14:02,346 --> 00:14:04,259 Tidak ada yang tahu dimana dia? 173 00:14:04,332 --> 00:14:05,899 Polisi membawanya pergi. 174 00:14:05,966 --> 00:14:09,000 Mungkin dia bersama FBI atau polisi negara bagian. Entahlah. 175 00:14:09,575 --> 00:14:12,519 Semoga Ally tidak menghubungiku. 176 00:14:13,132 --> 00:14:15,498 Aku meminta Samuels memeriksa keadaannya. 177 00:14:15,525 --> 00:14:18,192 Tapi Samuel tak menjawab. / Kau buang-buang waktu. 178 00:14:18,228 --> 00:14:20,795 Dia merencanakan sesuatu bersama kakakku di Rubanah. 179 00:14:20,831 --> 00:14:23,197 Tak ada gadis yang boleh ikut campur. 180 00:14:23,233 --> 00:14:26,668 Menurutmu Ally akan bicara? 181 00:14:28,138 --> 00:14:30,109 Tentang apa? 182 00:14:30,503 --> 00:14:31,772 Dia tidak tahu apa-apa. 183 00:14:31,807 --> 00:14:34,542 Dia tak bisa membuktikan apa-apa. 184 00:14:38,236 --> 00:14:40,681 Kalian tutup malam ini, 'kan? / Ya, ini hari Senin. 185 00:14:40,716 --> 00:14:43,556 Sepenting apa ini sampai kau ingin kita bertemu di sini... 186 00:14:43,626 --> 00:14:46,159 Siapa dia? / Namanya Bebe Babbitt. 187 00:14:46,235 --> 00:14:48,435 Dia menemukanku. Dia ingin membantu kita. 188 00:14:48,590 --> 00:14:50,791 Kalian para wanita sudah berkembang. 189 00:14:50,998 --> 00:14:52,278 Bukankah seharusnya dia bicara pada Kai? 190 00:14:52,303 --> 00:14:54,035 Tidak. Itulah intinya. 191 00:14:54,115 --> 00:14:56,516 Kita pikir semua ini akan membuat kita di hormati. 192 00:14:56,686 --> 00:14:58,418 Dia menjanjikan kita kursi. 193 00:14:58,634 --> 00:15:00,382 Tapi setelah dia meraih kursi... 194 00:15:00,407 --> 00:15:03,341 ...dan ketenaran nasional, dia mengulangi kebiasaan pria. 195 00:15:03,366 --> 00:15:06,200 Menyingkirkan wanita. / Gadis naif... 196 00:15:06,235 --> 00:15:08,501 ...selamanya di bodohi. 197 00:15:08,777 --> 00:15:10,343 Sejarah bisa berubah. 198 00:15:10,379 --> 00:15:12,656 Tapi sejarah wanita selalu berulang. 199 00:15:12,742 --> 00:15:14,108 Itu benar. 200 00:15:14,683 --> 00:15:16,183 Mereka mengajak wanita memilih mereka,... 201 00:15:16,218 --> 00:15:17,917 ...lalu memutus aliran dana Yayasan Keluarga Berencana... 202 00:15:17,952 --> 00:15:19,919 ...dan memaksa kita operasi vagina... 203 00:15:19,954 --> 00:15:21,554 ...sebelum kita aborsi. 204 00:15:21,589 --> 00:15:23,756 Ceritamu kembali pada mereka. 205 00:15:24,085 --> 00:15:26,318 Ceritakan tentang Valerie. 206 00:15:29,632 --> 00:15:31,817 Valerie adalah cinta sejatiku. 207 00:15:34,268 --> 00:15:36,435 Seorang intelektual, penulis. 208 00:15:36,470 --> 00:15:38,571 Visioner. 209 00:15:38,889 --> 00:15:41,273 Namanya Valerie Solanas. 210 00:15:41,309 --> 00:15:42,941 Wanita yang menembak Andy Warhol? 211 00:15:42,976 --> 00:15:45,611 Aku mempelajarinya di kelasku di kampus Vassar. 212 00:15:45,646 --> 00:15:47,498 Dia sangat gila. 213 00:15:47,555 --> 00:15:50,522 Dunia ini gila. Hanya dia yang waras. 214 00:15:50,818 --> 00:15:52,784 Peluru yang dia gunakan menembak Andy Warhol... 215 00:15:52,820 --> 00:15:54,412 ...adalah tembakan pertama dari sebuah revolusi. 216 00:15:57,530 --> 00:16:00,732 Di usia 15 tahun, dia sudah melahirkan dua kali. 217 00:16:00,894 --> 00:16:03,753 Diinseminasi oleh ayahnya. Atau ayah tirinya. 218 00:16:03,819 --> 00:16:05,359 Entahlah. 219 00:16:05,393 --> 00:16:07,559 Aku pertama kali menemuinya di kamarnya di Hotel Chelsea... 220 00:16:07,584 --> 00:16:09,183 ...di akhir '67. 221 00:16:09,363 --> 00:16:11,463 Saat itu usianya 30 tahun. Dan baru saja menyelesaikan... 222 00:16:11,498 --> 00:16:14,766 ...karya terbaiknya. Manifesto SCUM. 223 00:16:15,131 --> 00:16:17,204 Dia sering melakukan pembacaan panggung. 224 00:16:17,504 --> 00:16:20,973 Tiket mendengarkannya $1 bagi wanita, $ 2,50 bagi pria. 225 00:16:21,008 --> 00:16:24,709 "Pria sangat egosentris" 226 00:16:24,875 --> 00:16:26,411 "Terjebak dalam dirinya" 227 00:16:26,447 --> 00:16:28,012 "Tidak mampu berempati terhadap orang lain" 228 00:16:28,048 --> 00:16:32,091 "Tak mengenal cinta, persahabatan, kasih sayang, kelembutan" 229 00:16:32,224 --> 00:16:35,188 Manifesto SCUM adalah tesis radikal pertama... 230 00:16:35,268 --> 00:16:38,169 ...yang disusun seseorang dan menjelaskan... 231 00:16:38,256 --> 00:16:40,656 ...bahwa pria adalah masalah sebenarnya bagi masyarakat. 232 00:16:41,346 --> 00:16:44,018 Apakah seorang wanita pernah memulai perang? 233 00:16:44,121 --> 00:16:48,008 Tidak. / Apakah CEO yang mencemari dan membunuh Bumi... 234 00:16:48,033 --> 00:16:50,514 ...dari perusahaan minyak atau limbah pabrik adalah wanita? 235 00:16:50,539 --> 00:16:52,306 Bukan. / Apakah wanita menunggu... 236 00:16:52,361 --> 00:16:54,893 ...di lorong gelap di malam hari untuk memperkosa pria... 237 00:16:54,918 --> 00:16:56,251 ...saat mereka pulang kerja? 238 00:16:56,301 --> 00:16:58,958 Tentu tidak! / Apakah wanita melecehkan putri mereka ?! 239 00:16:58,983 --> 00:17:01,301 Tidak! / Apakah wanita yang mengubah seni... 240 00:17:01,326 --> 00:17:03,443 ...menjadi iklan untuk pria seperti yang kita saksikan? 241 00:17:03,468 --> 00:17:05,201 Tidak. / Dia mengumpulkan... 242 00:17:05,288 --> 00:17:07,989 ...sekelompok pengikut setia dari grup pembacaannya. 243 00:17:08,224 --> 00:17:10,725 Gadis jalanan, pelacur, yang terbuang. 244 00:17:11,194 --> 00:17:13,614 Hedda, di buang ke panti asuhan... 245 00:17:13,671 --> 00:17:15,647 ...sampai dia dewasa dan berakhir di jalanan. 246 00:17:15,672 --> 00:17:18,375 Loxi, pelacur paling buruk di Manhattan. 247 00:17:18,582 --> 00:17:20,963 Martha, satu-satunya germo biseksual hitam... 248 00:17:21,071 --> 00:17:23,176 ...yang pernah kudengar sampai hari ini. 249 00:17:23,273 --> 00:17:25,408 Dan May si Pembantai, yang sedang bersembunyi... 250 00:17:25,643 --> 00:17:27,721 ...karena membunuh seorang pria di daerah selatan. 251 00:17:27,812 --> 00:17:29,539 Bicara pada pria tak cukup. 252 00:17:29,607 --> 00:17:32,164 Satu-satunya cara menang adalah tidak bergabung... 253 00:17:32,228 --> 00:17:33,827 ...dan memakai cara mereka. 254 00:17:33,852 --> 00:17:35,730 Membalas penindasan mereka pada kita... 255 00:17:35,755 --> 00:17:36,878 ...sejak dulu. 256 00:17:36,903 --> 00:17:39,318 Planet ini tidak akan bergerak maju... 257 00:17:39,425 --> 00:17:41,031 ...sampai tangan kita berlumuran berdarah... 258 00:17:41,084 --> 00:17:44,256 ...dan membunuh semua pria penghuninya! / Kusiapkan kata makian... 259 00:17:44,281 --> 00:17:46,323 ...khusus untuk mereka. 260 00:17:46,376 --> 00:17:48,360 Itu baru semangat, Martha. 261 00:17:48,477 --> 00:17:51,278 Meskipun misi kami adalah menghancurkan semua pria,... 262 00:17:51,340 --> 00:17:53,229 ...ada beberapa pria yang diizinkan... 263 00:17:53,294 --> 00:17:55,376 ...seperti Bruce dan Maurice. 264 00:17:55,438 --> 00:17:58,437 Mereka menyeramkan. Masokis. Dan homoseksual. 265 00:17:58,487 --> 00:18:02,349 SCUM singkatan dari Society for Cutting Up Men. (Perhimpunan Pencincang Pria) 266 00:18:02,445 --> 00:18:05,645 Tujuan kita adalah membunuh semua pria... 267 00:18:05,781 --> 00:18:10,286 ...yang bukan anggota SCUM. 268 00:18:10,471 --> 00:18:12,808 Ini termasuk kaum homo... 269 00:18:12,855 --> 00:18:15,358 ...seperti Bruce dan Maurice. yang saat ini... 270 00:18:15,464 --> 00:18:17,920 ...menjadi contoh bagi pria lain... 271 00:18:18,011 --> 00:18:20,044 ...dengan pemberontakan mereka. 272 00:18:20,069 --> 00:18:23,136 Setiap pria yang hadir harus berpidato... 273 00:18:23,378 --> 00:18:25,726 ...dimulai dengan kata-kata... 274 00:18:26,455 --> 00:18:28,251 Aku orang tak berguna. 275 00:18:28,276 --> 00:18:30,385 Tak berguna dan hina. 276 00:18:30,452 --> 00:18:32,238 Kenapa kau mau menerimamu, makhluk hina? 277 00:18:32,263 --> 00:18:34,230 Karena pria juga menyakitiku. 278 00:18:34,629 --> 00:18:36,096 Menolakku. 279 00:18:36,251 --> 00:18:39,118 Memerkosaku di kamar mandi di barak. 280 00:18:41,515 --> 00:18:43,768 Baiklah, Pengkhianat gender. 281 00:18:43,793 --> 00:18:46,558 Kau bisa bergabung. Untuk saat ini. 282 00:18:47,641 --> 00:18:49,230 Dengarkan ini. 283 00:18:50,318 --> 00:18:51,717 "Pria sakit jiwa dan tak waras... 284 00:18:51,773 --> 00:18:53,773 ...yang membela diri karena.. 285 00:18:53,798 --> 00:18:55,556 ...menghina manusia lainnya... 286 00:18:55,582 --> 00:18:58,037 ...saat mereka bertemu SCUM... 287 00:18:58,091 --> 00:18:59,830 ...mereka akan meringkuk di balik Nenek mereka... 288 00:18:59,877 --> 00:19:01,574 ...yang berpayudara besar dan bergoyang... 289 00:19:01,609 --> 00:19:04,200 ...tapi payudaya Nenek takkan bisa melindungi mereka dari SCUM." 290 00:19:04,593 --> 00:19:09,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org 291 00:19:09,587 --> 00:19:11,919 Kami pindah ke San Francisco,... 292 00:19:12,059 --> 00:19:14,399 ...dimana feminisme sudah membudaya. 293 00:19:14,573 --> 00:19:15,921 Setelah menenangkan diri,... 294 00:19:15,946 --> 00:19:17,587 ...rencana terakhir muncul. 295 00:19:17,612 --> 00:19:20,805 Semuanya muncul di pikiran indah Valerie. 296 00:19:23,723 --> 00:19:26,875 Aku tidak ingin kau pergi. 297 00:19:27,332 --> 00:19:29,833 Ya, tapi perang butuh martir. 298 00:19:33,389 --> 00:19:35,256 Yang bersuara lantang. 299 00:19:35,291 --> 00:19:37,824 Kita paksa mereka menghadapi ketakutan terbesar mereka. 300 00:19:37,860 --> 00:19:39,641 Rasa iri hati mereka. Dan kita harus melakukannya... 301 00:19:39,666 --> 00:19:42,559 ...memakai bahasa yang setengah kera ini pahami. 302 00:19:42,584 --> 00:19:44,517 Dan itu bahasa kekerasan. 303 00:19:44,542 --> 00:19:47,373 Kau ingat kataku? Kita memulai di mana? 304 00:19:47,689 --> 00:19:49,760 Melenyapkan pasangan? 305 00:19:53,594 --> 00:19:55,221 Bukan hanya pria... 306 00:19:55,246 --> 00:19:56,611 ...yang jadi masalah. 307 00:19:56,636 --> 00:19:59,771 Wanitalah yang rela mengangkang untuk pria. 308 00:19:59,981 --> 00:20:01,814 Mereka pemicunya. 309 00:20:01,879 --> 00:20:03,479 Mereka kehilangan arah. 310 00:20:03,524 --> 00:20:05,858 Jadi kita harus membunuh mereka berdua... 311 00:20:06,073 --> 00:20:07,663 ...sebagai pesan. 312 00:20:13,696 --> 00:20:16,396 Kami harus bagaimana setelah kau pergi? 313 00:20:16,431 --> 00:20:18,573 Pergilah ke tukang jahit dan buat jubah coklat... 314 00:20:18,620 --> 00:20:20,048 ...seperti kataku. Dan cari senjata api. 315 00:20:20,073 --> 00:20:22,841 Lalu tunggu sinyalku dan mulailah beraksi. 316 00:20:24,972 --> 00:20:26,626 Apa sinyalnya? 317 00:20:26,651 --> 00:20:27,917 Kau akan tahu. 318 00:20:31,121 --> 00:20:33,821 Menembak Andy adalah sinyal bagi kami untuk beraksi. 319 00:20:34,095 --> 00:20:35,556 Kami mencari pasangan. 320 00:20:35,698 --> 00:20:37,825 Memilih pasangan pertama yang kami temukan. 321 00:20:38,511 --> 00:20:41,061 Tempat dan waktu yang salah. 322 00:20:41,096 --> 00:20:43,030 Kau lihat itu? 323 00:20:43,065 --> 00:20:46,299 Banyak rakun di sini. Mengendap-endap. 324 00:21:01,439 --> 00:21:02,573 Apa-apaan ini? 325 00:21:02,651 --> 00:21:03,970 Kami bisa saja mati. 326 00:21:29,812 --> 00:21:32,244 SCUM mudah tersulut. 327 00:21:32,578 --> 00:21:35,179 SCUM tidak suka melihat... 328 00:21:35,260 --> 00:21:37,059 ...perkembangan generasi masa depan. 329 00:21:37,142 --> 00:21:39,142 SCUM ingin merasakan... 330 00:21:39,167 --> 00:21:42,435 ...hidup yang mendebarkan. 331 00:21:48,959 --> 00:21:50,229 Tunggu dulu. 332 00:21:50,275 --> 00:21:52,408 David Faraday dan Betty Lou Jensen? 333 00:21:52,433 --> 00:21:54,819 Itu korban pertama Pembunuh Zodiac. 334 00:21:54,980 --> 00:21:56,980 Aku sudah menonton film Fincher 50 kali. 335 00:21:57,005 --> 00:21:58,771 Itu film favoritku. 336 00:21:59,042 --> 00:22:01,442 Kau tidak membunuh mereka. Zodiak pelakunya. 337 00:22:01,571 --> 00:22:03,876 Kau tidak menyimak? 338 00:22:04,015 --> 00:22:07,417 Itu rencana Valerie selama ini. 339 00:22:07,571 --> 00:22:10,732 Kami adalah Zodiac. 340 00:22:16,712 --> 00:22:20,359 Pembunuh zodiak? Mereka adalah SCUM. 341 00:22:20,908 --> 00:22:24,099 Semua pembunuhan yang dianggap karya Zodiac... 342 00:22:24,178 --> 00:22:27,612 ...adalah karya dari Perhimpunan Pencincang Pria. 343 00:22:27,968 --> 00:22:30,181 Tapi tidak ada pria yang di cincang, 'kan? 344 00:22:30,481 --> 00:22:31,916 Korban di tikam dan di tembak. 345 00:22:31,941 --> 00:22:33,757 Termasuk korban wanita. 346 00:22:33,852 --> 00:22:37,485 Apa kataku tadi? Rencananya di mulai melenyapkan pasangan. 347 00:22:37,655 --> 00:22:39,188 Untuk mengirim pesan ke wanita... 348 00:22:39,224 --> 00:22:41,933 ...bahwa berpasangan dengan pria bisa membuat mereka terbunuh. 349 00:22:42,085 --> 00:22:43,961 Semuanya ada dalam manifesto Valerie. 350 00:22:53,736 --> 00:22:55,524 Kau cantik hari ini. 351 00:22:55,591 --> 00:22:59,026 Terima kasih. 352 00:23:04,448 --> 00:23:06,671 Ada orang lain di sini. 353 00:23:18,895 --> 00:23:21,261 Semua yang kami lakukan sangat teliti. 354 00:23:21,317 --> 00:23:24,286 Valerie merencanakan semuanya sangat detail. 355 00:23:24,380 --> 00:23:26,980 Berikan ke wanita, makhluk hina. 356 00:23:29,120 --> 00:23:30,580 Tahan. 357 00:23:31,252 --> 00:23:32,792 Bidik melalui kacanya. 358 00:23:34,543 --> 00:23:36,209 Apa yang kau lihat? 359 00:23:36,379 --> 00:23:37,694 Garis silang. 360 00:23:37,792 --> 00:23:40,226 Dan garis silang itu adalah pria. 361 00:23:40,321 --> 00:23:43,696 Penemuan mereka akan jadi bumerang. 362 00:23:43,866 --> 00:23:47,434 Setelah kita bersihkan bumi ini dari wabah pria,... 363 00:23:47,482 --> 00:23:50,218 ...wanita akan sadar mereka tidak perlu takut... 364 00:23:50,243 --> 00:23:53,493 ...pada evolusi pria inferior. 365 00:23:54,129 --> 00:23:56,862 Mereka akan bangkit dan bergabung dengan kita. 366 00:23:56,887 --> 00:23:58,527 Tapi beberapa dari mereka... 367 00:23:58,551 --> 00:24:01,446 ...harus mati dulu. 368 00:24:16,076 --> 00:24:17,496 Pembunuhannya... 369 00:24:17,550 --> 00:24:19,148 ...terhadap Warhol adalah sinyal... 370 00:24:19,173 --> 00:24:21,375 ...bagi kami untuk mulai beraksi. 371 00:24:21,479 --> 00:24:25,481 Itu tembakan pertama dalam sebuah revolusi. 372 00:24:26,013 --> 00:24:28,451 Semuanya dia arahkan dari selnya... 373 00:24:28,486 --> 00:24:31,075 ...di Rumah Sakit Jiwa Kriminal Matteawan... 374 00:24:31,100 --> 00:24:32,867 ...di New York. 375 00:24:33,491 --> 00:24:35,070 Dan itu sangat indah. 376 00:24:35,140 --> 00:24:37,072 Semuanya sesuai rencana. 377 00:24:37,148 --> 00:24:41,189 Tapi seseorang mulai mengirim surat ke koran. 378 00:24:41,473 --> 00:24:44,908 Siapa Zodiak itu ?! 379 00:24:45,069 --> 00:24:46,967 Aku kehabisan kata. Aku tidak mengerti. 380 00:24:47,071 --> 00:24:48,203 Seseorang,... 381 00:24:48,239 --> 00:24:50,680 ...beberapa pria... 382 00:24:50,733 --> 00:24:54,433 ...mengakui karya kita dengan mengirim rincian eksplisit... 383 00:24:54,458 --> 00:24:56,645 ...dari pembunuhan ke koran, lalu meminta orang memecahkan... 384 00:24:56,680 --> 00:24:58,306 ...teka-teki silang gila ini? 385 00:24:58,388 --> 00:25:01,028 Itu kata sandi. / Itu omong kosong. 386 00:25:01,110 --> 00:25:03,995 Pria buta huruf mengklaim kerja keras kita... 387 00:25:04,020 --> 00:25:06,024 ...untuk mendapatkan perhatian?! 388 00:25:06,049 --> 00:25:07,615 Itu bagus, bukan? 389 00:25:07,670 --> 00:25:09,537 Polisi tidak akan mencari kita. 390 00:25:09,586 --> 00:25:11,982 Itu karya kita. Kita yang merencanakannya. 391 00:25:12,095 --> 00:25:13,193 Kita pelakunya. 392 00:25:13,218 --> 00:25:15,728 Masyarakat harusnya takut pada kita, bukan pria tak dikenal... 393 00:25:15,819 --> 00:25:17,752 ...yang kesulitan mengeja kata-kata sederhana. 394 00:25:17,777 --> 00:25:19,343 Kalau begitu kita mengaku saja. 395 00:25:19,369 --> 00:25:22,258 Biarkan orang tahu ini ulah SCUM. / Tidak. 396 00:25:22,283 --> 00:25:24,749 Kita punya agenda. Kita sembunyikan identitas... 397 00:25:24,774 --> 00:25:29,177 ...sampai ribuan orang mati. Paham? 398 00:25:29,379 --> 00:25:31,479 Kita akan membalikkan struktur kekuasaan... 399 00:25:31,514 --> 00:25:33,681 ...dan meraih kembali puncak kekuasaan kita. 400 00:25:33,716 --> 00:25:36,848 Wanita akan menghancurkan patriarki... 401 00:25:36,873 --> 00:25:38,507 ...dan perceraian akan merajalela. 402 00:25:38,627 --> 00:25:41,968 Valerie, bicaramu tak masuk akal. 403 00:25:42,045 --> 00:25:44,095 Masuk akal bagiku. Dan aku bosnya. 404 00:25:44,240 --> 00:25:46,743 Ini adalah manifestoku. Jangan sekarang. 405 00:25:47,356 --> 00:25:48,738 Mungkin ini... 406 00:25:48,763 --> 00:25:51,026 ...jebakan rumit yang dibuat oleh polisi. 407 00:25:51,113 --> 00:25:53,246 Aku tahu persis apa itu. 408 00:25:53,395 --> 00:25:56,811 Orang rakus. Pria! 409 00:25:56,912 --> 00:25:58,345 Mereka menginginkan segalanya. 410 00:25:58,373 --> 00:26:00,941 Ego melarang mereka mengakui sesuatu yang cacat. 411 00:26:00,966 --> 00:26:03,734 Mereka ingin menjadi penemu dan pengacau... 412 00:26:03,872 --> 00:26:06,472 ...dan mereka takkan berhenti sampai seluruh dunia... 413 00:26:06,668 --> 00:26:09,278 ...ada di genggaman mereka! 414 00:26:11,691 --> 00:26:13,493 Saat Valerie di rumah sakit,... 415 00:26:13,518 --> 00:26:15,985 ...ada satu pembunuhan lain yang dikaitkan dengan Zodiac. 416 00:26:16,290 --> 00:26:18,515 Sopir taksi Paul Stine. 417 00:26:18,606 --> 00:26:21,006 Itu bukan karya kami. Tapi ulah peniru. 418 00:26:21,031 --> 00:26:23,812 Publik hanya tahu bahwa prialah pembunuhnya. 419 00:26:23,978 --> 00:26:26,298 Identitasnya masih misteri. 420 00:26:26,438 --> 00:26:28,040 Begitu Valerie keluar,... 421 00:26:28,076 --> 00:26:30,576 ...dia kembali ke San Francisco. 422 00:26:33,187 --> 00:26:34,214 Beberapa orang... 423 00:26:34,239 --> 00:26:36,118 ...masuk penjara dan menemukan Tuhan. 424 00:26:36,163 --> 00:26:38,934 Bahkan ada wanita di blok selku mahir bermain... 425 00:26:39,113 --> 00:26:40,478 ...seruling. 426 00:26:40,729 --> 00:26:41,995 Tapi saat aku di rumah sakit,... 427 00:26:42,020 --> 00:26:44,288 ...aku mendapat pencerahan baru. 428 00:26:44,471 --> 00:26:47,398 Dan kurasa akan mengejutkan kalian malam ini. 429 00:26:47,468 --> 00:26:49,569 Dan itu adalah, aku, Valerie Solanas,... 430 00:26:49,957 --> 00:26:52,625 ...penulis Manifesto SCUM... 431 00:26:52,692 --> 00:26:56,278 ...selama ini salah tentang pria. 432 00:26:56,323 --> 00:26:57,588 Aku membuat kesalahan. 433 00:26:57,613 --> 00:26:59,881 Aku membuka pintu... 434 00:26:59,906 --> 00:27:02,374 ...agar beberapa pria bisa bergabung. 435 00:27:02,402 --> 00:27:04,737 Awalnya kupikir pasti ada satu atau dua... 436 00:27:04,765 --> 00:27:06,758 ... pria yang bersedia membantu perjuangan kita. 437 00:27:06,842 --> 00:27:08,922 Tapi apa yang kupelajari saat berada di penjara? 438 00:27:08,962 --> 00:27:11,362 Tidak ada pengecualian. 439 00:27:11,387 --> 00:27:13,953 Berdirilah, Maurice. 440 00:27:14,486 --> 00:27:16,219 Ayo, cepat. 441 00:27:16,403 --> 00:27:18,683 Lakukan, makhluk hina. 442 00:27:19,318 --> 00:27:22,221 Ada sesuatu yang ingin kau sampaikan? 443 00:27:22,348 --> 00:27:24,474 Aku tak berguna. 444 00:27:24,557 --> 00:27:27,107 Sampah hina-dina... 445 00:27:27,174 --> 00:27:29,344 ..yang tak cocok untuk... / Tidak. 446 00:27:29,369 --> 00:27:33,034 Maksudku, kau memang hina. Tapi aku butuh... 447 00:27:33,331 --> 00:27:35,127 ...pengakuan dosa baru. 448 00:27:38,629 --> 00:27:40,528 Apa ini? Permainan baru? 449 00:27:40,582 --> 00:27:41,949 Manifestomu berikutnya? / Ayolah. 450 00:27:41,949 --> 00:27:44,228 Kau mengira aku percaya kau tak pernah melihat ini? 451 00:27:44,228 --> 00:27:46,516 Ini terselip di bawah ranjangmu semalam... 452 00:27:46,516 --> 00:27:49,296 ...bersama koleksi majalah kesehatan pria? 453 00:27:49,479 --> 00:27:51,546 Kode dan tulisan tangan yang sama... 454 00:27:51,571 --> 00:27:55,234 ...yang di terbitkan koran Chronicle dan Examiner. 455 00:27:55,258 --> 00:27:59,828 Vallejo Times! / Kami tahu kau menulis surat-surat itu. 456 00:28:00,237 --> 00:28:02,603 Ini bukan milikku. Aku bukan Zodiac. 457 00:28:02,628 --> 00:28:04,125 Mengaku saja, Maurice. 458 00:28:04,150 --> 00:28:07,250 Seperti pria yang mengakui karya... 459 00:28:07,275 --> 00:28:08,740 ...seorang wanita. 460 00:28:09,338 --> 00:28:10,771 Valerie, kumohon... 461 00:28:10,986 --> 00:28:12,419 Valerie, tolong. Aku tak berguna. 462 00:28:12,444 --> 00:28:13,893 Aku hanya makhluk hina. / Kau mencelakakan... 463 00:28:13,917 --> 00:28:15,818 ...dirimu sendiri, Maurice. 464 00:28:15,843 --> 00:28:17,020 Salahkan dirimu sendiri. 465 00:28:21,256 --> 00:28:24,090 Jam tanganmu bagus, Bruce! (Merk Zodiak) 466 00:28:24,139 --> 00:28:26,871 Sikap tak acuhmu membiarkan temanmu, Maurice,... 467 00:28:26,896 --> 00:28:29,740 ...kuhukum dan kau hanya diam saja... 468 00:28:29,846 --> 00:28:33,209 ...menunjukkan siapa sesungguhnya dirimu. 469 00:28:33,261 --> 00:28:35,282 Aku pernah melihat tulisan tanganmu, Bruce. 470 00:28:35,307 --> 00:28:38,665 Tak ada sandi yang bisa menyamarkan tulisan tangan jelek! 471 00:28:38,732 --> 00:28:39,885 Maaf. 472 00:28:39,929 --> 00:28:41,929 Maafkan aku. Aku tidak berniat. 473 00:28:42,284 --> 00:28:44,217 Aku lemah. 474 00:28:44,242 --> 00:28:45,424 Tapi aku masih seorang pria! 475 00:28:49,498 --> 00:28:52,466 Berdiri! 476 00:28:52,560 --> 00:28:55,661 Wanita anggota SCUM. 477 00:28:55,816 --> 00:28:58,731 Pria ini banyak membantu... 478 00:28:58,756 --> 00:28:59,931 ...untuk kemuliaan kita. 479 00:28:59,956 --> 00:29:01,196 Tapi malam ini... 480 00:29:01,220 --> 00:29:02,719 ... ada konsekuensi. 481 00:29:03,357 --> 00:29:06,177 Malam ini, kita mengukir masa depan kita. 482 00:29:06,202 --> 00:29:09,207 Malam ini, kita katakan pada patriarki... / Tidak! 483 00:29:09,329 --> 00:29:11,829 ...enyahlah! 484 00:29:11,872 --> 00:29:15,139 Bunuh dia! 485 00:29:31,877 --> 00:29:33,107 Pria malang. 486 00:29:33,184 --> 00:29:35,551 Penis dan testisnya hilang. 487 00:29:41,907 --> 00:29:43,741 Kurasa tidak. 488 00:29:45,459 --> 00:29:46,832 Betty Lou Jensen. 489 00:29:46,860 --> 00:29:49,260 David Faraday, Darlene Ferrin. 490 00:29:49,285 --> 00:29:50,935 Cecelia Shepard. 491 00:29:51,023 --> 00:29:52,530 Semua korban pembunuhan Zodiac. 492 00:29:52,555 --> 00:29:54,456 Pembunuhan SCUM. Tapi itu benar. 493 00:29:54,673 --> 00:29:56,706 Kau bilang dirimu adalah Pembunuh Zodiac? 494 00:29:56,731 --> 00:29:58,062 Betul sekali. 495 00:29:58,087 --> 00:29:59,455 Kau punya bukti? 496 00:29:59,812 --> 00:30:03,105 Tidak, aku tidak hadir saat terjadinya pembunuhan. 497 00:30:03,195 --> 00:30:05,462 Kau di mana saat itu? 498 00:30:05,770 --> 00:30:08,332 Aku merencanakan semuanya... 499 00:30:08,393 --> 00:30:11,895 ...dari Rumah Sakit Jiwa Kriminal Matteawan. 500 00:30:12,143 --> 00:30:16,179 Pergilah, nona. 501 00:30:17,182 --> 00:30:19,983 Kau bodoh meremehkan... 502 00:30:20,024 --> 00:30:21,647 ...kemarahan seorang wanita! 503 00:30:21,814 --> 00:30:23,285 Aku telah menikah 20 tahun. 504 00:30:23,310 --> 00:30:25,218 Itu hal terakhir yang kuanggap remeh. 505 00:30:25,243 --> 00:30:28,187 Aku bukan istrimu. Jangan mengabaikanku. 506 00:30:28,327 --> 00:30:31,759 Jenismu akan dilenyapkan, terbunuh seperti anjing. 507 00:30:31,784 --> 00:30:33,567 Dan SCUM akan menguasai bumi. 508 00:30:33,592 --> 00:30:36,125 Dan kalian akan lihat. 509 00:30:36,360 --> 00:30:38,090 Tidak! Jangan sentuh aku! 510 00:30:38,115 --> 00:30:40,065 Tidak! Tidak! / Dia seolah mengumumkan... 511 00:30:40,090 --> 00:30:42,820 ...pencetus abad ini, dan tak ada yang peduli. 512 00:30:42,907 --> 00:30:45,797 Aku Zodiac! / Tak ada yang mempercayainya. 513 00:30:45,822 --> 00:30:48,455 Itu hanya membuatnya gila! 514 00:30:52,556 --> 00:30:55,703 Kita harus berpikir lebih besar. 515 00:30:55,785 --> 00:30:57,752 Karena pria di bulan,... 516 00:30:58,001 --> 00:31:01,345 Ternyata dia wanita, taman-teman! 517 00:31:01,438 --> 00:31:04,539 Dan saat kita selesai, tak ada yang bisa menyangkal... 518 00:31:04,564 --> 00:31:07,665 ...bahwa SCUM adalah awal dari revolusi. 519 00:31:08,358 --> 00:31:09,543 Coba kalian tebak? 520 00:31:09,568 --> 00:31:11,152 Aku telah membuat daftar sasaran. 521 00:31:11,177 --> 00:31:14,412 Beberapa bajingan menjijikkan. 522 00:31:15,686 --> 00:31:18,263 Seperti Hugh Hefner. 523 00:31:18,288 --> 00:31:20,755 Yang merasa terancam oleh kekuatan feminim kita. 524 00:31:20,800 --> 00:31:22,872 Jadi dia menundukkan dan menyerang harga diri kita... 525 00:31:22,899 --> 00:31:27,401 ...dan tubuh wanita evolusioner kita yang superior! 526 00:31:27,444 --> 00:31:31,644 Billy Graham. Penindas wanita yang tak berguna. 527 00:31:31,669 --> 00:31:32,974 Bobby Riggs. 528 00:31:32,999 --> 00:31:34,199 Steve McQueen. 529 00:31:34,304 --> 00:31:36,457 Steve McQueen. Dia yang terburuk. 530 00:31:36,526 --> 00:31:39,894 Dia merenggut Ali MacGraw dari kita, menyia-nyiakan anugerah Tuhan. 531 00:31:39,919 --> 00:31:42,920 Dan sekarang dia hanya ibu rumah tangga Malibu. 532 00:31:43,493 --> 00:31:45,220 Semuanya berantakan. 533 00:31:45,249 --> 00:31:46,986 Kru kami terpecah. 534 00:31:47,077 --> 00:31:49,010 Momentum kami hilang. 535 00:31:49,035 --> 00:31:51,113 Skizofrenianya bertambah parah. 536 00:31:51,201 --> 00:31:52,900 Dia mulai gila. 537 00:31:53,062 --> 00:31:55,028 Aku tidak bisa bersamanya. 538 00:31:55,404 --> 00:31:57,537 Hatiku hancur melihatnya seperti itu. 539 00:31:58,240 --> 00:32:01,174 Aku tidak bisa menjadi bagian dari itu lagi. 540 00:32:01,482 --> 00:32:02,945 Valerie tak pernah berhenti. 541 00:32:02,970 --> 00:32:05,103 Pikirannya terus mengembara. 542 00:32:05,128 --> 00:32:06,668 Dia yakin... 543 00:32:06,693 --> 00:32:09,093 ...patriarki berusaha menghancurkannya. 544 00:32:09,170 --> 00:32:12,238 Dan dia mulai membuat catatan definitif... 545 00:32:12,263 --> 00:32:16,031 ...dari semua pelanggaran yang harus di saksikan dunia. 546 00:32:22,476 --> 00:32:24,743 Valerie. 547 00:32:25,006 --> 00:32:27,640 Kau sudah melupakan semuanya. 548 00:32:28,949 --> 00:32:31,484 Berat badanmu bertambah. 549 00:32:33,107 --> 00:32:35,935 Apa yang kau lakukan di sini? 550 00:32:36,163 --> 00:32:39,499 Kau yang merusak tombol mesin ketikku? 551 00:32:40,112 --> 00:32:42,149 Kau selalu begitu. 552 00:32:42,216 --> 00:32:46,785 Berusaha menghalangi kemajuan pikiran wanita. 553 00:32:47,387 --> 00:32:49,329 Aku di sini untuk membebaskanmu. 554 00:32:49,385 --> 00:32:51,329 Mana mungkin aku marah karena kau membunuhku... 555 00:32:51,354 --> 00:32:53,021 ...atas dasar feminisme? 556 00:32:53,140 --> 00:32:55,440 Kau hanya khilaf. 557 00:32:56,315 --> 00:32:57,515 Aku memaafkanmu. 558 00:32:57,540 --> 00:32:59,748 Banyak pria mencoba... 559 00:32:59,773 --> 00:33:01,937 ...membungkamku sejak aku masih kecil. 560 00:33:02,182 --> 00:33:05,950 Apa yang pria takutkan dari gadis kecil ini? 561 00:33:05,975 --> 00:33:08,597 Kenapa mereka melarang kami jadi seniman atau ilmuwan? 562 00:33:08,675 --> 00:33:11,290 Kenapa hanya pria yang bisa menciptakan "seni hebat"... 563 00:33:11,353 --> 00:33:12,660 ...seperti istilahmu? 564 00:33:12,685 --> 00:33:14,218 Kalian bermain curang. 565 00:33:14,254 --> 00:33:16,770 Para juri dan kritikus,... 566 00:33:16,862 --> 00:33:18,696 ...mereka semua adalah pria. 567 00:33:18,778 --> 00:33:22,805 Kalian sangat takut dengan kemampuan kami. 568 00:33:23,021 --> 00:33:24,872 Kalian membuat kami bodoh. 569 00:33:24,950 --> 00:33:26,883 Membuat kami berpuas diri. 570 00:33:26,908 --> 00:33:29,209 Kalian memegang kendali. 571 00:33:31,110 --> 00:33:34,454 Sampai saat ini, aku tak diakui sebagai penulis. 572 00:33:34,479 --> 00:33:37,180 Tak ada yang mengakui hasil karyaku. 573 00:33:37,209 --> 00:33:40,511 Saat mereka mendengar nama Valerie Solanas,... 574 00:33:40,972 --> 00:33:44,640 ...mereka langsung teringat "Andy Warhol." 575 00:33:52,437 --> 00:33:54,736 Kau mencuri seniku. 576 00:33:54,819 --> 00:33:57,169 Kau merenggut hidupku. 577 00:33:57,268 --> 00:34:00,932 Kau merampok warisanku. 578 00:34:02,923 --> 00:34:05,127 Kau ini siapa? 579 00:34:05,273 --> 00:34:08,631 Kau hanya akan di kenang sebagai penembakku. 580 00:34:09,627 --> 00:34:11,694 Akulah warisanmu. 581 00:34:25,549 --> 00:34:29,250 Dia mengalami depresi. 582 00:34:29,886 --> 00:34:31,624 Dia meninggal sendirian. 583 00:34:31,855 --> 00:34:33,681 Letih. 584 00:34:33,810 --> 00:34:35,657 Terlupakan oleh dunia. 585 00:34:35,759 --> 00:34:36,957 Seperti Meadow. 586 00:34:37,020 --> 00:34:38,652 Seperti masa depan kalian. 587 00:34:40,067 --> 00:34:41,849 Jika pikiran kalian hanya tersita oleh... 588 00:34:41,885 --> 00:34:45,219 ...intrik dan pertengkaran kecil para pria. 589 00:34:45,879 --> 00:34:48,025 Kita hanya meriam sekali pakai. 590 00:34:48,305 --> 00:34:49,838 Terbuang. 591 00:34:50,106 --> 00:34:52,968 Kalian harus merebut kembali kekuatan... 592 00:34:53,743 --> 00:34:57,345 ...sebelum kalian jadi debu. 593 00:34:57,900 --> 00:35:00,801 Sebelum terlambat. 594 00:35:02,010 --> 00:35:04,538 Kita harus menyerang balik. 595 00:35:04,782 --> 00:35:07,550 Dan kali ini... 596 00:35:07,637 --> 00:35:10,037 ...kita tidak akan gagal. 597 00:35:39,774 --> 00:35:42,007 Menurutmu mereka akan bangga padaku? 598 00:35:42,508 --> 00:35:44,289 Dengan pencapaianku? 599 00:35:44,985 --> 00:35:47,685 Ya. Kenapa kau bertanya? 600 00:35:49,356 --> 00:35:51,989 Begitu banyak tekanan padaku saat ini. 601 00:35:59,626 --> 00:36:02,361 Apakah aku layak... 602 00:36:02,512 --> 00:36:06,831 ...memikul semua tanggung jawab di pundakku? 603 00:36:09,623 --> 00:36:10,958 Kau mungkin saja mengacau. 604 00:36:10,983 --> 00:36:12,737 Aku mungkin tak setuju semua tindakanmu. 605 00:36:12,773 --> 00:36:14,539 Tapi kau tetap saudaraku. 606 00:36:14,841 --> 00:36:15,974 Dan aku mencintaimu. 607 00:36:20,640 --> 00:36:23,607 Mahkota itu berat, Winter. 608 00:36:26,131 --> 00:36:28,598 Aku membuat pilihan sulit. 609 00:36:28,775 --> 00:36:30,908 Setiap hari. 610 00:36:32,365 --> 00:36:35,199 Setiap hari bertambah sulit. 611 00:36:39,632 --> 00:36:42,633 Semua rencana kita nyata. 612 00:36:43,201 --> 00:36:45,502 Dan itu akan mengubah dunia. 613 00:36:46,925 --> 00:36:49,191 Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri. 614 00:36:52,510 --> 00:36:54,148 Pengikut hanyalah pengikut. 615 00:36:54,173 --> 00:36:57,875 Aku bermanis mulut, dan mereka akan patuh. 616 00:37:00,725 --> 00:37:03,493 Kau dan aku... 617 00:37:04,192 --> 00:37:05,788 ...adalah keluarga. 618 00:37:06,784 --> 00:37:08,547 Hanya itu yang penting. 619 00:37:09,690 --> 00:37:12,394 Aku harus tahu kau bisa kuandalkan, Winter. 620 00:37:12,859 --> 00:37:14,283 Bisakah aku mengandalkanmu? 621 00:37:14,325 --> 00:37:16,826 Tentu saja. Kau ini kenapa, Kai? 622 00:37:20,078 --> 00:37:21,544 Terima kasih. 623 00:37:28,104 --> 00:37:30,252 Hei, Winter. 624 00:37:36,891 --> 00:37:38,854 Apa ini? 625 00:37:39,068 --> 00:37:42,090 Kutemukan di kamarmu saat mencari obat penenangmu. 626 00:37:42,403 --> 00:37:44,526 Itu hanya buku kuliah lamaku. 627 00:37:44,733 --> 00:37:47,328 Isinya ocehan orang gila. 628 00:37:47,476 --> 00:37:49,865 Tidak. 629 00:37:49,960 --> 00:37:52,093 Tidak. 630 00:37:54,966 --> 00:37:56,832 Jangan bilang begitu. 631 00:37:57,203 --> 00:37:59,906 Aku sudah membacanya. Dan ini... 632 00:38:00,096 --> 00:38:01,696 ...menarik. 633 00:38:01,911 --> 00:38:03,181 Menginspirasi. 634 00:38:03,674 --> 00:38:05,046 Sungguh? 635 00:38:05,783 --> 00:38:08,849 Aku berusaha keras untuk mengubah kepribadianku ini. 636 00:38:09,268 --> 00:38:10,951 Karisma pun menghampiriku. 637 00:38:10,987 --> 00:38:12,853 Tapi untuk membawanya ke jenjang lebih tinggi,... 638 00:38:12,889 --> 00:38:15,821 ...aku butuh sebuah filosofi. Pernyataan misi. 639 00:38:15,846 --> 00:38:17,686 Sesuatu yang bisa di tulis di dalam buku sejarah. 640 00:38:17,748 --> 00:38:19,192 Lebih disukai. 641 00:38:19,217 --> 00:38:20,850 Dengan judul yang mudah diingat. 642 00:38:21,291 --> 00:38:23,973 Kau akan menulis buku? 643 00:38:23,998 --> 00:38:25,698 Tidak, aku tak punya waktu untuk menulis. 644 00:38:25,723 --> 00:38:28,158 Aku hanya akan merilis sesuatu di media sosial. 645 00:38:28,391 --> 00:38:29,890 Tapi... 646 00:38:30,665 --> 00:38:34,333 ...aku sedang menguji judul seperti SCUM. 647 00:38:35,502 --> 00:38:38,245 Bagaimana jika FIT? 648 00:38:38,720 --> 00:38:41,354 Ketakutan itu Nyata. (Fear Is Truth) 649 00:38:46,121 --> 00:38:48,603 Bagaimana dengan... 650 00:38:49,858 --> 00:38:53,049 ...MLWB? 651 00:38:56,237 --> 00:38:58,204 Pria memimpin... (Men Lead) 652 00:38:58,479 --> 00:39:00,479 ...Wanita bersimbah darah. (Women Bleed) 653 00:39:01,984 --> 00:39:05,304 Kurasa itu bisa membuat banyak orang tersinggung. 654 00:39:06,532 --> 00:39:09,634 Ya, aku juga tak suka. 655 00:39:11,329 --> 00:39:14,213 Itu gagasan Harrison. 656 00:39:14,631 --> 00:39:17,416 Sepertinya dia sangat membenci wanita. 657 00:39:19,554 --> 00:39:20,952 Bagaimanapun juga... 658 00:39:25,366 --> 00:39:27,599 ...terima kasih obrolannya, dik. 659 00:39:30,684 --> 00:39:33,398 Bolehkah aku menyendiri bersama Ibu dan Ayah? 660 00:39:33,433 --> 00:39:35,801 Silahkan. Lagipula ada sesuatu.... 661 00:39:35,836 --> 00:39:37,968 ...yang harus kuselaikan. 662 00:39:38,195 --> 00:39:40,071 Salamku untuk para gadis. 663 00:39:51,529 --> 00:39:53,855 Aku sudah bertanya pada Kai. Dia tidak tahu. 664 00:39:53,880 --> 00:39:55,840 Baguslah. Harusnya ini jadi kejutan. 665 00:39:55,864 --> 00:39:58,197 Ya. Dia layak merayakan pesta kemenangan. 666 00:39:58,380 --> 00:40:00,567 Hei. Kau tahu apa yang ingin kubuat untuknya? 667 00:40:00,592 --> 00:40:03,225 Tahta Besi dari film Game of Thrones 668 00:40:03,466 --> 00:40:05,753 Beberapa pengikut kita adalah pandai besi. 669 00:40:05,778 --> 00:40:08,745 Dan aku punya pedang dari film The Golden Compass. 670 00:40:08,770 --> 00:40:10,736 Salah satu hadiah Nicole Kidman. 671 00:40:12,629 --> 00:40:13,989 Ini akan luar biasa. 672 00:40:14,013 --> 00:40:15,480 Kai adalah rajamu? 673 00:40:15,590 --> 00:40:18,190 Tidakkah menurutmu itu terlalu berlebihan? 674 00:40:19,059 --> 00:40:21,859 Kau tahu apa? 675 00:40:25,626 --> 00:40:28,160 Apakah kita datang terlalu cepat? 676 00:40:28,189 --> 00:40:30,189 Tidak. Kau tepat waktu. 677 00:40:31,859 --> 00:40:34,138 Kau harusnya membawa Kai. Dimana semua orang? 678 00:40:34,163 --> 00:40:36,753 Kejutannya adalah, kaulah tamu kehormatan. 679 00:40:37,186 --> 00:40:40,845 "Pria suka kematian. Itu membuatnya terangsang... 680 00:40:40,943 --> 00:40:43,176 ...dan mati rasa." 681 00:40:43,224 --> 00:40:46,024 "Dia ingin mati. " 682 00:40:47,461 --> 00:40:49,845 Siapa wanita gila ini? 683 00:41:13,633 --> 00:41:14,732 Astaga. 684 00:41:14,954 --> 00:41:16,387 Apa yang kalian inginkan dariku? 685 00:41:17,110 --> 00:41:19,871 Jawaban. / Baik. 686 00:41:20,032 --> 00:41:22,106 Apa yang terjadi dengan Meadow? 687 00:41:22,175 --> 00:41:23,874 Kai ingin Ally menyelamatkannya. 688 00:41:24,523 --> 00:41:26,483 Jadi kubiarkan dia melakukannya. Aku tidak tahu dia akan... 689 00:41:26,508 --> 00:41:28,508 ...bunuh diri. / Harusnya kau tahu. 690 00:41:28,608 --> 00:41:31,068 Kau ini suaminya. Dan kau membiarkannya dimanipulasi. 691 00:41:31,093 --> 00:41:33,565 Kini kau ingin bicara tentang melindungi istri?! 692 00:41:33,604 --> 00:41:36,353 Aku hanya membuat istriku gila. Tidak membuatnya terbunuh! 693 00:41:38,211 --> 00:41:39,810 Kematiannya... 694 00:41:39,986 --> 00:41:44,293 ...lebih berarti dibanding hidupnya yang menyedihkan. 695 00:41:44,509 --> 00:41:46,743 Dan kalian tahu itu. 696 00:41:46,833 --> 00:41:48,199 Dan ini semua karena Kai! 697 00:41:48,340 --> 00:41:49,467 Kai si Jenius! 698 00:41:49,492 --> 00:41:51,626 Dialah penggagas segalanya! 699 00:41:51,651 --> 00:41:53,291 Bagaimana dengan MLWB? 700 00:41:53,315 --> 00:41:55,876 Itu gagasanmu? / Apa? Tidak. 701 00:41:55,901 --> 00:41:57,505 Bahkan jika itu hanya untuk mengesankan... 702 00:41:57,530 --> 00:41:59,857 ...pacar barumu, itu tetap menjijikkan. 703 00:41:59,882 --> 00:42:02,816 Aku tak pernah mengatakannya / Silahkan menyangkalnya. 704 00:42:03,421 --> 00:42:05,802 Kami tetap tak percaya. 705 00:42:05,857 --> 00:42:08,965 Kau lebih tahu bagaimana rasanya terkucilkan. 706 00:42:09,019 --> 00:42:10,165 Terpinggirkan. 707 00:42:10,267 --> 00:42:12,433 Kau seorang gay. 708 00:42:12,565 --> 00:42:14,293 Aku ini Pria! 709 00:42:14,326 --> 00:42:16,668 Dan kami ini SCUM! / Tidak! 710 00:42:23,500 --> 00:42:25,257 Akhiri deritanya. 711 00:42:25,336 --> 00:42:26,969 Tidak! 712 00:42:31,368 --> 00:42:33,335 Saya Beverly Hope melaporkan. 713 00:42:33,370 --> 00:42:35,953 Kekerasan sekali lagi terjadi di Brookfield Heights... 714 00:42:35,980 --> 00:42:38,848 ...dengan terbunuhnya pelatih Funtime Fitness Gym,... 715 00:42:38,961 --> 00:42:40,180 ...Harrison Wilton. 716 00:42:40,262 --> 00:42:42,273 Mayat Pak Wilton yang terpotong-potong... 717 00:42:42,352 --> 00:42:44,485 ...ditemukan oleh pelari di pagi hari ini... 718 00:42:44,510 --> 00:42:46,408 ...di tempat pembuangan sampah. 719 00:42:46,495 --> 00:42:49,978 Mayatnya ditutupi sampah dari kolam di belakangku. 720 00:42:50,151 --> 00:42:51,926 Polisi belum menentukan motifnya. 721 00:42:52,006 --> 00:42:53,994 Namun karena kesadisan pembunuhan tersebut,... 722 00:42:54,019 --> 00:42:57,019 ...pembunuhan itu di tengarai balasan atas penembakan... 723 00:42:57,045 --> 00:42:59,766 ...yang dilakukan oleh istri korban, Meadow Wilton. 724 00:42:59,920 --> 00:43:02,121 Sangat jelas, janji hukum dan ketertiban... 725 00:43:02,146 --> 00:43:04,680 ...di Brookfield Heights tidak di tepati. 726 00:43:04,705 --> 00:43:06,371 Saya hanya bisa berdoa pembunuhan terakhir ini... 727 00:43:06,521 --> 00:43:08,488 ...bukan pertanda buruk. 728 00:43:08,910 --> 00:43:10,425 Saya Beverly Hope. 729 00:43:10,499 --> 00:43:12,464 Kembali ke studio. 730 00:43:21,169 --> 00:43:23,836 Kemampuan terbaik mereka keluar saat mereka marah. 731 00:43:27,589 --> 00:43:29,588 Bukan begitu? 732 00:43:29,942 --> 00:43:31,775 Bukankah kita semua begitu? 733 00:43:36,331 --> 00:43:41,331 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org