1 00:00:27,483 --> 00:00:30,418 오, 씨발. 거기야. 2 00:00:30,453 --> 00:00:32,453 바로 거기. 3 00:00:46,502 --> 00:00:48,268 10달러야. 4 00:00:48,304 --> 00:00:49,770 이거 밖에 없어. 5 00:00:49,806 --> 00:00:53,773 좆까, 좆만한 개자식아. 6 00:01:02,449 --> 00:01:05,283 이봐요, 5달러로 총알 몇개 살수있죠? 7 00:01:05,308 --> 00:01:06,385 뭐하려고? 8 00:01:06,410 --> 00:01:08,823 Andy Warhol. 9 00:01:11,158 --> 00:01:13,692 우리는 결혼 생활을 꾸려나갈 능력이 있다고 생각했어요. 10 00:01:13,727 --> 00:01:16,962 결혼 생활은 잘 꾸려 나가야지, 여보. 11 00:01:16,998 --> 00:01:19,498 이해가 안되요. 12 00:01:19,533 --> 00:01:22,667 내가 남편이 게이인것도 모를까봐요? 13 00:01:23,704 --> 00:01:25,905 어... 14 00:01:28,074 --> 00:01:29,508 아니. 15 00:01:31,311 --> 00:01:33,978 네가 남편이랑 이혼하고 16 00:01:34,014 --> 00:01:35,881 그는 서퍼가 필요하니깐. 17 00:01:35,916 --> 00:01:38,717 그리고,어, 그는 톰을 유혹할거야. 18 00:01:40,466 --> 00:01:42,233 그리고 톰에 오줌을 쌀거야. 19 00:01:42,268 --> 00:01:43,867 온몸에 말이야. 20 00:01:43,902 --> 00:01:46,169 그럼 테일러가 부끄러워하겠지. 21 00:01:46,204 --> 00:01:49,106 "난 진정한 서퍼가 됐어" 22 00:01:51,904 --> 00:01:54,237 어, 그럼 잠깐 쉬죠. 23 00:01:54,613 --> 00:01:57,897 기다릴만큼 기다렸어, 내 대본을 어서 내놔. 24 00:01:57,963 --> 00:02:00,229 미안, Valerie, 못찾겠더라. 25 00:02:01,705 --> 00:02:03,172 잃어버렸다고? 26 00:02:03,288 --> 00:02:05,301 그거 복사본도 없다고. 27 00:02:05,370 --> 00:02:09,148 약속했잖아. 너 개같은 영화에 써주겠다고. 28 00:02:09,221 --> 00:02:11,381 - 읽어보긴했어? - 너무 저급해보여서, 29 00:02:11,435 --> 00:02:14,269 날 잡으러온 위장경찰인줄알았지. 30 00:02:14,304 --> 00:02:16,571 일부러 잃어버린거지. 31 00:02:17,079 --> 00:02:20,848 넌 여자가 성공하는 꼴을 보지 못하니깐. 32 00:02:21,512 --> 00:02:23,978 오, Valerie... 33 00:02:24,014 --> 00:02:27,382 여자는 진정한 예술가가 될 수는 없어. 34 00:02:29,053 --> 00:02:31,353 왜 안돼? 35 00:02:31,388 --> 00:02:32,921 음... 36 00:02:32,956 --> 00:02:34,889 여성은 아름다워. 37 00:02:34,925 --> 00:02:36,591 모델처럼. 38 00:02:36,626 --> 00:02:38,626 아님 여배우같이. 39 00:02:38,662 --> 00:02:41,462 지금 당장 목을 졸라버린다. 40 00:02:42,041 --> 00:02:44,632 잘난체하는 표정 때려눕힐거야. 41 00:02:44,668 --> 00:02:46,200 창백한 면상에다가, 42 00:02:46,235 --> 00:02:47,702 가부장적 개새끼야! 43 00:02:47,737 --> 00:02:49,977 좋아, 그정도면 됐어. 니 성질은 충분히 봤어, 44 00:02:50,001 --> 00:02:52,206 - 안돼! 안돼! 만지지마! - 이제 꺼져, Valerie. 45 00:02:52,241 --> 00:02:54,841 - 여기서 나가! - 손 떼라고! 46 00:02:59,882 --> 00:03:01,648 저 년 성깔있네? 47 00:03:35,450 --> 00:03:38,886 아까 말했잖아, Andy는 여기 안와. 48 00:03:39,006 --> 00:03:41,640 다음주에나 오라고. 49 00:04:20,318 --> 00:04:22,518 안녕, Valerie. 50 00:04:46,370 --> 00:04:48,103 작업실입니다. 51 00:04:48,138 --> 00:04:49,871 안녕하세요, Viva. 52 00:04:49,906 --> 00:04:51,873 음, 네, 그가 방금 도착했네요. 53 00:04:51,908 --> 00:04:53,641 제가 바로 바꿔드릴게요. 54 00:04:53,676 --> 00:04:55,476 Andy, Viva가 너랑 대화하고 싶대. 55 00:04:55,500 --> 00:04:56,900 오, 젠장. 56 00:04:57,053 --> 00:04:59,053 응? 57 00:04:59,316 --> 00:05:00,615 Valerie. 58 00:05:00,650 --> 00:05:02,650 오늘 화장 좀 했나봐. 59 00:05:03,529 --> 00:05:05,396 이제 볼 만하네. 60 00:05:05,930 --> 00:05:08,245 Valerie, 어. 보다싶이 우리는 일이 많아. 61 00:05:08,300 --> 00:05:11,201 - 어서 나가. - 오. 62 00:05:19,738 --> 00:05:21,738 오! 63 00:05:32,280 --> 00:05:34,481 넌 지금까지 내 인생에 별 짓을 다했어. 64 00:05:35,287 --> 00:05:37,053 가부장적을 시행하라. 65 00:05:37,464 --> 00:05:39,831 내꺼나 빨아, Warhol! 66 00:07:01,511 --> 00:07:03,904 뉴스 속보입니다. 미시간주에 Brookfield Heights에서 67 00:07:04,004 --> 00:07:06,023 다섯명이 죽고 한명이 부상을 입었습니다. 68 00:07:06,111 --> 00:07:08,813 인파가 많은 쇼핑몰인데요, 69 00:07:08,887 --> 00:07:11,246 시민들은 후보연설을 보러 모여있었습니다. 70 00:07:11,271 --> 00:07:13,728 시의회 후보 Kai Anderson 집회였습니다. 71 00:07:13,771 --> 00:07:16,505 지역주민 Meadow가 총을 쐈습니다. 72 00:07:16,534 --> 00:07:17,629 관중들을 향해서말이죠. 73 00:07:17,654 --> 00:07:19,755 우리는 헤아릴수없습니다, 우리는... 74 00:07:22,407 --> 00:07:24,574 그녀는 젊은 후보자에게 총을 쐈습니다. 75 00:07:24,609 --> 00:07:26,795 그리고 근처에 있던 구경꾼 3명을 쐈습니다. 76 00:07:26,820 --> 00:07:29,010 그녀는 바로 자리에서 자살했습니다. 77 00:07:29,113 --> 00:07:31,805 두번째 용의자 Allyson Mayfair-Richards를 체포했습니다. 78 00:07:31,882 --> 00:07:33,665 경찰은 바로 그녀를 구속했습니다. 79 00:07:33,730 --> 00:07:35,786 지금까지 묵비권을 행사하고있습니다. 80 00:07:35,818 --> 00:07:38,486 "제 아내의 범죄의 동기는 정치적인 불만입니다. 81 00:07:39,056 --> 00:07:41,090 "그녀는 일기장에 다 적어놨습니다. 82 00:07:41,125 --> 00:07:44,359 "그 이유는 힐러리 클린턴이 당선이 안됐기 때문이고, 83 00:07:44,395 --> 00:07:48,036 "트럼프 지지자를 보복하려고 마음 먹었습니다. 84 00:07:48,758 --> 00:07:52,661 그녀는 확실히 Kai Anderson을 죽이려고 했습니다." 85 00:07:52,734 --> 00:07:54,071 전국의 많은 사람들이 86 00:07:54,096 --> 00:07:56,063 Brookfield Heights에 주목하고 있습니다. 87 00:07:56,088 --> 00:07:58,121 젊고 용감한 Kai Anderson 후보가 88 00:07:58,146 --> 00:08:00,261 총을 맞고 살아난것뿐만 아니라 89 00:08:00,316 --> 00:08:03,651 시의원회 투표 결과를 기다리고 있기 때문입니다. 90 00:08:04,167 --> 00:08:07,702 방금 제가 20포인트나 앞선다고 들었어요. 91 00:08:07,818 --> 00:08:09,307 우리가 이겼어요! 92 00:08:09,386 --> 00:08:11,486 예스! 93 00:08:11,588 --> 00:08:13,421 예스! 우리가 해냈어! 94 00:08:13,563 --> 00:08:15,663 정말 고마워. 95 00:08:15,765 --> 00:08:17,798 오. 96 00:08:18,655 --> 00:08:20,154 씨발 좆나. 97 00:08:20,663 --> 00:08:23,197 방금 Eric Trump가 리트윗했어. 98 00:08:45,177 --> 00:08:46,659 무엇을 도와드릴까요? 99 00:08:46,684 --> 00:08:48,983 개소리 할거면 꺼지세요. 100 00:08:49,337 --> 00:08:51,170 개소리는 너가 한거지. 101 00:08:51,526 --> 00:08:53,626 개소리하는 인형. 102 00:08:53,838 --> 00:08:56,363 너한테 달린 줄이 보인다. 103 00:08:56,584 --> 00:08:59,084 갈 길을 잃었구나. 104 00:08:59,553 --> 00:09:02,788 모든 여자들처럼. 105 00:09:03,036 --> 00:09:07,639 남자들은 보면 알기가 너무 쉬워. 106 00:09:07,843 --> 00:09:09,676 거짓말하기 전에 107 00:09:09,711 --> 00:09:12,211 우리를 불평등하게 만들려고 108 00:09:12,287 --> 00:09:14,484 사실은 남자들이 원하고 있어. 109 00:09:14,583 --> 00:09:16,612 여성들이 이끌어주기를. 110 00:09:16,683 --> 00:09:19,451 남자들은 엄마가 책임져주길바라지. 111 00:09:20,047 --> 00:09:22,732 하지만 우리는 나눠주는거야. 112 00:09:22,857 --> 00:09:26,158 자연의 부름에 따라서. 113 00:09:28,935 --> 00:09:30,968 나도 알고있어. 114 00:09:31,097 --> 00:09:33,438 암살 당할뻔한 남자. 115 00:09:33,526 --> 00:09:35,761 요 전날밤의 한 짓말야.. 116 00:09:36,437 --> 00:09:39,783 그게 아니었어, 내가 말해주지. 117 00:09:39,913 --> 00:09:41,679 당신 누구야? 118 00:09:41,721 --> 00:09:42,906 노숙자? 119 00:09:43,120 --> 00:09:44,595 정신병자? 120 00:09:44,778 --> 00:09:47,178 약할 돈이 필요한거야? 121 00:09:47,214 --> 00:09:50,557 꽤 편리하지. 그녀가 목표를 죽이지 못한게. 122 00:09:50,803 --> 00:09:53,144 그녀는 충분히 걸어가서 죽일수 있었는데 말이야 123 00:09:53,240 --> 00:09:55,325 그리고 빵, 바로 앞에서! 124 00:09:55,755 --> 00:09:57,122 그녀는 왜 그랬을까? 125 00:10:01,461 --> 00:10:05,129 Reunion 호텔, 12번 방이야. 126 00:10:08,923 --> 00:10:10,568 초인종 누르면 알려주지. 127 00:10:10,603 --> 00:10:13,571 진실을 들을 준비가 됐다면 말야. 자매여. 128 00:10:47,352 --> 00:10:49,319 - 넌 뭔 개자식이야? - 넌 뭔 개년이야? 129 00:10:49,608 --> 00:10:51,654 난 망할 Beverly Hope이다. 130 00:10:51,715 --> 00:10:54,616 그리고 넌 내앞에서 꺼지는게 좆나 좋을거야. 131 00:10:57,989 --> 00:11:00,216 난 이런 병신같은 시간없다고. Kai! 132 00:11:00,318 --> 00:11:02,085 신사여러분. 133 00:11:03,528 --> 00:11:04,878 이런건 실례야. 134 00:11:04,903 --> 00:11:07,002 유명한 기자분을 홀대하면 안되지. 135 00:11:07,324 --> 00:11:09,492 그리고 소중한 친구니깐. 136 00:11:10,046 --> 00:11:11,912 안으로 들어와. 137 00:11:17,208 --> 00:11:18,499 무슨 일이야? 138 00:11:18,524 --> 00:11:19,795 이 사람들 다 뭐야? 139 00:11:19,820 --> 00:11:21,120 자원봉사자들. 140 00:11:21,391 --> 00:11:22,890 전국에서 왔지. 141 00:11:22,915 --> 00:11:25,395 Milwaukee, Cincinnati, Birmingham. 142 00:11:25,555 --> 00:11:27,622 역사의 일부가 되려왔지. 143 00:11:28,345 --> 00:11:29,698 이제 시작된거야. 144 00:11:29,723 --> 00:11:33,525 사람들이 우리들의 부름에 답하는거라고. 145 00:11:34,791 --> 00:11:36,319 우리 지금 약해지고있어. 146 00:11:36,344 --> 00:11:38,379 지금 사람들은 공포에만 떨고있어. 147 00:11:38,404 --> 00:11:41,304 우리는 다음 단계로 넘어가야 할때야. 148 00:11:41,952 --> 00:11:43,451 우리는... 149 00:11:47,196 --> 00:11:49,196 ...신선한 피가 필요해. 150 00:11:50,413 --> 00:11:52,380 현재 대중들이 원하는 것은 151 00:11:52,874 --> 00:11:55,209 안정감이야. 152 00:11:55,572 --> 00:11:58,500 내가 법과 질서를 약속했는데 그 정도는 지켜야지. 153 00:11:58,561 --> 00:12:00,327 그건 우리가 동의한게 아니잖아. 154 00:12:00,456 --> 00:12:02,589 세상에 선전포고한다는건 어떻게된거야? 155 00:12:05,220 --> 00:12:06,820 Beverly... 156 00:12:07,049 --> 00:12:08,849 넌 걱정이 너무 많아. 157 00:12:08,964 --> 00:12:10,268 우린 성공한거라고. 158 00:12:10,293 --> 00:12:13,427 전국민이 내 이름을 알아. 그건 네 덕분이지. 159 00:12:13,548 --> 00:12:16,382 넌 엄청난 일은 한거라고. 160 00:12:17,077 --> 00:12:19,860 지금은 한 발 뒤로 물러날때야. 161 00:12:20,276 --> 00:12:21,584 가서 좀 쉬라고. 162 00:12:21,609 --> 00:12:22,907 Kai... 163 00:12:23,138 --> 00:12:25,104 우리는 평등하기로 약속했잖아. 164 00:12:25,267 --> 00:12:27,801 그런데 이거는 아니잖아. 165 00:12:28,477 --> 00:12:30,712 넌 날 좀 더 믿어야해. 166 00:12:30,945 --> 00:12:34,680 신뢰야말로 중요한 거야. 진정한 동반자 관계를 만들지. 167 00:12:40,422 --> 00:12:43,149 Meadow도 널 믿었나보지? 168 00:12:52,652 --> 00:12:56,554 Meadow는 곤란한 영혼이었어. 169 00:13:01,536 --> 00:13:03,769 이만, 나는 시 의회 일이 밀려있어서. 170 00:13:05,312 --> 00:13:06,765 이제 본인 일에만 신경써. 171 00:13:06,807 --> 00:13:09,273 - 이제 나가, Beverly. - 만지지마! 172 00:13:43,841 --> 00:13:46,609 오기를 기다리고 있었어. 173 00:13:46,686 --> 00:13:48,686 들어와. 174 00:14:01,870 --> 00:14:03,783 그럼 아무도 그녀가 어디 있는지 몰라? 175 00:14:03,856 --> 00:14:05,423 경찰이 아내를 데려갔어. 176 00:14:05,490 --> 00:14:08,524 아마도 FBI나 경찰에 잡혀있겠지. 모르겠어. 177 00:14:09,099 --> 00:14:11,760 Ally는 나한테 전화도 안하고있어. 178 00:14:12,656 --> 00:14:15,022 Samuel에게 전화해서 확인하려는데 179 00:14:15,049 --> 00:14:17,716 - 전화를 받질않네. - 그건 시간낭비야. 180 00:14:17,752 --> 00:14:20,319 지금 우리 오빠랑 지하실에서 남자들끼리 뭉치고 있을걸. 181 00:14:20,355 --> 00:14:22,721 여자는 끼지도 못해. 182 00:14:22,757 --> 00:14:26,192 그럼 Ally가 다 불어버릴까? 183 00:14:27,662 --> 00:14:29,633 뭐에 대해서? 184 00:14:30,027 --> 00:14:31,296 그녀는 제대로 아는게 없어. 185 00:14:31,331 --> 00:14:34,066 증명해보라지. 186 00:14:37,760 --> 00:14:40,205 -오늘밤에 식당 문 닫지? -응, 월요일이야. 187 00:14:40,240 --> 00:14:43,080 중요한게 뭐길래 여기서 만나자고 한거야? 188 00:14:43,150 --> 00:14:45,683 - 누구야? - 그녀는 Bebe Babbitt. 189 00:14:45,759 --> 00:14:47,959 그녀가 날 찾아왔고, 우리를 돕겠대. 190 00:14:48,114 --> 00:14:50,315 숙녀분들 이제 한 배를 탄거야. 191 00:14:50,522 --> 00:14:51,802 이거 Kai에게 말해야하는거 아니야? 192 00:14:51,827 --> 00:14:53,559 아니, 그럴 필요없어. 193 00:14:53,639 --> 00:14:56,040 우리는 망할 존경심에 대해 심어줄 필요가 있어. 194 00:14:56,210 --> 00:14:57,942 그는 우리에게 같은 권리를 주겠다고 했어. 195 00:14:58,158 --> 00:14:59,906 근데 지금 그가 앉은 망할 자리를 보라고, 196 00:14:59,931 --> 00:15:02,865 전국적인 명성은 그가 다 가져갔지. 항상 남자들이 하는 것 처럼 말이야. 197 00:15:02,890 --> 00:15:05,724 - 여자들은 밀어냈지. - 멍청한 여자들은 198 00:15:05,759 --> 00:15:08,025 운명이 정해져 있지. 199 00:15:08,301 --> 00:15:09,867 세월이 바뀐다해도, 200 00:15:09,903 --> 00:15:12,180 역사는 반복되고 있지. 201 00:15:12,266 --> 00:15:13,632 맞아. 202 00:15:14,207 --> 00:15:15,707 여성들은 언제나 뽑히게 강요당하고, 203 00:15:15,742 --> 00:15:17,441 부모들은 계획적으로 권리를 박탈해 204 00:15:17,476 --> 00:15:19,443 그리고 낙태를 하려고하면 205 00:15:19,478 --> 00:15:21,078 초음파검사를 강요받지. 206 00:15:21,113 --> 00:15:23,280 나하게 말해준걸 말해봐. 207 00:15:23,609 --> 00:15:25,842 Valerie에 대해서. 208 00:15:29,156 --> 00:15:31,341 Valerie은 내 연인이었어. 209 00:15:31,490 --> 00:15:33,757 그녀는 예술가였어, 210 00:15:33,792 --> 00:15:35,959 지성인이었고, 작가였고, 211 00:15:35,994 --> 00:15:38,095 공상가였지. 212 00:15:38,413 --> 00:15:40,797 그녀의 이름은 Valerie Solanas. 213 00:15:40,833 --> 00:15:42,465 Andy Warhol에게 총 쏜 사람? 214 00:15:42,500 --> 00:15:45,135 여성학 수업에서 Vassar에 대해 배웠어. 215 00:15:45,170 --> 00:15:47,022 완전 미친 썅년이라 했는데. 216 00:15:47,079 --> 00:15:50,046 세상이 미친거였지.. 그녀만이 유일하게 미치지않았고. 217 00:15:50,342 --> 00:15:52,308 그녀는 Andy Warhol를 쏴죽였지. 218 00:15:52,344 --> 00:15:53,936 그것은 혁명의 시작이었어. 219 00:15:57,054 --> 00:16:00,256 Valerie가 15살때, 그녀는 두번이나 출산을 했어. 220 00:16:00,418 --> 00:16:03,277 그녀의 친부, 양부에게 강간당했지. 221 00:16:03,343 --> 00:16:04,883 어쩌면 더 당했을지 모르지. 222 00:16:04,917 --> 00:16:07,083 나는 그녀를 Chelsea 호텔에서 처음 봤어. 223 00:16:07,108 --> 00:16:08,707 67년도 였을거야. 224 00:16:08,887 --> 00:16:10,987 그녀는 30살이었고, 마침 작업을 끝냈어. 225 00:16:11,022 --> 00:16:14,290 그녀의 걸작 SCUM 선언문을 말이야. 226 00:16:14,655 --> 00:16:16,728 무대에서 그녀의 작품을 읽었고 227 00:16:17,028 --> 00:16:20,497 그걸 듣는데 여자는 1달러, 남자는 2.5달러를 내야했어. 228 00:16:20,532 --> 00:16:24,233 "남자는 완전히 자기 중심적이다, 229 00:16:24,399 --> 00:16:25,935 "자기들 마음속에 갇혀서, 230 00:16:25,971 --> 00:16:27,536 "다른 사람들과 공감할 수 없고, 231 00:16:27,572 --> 00:16:31,615 사랑, 우정, 애정에 대해 알지 못한다." 232 00:16:31,748 --> 00:16:34,712 SCUM 선언문은 처음 이었어. 233 00:16:34,792 --> 00:16:37,693 누군가 확실하게 극단적으로 말해준거야 234 00:16:37,780 --> 00:16:40,180 남자들이 사회적인 진짜 문제였다는 사실을. 235 00:16:40,870 --> 00:16:43,542 여성이 전쟁을 일으킨적이 있나? 236 00:16:43,645 --> 00:16:47,532 아뇨. - 환경오염을 유발하는 경영자들 237 00:16:47,557 --> 00:16:50,038 오일장사꾼 또는 화학업체들 여자인가? 238 00:16:50,063 --> 00:16:51,830 - 아니오. - 여자들은 239 00:16:51,885 --> 00:16:53,852 어두운 복도에서 일이 끝난 남자에게 240 00:16:54,076 --> 00:16:55,775 강간해주길 기다리나? 241 00:16:55,825 --> 00:16:58,482 씨발 아니지! -개같은 소리. - 엄마가 딸을 성추행 하나? 242 00:16:58,507 --> 00:17:00,825 - 아니오! - 아뇨! - 여성들이 예술을 왜곡하나? 243 00:17:00,850 --> 00:17:02,967 남자들이 생각하는 상업적인 이미지때문에? 244 00:17:02,992 --> 00:17:04,725 - 아니오. - 그녀는 추종자들 모았어 245 00:17:04,812 --> 00:17:07,513 낭독을 하면서 충실한 추종자를 모았지... 246 00:17:07,748 --> 00:17:10,249 노숙자 여성들, 창녀들, 가출소녀. 247 00:17:10,718 --> 00:17:13,138 고아원에 버려진 Hedda도 있었지. 248 00:17:13,195 --> 00:17:15,171 나이가 차서 고아원에서 ?겨난 상태였어. 249 00:17:15,196 --> 00:17:17,899 Loxi... 맨해탄에서 잘나가는 창녀였고. 250 00:17:18,106 --> 00:17:20,487 Martha... 유일한 흑인 양성애자 매춘업자, 251 00:17:20,595 --> 00:17:22,700 꽤 명성에 대해 들은적이 있어. 252 00:17:22,797 --> 00:17:24,932 그리고 도망중인 butchy May, 253 00:17:25,167 --> 00:17:27,245 남쪽 어딘가에 남자를 죽였다고 했지. 254 00:17:27,336 --> 00:17:29,063 남자는 대화가 통하지 않아. 255 00:17:29,131 --> 00:17:31,688 그들에게 이기기 위해서는 동화 될 필요가 없어, 256 00:17:31,752 --> 00:17:33,351 우리는 게임에서 이겨야해 257 00:17:33,376 --> 00:17:35,254 그들이 우리에게 한 짓을 생각해서라도 258 00:17:35,279 --> 00:17:36,402 똑같이 우리가 되갚아줘야해! 259 00:17:36,427 --> 00:17:38,842 세상은 절대 바꾸지 않을거야. 260 00:17:38,949 --> 00:17:40,555 우리 손에 피를 묻히지 않는 이상, 261 00:17:40,608 --> 00:17:43,780 모든 남자새끼들을 다 죽여버려야한다고! - 나도 의견이 있어, 262 00:17:43,805 --> 00:17:45,847 나도 망할 새끼들을 앞에서 치워버리고 싶어, 263 00:17:45,900 --> 00:17:47,884 그 정신이야, Martha. 264 00:17:48,001 --> 00:17:50,802 우리 임무가 모든 남자를 죽이는거지만, 265 00:17:50,864 --> 00:17:52,753 그 중에 허락받은 남자도 있었어... 266 00:17:52,818 --> 00:17:54,900 Bruce 와 Maurice같은 놈들 267 00:17:54,962 --> 00:17:57,961 그들은 소름끼치는 마조 게이였지. 268 00:17:58,011 --> 00:18:01,873 SCUM은 '남자를 정리하기 위한 협회'라는 뜻이지. 269 00:18:01,969 --> 00:18:05,169 우리의 목표는 모든 남자를 죽이는거야. 270 00:18:05,305 --> 00:18:09,810 SCUM을 보조해주는 남자들은 빼고말야. 271 00:18:09,995 --> 00:18:12,332 그들은 약간 문제가 있지. 272 00:18:12,379 --> 00:18:14,882 여기서 빛나고 있는 Bruce 와 Maurice말이야. 273 00:18:14,988 --> 00:18:17,444 예를 들면 남자들은 남자답게 274 00:18:17,535 --> 00:18:19,568 행동하려고 격려를 하지. 275 00:18:19,593 --> 00:18:22,660 여기 남자들은 나와서 발언을 해봐. 276 00:18:22,902 --> 00:18:25,250 뭐라고하는지 들어나보자. 277 00:18:25,979 --> 00:18:27,775 난 호구자식이야. 278 00:18:27,800 --> 00:18:29,909 천한 찐따같은 호구지. 279 00:18:29,976 --> 00:18:31,762 우리가 왜 호구를 여기 넣어줘야해? 280 00:18:31,787 --> 00:18:33,754 왜냐하면 남자들도 나에게 상처를 줬어. 281 00:18:34,153 --> 00:18:35,620 나를 무시하고, 282 00:18:35,775 --> 00:18:38,642 막사 샤워실에서 날 강간했어. 283 00:18:41,039 --> 00:18:43,292 좋다, 게이새끼야, 284 00:18:43,317 --> 00:18:46,082 지금은 머물러도 좋아... 당분간이야. 285 00:18:47,165 --> 00:18:48,754 이거를 들어봐. 286 00:18:49,842 --> 00:18:51,241 "병들고 비이성적인 남자들은... 287 00:18:51,297 --> 00:18:53,297 "그들은 자기 자신을 옹호하려 노력하지 288 00:18:53,322 --> 00:18:55,080 "혐오스러운 자신을 맞서기위해서 289 00:18:55,106 --> 00:18:57,561 "그들이 SCUM에 들어오고 싶어한다면... 290 00:18:57,615 --> 00:18:59,354 "엄마에게 혼내는 것처럼 무섭겠지 291 00:18:59,401 --> 00:19:01,098 "우리는 크고 탱탱한 젖탱이가 있으니깐 292 00:19:01,133 --> 00:19:03,724 하지만 젖탱이로는 SCUM을 지킬수 없어." 293 00:19:09,111 --> 00:19:11,443 우리는 샌프란시스코에 정착했어, 294 00:19:11,583 --> 00:19:13,923 실제 그 곳에서 일어난 일인거야. 295 00:19:14,097 --> 00:19:15,445 일단 우리가 자리를 잡으면, 296 00:19:15,470 --> 00:19:17,111 궁극적인 목표만이 남았지, 297 00:19:17,136 --> 00:19:20,329 Valerie의 마음속에 아름다운 목표만이 298 00:19:23,247 --> 00:19:26,399 난 네가 떠나는게 싫어. 299 00:19:26,856 --> 00:19:29,357 알아, 하지만 우리가 이겨야해. 300 00:19:32,913 --> 00:19:34,780 어쩌면 일이 커지질 몰라. 301 00:19:34,815 --> 00:19:37,348 우리가 남자들에게 진정한 공포를 보여줘야만해. 302 00:19:37,384 --> 00:19:39,165 여자들의 공포를... 우리는 보여줘야만해. 303 00:19:39,190 --> 00:19:42,083 반유인원 같은 남자들의 언어는 하나밖에 없어, 304 00:19:42,108 --> 00:19:44,041 좆나 패는거야. 305 00:19:44,066 --> 00:19:46,897 내가 말해준거 기억해? 어떻게 시작한다고? 306 00:19:47,213 --> 00:19:49,284 커플 도살? 307 00:19:53,118 --> 00:19:54,745 이건 남자뿐만 아니야 308 00:19:54,770 --> 00:19:56,135 이 문제가 여기까지 온건. 309 00:19:56,160 --> 00:19:59,295 지금까지 남자들에게 가랑이를 벌리게 한 여자들도 문제가 있어. 310 00:19:59,505 --> 00:20:01,338 가치는 그거뿐이거든. 311 00:20:01,403 --> 00:20:03,003 그년들은 길을 잃었어. 312 00:20:03,048 --> 00:20:05,382 그래서 우리는 둘다 죽여야해. 313 00:20:05,597 --> 00:20:07,187 이건 메세지야. 314 00:20:13,220 --> 00:20:15,920 네가 떠나면 뭘해야해? 315 00:20:15,955 --> 00:20:18,097 천쪼가리로 scum에 어울리는 망토를 만들어봐. 316 00:20:18,144 --> 00:20:19,572 총도 좀 챙기고 317 00:20:19,597 --> 00:20:22,365 그리고 내 신호를 기다려. 318 00:20:24,496 --> 00:20:26,150 신호가 뭔데? 319 00:20:26,175 --> 00:20:27,441 보면 알거야. 320 00:20:30,645 --> 00:20:33,345 Andy 쏴 죽인건 우리를 위한거였어. 321 00:20:33,619 --> 00:20:35,080 우리는 좁은길에서 커플이 오기를 기다렸어, 322 00:20:35,222 --> 00:20:37,349 그때 본 처음본 커플이 걸렸지. 323 00:20:38,035 --> 00:20:40,585 잘못된 장소, 잘못된 시간이었지. 324 00:20:40,620 --> 00:20:42,554 저거 봤어? 325 00:20:42,589 --> 00:20:45,823 오, 저건 라쿤일거야. 아님 오리들이나. 326 00:21:00,963 --> 00:21:02,097 뭐야, 씨발? 327 00:21:02,175 --> 00:21:03,494 우릴 죽일 뻔 했어. 328 00:21:29,336 --> 00:21:31,768 SCUM은 위대하지. 329 00:21:32,102 --> 00:21:34,703 SCUM은 위안 삼지 않아. 330 00:21:34,784 --> 00:21:36,583 미래세대가 번창한다는 것만으로는. 331 00:21:36,666 --> 00:21:38,666 SCUM이 휘어 잡을거야. 332 00:21:38,691 --> 00:21:41,959 스릴 있는 삶을 위해서. 333 00:21:48,483 --> 00:21:49,753 잠깐만. 334 00:21:49,799 --> 00:21:51,932 David Faraday 이랑 Betty Lou Jensen? 335 00:21:51,957 --> 00:21:54,343 그들은 조디악 살인마에 첫번째 희생자잖아. 336 00:21:54,504 --> 00:21:56,504 내가 그 영화를 얼마나 봤는데. 337 00:21:56,529 --> 00:21:58,295 내 인생영화였어. 338 00:21:58,566 --> 00:22:00,966 당신들이 죽인게 아니라 조디악이 죽인거잖아. 339 00:22:01,095 --> 00:22:03,400 내 말을 듣기는 한거야? 340 00:22:03,539 --> 00:22:06,941 이건 Valerie의 계획이었어. 341 00:22:07,095 --> 00:22:10,256 우리가 조디악이야. 342 00:22:15,943 --> 00:22:19,590 조디악 살인마 ? 그건 SCUM이 죽인거야. 343 00:22:20,276 --> 00:22:23,243 조디악이라고 알려진 모든 살인사건들은 344 00:22:23,546 --> 00:22:26,980 사회에서 남자가 살인을 저지른것처럼 만든거야. 345 00:22:27,336 --> 00:22:29,549 남자들이 살해된 건 빼고, 그치? 346 00:22:29,849 --> 00:22:31,284 찌르고 총으로 쐈지. 347 00:22:31,309 --> 00:22:33,125 그리고 많은 여자가 죽었어. 348 00:22:33,220 --> 00:22:36,853 내가 뭐라그랬지? 이 모든 계획이 커플 도살부터 시작이야. 349 00:22:37,023 --> 00:22:38,556 여자들에게 보내는 메세지였어. 350 00:22:38,592 --> 00:22:41,301 남자와 데이트하면 살해당하는 내용이지. 351 00:22:41,453 --> 00:22:43,329 이건 Valerie의 선언문에 써있어. 352 00:22:53,104 --> 00:22:54,892 오늘따라 아름다워. 353 00:22:54,959 --> 00:22:58,394 오, 고마워. 354 00:23:03,816 --> 00:23:06,483 저기 누군가 있어. 355 00:23:18,263 --> 00:23:20,629 모든일은 세심하게 이뤄졌어. 356 00:23:20,685 --> 00:23:23,654 Valerie는 사소한것까지 다 계획을 세웠지. 357 00:23:23,748 --> 00:23:26,348 옆으로 전달해. 찐따새끼야 358 00:23:28,488 --> 00:23:29,948 들어봐. 359 00:23:30,620 --> 00:23:32,160 조준경을 봐. 360 00:23:33,911 --> 00:23:35,577 뭐가 보이지? 361 00:23:35,747 --> 00:23:37,062 십자선. 362 00:23:37,160 --> 00:23:39,594 그리고 십자선에는 남자가 있을거야. 363 00:23:39,689 --> 00:23:43,064 남자들을 없애기 위해서는 남자들의 발명품을 사용할 거야. 364 00:23:43,234 --> 00:23:46,802 우리가 죽이기 시작하면 이 더러운 세상은, 365 00:23:46,850 --> 00:23:49,586 두려울게 없다는 사실을 우리 여자들이 깨달을거야. 366 00:23:49,611 --> 00:23:52,645 진화론적으로 열등한 남자들에게서 367 00:23:53,497 --> 00:23:55,983 그리고 모두 우리들에게 힘이 되어줄거야. 368 00:23:56,164 --> 00:23:57,804 그러기 위해서는 몇명의 369 00:23:57,828 --> 00:24:00,723 망할년놈들이 죽여야만해. 370 00:24:15,353 --> 00:24:16,773 그녀의 살인계획은 371 00:24:16,827 --> 00:24:18,425 Warhol를 죽이는게 시작이 되어서 372 00:24:18,450 --> 00:24:20,652 우리에게 전달되었어. 373 00:24:20,756 --> 00:24:24,758 그건 혁명을 위한 첫번째 시도였어. 374 00:24:25,290 --> 00:24:27,728 모든건 그녀가 다 계획하고 행동을 알려줬어. 375 00:24:27,763 --> 00:24:30,352 Matteawan 정신병원에서 갇혀있을때도 말이지 376 00:24:30,377 --> 00:24:32,144 뉴욕에서 말이야. 377 00:24:32,768 --> 00:24:34,347 그건 정말 아름다웠지. 378 00:24:34,417 --> 00:24:36,349 모든건 계획대로 진행됐어. 379 00:24:36,425 --> 00:24:40,466 그런데 누군가 신문에 편지를 보냈어. 380 00:24:40,750 --> 00:24:44,185 조디악은 뭔 개자식이야?! 381 00:24:44,346 --> 00:24:46,244 어이가 없네. 이거 개소리야? 382 00:24:46,348 --> 00:24:47,480 누군가, 383 00:24:47,516 --> 00:24:49,957 어떤 똥같은 개자식이 384 00:24:50,010 --> 00:24:53,710 우리들이 한 업적에 대해 자세히 편지에 써서 보내서 385 00:24:53,735 --> 00:24:55,922 사람들에게 뭔가 풀어보라고 보냈는데 386 00:24:55,957 --> 00:24:57,583 망할 크로스워드퍼즐이라고? 387 00:24:57,665 --> 00:25:00,305 - 이,이건 암호같은거야. - 이건 개소리야. 388 00:25:00,387 --> 00:25:03,272 어떤 멍청한 관종자식이 우리가 힘들게 한 업적에 389 00:25:03,297 --> 00:25:05,301 관심끌려고 이용해먹고 있다고! 390 00:25:05,326 --> 00:25:06,892 그래도 이건 좋은 일이지? 391 00:25:06,947 --> 00:25:08,814 사람들은 우리를 찾지 않아. 392 00:25:08,863 --> 00:25:11,259 이거 우리 업적이야, 우리꺼라고. 393 00:25:11,372 --> 00:25:12,470 우리가 한일이야. 394 00:25:12,495 --> 00:25:15,005 사람들은 우리를 무서워해야해, 익명의 남자가 아니고말이야 395 00:25:15,096 --> 00:25:17,029 망할 철자 퍼즐이나 보내는 놈말고 말이야. 396 00:25:17,054 --> 00:25:18,620 그럼 우리가 발표하자. 397 00:25:18,646 --> 00:25:21,535 - 그럼 SCUM 살인마라고 할거야. - 안돼. 398 00:25:21,560 --> 00:25:24,026 우리는 이미 결정했잖아. 직접 우리가 발표할때는 399 00:25:24,051 --> 00:25:28,454 적어도 천명은 죽여야한다고, 알겠어? 400 00:25:28,656 --> 00:25:30,756 우리는 권력을 뒤집을거야. 401 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 이 모든것에 대해 정당하게 되찾아올거야. 402 00:25:32,993 --> 00:25:36,125 여자들이 가부장제를 잘라버릴거고 403 00:25:36,150 --> 00:25:37,784 이혼이 전국을 휩쓸게 될거야. 404 00:25:37,904 --> 00:25:41,245 Valerie, 그건 말도 안되잖아. 405 00:25:41,322 --> 00:25:43,372 내가 만들수있어, 내가 대장이잖아. 406 00:25:43,517 --> 00:25:46,020 내 선언문이야. 저리 꺼져. 407 00:25:46,633 --> 00:25:48,015 이건 어쩌면... 408 00:25:48,040 --> 00:25:50,303 이건 경찰이 꾸민 함정일지도 몰라. 409 00:25:50,390 --> 00:25:52,523 나도 그렇게 생각해. 410 00:25:52,672 --> 00:25:56,088 거머리같은 남자새끼들! 411 00:25:56,189 --> 00:25:57,622 남자들은 원하는것도 좆나 많지. 412 00:25:57,650 --> 00:26:00,218 자존심은 높아서 어떤 것도 덜 받아들이지도 못해! 413 00:26:00,243 --> 00:26:03,011 남자들은 혼란의 주체가 되어야만하고 414 00:26:03,149 --> 00:26:05,749 온 세상이 더럽고 보잘 것 없는 그 새끼들의 415 00:26:05,945 --> 00:26:08,555 손에 들어갈 때까지 멈추지 않을거야! 416 00:26:10,968 --> 00:26:12,770 Valerie가 갇혀있는동안, 417 00:26:12,795 --> 00:26:15,262 조디악 킬러의 다른 살인이 발생했지, 418 00:26:15,567 --> 00:26:17,792 택시운전자 Paul Stine가 죽었어. 419 00:26:17,883 --> 00:26:20,283 그건 우리가 하지 않았어, 모방꾼이지. 420 00:26:20,308 --> 00:26:23,089 대중은 남자가 한 살인이라 했다고 믿어버렸어. 421 00:26:23,255 --> 00:26:25,575 그 일은 아직도 미스테리로 남았고, 422 00:26:25,715 --> 00:26:27,317 Valerie가 나왔을때, 423 00:26:27,353 --> 00:26:29,853 그녀는 샌프란시스코에 돌아왔어. 424 00:26:32,464 --> 00:26:33,491 몇몇 사람들은 425 00:26:33,516 --> 00:26:35,395 감옥에 가서 신을 찾으라고 하지. 426 00:26:35,440 --> 00:26:38,211 어떤 인간은 감옥에서 마스터까지 했어... 427 00:26:38,390 --> 00:26:39,755 플루트 연주말이야. 428 00:26:40,006 --> 00:26:41,272 하지만 내가 들어갔을때, 429 00:26:41,297 --> 00:26:43,565 개인적인 깨달음을 얻을수 있었어, 430 00:26:43,748 --> 00:26:46,675 오늘 밤 여기 있는 많은 사람들을 놀라게 할 만한 일을 말이야. 431 00:26:46,745 --> 00:26:48,846 그래서 나 Valerie Solanas는 432 00:26:49,234 --> 00:26:51,902 SCUM 선언문을 창작한 사람으로 433 00:26:51,969 --> 00:26:55,555 남자들에 대해 좆나 잘못알고 있었어. 434 00:26:55,600 --> 00:26:56,865 내 실수였지. 435 00:26:56,890 --> 00:26:59,158 난 충분히 이해했었어. 436 00:26:59,183 --> 00:27:01,651 몇몇 거시기 달린놈도 이해했어. 437 00:27:01,679 --> 00:27:04,014 하나든 두개든 뭐든지 달린 그것들말야. 438 00:27:04,042 --> 00:27:06,035 기꺼이 우리를 위해 돕겠다는 남자들말이야, 439 00:27:06,119 --> 00:27:08,199 근데 내가 거기 갇혀서 뭘 배웠는지알아? 440 00:27:08,239 --> 00:27:10,639 거기는 예외란 없어, 441 00:27:10,664 --> 00:27:13,230 좀 일어나봐, Maurice. 442 00:27:13,763 --> 00:27:15,496 어서, 빨리-빨리. 443 00:27:15,680 --> 00:27:17,960 일어나, 찐따! 444 00:27:18,580 --> 00:27:21,483 혹시 우리에게 하고 싶은 말 있어? 445 00:27:21,625 --> 00:27:23,751 음.. 난 찐따인데.. 446 00:27:23,834 --> 00:27:26,384 음.. 난 천박하고 비참한 쓰레기라서 447 00:27:26,451 --> 00:27:28,621 - 어울리지 않지만... - 아니. 448 00:27:28,646 --> 00:27:32,311 내 말은 그러니깐 넌 찐따맞는데 내가 원하는건 바로.. 449 00:27:32,608 --> 00:27:34,404 새로운 고백이야. 450 00:27:37,906 --> 00:27:39,805 뭔, 뭔데? 새로운 임무야? 451 00:27:39,859 --> 00:27:41,383 - 새로운 선언문? - 오, 이봐, 452 00:27:41,408 --> 00:27:43,728 이걸 본적이 없다고 병신새끼야? 453 00:27:43,753 --> 00:27:46,233 어젯밤처럼 침대 밑에 못봐서 그래, 454 00:27:46,257 --> 00:27:48,635 아님 건강목적으로 모은 게이 잡지가 아니라서 그래? 455 00:27:48,847 --> 00:27:50,914 같은 코드, 같은 손글씨 456 00:27:50,939 --> 00:27:54,602 기사도 대서특필로 나갔잖아 연대기, 조사관, 457 00:27:54,626 --> 00:27:59,196 발레리오 시간에! - 우린 네가 편지 쓴걸 알아, 찐따야. 458 00:27:59,605 --> 00:28:01,971 내가 아냐, 나는, 나는 조디악이 아니야. 459 00:28:01,996 --> 00:28:03,493 인정해, Maurice. 460 00:28:03,518 --> 00:28:06,618 남자새끼는 꼭 일을 인정받고싶어하지. 461 00:28:06,643 --> 00:28:08,108 여자가 했는데말이야. 462 00:28:08,706 --> 00:28:10,139 Valerie, 제발... 463 00:28:10,354 --> 00:28:11,787 Valerie, 제발, 난,난 아니야. 464 00:28:11,812 --> 00:28:13,261 - 난 찐따라고, 난 쓰레기야. - 그냥 인정해 465 00:28:13,285 --> 00:28:15,186 네가 한일에, Maurice... 너말고는 네가 한일에 466 00:28:15,211 --> 00:28:16,388 탓할 사람은 아무도 없어. 467 00:28:20,624 --> 00:28:23,458 시계 멋지네, Bruce! 468 00:28:23,507 --> 00:28:26,239 네가 친구를 내버려두고 싶은 마음은 충분히 알겠어. 469 00:28:26,264 --> 00:28:29,108 그 전에 내 칼빵 좀 맞고 입 좀 닥쳐봐. 470 00:28:29,214 --> 00:28:32,577 수백번 선언문에 남자새끼에 대해 말했어. 471 00:28:32,629 --> 00:28:34,650 나는 네 악필을 본 적이 있어, Bruce. 472 00:28:34,675 --> 00:28:38,033 그 망할 손글씨는 숨길수가 없더군! 473 00:28:38,100 --> 00:28:39,253 죄송해요. 474 00:28:39,297 --> 00:28:41,297 죄송해요, 전 하고 싶지 않았어요. 475 00:28:41,652 --> 00:28:43,585 난 약하다구요. 연약해 빠졌어요. 476 00:28:43,610 --> 00:28:44,792 하지만 난 남자라구요! 477 00:28:48,866 --> 00:28:51,834 일으켜세워! 478 00:28:51,928 --> 00:28:55,029 SCUM의 여자들... 479 00:28:55,184 --> 00:28:58,099 - 안돼. - 남자는 언제나 자신을 챙겼지. 480 00:28:58,124 --> 00:28:59,299 영광을 위해서. 481 00:28:59,324 --> 00:29:00,564 - 그런데 오늘밤은... - 안돼. 482 00:29:00,588 --> 00:29:02,087 ...결과가 있을거야. 483 00:29:02,725 --> 00:29:05,545 오늘밤, 우리는 우리의 미래를 책임 진다.. 484 00:29:05,570 --> 00:29:08,575 - 오늘밤, 우리는 가부장제에 대해 말할거야... - 제발! 485 00:29:08,697 --> 00:29:11,197 ...좆까라그래. 486 00:29:11,240 --> 00:29:14,507 잡아! 487 00:29:31,245 --> 00:29:32,475 불쌍한 녀석. 488 00:29:32,552 --> 00:29:34,919 시신의 음경과 고환이 없습니다. 489 00:29:39,455 --> 00:29:40,954 음... 490 00:29:41,275 --> 00:29:43,109 여기 있네요. 491 00:29:44,827 --> 00:29:46,200 Betty Lou Jensen, 492 00:29:46,228 --> 00:29:48,628 David Faraday, Darlene Ferrin, 493 00:29:48,653 --> 00:29:50,303 Cecelia Shepard. 494 00:29:50,391 --> 00:29:51,898 이건 조디악이 죽인거에요. 495 00:29:51,923 --> 00:29:53,824 실은 SCUM이 죽인거에요. 496 00:29:54,041 --> 00:29:56,074 지금 당신이 조디악 살인마라고 하는거에요? 497 00:29:56,099 --> 00:29:57,430 네. 맞아요. 498 00:29:57,455 --> 00:29:58,823 증거있어요? 499 00:29:59,180 --> 00:30:02,473 아뇨, 저는 실제로 살인을 저지른건 아니거든요. 500 00:30:02,563 --> 00:30:04,830 그럼 어디 있었는데요? 501 00:30:05,138 --> 00:30:07,700 나는 모든걸 지휘하고 있었죠. 502 00:30:07,761 --> 00:30:11,263 Matteawan 정신병원에 말이죠. 503 00:30:11,511 --> 00:30:15,547 아-하. 이제 그만 떠나주세요, 아가씨 504 00:30:16,550 --> 00:30:19,351 지금 날 과소평가 하는거에요? 505 00:30:19,392 --> 00:30:21,015 내가 여자라서?! 506 00:30:21,182 --> 00:30:22,653 내가 결혼 20주년인데... 507 00:30:22,678 --> 00:30:24,586 그게 내가 과소평가하는거죠. 508 00:30:24,611 --> 00:30:27,555 난 댁 아내도 아니고, 날 이렇게 무시할 수 없어. 509 00:30:27,695 --> 00:30:31,127 넌 개를 죽인 살인마도 풀어나게 해줄 놈이야. 510 00:30:31,152 --> 00:30:32,935 SCUM이 이 세상을 지배할거라고. 511 00:30:32,960 --> 00:30:35,493 두고봐, 두고보라고! 512 00:30:35,728 --> 00:30:37,458 안돼! 그 손 내 몸에서 손떼! 513 00:30:37,483 --> 00:30:39,433 - 안돼! 안돼 그건 마치 그녀가 아닌 것 같았어. 514 00:30:39,458 --> 00:30:42,188 역사상에 아무도 그녀를 신경쓰지 않았지. 515 00:30:42,275 --> 00:30:45,165 - 내가 조디악이다...! - 아무도 그녀를 믿지않았어. 516 00:30:45,190 --> 00:30:47,823 그녀를 미치게 만들었지! 517 00:30:51,924 --> 00:30:55,071 우리는 크게 생각해야해. 518 00:30:55,153 --> 00:30:57,120 달에 남자가 살고있다고, 519 00:30:57,369 --> 00:31:00,713 오, 알고보니 여자였네, 520 00:31:00,806 --> 00:31:03,907 우리가 이 일을 끝내면 아무도 부정할수 없을거야. 521 00:31:03,932 --> 00:31:07,033 SCUM이 혁명의 시작이었다는 것을. 522 00:31:07,726 --> 00:31:08,911 그래서, 이제 알겠어? 523 00:31:08,936 --> 00:31:10,520 내가 암살 목록을 만들었어. 524 00:31:10,545 --> 00:31:13,780 진짜 역겹고 개새끼인 놈들만 525 00:31:15,054 --> 00:31:17,631 Hugh Hefner같은 씹새끼, 526 00:31:17,656 --> 00:31:20,123 여성의 힘이 위협받고 있는게 분명해 527 00:31:20,168 --> 00:31:22,240 그 놈은 우리의 자존심과 우수한 여성의 몸을 528 00:31:22,267 --> 00:31:26,769 오염하고 공격하고 있다고! 529 00:31:26,812 --> 00:31:31,012 쓸모없는 Billy Graham... 이 자식은 여자를 억압하고 있어. 530 00:31:31,037 --> 00:31:32,342 Bobby Riggs, 531 00:31:32,367 --> 00:31:33,567 Steve McQueen. 532 00:31:33,672 --> 00:31:35,825 Steve McQueen... 이 새끼는 최악이지. 533 00:31:35,894 --> 00:31:39,262 그 놈은 Ali MacGraw를 우리에게 빼앗았고, 신의 주신 재능을 낭비했어, 534 00:31:39,287 --> 00:31:42,288 이제 그녀는 망할 말리부 주부라고. 535 00:31:42,853 --> 00:31:44,580 모든건 산산조각 났어. 536 00:31:44,617 --> 00:31:46,354 추종자들은 떠나버렸지. 537 00:31:46,445 --> 00:31:48,378 우리의 기세가 꺾인거야. 538 00:31:48,403 --> 00:31:50,481 정신분열증에 걸린거 같았어. 539 00:31:50,569 --> 00:31:52,268 그녀는 말도 안되는 말만 했지. 540 00:31:52,430 --> 00:31:54,396 난 그녀를 느낄수 없었어. 541 00:31:54,772 --> 00:31:56,905 망가져가는 그녀를 보는게 마음이 아팠어. 542 00:31:57,608 --> 00:32:00,542 난 더이상 함께 할 수 없었어. 543 00:32:00,850 --> 00:32:02,313 Valerie는 멈추지 않았지. 544 00:32:02,338 --> 00:32:04,471 그녀는 미쳐가고 있었어. 545 00:32:04,496 --> 00:32:06,036 오, 그녀는 확신이 있었어 546 00:32:06,061 --> 00:32:08,461 가부장제 때문에 그녀는 집에서 나왔고 547 00:32:08,538 --> 00:32:11,606 그녀는 새로운 기록을 남겼어 548 00:32:11,631 --> 00:32:15,399 온 세상이 볼 수가 있게. 549 00:32:21,844 --> 00:32:24,111 오, Valerie. 550 00:32:24,374 --> 00:32:27,008 너 갈 때까지 갔구나. 551 00:32:28,317 --> 00:32:30,852 살은 뭐이리 찐거야. 552 00:32:32,475 --> 00:32:35,303 여기서 씨발 뭐하는 거야? 553 00:32:35,531 --> 00:32:38,867 네가 내 망할 타자기 망친거지? 554 00:32:39,480 --> 00:32:41,517 넌 아빠랑 똑같은 놈이야. 555 00:32:41,584 --> 00:32:46,153 언제나 여자들의 정신발달을 방해하려고 애쓰지. 556 00:32:46,755 --> 00:32:48,697 난 널 자유롭게 해줄려고 왔어. 557 00:32:48,753 --> 00:32:50,697 내가 어떻게 화를 내겠어. 558 00:32:50,722 --> 00:32:52,389 너의 여성에 대한 그거에 대해서? 559 00:32:52,508 --> 00:32:54,808 너도 더 이상은 잘 알지도 못하잖아. 그래서.. 560 00:32:55,683 --> 00:32:56,883 난 널 용서해. 561 00:32:56,908 --> 00:32:59,116 남자들이 562 00:32:59,141 --> 00:33:01,305 내가 어릴때부터 입 다물게 어떻게 하려고 하는지알아. 563 00:33:01,550 --> 00:33:05,318 남자들은 왜 여자애들에게 무섭게 하는거야? 564 00:33:05,343 --> 00:33:07,844 왜 예술가나 과학자를 못하게 막는거야? 565 00:33:08,043 --> 00:33:10,658 어째서 남자들만 위대한 예술을 창조할 수 있어? 566 00:33:10,721 --> 00:33:12,028 네가 말한대로! 567 00:33:12,053 --> 00:33:13,586 알다싶이 이건 조작된거야. 568 00:33:13,622 --> 00:33:16,138 사람들은 결정하고 비평하지 569 00:33:16,230 --> 00:33:18,064 모든 남자들이 말이야! 570 00:33:18,146 --> 00:33:22,173 너희 남자들은 너무 무서워, 우리 할수 있는에 대해서 말이야. 571 00:33:22,389 --> 00:33:24,240 우리를 멍청하게 만들고 572 00:33:24,318 --> 00:33:26,251 현실에 안주하게 만들어. 573 00:33:26,276 --> 00:33:28,577 모든 권력도 가져갔잖아. 574 00:33:30,478 --> 00:33:33,822 지금은 아무도 날 작가라고 보지않아. 575 00:33:33,847 --> 00:33:36,548 아무도 내 생각을 이해하지 못해. 576 00:33:36,577 --> 00:33:39,879 Valerie Solanas이란 이름을 들으면 577 00:33:40,340 --> 00:33:44,008 사람들은 "Andy Warhol." 떠올린다고! 578 00:33:51,805 --> 00:33:54,104 넌 내 예술을 빼았었어. 579 00:33:54,187 --> 00:33:56,537 내 인생을 훔쳐간거야. 580 00:33:56,636 --> 00:34:00,300 넌 망할 내 업적까지 가져간거라고. 581 00:34:02,291 --> 00:34:04,495 누구랑 농담해? 582 00:34:04,641 --> 00:34:07,999 날 쏜게 유일하게 기억남는 일이잖아. 583 00:34:08,995 --> 00:34:11,062 난 너의 업적이야. 584 00:34:24,917 --> 00:34:28,618 그녀는 수십번 실패했어. 585 00:34:29,254 --> 00:34:30,992 외롭게 혼자 죽었지... 586 00:34:31,223 --> 00:34:33,049 온 힘을 다해서... 587 00:34:33,178 --> 00:34:35,025 세상을 향해 침을 뱉었어. 588 00:34:35,127 --> 00:34:36,325 Meadow처럼. 589 00:34:36,388 --> 00:34:38,020 너희도 모두 그랬을거야... 590 00:34:39,435 --> 00:34:41,217 네 정신이 뒤틀린다면 591 00:34:41,253 --> 00:34:44,587 그건 남자들의 쓸모없는 싸움의 음모일거야 592 00:34:45,247 --> 00:34:47,393 우린 총알받이야. 593 00:34:47,673 --> 00:34:49,206 갈아칠수있지. 594 00:34:49,474 --> 00:34:52,336 너가 힘을 잃어버리기 전에... 595 00:34:53,111 --> 00:34:56,713 통째로 모든걸 빼앗기기 전에 말이야. 596 00:34:57,268 --> 00:35:00,169 너무나 늦기전에. 597 00:35:01,378 --> 00:35:03,906 우리가 되갚아줘야해. 598 00:35:04,135 --> 00:35:06,903 그리고 이 시간뒤로... 599 00:35:07,005 --> 00:35:09,405 절대 놓치지않아. 600 00:35:39,373 --> 00:35:41,606 부모님 날 자랑스러워 할까? 601 00:35:42,107 --> 00:35:44,443 내가 뭘 해낸걸까? 602 00:35:44,584 --> 00:35:47,284 그럼, 왜 그런걸 물어? 603 00:35:48,955 --> 00:35:51,588 지금 나 압박감이 너무 심해. 604 00:35:59,225 --> 00:36:01,960 내가 가치가 있을까.. 605 00:36:02,111 --> 00:36:06,430 내 어깨에 책임감이 이렇게 느껴지는데. 606 00:36:09,222 --> 00:36:10,557 망칠수도 있겠지. 607 00:36:10,582 --> 00:36:12,336 네가 한일에 모두 동의 할수는 없지만 608 00:36:12,372 --> 00:36:14,138 넌 내 오빠잖아... 609 00:36:14,440 --> 00:36:15,573 사랑해. 610 00:36:20,239 --> 00:36:23,206 왕관이 무겁더라, Winter. 611 00:36:25,730 --> 00:36:28,197 어려운 결정을 해야했어... 612 00:36:28,374 --> 00:36:30,507 매일매일. 613 00:36:31,964 --> 00:36:34,798 힘들어도 앞으로 나아가야만해. 614 00:36:39,231 --> 00:36:42,232 이건 우리를 묶어주는거야. 진심으로. 615 00:36:42,800 --> 00:36:45,101 세상을 바꾸는거라고. 616 00:36:46,524 --> 00:36:48,790 하지만 혼자서는 할 수 없어. 617 00:36:52,109 --> 00:36:53,747 팔로워들과 팔로워들 618 00:36:53,772 --> 00:36:57,474 난 원하는 것을 말해주면 모두 내 말에 복종하게 될 거야. 619 00:37:00,324 --> 00:37:03,092 너와 나... 620 00:37:03,791 --> 00:37:05,387 가족이잖아. 621 00:37:06,383 --> 00:37:08,146 그게 제일 중요해. 622 00:37:09,289 --> 00:37:11,993 널 믿을수 있는지 알아야겠어, Winter. 623 00:37:12,458 --> 00:37:13,882 널 믿어도 돼? 624 00:37:13,924 --> 00:37:16,425 당연하지, 젠장, Kai? 625 00:37:19,677 --> 00:37:21,143 고마워. 626 00:37:27,703 --> 00:37:29,851 헤이, Winter? 627 00:37:36,490 --> 00:37:38,453 이게 뭐야? 628 00:37:38,667 --> 00:37:41,689 너 찾으러 네 방갔다가 찾았어. 629 00:37:42,002 --> 00:37:44,125 그냥 내가 모으는 옛날 책일뿐이야. 630 00:37:44,332 --> 00:37:46,927 어떤 미친년이 쓴 내용일뿐이야. 631 00:37:47,075 --> 00:37:49,464 아니. 632 00:37:49,559 --> 00:37:51,692 아니, 아니, 아니, 아니, 아니. 633 00:37:54,565 --> 00:37:56,431 그런 말 하지마. 634 00:37:56,802 --> 00:37:59,505 나도 읽어봤어, 이건... 635 00:37:59,695 --> 00:38:01,295 개쩔지. 636 00:38:01,510 --> 00:38:02,780 영감도 있고. 637 00:38:03,273 --> 00:38:04,645 진짜? 638 00:38:05,382 --> 00:38:08,448 성격은 좋아보이는 않아도. 639 00:38:08,867 --> 00:38:10,550 카리스마는 느껴졌어, 640 00:38:10,586 --> 00:38:12,452 하지만 다음 단계를 가기 위해서는, 641 00:38:12,488 --> 00:38:15,420 철학이 필요하지, 임무 성명서같은거. 642 00:38:15,445 --> 00:38:17,285 역사책으로 남을수가 있다면... 643 00:38:17,347 --> 00:38:18,791 가급적이면... 644 00:38:18,816 --> 00:38:20,449 기억하기 쉬운 제목으로 해야지 645 00:38:20,890 --> 00:38:23,572 그래서.. 책을 쓰려고? 646 00:38:23,597 --> 00:38:25,297 아니, 나는 그딴 짓 할 시간이 없어. 647 00:38:25,322 --> 00:38:27,757 난 그저 소셜미디어에 나오면되. 648 00:38:27,990 --> 00:38:29,489 하지만... 649 00:38:30,264 --> 00:38:33,932 SCUM같은 제목은 맘에 들어. 650 00:38:35,101 --> 00:38:37,844 FIT이라는 제목은 어때? 651 00:38:38,319 --> 00:38:40,953 Fear Is Truth(두려움은 진실이다.) 652 00:38:45,720 --> 00:38:48,202 그러면... 653 00:38:49,457 --> 00:38:52,648 MLWB? 654 00:38:55,836 --> 00:38:57,803 Men Lead(남자가 리드하고)... 655 00:38:58,078 --> 00:39:00,078 Women Bleed(여자는 피를 흘린다). 656 00:39:01,583 --> 00:39:04,903 내 생각엔 엉뚱한 사람들이 열받을걸. 657 00:39:06,131 --> 00:39:09,233 그래, 나도 맘에 들지 않았어. 658 00:39:10,928 --> 00:39:13,812 이건 Harrison 생각이야. 659 00:39:14,230 --> 00:39:17,015 심각하게 여자에 대한 콤플렉스가 있는 놈이야. 660 00:39:19,153 --> 00:39:20,551 어쨌든... 661 00:39:24,965 --> 00:39:27,198 대화해서 좋았어. 여동생 662 00:39:30,283 --> 00:39:32,997 엄마랑 아빠랑 이야기하게 나가줄래? 663 00:39:33,032 --> 00:39:35,400 알았어, 난 이만 꺼져줄게. 664 00:39:35,435 --> 00:39:37,567 어차피 이제 나가려고했어. 665 00:39:37,794 --> 00:39:39,670 나 대신 여자애들에게 안부전해줘. 666 00:39:51,128 --> 00:39:53,454 아까 Kai랑 통화했는데... 아직 아무것도 몰라. 667 00:39:53,479 --> 00:39:55,439 다행이네, 이건 깜짝 놀라야하든. 668 00:39:55,463 --> 00:39:57,796 그럼, 축하 파티하는거잖아. 669 00:39:57,979 --> 00:40:00,166 내가 그를 위해 뭘 만들건지 알아? 670 00:40:00,191 --> 00:40:02,824 미드 '왕좌의게임'에 나온 그 철의 왕좌. 671 00:40:03,065 --> 00:40:05,352 내가 몇몇 용접공을 알고있는데 672 00:40:05,377 --> 00:40:08,344 황금나침판에서 칼들을 구했고.. 673 00:40:08,369 --> 00:40:10,335 Nicole의 부족한 작품이지만. 674 00:40:12,228 --> 00:40:13,588 진짜 멋질거야. 675 00:40:13,612 --> 00:40:15,079 Kai가 너의 왕이야? 676 00:40:15,189 --> 00:40:17,789 그거 약간 오버하는거 아니야? 677 00:40:18,658 --> 00:40:21,458 네가 뭘 안다고 그래? 678 00:40:25,225 --> 00:40:27,759 음.. 우리 일찍온거야? 679 00:40:27,788 --> 00:40:29,788 아니, 제 때 온거야. 680 00:40:31,458 --> 00:40:33,737 넌 Kai 데려올 예정이잖아. 모두들 어딨는데? 681 00:40:33,762 --> 00:40:36,352 놀라운건 네가 첫 손님이야. 682 00:40:36,785 --> 00:40:40,444 "남자는 죽음과 같다... 성적으로 흥분을 하고, 683 00:40:40,542 --> 00:40:42,775 "안쪽으로 이미 죽어버렸지만, 684 00:40:42,823 --> 00:40:45,623 남자는 죽기를 원한다." 685 00:40:47,060 --> 00:40:49,444 이 미친년은 누구야? 686 00:41:13,232 --> 00:41:14,331 지저스. 687 00:41:14,553 --> 00:41:15,986 나에게 원하는게 뭐야? 688 00:41:16,709 --> 00:41:19,470 - 대답. - 오케이. 689 00:41:19,631 --> 00:41:21,705 Meadow에게 무슨일이 있었지? 690 00:41:21,774 --> 00:41:23,473 Kai는 그녀가 Ally에게 도움 받길 원했어. 691 00:41:24,122 --> 00:41:26,082 그래서 그렇게 해줬어... 난 그녀가 그렇게 자살할 줄 몰랐어. 692 00:41:26,107 --> 00:41:28,107 - 자기 머리를 날려버릴줄은 몰랐다고. - 넌 알았어야 했어. 693 00:41:28,207 --> 00:41:30,667 넌 남편이잖아, 그런데 조종당하게 내버려둔거고. 694 00:41:30,692 --> 00:41:33,164 그럼 지금 누가 아내 잘지키냐 말하고 싶은거야? 695 00:41:33,203 --> 00:41:35,952 난 아내를 미치게 만든거지. 죽이지는 않았다고! 696 00:41:37,810 --> 00:41:39,409 그녀의 죽음은... 697 00:41:39,585 --> 00:41:43,892 한심한 인생 중에 그나마 의미가 있었어. 698 00:41:44,108 --> 00:41:46,342 너도 알고 있잖아. 699 00:41:46,432 --> 00:41:47,798 이건 모두 Kai를 위해서야! 700 00:41:47,939 --> 00:41:49,066 Kai는 천재라고! 701 00:41:49,091 --> 00:41:51,225 그는 만물의 창조자라고! 702 00:41:51,250 --> 00:41:52,890 남자는 리드하고 여자는 피흘리는건 어때? 703 00:41:52,914 --> 00:41:55,475 - 그런말을 한다고 하던데. - 뭐? 아냐, 한 적 없어. 704 00:41:55,500 --> 00:41:57,104 그런 말을 지꺼린다고해도 705 00:41:57,129 --> 00:41:59,456 네 새 차랑 남친은 역겨워. 706 00:41:59,481 --> 00:42:02,415 - 그런 말 한적 없다고! - 지금은 사실을 부인할 시간이지. 707 00:42:03,020 --> 00:42:05,401 그렇다고 우리는 너를 믿지않아. 708 00:42:05,456 --> 00:42:08,564 너같이 사회에서 늦쳐진 사람들은 말이야 709 00:42:08,618 --> 00:42:09,764 밀려나왔지. 710 00:42:09,866 --> 00:42:12,032 넌 게이'남자'니깐 711 00:42:12,164 --> 00:42:13,892 난 '남자'라고! 712 00:42:13,925 --> 00:42:16,267 - 우리는 SCUM이야! - 안돼! 713 00:42:23,099 --> 00:42:24,856 고통에서 이제 끝내주자고. 714 00:42:24,935 --> 00:42:26,568 안돼! 715 00:42:30,967 --> 00:42:32,934 여기는 Beverly Hope입니다. 716 00:42:32,969 --> 00:42:35,552 Brookfield Heights에서 또다시 끔찍한 사건이 발생 했습니다. 717 00:42:35,579 --> 00:42:38,447 헬스장 트레이너가 잔혹하게 살해됐는데요. 718 00:42:38,560 --> 00:42:39,779 Harrison Wilton씨입니다. 719 00:42:39,861 --> 00:42:41,872 Wilton씨의 시체는 토막되어 있었는데요, 720 00:42:41,951 --> 00:42:44,084 아침에 조깅하는 사람들에 의해 목격 되었습니다. 721 00:42:44,109 --> 00:42:46,007 소름끼치는 끔찍한 모습이었다고 합니다. 722 00:42:46,094 --> 00:42:49,577 시체는 제 뒤에 보이는 연못에 쓰레기로 덮여 있었다합니다. 723 00:42:49,750 --> 00:42:51,525 경찰은 아직 동기를 발견하지 못했고, 724 00:42:51,605 --> 00:42:53,593 이 끔직한 범죄에 대해서는 725 00:42:53,618 --> 00:42:56,618 저번 총격에 대한 보복살인으로 보여집니다. 726 00:42:56,644 --> 00:42:59,365 희생자 아내가 바로 Meadow Wilton라고 알려졌는데요, 727 00:42:59,519 --> 00:43:01,720 확실히 법과 질서는 728 00:43:01,745 --> 00:43:04,279 아직 Brookfield Heights에 오지 않았나봅니다. 729 00:43:04,304 --> 00:43:05,970 부디 이게 마지막 살인이길 기도해야겠군요. 730 00:43:06,120 --> 00:43:08,087 부디 어떠한 응답이 왔으면 좋겠습니다. 731 00:43:08,509 --> 00:43:10,024 여기는 Beverly Hope였습니다. 732 00:43:10,098 --> 00:43:12,063 스튜디오 나와주세요. 733 00:43:20,768 --> 00:43:23,435 정말 그들이 화가 났어, 734 00:43:27,188 --> 00:43:29,187 그렇게 생각안해? 735 00:43:29,541 --> 00:43:31,374 우리 모두가 그렇지. 736 00:43:35,580 --> 00:43:40,580 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com