1 00:00:02,878 --> 00:00:04,352 JOANNA: Biarkan saja dan jangan bermain lagi? 2 00:00:04,472 --> 00:00:06,784 Tidak. Jelaskan hal itu. 3 00:00:07,250 --> 00:00:09,252 kau selalu memberikan pria kesempatan kedua. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,050 Itu seperti aturan emas pria. 5 00:00:11,170 --> 00:00:12,351 Lalu apa masalahnya? 6 00:00:12,592 --> 00:00:14,126 Masalahnya adalah aku tidak bisa membiarkan dia tahu 7 00:00:14,194 --> 00:00:15,528 Keberadaanmu. 8 00:00:15,596 --> 00:00:18,034 Dengar, Joanna, kau bisa mengolok-olok hal ini, 9 00:00:18,102 --> 00:00:20,103 tapi ini penting. 10 00:00:20,171 --> 00:00:23,041 Maksudku, aku memberitahu kau apa yang pria pikirkan, dan jika kau ingin 11 00:00:23,109 --> 00:00:25,377 menjadi salah satu dari mereka, kau tidak boleh melanggar kode-pria. 12 00:00:25,445 --> 00:00:25,446 K$^^##3R 13 00:00:28,618 --> 00:00:30,485 BOB Newhart: Ini bukan piknik. 14 00:00:30,553 --> 00:00:30,554 K$^^##3R- 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,456 ♪ ♪ 16 00:01:31,154 --> 00:01:33,188 ♪ ♪ 17 00:01:48,341 --> 00:01:49,542 Ha! 18 00:01:49,610 --> 00:01:49,611 K$^^##3R4 19 00:01:51,812 --> 00:01:51,813 K$^^##3Rr 20 00:01:53,681 --> 00:01:55,549 Tidak, Thaddeus, pergi! 21 00:02:01,156 --> 00:02:03,024 Shh ... 22 00:02:03,091 --> 00:02:05,393 Katakan padaku, siapa namamu? 23 00:02:05,460 --> 00:02:07,161 T-Tate. 24 00:02:07,229 --> 00:02:10,431 Jika Thaddeus kembali menakut-nakutimu lagi, 25 00:02:10,499 --> 00:02:14,702 Tutup matamu dan katakan, "Pergi." 26 00:02:14,769 --> 00:02:16,905 mengerti 27 00:02:16,973 --> 00:02:18,907 Dia tidak akan menggangumu 28 00:02:18,975 --> 00:02:21,010 Karena aku yang akan melindungimu. 29 00:02:24,481 --> 00:02:26,749 Aku berharap kau mamaku. 30 00:02:26,817 --> 00:02:27,750 Hmm. 31 00:02:29,653 --> 00:02:31,755 Usap air matamu, nak. 32 00:02:35,894 --> 00:02:38,662 Hidup ini terlalu singkat untuk bersedih. 33 00:02:56,148 --> 00:02:56,149 K$^^##3R2 34 00:03:09,497 --> 00:03:11,965 Siapa kau? 35 00:03:12,032 --> 00:03:13,500 Ini aku, Tate. 36 00:03:15,536 --> 00:03:17,871 "Hidup ini terlalu singkat untuk bersedih. " 37 00:03:17,939 --> 00:03:19,640 Kau salah. 38 00:03:19,708 --> 00:03:21,142 Ini adalah keabadian. 39 00:03:21,210 --> 00:03:24,980 siang dan malam yang tak berujung; 40 00:03:25,047 --> 00:03:27,516 dimana bayiku? 41 00:03:29,652 --> 00:03:31,587 Itulah yang ingin aku bicarakan. 42 00:03:31,655 --> 00:03:33,623 kau telah berjanji padaku. 43 00:03:33,690 --> 00:03:36,692 untuk membuat satu dengannya, nyonya rumah ini. 44 00:03:36,760 --> 00:03:37,827 Vivien. 45 00:03:37,895 --> 00:03:40,297 Dia ibu Violet. 46 00:03:40,364 --> 00:03:41,898 Dan aku tidak bisa memberikanmu bayi. 47 00:03:41,965 --> 00:03:43,332 Semua telah berubah, Nora. 48 00:03:43,400 --> 00:03:46,269 Aku jatuh cinta dengan Violet. 49 00:03:46,336 --> 00:03:47,537 Oh, begitu. 50 00:03:47,604 --> 00:03:50,373 Aku hanya tidak bisa mengambil adiknya pergi. 51 00:03:50,441 --> 00:03:52,575 Tapi aku bisa. 52 00:03:52,643 --> 00:03:53,542 Dan aku akan. 53 00:03:57,681 --> 00:03:59,682 bayi itu milikku. 54 00:04:51,638 --> 00:05:02,026 Ksummer ^.^ 55 00:05:05,407 --> 00:05:08,246 Ayah, aku bukan seekor anjing! Aku merasa kurang sehat! Tinggalkan aku di sini! 56 00:05:08,366 --> 00:05:10,301 Tidak, aku tidak percaya padamu lagi dan aku tidak percaya Tate! 57 00:05:10,368 --> 00:05:12,103 Tate? aku belum melihatnya beberapa minggu ini! 58 00:05:12,170 --> 00:05:13,471 Violet. Ibumu akan pulang 59 00:05:13,539 --> 00:05:14,736 dan kau akan ikut denganku menjemputnya. 60 00:05:14,856 --> 00:05:16,014 Ayah, tolong, aku merasa kurang enak badan! 61 00:05:16,038 --> 00:05:17,250 kau dapat berbaring di dalam mobil. 62 00:05:17,370 --> 00:05:18,454 Dan ketika tiba di rumah, kemasi barang-barangmu. 63 00:05:18,574 --> 00:05:19,602 Kita akan meninggalkan rumah ini selamanya. 64 00:05:19,851 --> 00:05:21,018 Apa? Kalian kembali bersama? 65 00:05:21,086 --> 00:05:22,453 aku belum tahu - ibumu ingin 66 00:05:22,521 --> 00:05:24,288 ke rumah Bibi Jo untuk melahirkan, 67 00:05:24,356 --> 00:05:26,518 dan aku mendukungnya. Tidak, kau tidak menginginkan ini. 68 00:05:26,638 --> 00:05:28,271 Violet, ibumu terkunci 69 00:05:28,339 --> 00:05:30,340 dalam bangsal psikologi selama berminggu-minggu. 70 00:05:30,408 --> 00:05:32,476 Aku tidak akan membiarkan dia tetap disana lagi semenitpun. 71 00:05:32,544 --> 00:05:36,747 kau akan masuk atau aku harus memaksamu? 72 00:05:36,815 --> 00:05:38,549 Ya Tuhan, Violet, ada apa denganmu?! 73 00:05:38,617 --> 00:05:41,284 masuk ke dalam mobil! Ibumu ingin melihatmu! 74 00:05:41,352 --> 00:05:43,486 Aku akan muntah! 75 00:05:43,554 --> 00:05:45,355 Baik. Aku akan berbaring. 76 00:06:10,547 --> 00:06:12,514 Apa yang akan terjadi ketika mereka kembali? 77 00:06:12,582 --> 00:06:14,316 Apa yang harus kukatakan? 78 00:06:20,891 --> 00:06:22,959 Bukan utube dengan U. YouTube. 79 00:06:23,026 --> 00:06:24,593 Y-O-U. 80 00:06:24,661 --> 00:06:26,962 Oh. 81 00:06:27,030 --> 00:06:28,731 Jika mereka tahu aku bunuh diri, 82 00:06:28,798 --> 00:06:30,532 mereka akan gila. 83 00:06:30,600 --> 00:06:32,902 Secara harfiah, untuk saat ini. 84 00:06:32,969 --> 00:06:33,969 Mereka tidak akan tahu. 85 00:06:34,037 --> 00:06:36,205 kau tidak bisa mengendalikan ini selamanya. 86 00:06:36,273 --> 00:06:40,309 Maksudku, ini adalah ini, Violet. 87 00:06:40,377 --> 00:06:42,711 Suatu hari, komputer ini akan usang. 88 00:06:42,779 --> 00:06:44,947 microchip akan ditanamkan 89 00:06:45,015 --> 00:06:46,182 di dalam otak manusia atau semacamnya. 90 00:06:46,249 --> 00:06:48,584 Kita tidak akan bisa lagi menonton YouTube atau apapun. 91 00:06:48,652 --> 00:06:51,587 Kita akan menjadi seperti semua orang di sini; 92 00:06:51,655 --> 00:06:53,822 tahanan dalam sel berjendela. 93 00:06:53,890 --> 00:06:56,525 Siapa yang akan menunjukkan dunia baru ? 94 00:06:58,260 --> 00:06:59,594 Tak seorangpun yang senang berada di sini, Tate. 95 00:06:59,662 --> 00:07:01,129 Well, tapi mereka tidak seperti kita. 96 00:07:01,196 --> 00:07:02,129 Mereka kesepian. 97 00:07:02,197 --> 00:07:04,932 Kita memiliki satu sama lain. 98 00:07:05,000 --> 00:07:06,467 Kita tidak akan pernah punya anak. 99 00:07:21,581 --> 00:07:21,582 Summer_Haze# 100 00:07:22,716 --> 00:07:24,083 Aku sempat khawatir ketika Nyonya 101 00:07:24,151 --> 00:07:25,585 tidak punya kentang, 102 00:07:25,653 --> 00:07:28,455 tapi aku harus mengatakan bahwa ubi ini membuat gambar lebih bersih. 103 00:07:28,523 --> 00:07:30,624 Kurang air, kurasa. 104 00:07:30,693 --> 00:07:32,460 aku suka dengan merah Cina. 105 00:07:32,528 --> 00:07:34,829 aku selalu ingin menggunakan warna itu di ruang bawah tangga. 106 00:07:34,897 --> 00:07:36,431 Aku akan mencat boks bayi juga. 107 00:07:36,499 --> 00:07:38,600 Sungguh? boks berwana merah? 108 00:07:38,667 --> 00:07:40,568 Eh, Chad ... 109 00:07:40,636 --> 00:07:43,471 apa yang telah kita bicarakan? 110 00:07:43,539 --> 00:07:43,540 Summer_Haze@ 111 00:07:46,242 --> 00:07:48,076 bayi "kita" , bukan bayi "ku". 112 00:07:48,143 --> 00:07:50,812 Kau tahu? Aku bisa menerima boks bayi merah. 113 00:07:50,880 --> 00:07:52,982 ini mungkin agak luar biasa. 114 00:07:53,049 --> 00:07:55,985 Kau begitu menggemaskan ketika senang. 115 00:07:56,052 --> 00:07:56,053 Summer_haze%$ 116 00:08:02,260 --> 00:08:03,961 Siapa yang memintamu menghias kamar bayi? 117 00:08:04,028 --> 00:08:06,230 Biar aku jelaskan, Sayang. 118 00:08:06,298 --> 00:08:07,932 Ini adalah rumah kami 119 00:08:08,000 --> 00:08:10,101 dan kami akan memiliki anak kembar. 120 00:08:10,169 --> 00:08:12,805 Siapa perawatnya, salah satu dari ruang bawah tanah? 121 00:08:12,872 --> 00:08:16,275 tidak. 122 00:08:16,343 --> 00:08:20,447 perawat, yang sangat manusia, Elvira. 123 00:08:20,514 --> 00:08:22,915 ibumu tercinta. 124 00:08:24,685 --> 00:08:26,686 Kau pikir kau bisa mencuri si kembar? 125 00:08:26,753 --> 00:08:28,487 kau homo menyedihkan... tidak bisa mencuri 126 00:08:28,555 --> 00:08:30,622 bahkan kotoranmu sendiri! 127 00:08:30,690 --> 00:08:30,691 Su^mmer_Haze% 128 00:08:32,658 --> 00:08:33,691 VIOLET: Kau tahu? 129 00:08:33,759 --> 00:08:35,293 Ini bukan masalah. 130 00:08:35,361 --> 00:08:37,829 setelah orang tuaku kembali, kami akan langsung pergi. 131 00:08:37,896 --> 00:08:39,497 Mereka akan meninggalkan tempat ini. 132 00:08:39,565 --> 00:08:41,800 Kasihanilah dirimu. 133 00:08:41,867 --> 00:08:44,069 Sayang, orang tuamu tidak akan ke mana-mana 134 00:08:44,136 --> 00:08:45,704 selama kau terjebak di sini. 135 00:08:45,772 --> 00:08:47,506 jangan sombong, gadis kecil. 136 00:08:47,574 --> 00:08:48,941 kau akan mengemis agar bisa merawat si kembar. 137 00:08:49,009 --> 00:08:51,110 sebesar tempat ini, yang sangat, sangat kesepian. 138 00:08:51,178 --> 00:08:53,713 bisa saja ini jelek. 139 00:08:53,781 --> 00:08:55,382 Apakah kau C-section? 140 00:08:55,450 --> 00:08:58,252 Apakah ada ritsleting yang bisa kami gunakan? 141 00:08:58,320 --> 00:08:59,153 Jaga bicaramu, kau ratu sialan. 142 00:08:59,221 --> 00:09:03,758 Oh, aku gemetaran. 143 00:09:03,825 --> 00:09:05,193 Apa yang akan kau lakukan ... 144 00:09:05,260 --> 00:09:08,329 membunuhku? 145 00:09:21,876 --> 00:09:25,612 Bettyku yang coklat akan berubah menjadi Betty yang hitam dalam 20 menit. 146 00:09:25,680 --> 00:09:27,381 Tentang apa semua ini. 147 00:09:27,448 --> 00:09:28,949 Aku butuh bantuan. 148 00:09:29,017 --> 00:09:31,952 Apakah kau tahu dua orang yang tinggal di sini sebelum kita? 149 00:09:32,020 --> 00:09:33,754 Frick dan Frack? 150 00:09:33,822 --> 00:09:35,022 Bagaimana aku bisa lupa? 151 00:09:35,090 --> 00:09:36,424 Yah, mereka di lantai atas dan mereka 152 00:09:36,492 --> 00:09:37,826 berencana menculik bayi ibuku 153 00:09:37,893 --> 00:09:41,429 dan membesarkannya sendiri. 154 00:09:41,497 --> 00:09:47,035 hal itu tidak akan pernah terjadi. 155 00:09:47,102 --> 00:09:48,836 Ibuku sedang dalam perjalanan pulang dari rumah sakit hari ini. 156 00:09:48,904 --> 00:09:50,672 aku tidak percaya mereka. 157 00:09:50,739 --> 00:09:52,340 Aku menelepon karena ingin bicara dengan perempuan itu, 158 00:09:52,408 --> 00:09:53,574 para Daftar Craig . 159 00:09:53,642 --> 00:09:57,044 Billie Dean? Tentang apa? 160 00:09:57,112 --> 00:09:58,846 Menyingkirkan hantu. Pasti ada jalan. 161 00:10:01,783 --> 00:10:03,784 Jangan khawatir. Aku akan mengurusnya. 162 00:10:05,453 --> 00:10:08,622 Chad? Chad ...? 163 00:10:08,690 --> 00:10:10,657 Ayo keluar, di manapun kau berada. 164 00:10:23,639 --> 00:10:25,073 Jauhkan cakarmu pada boks itu, 165 00:10:25,141 --> 00:10:26,441 kau akan melukainya. 166 00:10:29,412 --> 00:10:30,880 Di mana kau menemukan ini? 167 00:10:30,948 --> 00:10:31,881 Di sekitar. 168 00:10:31,949 --> 00:10:34,551 kau akan kaget 169 00:10:34,618 --> 00:10:36,319 harta yang ditinggalkan 170 00:10:36,387 --> 00:10:37,621 oleh penghuni sebelumnya. 171 00:10:37,688 --> 00:10:41,591 yang kau rencanakan sangat tidak wajar. 172 00:10:41,659 --> 00:10:45,127 Deodoran tidak wajar, tapi itu barang publik. 173 00:10:45,195 --> 00:10:47,930 Kami akan menjadi orang tua yang sangat baik. 174 00:10:47,997 --> 00:10:49,698 Manusia dilarang berbaring dengan sejenisnya. 175 00:10:49,766 --> 00:10:51,500 Itu adalah kekejian. 176 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 masalah tatanan rambut, itu urusanmu. 177 00:10:55,304 --> 00:10:57,205 Mengapa tidak kau puaskan dirimu 178 00:10:57,273 --> 00:10:58,673 dengan memiliki hewan peliharaan? 179 00:10:58,741 --> 00:11:03,946 Mengapa harus anak tak berdosa? 180 00:11:04,014 --> 00:11:05,815 Tidak ada dalam studi yang menunjukkan bahwa 181 00:11:05,883 --> 00:11:08,852 dibesarkan oleh pasangan gay memiliki efek buruk pada anak-anak. 182 00:11:08,920 --> 00:11:11,154 aku menganggapnya berlaku untuk yang sebelumnya pernah hidup. 183 00:11:11,222 --> 00:11:14,225 satu-satunya studi yang aku tahu adalah studi tentang darah dan rasa nyeri. 184 00:11:14,293 --> 00:11:16,928 Anak-anakku keluar dari tubuhku, dan itu adalah sesuatu 185 00:11:16,996 --> 00:11:19,031 yang tidak akan pernah kau pahami. 186 00:11:19,098 --> 00:11:19,099 Summer_Ha%^ZE 187 00:11:20,734 --> 00:11:23,402 Hey, hanya karena 188 00:11:23,469 --> 00:11:25,337 kau pernah melahirkan 189 00:11:25,405 --> 00:11:27,039 bukan berarti kau bisa melebih-lebihkannya. 190 00:11:27,107 --> 00:11:28,307 Itu berarti segalanya. 191 00:11:28,375 --> 00:11:30,375 Benar. Tentu. 192 00:11:30,443 --> 00:11:32,644 Itu sebabnya aku tidak bisa berjalan di rumahku sendiri 193 00:11:32,712 --> 00:11:34,346 tanpa tersandung keturunanmu yang mati. 194 00:11:36,016 --> 00:11:37,516 Aku mencintai anak-anakku. 195 00:11:37,584 --> 00:11:38,951 Sampai mati. 196 00:11:39,019 --> 00:11:40,619 Mereka adalah bagian dari diriku, 197 00:11:40,687 --> 00:11:43,756 sama seperti si kembar yang menjadi bagian dari diriku, 198 00:11:43,823 --> 00:11:45,491 dan aku tidak akan membiarkanmu 199 00:11:45,558 --> 00:11:47,893 meletakkan tangan kotormu pada cucuku. 200 00:11:50,029 --> 00:11:51,396 Cucu? 201 00:11:52,865 --> 00:11:54,265 Tunggu sebentar. 202 00:11:54,333 --> 00:11:56,234 Apakah kau mengatakan bahwa Norman Bates Jr 203 00:11:56,301 --> 00:11:57,735 adalah ayah si bayi? 204 00:11:57,803 --> 00:11:57,804 Summer%#H6aze 205 00:11:59,838 --> 00:12:03,273 kau pasti mencintai rumah ini. 206 00:12:03,341 --> 00:12:04,274 Dengarkan aku. 207 00:12:04,342 --> 00:12:05,476 kau dapat memiliki yang satunya. 208 00:12:05,544 --> 00:12:07,211 Milik Dr Harmon. 209 00:12:07,279 --> 00:12:09,813 Maksudku, dia pria yang menarik. 210 00:12:09,881 --> 00:12:12,649 Tapi bukan cucuku. 211 00:12:12,717 --> 00:12:15,351 pirang dan brunette -seperti aku dan Pat. 212 00:12:15,419 --> 00:12:18,221 sempurna. 213 00:12:18,289 --> 00:12:20,623 Tidak. 214 00:12:20,691 --> 00:12:22,592 Kami ingin keduanya. 215 00:12:23,961 --> 00:12:26,096 Tuhan, kau keji. 216 00:12:26,163 --> 00:12:28,932 Kau tidak cocok membesarkan anak-anak. 217 00:12:29,000 --> 00:12:30,367 Membesarkan mereka? 218 00:12:30,434 --> 00:12:32,669 Oh, sayang, tidak, tidak, tidak. 219 00:12:32,737 --> 00:12:34,772 Kami akan menunggu sampai mereka tumbuh, 220 00:12:34,840 --> 00:12:38,376 usia emas - sekitar satu tahun, setengah tahun atau lebih - 221 00:12:38,478 --> 00:12:40,011 dan kemudian kami akan membunuh mereka 222 00:12:40,079 --> 00:12:42,046 dengan bantal hypoallergenic. 223 00:12:42,114 --> 00:12:45,082 Dengan begitu, mereka akan selamanya lucu. 224 00:13:02,763 --> 00:13:05,063 Billie: Terlalu banyak rasa sakit di sini. 225 00:13:07,700 --> 00:13:11,569 Begitu banyak kerinduan dan penyesalan. 226 00:13:14,306 --> 00:13:15,472 Ketakutan. 227 00:13:17,275 --> 00:13:19,109 Kesedihan. 228 00:13:20,411 --> 00:13:22,446 Rasa bersalah. 229 00:13:22,566 --> 00:13:24,143 Dan penyimpangan. 230 00:13:24,263 --> 00:13:28,385 bisakah kau menemukan peri bagi kami? 231 00:13:28,452 --> 00:13:31,521 Maksudku, itu hal utama bagi kami saat ini. 232 00:13:31,589 --> 00:13:33,089 Menangkap roh tertentu 233 00:13:33,157 --> 00:13:35,492 akan sulit. 234 00:13:36,227 --> 00:13:38,461 rumah ini sangat ramai. 235 00:13:38,529 --> 00:13:40,563 Billie: Kau begitu muda . 236 00:13:40,631 --> 00:13:42,498 Maafkan aku . 237 00:13:42,566 --> 00:13:43,766 VIOLET: Oh, Tuhan . 238 00:13:43,834 --> 00:13:44,900 . Tolong jangan bilang 239 00:13:44,968 --> 00:13:47,069 Mereka tidak boleh tahu. 240 00:13:47,137 --> 00:13:48,304 Jadi apa yang bisa kita lakukan? 241 00:13:48,371 --> 00:13:51,206 kita harus mengusir mereka 242 00:13:51,274 --> 00:13:54,643 dari cengkeraman paramagnetik di tempat ini. 243 00:13:54,710 --> 00:13:56,177 Apa? 244 00:13:56,245 --> 00:13:58,679 Kejahatan. 245 00:13:58,747 --> 00:14:02,350 kekuatan sama seperti lainnya, Violet. 246 00:14:02,417 --> 00:14:04,286 fisika murni . 247 00:14:04,353 --> 00:14:06,555 nyata dan kuat. 248 00:14:06,623 --> 00:14:07,956 Dibuat oleh peristiwa. 249 00:14:08,024 --> 00:14:10,993 Peristiwa yang melepaskan energi psikis 250 00:14:11,061 --> 00:14:14,196 ke lingkungan, dimana itu diserap. 251 00:14:14,264 --> 00:14:16,799 Seperti baterai. 252 00:14:16,867 --> 00:14:19,269 kau akan melihat itu sepanjang waktu 253 00:14:19,337 --> 00:14:22,939 di tempat-tempat seperti penjara atau rumah sakit jiwa. 254 00:14:23,007 --> 00:14:26,609 Energi negatif berpengaruh pada rasa trauma dan rasa sakit. 255 00:14:28,012 --> 00:14:29,546 ini akan menarik semua itu. 256 00:14:31,015 --> 00:14:34,283 Kekuatan di rumah ini lebih besar 257 00:14:34,351 --> 00:14:36,285 daripada trauma individu. 258 00:14:37,587 --> 00:14:38,887 Dan ini memiliki keinginan. 259 00:14:40,757 --> 00:14:41,724 ingin keluar. 260 00:14:41,791 --> 00:14:44,493 bergerak di dunia kita. 261 00:14:44,561 --> 00:14:46,663 menggunakan mereka yang terjebak 262 00:14:46,731 --> 00:14:50,200 antara dunia dan akhirat sebagai saluran. 263 00:14:50,268 --> 00:14:51,569 Itu sangat menarik. 264 00:14:53,839 --> 00:14:55,173 Tapi apa yang akan kita lakukan pada si gay? 265 00:14:55,241 --> 00:14:56,741 Maksudku, bagaimana kita menyingkirkan mereka? 266 00:14:56,809 --> 00:14:58,243 Oh, mungkin ada jalan. 267 00:14:58,311 --> 00:15:00,179 aku tidak bisa menjanjikannya ... 268 00:15:01,881 --> 00:15:03,882 Dia tidak bisa berada di sini. 269 00:15:05,117 --> 00:15:06,484 Tate. 270 00:15:06,552 --> 00:15:08,086 CONSTANCE: Billie Dean, 271 00:15:08,154 --> 00:15:09,521 itu anakku. 272 00:15:12,358 --> 00:15:14,293 Tate. 273 00:15:14,360 --> 00:15:15,794 aku ingin membantu. 274 00:15:15,862 --> 00:15:17,229 kau telah cukup membantu. 275 00:15:17,297 --> 00:15:19,131 CONSTANCE: Tidak sekarang, Tate. 276 00:15:19,199 --> 00:15:21,667 Pergilah. 277 00:15:27,541 --> 00:15:29,108 Apa itu tadi? 278 00:15:29,176 --> 00:15:29,177 S^^mmer_Haze 279 00:15:30,344 --> 00:15:31,478 Hanya saja, 280 00:15:31,546 --> 00:15:33,147 kadang-kadang, ketika media 281 00:15:33,215 --> 00:15:35,082 bertemu roh secara langsung, 282 00:15:35,150 --> 00:15:36,717 efeknya menjadi yang sangat kuat. 283 00:15:36,785 --> 00:15:37,985 Itu saja. 284 00:15:38,053 --> 00:15:40,288 Kau tidak perlu khawatir. 285 00:15:40,355 --> 00:15:42,390 Oke, jadi apa yang bisa kita lakukan? 286 00:15:44,827 --> 00:15:46,928 Vivien: Mengapa Violet tidak datang? 287 00:15:46,996 --> 00:15:50,331 BEN: Violet mengalami masa-masa yang berat. 288 00:15:50,399 --> 00:15:52,768 Dia tidak pernah datang mengunjungiku sekalipun, Ben. 289 00:15:54,337 --> 00:15:57,539 aku Dr Marchesi, Kepala dokter. 290 00:15:57,607 --> 00:15:58,641 Bagaimana kabarmu, Vivien? 291 00:15:58,708 --> 00:16:00,676 Baik. Siap untuk pulang. 292 00:16:00,744 --> 00:16:02,745 Apakah kau beruntung meyakinkan istrimu 293 00:16:02,812 --> 00:16:05,114 agar tidak tidak melakukan perjalanan jauh sampai melahirkan? 294 00:16:05,182 --> 00:16:07,249 Dr Marchesi merekomendasikan beristirahat 295 00:16:07,317 --> 00:16:08,751 karena kembar, 296 00:16:08,819 --> 00:16:10,052 dengan sepenuh hati 297 00:16:10,120 --> 00:16:11,587 aku menyetujuinya. 298 00:16:11,654 --> 00:16:14,256 aku telah memberitahunya kami akan menggunakan kursi roda di bandara. 299 00:16:14,324 --> 00:16:16,425 Aku akan duduk sepanjang jalan ke Florida. 300 00:16:16,492 --> 00:16:18,026 aku hanya hamil enam bulan , 301 00:16:18,094 --> 00:16:19,761 jadi masih oke untuk bepergian. Aku akan baik-baik saja. 302 00:16:19,829 --> 00:16:21,630 ok,,, kursi roda 303 00:16:21,698 --> 00:16:22,765 kedengaran bagus, 304 00:16:22,832 --> 00:16:24,233 tapi seperti yang aku katakan kepada istrimu, 305 00:16:24,300 --> 00:16:26,401 aku tidak akan terkejut jikalau dokter kandungan 306 00:16:26,469 --> 00:16:28,971 tidak merekomendasikan C-section darurat secara cepat. 307 00:16:29,039 --> 00:16:31,173 dalam 24 jam, Aku akan berada di tangan benar 308 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 adikku dan keluarganya 309 00:16:33,644 --> 00:16:35,512 dan dokter kandungan yang sangat baik. 310 00:16:35,580 --> 00:16:37,447 Aku akan berada dengan orang-orang yang aku percayai, 311 00:16:37,515 --> 00:16:38,749 keluar dari kota ini. 312 00:16:38,816 --> 00:16:40,851 Terima kasih. 313 00:16:40,918 --> 00:16:42,686 Aku akan membawanya ke dokter. 314 00:16:42,753 --> 00:16:44,754 aku ingin mendengarnya langsung dari dokter. 315 00:16:44,822 --> 00:16:46,523 C-section Darurat? 316 00:16:46,591 --> 00:16:50,060 Marchesi: Aku yakin kau mengkhawatirkan bayi ini - 317 00:16:50,128 --> 00:16:51,561 salah satu bayi - 318 00:16:51,629 --> 00:16:53,296 telah berkembang dengan pesat. 319 00:16:53,364 --> 00:16:55,132 Maksudku, ke titik 320 00:16:55,199 --> 00:16:57,334 di mana dia siap untuk keluar. 321 00:16:57,402 --> 00:17:00,103 Dan yang lain tampak semakin lemah. 322 00:17:00,171 --> 00:17:02,573 Kadang-kadang ini disebut intrauterine Omophagia. 323 00:17:02,641 --> 00:17:04,175 Semua nutrisi yang diperlukan 324 00:17:04,243 --> 00:17:06,677 dilahap oleh janin yang lebih besar. 325 00:17:07,813 --> 00:17:09,047 Alpha, jika kau mau. 326 00:17:09,114 --> 00:17:10,815 Kapan kau akan memberitahuku tentang ini, Vivien? 327 00:17:10,883 --> 00:17:13,185 Kita akan membahas semua ini ketika kita sampai di Florida. 328 00:17:14,421 --> 00:17:16,322 Yah, aku direkam. 329 00:17:16,389 --> 00:17:18,992 Senang bertemu denganmu, Dr Harmon, Vivien. 330 00:17:19,059 --> 00:17:21,794 Jika aku jadi kau, aku akan mulai memeriksa 331 00:17:21,862 --> 00:17:24,030 apa ada dokter pada penerbangan itu. 332 00:17:24,097 --> 00:17:24,098 Su&&mmerHaze 333 00:17:27,468 --> 00:17:27,469 Su&$^#m$erhaze 334 00:17:29,403 --> 00:17:30,636 Ayo. 335 00:17:33,907 --> 00:17:36,041 Sulit untuk mengusir roh, 336 00:17:36,109 --> 00:17:37,476 tetapi tidak mustahil. 337 00:17:39,645 --> 00:17:41,513 Percobaan paling sukses yang aku tahu 338 00:17:41,580 --> 00:17:42,847 pernah terjadi ketika Amerika dikenal 339 00:17:42,915 --> 00:17:44,049 sebagai Dunia Baru. 340 00:17:44,116 --> 00:17:45,050 kau bercanda? 341 00:17:45,118 --> 00:17:46,385 Itu seperti 500 tahun yang lalu. 342 00:17:46,453 --> 00:17:48,688 Roh tidak mengikuti hukum-hukum fisika kita. 343 00:17:48,756 --> 00:17:51,091 Mereka juga tidak terpengaruh oleh waktu. 344 00:17:51,159 --> 00:17:52,759 satu-satunya kesamaan 345 00:17:52,827 --> 00:17:54,161 mereka dengan yang hidup adalah penderitaan mereka. 346 00:17:55,297 --> 00:17:56,664 Peneyesalan. 347 00:17:56,732 --> 00:17:58,466 Nyeri. 348 00:17:58,534 --> 00:18:00,502 Kesepian. 349 00:18:00,569 --> 00:18:02,704 Tahun 1590, 350 00:18:02,771 --> 00:18:05,506 di pantai, yang kita sekarang kenal North Carolina, 351 00:18:05,574 --> 00:18:08,510 seluruh koloni Roanoke - 352 00:18:08,578 --> 00:18:12,214 seluruh 117 pria, wanita dan anak-anak - 353 00:18:12,282 --> 00:18:14,383 meninggal entah kenapa. 354 00:18:14,451 --> 00:18:16,718 Ini dikenal sebagai Colony hantu 355 00:18:16,786 --> 00:18:18,453 karena roh menetap. 356 00:18:18,521 --> 00:18:22,223 Mereka menghantui suku-suku asli yang tinggal di daerah sekitarnya . 357 00:18:22,291 --> 00:18:22,292 Summer_h$#aze 358 00:18:23,926 --> 00:18:26,026 Membunuh tanpa pandang bulu. 359 00:18:30,466 --> 00:18:33,201 Si Tua tahu ia harus bertindak. 360 00:18:33,269 --> 00:18:34,736 Dia melemparkan kutukan. 361 00:18:34,803 --> 00:18:37,939 Pertama, ia mengumpulkan barang-barang pribadi 362 00:18:38,006 --> 00:18:39,908 dari semua koloni mati. 363 00:18:39,975 --> 00:18:42,544 Lalu membakarnya. 364 00:18:42,612 --> 00:18:47,082 hantu muncul, terpanggil oleh jimat mereka sendiri. 365 00:18:47,149 --> 00:18:50,185 Tapi sebelum roh dapat menyakiti mereka lagi, 366 00:18:50,252 --> 00:18:52,721 Si tua melepaskan kutukannya 367 00:18:52,789 --> 00:18:55,289 yang akan membuang hantu selamanya. 368 00:18:55,357 --> 00:18:57,325 VIOLET: Bagaimana ? 369 00:18:57,393 --> 00:18:59,527 Billie: Dengan mengucapkan sepatah kata. 370 00:18:59,594 --> 00:19:01,829 yang sama yang diukir di pos 371 00:19:01,897 --> 00:19:03,831 di koloni yang ditinggalkan . 372 00:19:03,899 --> 00:19:05,433 Croatoan. 373 00:19:05,500 --> 00:19:06,700 Croatoan. 374 00:19:09,304 --> 00:19:11,204 Jadi sekarang kau tahu apa yang harus kau lakukan. 375 00:19:23,250 --> 00:19:25,251 Apa yang dia katakan? 376 00:19:25,319 --> 00:19:26,786 Kita harus mendapatkan sesuatu. 377 00:19:26,854 --> 00:19:27,888 Sesuatu yang penting. 378 00:19:27,955 --> 00:19:28,922 Seperti pusaka atau cincin. 379 00:19:28,990 --> 00:19:31,891 Seperti jimat. 380 00:19:31,958 --> 00:19:35,194 Jika kita memiliki jimat itu dan melakukan ritual khusus, 381 00:19:35,262 --> 00:19:36,329 dia akan pergi. 382 00:19:36,396 --> 00:19:37,597 Kedengaran seperti omong kosong. 383 00:19:37,665 --> 00:19:39,666 Billie Dean nyata. Dia mempelajari hal ini. 384 00:19:39,734 --> 00:19:40,967 Orang besar, ia mengenakan sebuah cincin. 385 00:19:41,035 --> 00:19:42,702 seperti cincin kawin, tapi aku tidak ingat 386 00:19:42,770 --> 00:19:44,571 ditangan siapa. Aku tidak percaya dia! 387 00:19:44,638 --> 00:19:46,640 Sekarang, kenapa dia bilang ini semua tentangku? 388 00:19:48,509 --> 00:19:51,277 aku melakukan sesuatu yang buruk, bukan? 389 00:19:51,345 --> 00:19:53,245 Mari kita dapatkan saja cincin itu. 390 00:19:57,951 --> 00:19:59,484 Bagaimana ini akan berjalan? 391 00:19:59,552 --> 00:20:02,087 Akankah anak itu memanggil kalian berdua ayah, 392 00:20:02,155 --> 00:20:04,289 atau salah satu dari kalian menjadi ibu? 393 00:20:04,357 --> 00:20:05,958 Aku hanya bermain-main denganmu. 394 00:20:06,026 --> 00:20:07,427 Serius, 395 00:20:07,494 --> 00:20:10,497 kau siap dengan semua ini? 396 00:20:10,565 --> 00:20:13,267 Maksudku, kau tidak tahu memakaikan popok 397 00:20:13,334 --> 00:20:15,002 dan menyusui tengah malam. 398 00:20:15,070 --> 00:20:17,472 Mungkin kau butuh beberapa menit untuk mengenalku 399 00:20:17,540 --> 00:20:18,974 sebelum kau terjebak di dalam perapian. 400 00:20:20,176 --> 00:20:22,244 Cukup adil. 401 00:20:22,311 --> 00:20:24,513 lihat. 402 00:20:24,580 --> 00:20:27,615 Kita semua akan berada di sini untuk waktu yang lama, jadi ... 403 00:20:27,683 --> 00:20:30,652 mungkin kita bisa membiarkan yang lalu biarlah berlalu 404 00:20:30,720 --> 00:20:32,921 kau tahu, pezinah. 405 00:20:32,989 --> 00:20:34,857 Aku mati karena kau! 406 00:20:34,924 --> 00:20:36,091 Pasti ada 407 00:20:36,159 --> 00:20:37,793 sesuatu yang bisa aku tawarkan. 408 00:20:37,861 --> 00:20:39,761 Maksudku, hanya karena kita sudah mati 409 00:20:39,829 --> 00:20:41,363 bukan berarti kita tidak memiliki keinginan. 410 00:20:43,399 --> 00:20:45,234 Keinginan. 411 00:20:47,204 --> 00:20:50,306 Pernikahan terlihat sulit. 412 00:20:50,374 --> 00:20:52,375 Terutama untuk orang itu. 413 00:20:52,443 --> 00:20:54,410 Bergantung padamu sepanjang waktu. 414 00:20:54,478 --> 00:20:56,346 Dengan cara yang tidak pernah kau inginkan 415 00:20:58,449 --> 00:20:59,749 Pasti menyebalkan 416 00:20:59,817 --> 00:21:03,487 menunggu sampai Halloween datang setiap tahun 417 00:21:03,554 --> 00:21:06,356 untuk menjadi sedikit aneh. 418 00:21:14,465 --> 00:21:15,532 Aku tidak bisa membunuhmu, 419 00:21:15,600 --> 00:21:16,767 tapi aku bisa membuatmu menderita! 420 00:21:18,002 --> 00:21:20,103 Bagian terbaiknya adalah, ketika aku sudah selesai, 421 00:21:20,171 --> 00:21:21,438 kau akan sembuh dan aku bisa memukulmu 422 00:21:21,505 --> 00:21:24,107 lagi dan lagi! 423 00:21:24,175 --> 00:21:25,475 Keras! 424 00:21:25,543 --> 00:21:28,679 aku suka kekasaran. seharusnya tidak seperti ini! 425 00:21:28,747 --> 00:21:31,081 Aku seharusnya tidak berada di sini! 426 00:21:31,149 --> 00:21:32,750 Lihatlah aku. Lihatlah aku! 427 00:21:32,818 --> 00:21:35,052 Aku akan keluar! 428 00:21:35,120 --> 00:21:35,121 S%&mmer_Ha32 429 00:21:39,758 --> 00:21:41,592 Aku jatuh cinta. Tuhan bantu aku, aku baru saja 430 00:21:41,660 --> 00:21:43,494 akan keluar dan bersamanya, dan kau membunuhku, 431 00:21:43,562 --> 00:21:45,896 dan sekarang aku terjebak di sini ... 432 00:21:45,964 --> 00:21:47,998 dengan dia! 433 00:21:49,166 --> 00:21:50,033 Chad. 434 00:22:03,278 --> 00:22:05,246 Aku tidak akan masuk. 435 00:22:05,314 --> 00:22:06,580 kau tidak perlu. 436 00:22:06,648 --> 00:22:07,882 aku akan mengemas barang-barangmu. 437 00:22:07,949 --> 00:22:08,916 Violet sudah berkemas? 438 00:22:08,984 --> 00:22:10,918 Aku bilang kita akan pergi. 439 00:22:12,921 --> 00:22:14,756 Oke? 440 00:22:33,746 --> 00:22:33,747 SUMMER_HAZE 441 00:22:34,747 --> 00:22:38,183 442 00:22:38,250 --> 00:22:40,085 443 00:22:42,087 --> 00:22:43,922 444 00:22:51,128 --> 00:22:52,395 445 00:22:52,463 --> 00:22:55,598 446 00:22:58,802 --> 00:22:59,669 Apa yang kau dapat? 447 00:22:59,737 --> 00:23:01,938 Dia melepasnya ketika melukis. 448 00:23:02,006 --> 00:23:03,940 Mengapa hantu harus menonton? 449 00:23:04,008 --> 00:23:05,208 BEN: Violet! 450 00:23:05,276 --> 00:23:05,277 S^$MMer_Haze 451 00:23:06,211 --> 00:23:07,578 Violet! 452 00:23:07,646 --> 00:23:09,947 Kau menghilang! Apa yang terjadi?! 453 00:23:10,015 --> 00:23:10,016 S$mmer_Ha3$se 454 00:23:11,316 --> 00:23:12,984 Violet, ibumu menunggu di dalam mobil. 455 00:23:13,052 --> 00:23:14,753 Ada pesawat yang harus kita kejar. 456 00:23:14,820 --> 00:23:17,088 Bagus. Pergi jauh. 457 00:23:17,156 --> 00:23:18,991 Jangan bawa ibu ke rumah. 458 00:23:19,059 --> 00:23:21,293 - Apa yang kau bicarakan? Kau ikut dengan kami. - Tidak! 459 00:23:21,361 --> 00:23:22,627 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 460 00:23:22,695 --> 00:23:24,462 Dan jika kau ingin, kau bisa datang kembali untukku nanti. 461 00:23:24,530 --> 00:23:25,897 Tapi sekarang, kau hanya harus percaya padaku 462 00:23:25,965 --> 00:23:27,198 keluar dari sini. 463 00:23:27,266 --> 00:23:29,834 Beritahu ibu aku mencintainya dan semoga sukses dengan bayinya. 464 00:23:29,902 --> 00:23:31,369 Kamu kenapa? Hah? 465 00:23:31,437 --> 00:23:32,637 Apakah kau mabuk atau apa? 466 00:23:32,704 --> 00:23:34,638 aku harap. 467 00:23:34,706 --> 00:23:36,173 Violet, aku berhenti di lampu merah dan kau menghilang. 468 00:23:36,241 --> 00:23:37,074 Kemana kau pergi? Tidak kemana-mana. 469 00:23:37,142 --> 00:23:38,575 Aku di sini. 470 00:23:38,643 --> 00:23:40,110 Aku ingin datang. 471 00:23:40,178 --> 00:23:41,578 Aku bersumpah. 472 00:23:41,646 --> 00:23:42,980 aku tidak bisa meninggalkan rumah. 473 00:23:43,047 --> 00:23:44,047 Hentikan! Kau berbohong. 474 00:23:44,115 --> 00:23:45,516 kau mabuk. 475 00:23:45,584 --> 00:23:46,884 Katakan padaku sekarang. 476 00:23:46,952 --> 00:23:49,087 Katakan padaku! 477 00:23:49,154 --> 00:23:51,089 Aku sudah mati! 478 00:23:51,157 --> 00:23:52,558 Tidakkah kau mengerti? 479 00:23:52,625 --> 00:23:56,261 Bila kau meninggal di rumah ini, kau tidak bisa pergi. 480 00:23:56,329 --> 00:23:59,865 Itulah mengapa kau harus pergi, dan bawa ibu di tempat yang aman. 481 00:23:59,933 --> 00:24:01,033 Vivien: Ben! 482 00:24:01,101 --> 00:24:02,168 Itulah yang akan aku lakukan. 483 00:24:02,236 --> 00:24:04,237 Kau ikut denganku. 484 00:24:05,206 --> 00:24:05,207 S&*mmer%haxe 485 00:24:12,213 --> 00:24:13,747 Vivien! 486 00:24:13,815 --> 00:24:15,549 Oh, Vivien, apakah kau akan melahirkan? 487 00:24:15,616 --> 00:24:16,716 Tidak! 488 00:24:16,784 --> 00:24:18,451 Tidak, itu terlalu cepat! 489 00:24:18,519 --> 00:24:20,120 Tidak, tidak, tidak! 490 00:24:20,188 --> 00:24:21,555 Tidak, Sayang. 491 00:24:21,622 --> 00:24:24,158 Ketika seorang anak siap untuk lahir, tidak ada yang dapat menghentikannya. 492 00:24:24,225 --> 00:24:26,026 Tidak! Ayo, kita harus masuk. 493 00:24:26,094 --> 00:24:27,027 Tidak! 494 00:24:27,095 --> 00:24:27,096 S$%mmer^_Haze 495 00:24:29,198 --> 00:24:30,498 Aku mengambil beberapa pil. 496 00:24:30,565 --> 00:24:32,266 aku tidak bermaksud bunuh diri. 497 00:24:32,334 --> 00:24:33,401 Vivien: Ben! 498 00:24:33,469 --> 00:24:33,470 Summer_haze 499 00:24:38,074 --> 00:24:39,040 Ada apa?! 500 00:24:39,108 --> 00:24:40,642 Bayi-bayiku akan keluar. 501 00:24:40,710 --> 00:24:42,611 Tidak! Tidak! 502 00:24:43,297 --> 00:24:44,746 Tidak! 503 00:24:50,163 --> 00:24:51,447 504 00:24:53,594 --> 00:24:54,348 Tenang, sekarang. 505 00:24:54,468 --> 00:24:56,493 Jangan lupa untuk bernapas. Bernapas. 506 00:24:56,623 --> 00:24:57,923 aku tidak bisa mendapatkan layanan. 507 00:24:57,991 --> 00:25:00,125 Aku harus pergi ke rumah sakit sekarang! 508 00:25:00,193 --> 00:25:02,194 Sudah terlambat untuk itu; kau sudah pembukaan. 509 00:25:02,262 --> 00:25:04,129 Aku akan menelepon Dr Hall. Kami akan memanggil ambulans segera. 510 00:25:04,197 --> 00:25:05,930 Bernapaslah, Vivien, bernapas. 511 00:25:05,998 --> 00:25:07,176 Oh, Tuhan! Rasanya sakit. 512 00:25:07,300 --> 00:25:08,467 tentu saja, sayang. 513 00:25:08,535 --> 00:25:09,635 Itu kutukan pada wanita. 514 00:25:09,702 --> 00:25:09,703 S4ummer_haze5 515 00:25:11,738 --> 00:25:13,238 516 00:25:15,494 --> 00:25:17,328 Dia tidak bisa melahirkan di sini. 517 00:25:17,396 --> 00:25:18,662 tidak aman. 518 00:25:18,730 --> 00:25:20,330 maka buatlah menjadi aman. kau tahu apa yang harus dilakukan. 519 00:25:22,036 --> 00:25:23,970 Sialan. 520 00:25:27,305 --> 00:25:29,350 521 00:25:29,470 --> 00:25:32,042 Sial! 522 00:25:32,110 --> 00:25:34,812 523 00:25:35,359 --> 00:25:37,129 Hey! 524 00:25:37,233 --> 00:25:38,300 Pergi dari sana! 525 00:25:38,368 --> 00:25:40,337 kalian pergi dari sana! 526 00:25:49,880 --> 00:25:51,748 527 00:25:57,072 --> 00:25:58,405 Dr Harmon. 528 00:26:01,209 --> 00:26:04,077 Sudah waktunya. 529 00:26:07,781 --> 00:26:10,415 530 00:26:10,483 --> 00:26:12,050 Perawat, bawakan tasku. 531 00:26:12,118 --> 00:26:13,484 BEN: Ini salah . 532 00:26:13,938 --> 00:26:16,053 Berikan aku pisau bedah 12-gauge. 533 00:26:17,722 --> 00:26:19,390 kau harus keluar dari sini . 534 00:26:19,458 --> 00:26:21,025 535 00:26:21,093 --> 00:26:22,126 536 00:26:22,194 --> 00:26:24,295 Dimana semua handuk? 537 00:26:24,363 --> 00:26:25,497 Sebarkan di bawahnya. 538 00:26:25,565 --> 00:26:26,531 539 00:26:35,075 --> 00:26:36,042 BEN: Rumah ini . 540 00:26:36,110 --> 00:26:37,577 Rumah ini ! 541 00:26:37,645 --> 00:26:39,979 542 00:26:40,047 --> 00:26:40,947 Vivien: Ben?! 543 00:26:41,015 --> 00:26:42,382 Bangun. 544 00:26:42,450 --> 00:26:43,850 Rumah ini mencoba untuk membantu. 545 00:26:43,918 --> 00:26:46,452 Dan sekarang, kau dalam posisi tidak bisa menolak. 546 00:26:46,520 --> 00:26:47,887 Istrimu membutuhkanmu. 547 00:26:47,955 --> 00:26:50,289 Jadi kau lebih bersiap dan temani dia. 548 00:26:50,356 --> 00:26:52,157 Untuknya. 549 00:26:52,225 --> 00:26:53,491 Ben?! 550 00:26:53,559 --> 00:26:53,560 S&mmer_ha23 551 00:26:57,830 --> 00:26:59,397 552 00:27:01,133 --> 00:27:02,300 Siapa orang-orang ini? 553 00:27:02,368 --> 00:27:04,236 BEN: Siapa orang-orang ini! ? 554 00:27:04,303 --> 00:27:06,104 Tidak apa-apa. 555 00:27:06,172 --> 00:27:08,841 Mereka di sini untuk membantu. 556 00:27:08,909 --> 00:27:10,576 Aku lupa betapa menyakitkannya ini. 557 00:27:10,644 --> 00:27:10,644 Summer%haze 558 00:27:12,346 --> 00:27:14,247 Apa kau butuh sesuatu, Dokter? 559 00:27:14,315 --> 00:27:16,483 Eter. 560 00:27:16,551 --> 00:27:18,351 CONSTANCE: Hanya butuh menggores ujungnya. 561 00:27:22,289 --> 00:27:24,123 562 00:27:26,293 --> 00:27:27,626 563 00:27:31,397 --> 00:27:33,732 BEN: Tolong . 564 00:27:33,800 --> 00:27:35,901 565 00:27:35,968 --> 00:27:37,302 Oh, aku merasa yang satu akan keluar. 566 00:27:38,871 --> 00:27:41,272 Oke, ingat bernapas. 567 00:27:41,340 --> 00:27:41,341 Sm883er_haze 568 00:27:43,042 --> 00:27:43,043 Sm883er_haze9 569 00:27:45,110 --> 00:27:47,112 Kerja bagus. Kerja bagus. 570 00:27:47,180 --> 00:27:48,313 tahan di sana, sayang. 571 00:27:48,381 --> 00:27:49,448 bagus. 572 00:27:49,516 --> 00:27:51,216 573 00:27:51,284 --> 00:27:53,185 Oke. Satu kali lagi. 574 00:27:53,253 --> 00:27:53,254 Sm883er_haze6 575 00:27:59,358 --> 00:28:59,359 Sm883er_hazet 576 00:28:03,362 --> 00:28:04,963 bernapas, sayang. 577 00:28:05,031 --> 00:28:07,032 Bernapas. Ingat. 578 00:28:07,100 --> 00:28:07,101 Sm883er_haze 579 00:28:09,169 --> 00:28:11,237 Bernapas. 580 00:28:11,305 --> 00:28:11,306 Sm883er_haze5 581 00:28:12,372 --> 00:28:13,272 Bernapas. Aku benci kamu. 582 00:28:13,340 --> 00:28:14,741 Aku mencintaimu. 583 00:28:14,808 --> 00:28:16,676 Dorong, dorong, dorong! Satu kali lagi! 584 00:28:16,743 --> 00:28:16,744 Sm883er_haze 585 00:28:20,413 --> 00:28:22,414 oke. Satu dorongan lagi. 586 00:28:22,481 --> 00:28:23,782 Satu lagi dorongan kuat. Oke.. dorong! 587 00:28:23,850 --> 00:28:24,883 Ayo, sayang, dorong! 588 00:28:24,951 --> 00:28:25,884 Dorong! Dorong! 589 00:28:25,952 --> 00:28:27,519 Tuhan, aku cinta padamu. 590 00:28:27,586 --> 00:28:27,587 Sm883er_haze6 591 00:28:31,990 --> 00:28:33,156 Bernapas. 592 00:28:33,224 --> 00:28:34,724 Aku tidak pernah ingin kehilangan dirimu. 593 00:28:34,792 --> 00:28:35,926 kau tidak akan pernah. 594 00:28:35,993 --> 00:28:37,561 PERAWAT: Dia datang! 595 00:28:37,628 --> 00:28:39,196 Ayo! Dorong! Dia datang! 596 00:28:39,263 --> 00:28:40,330 Dorong! 597 00:28:40,398 --> 00:28:41,665 Ayo, sayang! 598 00:28:41,732 --> 00:28:43,534 Dorong! 599 00:28:43,601 --> 00:28:44,435 600 00:28:44,502 --> 00:28:45,969 601 00:28:46,037 --> 00:28:47,304 Ini bayi perempuan yang sehat. 602 00:28:47,371 --> 00:28:48,872 Ayah, kau ingin memotong tali pusatnya? 603 00:28:52,276 --> 00:28:54,110 Oh, Tuhan. 604 00:28:55,446 --> 00:28:56,579 Oh, Tuhan. 605 00:28:56,647 --> 00:28:57,447 Violet. 606 00:28:57,515 --> 00:28:57,516 Sm883er_hazei 607 00:29:04,054 --> 00:29:05,521 Bayimu lahir mati. 608 00:29:11,661 --> 00:29:13,262 laki-laki atau perempuan? 609 00:29:17,834 --> 00:29:19,068 Bolehkan aku melihatnya? 610 00:29:22,205 --> 00:29:23,372 Tidak. 611 00:29:23,440 --> 00:29:25,708 Belum saatnya, sayang. 612 00:29:25,775 --> 00:29:27,009 kau masih punya satu lagi. 613 00:29:28,211 --> 00:29:29,545 614 00:29:38,121 --> 00:29:39,954 615 00:29:51,565 --> 00:29:53,967 Apa yang kau pikir kau lakukan, gadis kecil? 616 00:29:54,034 --> 00:29:56,436 Apakah itu arloji $12.000 ku yang kau masukkan ke dalam tungku? 617 00:29:56,504 --> 00:29:57,770 Croatoan! 618 00:29:59,407 --> 00:30:00,374 Croatoan! 619 00:30:01,476 --> 00:30:02,610 Croatoan! 620 00:30:06,316 --> 00:30:07,583 621 00:30:09,786 --> 00:30:10,786 622 00:30:12,656 --> 00:30:14,657 Hanya bercanda. 623 00:30:14,725 --> 00:30:14,726 Sumeer%)ha$e 624 00:30:17,194 --> 00:30:18,995 Dari mana kau dapatkan itu? 625 00:30:19,063 --> 00:30:21,164 Cenayang yang di sini sebelumnya? 626 00:30:21,232 --> 00:30:22,732 Maksudku, benarkah? 627 00:30:22,800 --> 00:30:23,734 Mantra Roanoke? 628 00:30:23,801 --> 00:30:25,669 Katakan padaku kau akan 629 00:30:25,737 --> 00:30:27,237 menggorok leher ayam setelahnya, 630 00:30:27,305 --> 00:30:29,672 karena aku selalu menemukan itu sangat dramatis. 631 00:30:29,740 --> 00:30:32,408 aku cukup menikmati pembakaran orang suci 632 00:30:32,476 --> 00:30:34,376 untuk membersihkan rumah ini dari roh. 633 00:30:34,444 --> 00:30:36,245 Ini tidak bekerja. Tentu saja tidak. 634 00:30:36,313 --> 00:30:37,546 Ini omong kosong. 635 00:30:37,614 --> 00:30:38,947 Ini semua omong kosong. 636 00:30:39,015 --> 00:30:41,750 Orang-orang membuat mantra dan nyanyian 637 00:30:41,818 --> 00:30:43,986 agar mereka merasa seperti memegang kendali. 638 00:30:44,054 --> 00:30:45,221 coba tebak? 639 00:30:45,289 --> 00:30:47,758 tidak bisa. 640 00:30:47,825 --> 00:30:49,860 tidak pernah bisa. 641 00:30:49,927 --> 00:30:51,896 Apa yang kau lakukan? 642 00:30:51,964 --> 00:30:54,265 ritual omong kosongku. 643 00:30:54,333 --> 00:30:55,633 Ada tidak akan menjadi apapun. 644 00:30:58,605 --> 00:30:58,606 Summer_Ha$e 645 00:30:59,573 --> 00:31:01,506 Kita tidak akan menjadi orang tua. 646 00:31:02,542 --> 00:31:05,711 Bayi ibumu aman. 647 00:31:05,778 --> 00:31:07,179 Dari kami, setidaknya. 648 00:31:07,247 --> 00:31:08,681 aku ditakdirkan menghabiskan kekekalan 649 00:31:08,748 --> 00:31:12,150 dengan seorang pria yang tidak mencintaiku. 650 00:31:12,218 --> 00:31:14,119 Tentu saja, ini bisa lebih buruk. 651 00:31:14,187 --> 00:31:18,323 Pacarmu tentu saja mencintaimu ... 652 00:31:18,391 --> 00:31:20,559 tapi dia akan selalu menjadi monster. 653 00:31:20,626 --> 00:31:21,659 Kau salah. 654 00:31:21,727 --> 00:31:22,960 Tate telah berubah. 655 00:31:23,028 --> 00:31:24,496 Dia bahkan tidak bisa mengingat apa yang telah ia perbuat. 656 00:31:24,564 --> 00:31:25,797 Oh? 657 00:31:25,865 --> 00:31:27,599 Kapan dia berubah? 658 00:31:27,667 --> 00:31:28,767 Ketika dia membunuhku? 659 00:31:28,835 --> 00:31:31,202 Ketika dia membunuh pacarku? 660 00:31:31,270 --> 00:31:31,271 Summer_h@$e 661 00:31:33,639 --> 00:31:37,042 Atau ketika ia memperkosa ibumu? 662 00:31:37,110 --> 00:31:40,412 Apa? 663 00:31:40,479 --> 00:31:41,880 Tidak, itu bohong. 664 00:31:41,947 --> 00:31:42,781 kan? 665 00:31:42,848 --> 00:31:45,183 666 00:31:45,251 --> 00:31:47,385 aku pikir kau akan tahu. 667 00:31:47,453 --> 00:31:49,287 668 00:31:56,675 --> 00:31:57,809 669 00:31:58,643 --> 00:32:00,432 Vivien, bernapas. kau harus bernapas. 670 00:32:00,677 --> 00:32:01,576 Vivien, bernapas! 671 00:32:01,644 --> 00:32:03,878 kau harus bernapas! 672 00:32:03,946 --> 00:32:05,947 Aku butuh forsep, sekarang. Apa yang terjadi? 673 00:32:06,015 --> 00:32:06,824 Ini distosia. 674 00:32:06,944 --> 00:32:09,384 aku harus memanipulasi bayi melalui simfisis pubis. 675 00:32:09,451 --> 00:32:12,020 Aku tidak bisa, Ben. 676 00:32:12,088 --> 00:32:13,389 Aku tidak bisa melakukannya. 677 00:32:13,457 --> 00:32:14,457 kau dapat melakukannya. 678 00:32:14,524 --> 00:32:16,326 Aku berjanji. Lihat aku. 679 00:32:16,393 --> 00:32:17,260 kau bisa melakukan ini. 680 00:32:17,328 --> 00:32:18,795 681 00:32:18,863 --> 00:32:21,598 Dr Harmon, suruh istrimu berhenti mendorong sampai aku memberitahumu. 682 00:32:21,666 --> 00:32:23,000 Vivien, dengar? 683 00:32:23,067 --> 00:32:25,436 kau harus berhenti mendorong sampai aku memberitahumu. 684 00:32:25,503 --> 00:32:25,504 Summer_ha$3 685 00:32:30,908 --> 00:32:32,108 Ini sangat menyakitkan! 686 00:32:32,176 --> 00:32:34,577 Remas tanganku sekeras yang kau bisa! Remas! 687 00:32:34,645 --> 00:32:37,413 Siapkan kain kasa untuk menghentikan pendarahan. 688 00:32:37,481 --> 00:32:39,348 Sekarang, Dr Harmon. Dorong, Vivien! 689 00:32:39,415 --> 00:32:41,783 kau harus mendorong! Dorong! 690 00:32:41,851 --> 00:32:43,718 Dorong! Dorong! 691 00:32:43,786 --> 00:32:45,252 Dia datang. 692 00:32:45,320 --> 00:32:46,754 Dorong! bagus, Viv! 693 00:32:46,821 --> 00:32:47,922 Kerja bagus, Viv. 694 00:32:47,989 --> 00:32:50,391 Oh, Tuhan, ini seperti membelahku menjadi dua! 695 00:32:50,459 --> 00:32:51,492 Jangan berhenti, sayang! 696 00:32:51,560 --> 00:32:53,127 Kepalanya sudah kelihatan. Aku bisa melihatnya. 697 00:32:53,195 --> 00:32:55,462 698 00:32:55,530 --> 00:32:57,731 699 00:32:57,799 --> 00:32:58,699 700 00:33:06,141 --> 00:33:07,808 701 00:33:07,875 --> 00:33:09,942 Kau berhasil, sayang. 702 00:33:10,010 --> 00:33:11,610 kau berhasil. 703 00:33:11,678 --> 00:33:12,845 kau berhasil. 704 00:33:14,748 --> 00:33:16,615 705 00:33:19,118 --> 00:33:19,119 Summer_has2% 706 00:33:24,657 --> 00:33:27,159 BEN: Apakah semuanya baik-baik saja? Dia berdarah. 707 00:33:27,226 --> 00:33:29,495 aku harus menghentikan pendarahan. 708 00:33:29,563 --> 00:33:31,497 Potong tali pusarnya. Saatnya memisahkan ibu dan anak. 709 00:33:32,666 --> 00:33:34,834 Bisakah aku melihat bayiku? 710 00:33:34,901 --> 00:33:36,736 Serahkan padaku. 711 00:33:36,803 --> 00:33:38,738 Oh. 712 00:33:38,805 --> 00:33:40,172 Oh. 713 00:33:40,240 --> 00:33:42,108 Aku akan membersihkannya. Aku akan segera membawanya kembali. 714 00:33:42,175 --> 00:33:44,410 715 00:33:47,147 --> 00:33:49,448 716 00:33:58,559 --> 00:34:00,993 BEN: Dokter, semuanya berjalan lancar? 717 00:34:09,270 --> 00:34:12,806 718 00:34:23,384 --> 00:34:25,218 719 00:34:30,091 --> 00:34:32,226 Oh, ada apa dengan dirimu? 720 00:34:32,294 --> 00:34:35,463 Dia bayi paling cantik yang pernah aku lihat. 721 00:34:38,200 --> 00:34:40,936 Dari darah dan nyeri ada kesempurnaan. 722 00:34:43,606 --> 00:34:44,706 Hayden: Hei. 723 00:34:44,774 --> 00:34:47,208 Sudahkah kau bersihkan bayiku? 724 00:34:48,243 --> 00:34:50,311 Perawat, aku butuh tekanan di sini. 725 00:34:50,379 --> 00:34:51,913 BEN: Apa yang terjadi? 726 00:34:51,980 --> 00:34:55,450 Dia mengalami shock. Aku tidak bisa menghentikan pendarahan. 727 00:34:55,517 --> 00:34:57,785 Vivien, tetap denganku. 728 00:34:57,853 --> 00:34:59,954 Vivien. 729 00:35:00,022 --> 00:35:01,323 Mom ... 730 00:35:01,390 --> 00:35:04,793 Violet. 731 00:35:04,861 --> 00:35:07,530 Maaf. aku tidak menjengukmu di rumah sakit. 732 00:35:07,598 --> 00:35:09,065 aku ingin, 733 00:35:09,133 --> 00:35:11,668 tapi aku tidak bisa. 734 00:35:11,736 --> 00:35:15,673 - Kau di sini sekarang - itu yang terpenting. - Vivien. 735 00:35:15,741 --> 00:35:19,176 Dengar. 736 00:35:19,244 --> 00:35:21,913 konsentrasi pada kata-kata aku. 737 00:35:21,980 --> 00:35:26,150 Kita bisa berbahagia, sayang. 738 00:35:26,217 --> 00:35:28,786 Sama seperti sebelumnya. 739 00:35:28,854 --> 00:35:32,256 Sebelum aku membuat kesalahan, sebelum rumah ini. 740 00:35:32,324 --> 00:35:35,193 VIOLET: Tidak apa-apa, Bu. 741 00:35:35,260 --> 00:35:37,595 Jika kau sakit, 742 00:35:37,663 --> 00:35:38,896 biarkan. 743 00:35:42,701 --> 00:35:45,603 aku pikir aku tidak punya pilihan. 744 00:35:45,671 --> 00:35:49,441 BEN: Tunggu, Vivien. Tetap bersamaku. 745 00:35:49,509 --> 00:35:51,343 VIOLET: ke mari. 746 00:35:51,411 --> 00:35:53,946 Lepaskan. 747 00:35:54,014 --> 00:35:57,083 kau bisa bersamaku. 748 00:35:57,151 --> 00:35:58,719 BEN: Jangan mati. 749 00:35:58,787 --> 00:36:02,957 Jangan mati, Vivien. 750 00:36:03,025 --> 00:36:07,161 Kita masih bisa memiliki kehidupan bersama. 751 00:36:07,229 --> 00:36:09,229 Kita masih bisa bahagia. 752 00:36:39,294 --> 00:36:41,128 753 00:37:03,550 --> 00:37:05,017 Ibuku sudah meninggal. 754 00:37:09,790 --> 00:37:11,391 Aku sangat menyesal. 755 00:37:11,458 --> 00:37:13,760 Aku tahu kau dekat. 756 00:37:13,828 --> 00:37:18,299 Ya, kita. 757 00:37:18,366 --> 00:37:21,035 Ayahku disana sendirian sekarang. 758 00:37:24,039 --> 00:37:26,207 Itu membuatku sedih. 759 00:37:26,275 --> 00:37:27,875 aku suka ayahmu. 760 00:37:27,943 --> 00:37:29,677 Dia baik padaku. 761 00:37:29,745 --> 00:37:31,379 Dia baik kepada semua pasiennya. 762 00:37:31,446 --> 00:37:33,180 Bahkan pada orang-orang yang berbohong kepadanya. Apa? 763 00:37:33,248 --> 00:37:36,584 Mengapa kau menemuinya pertama kali? 764 00:37:36,652 --> 00:37:38,086 Constance pikir kau membutuhkan bantuan. 765 00:37:38,153 --> 00:37:39,888 Ya. 766 00:37:39,955 --> 00:37:43,024 Kau tahu kau sudah mati. 767 00:37:43,092 --> 00:37:46,093 Ya. 768 00:37:46,161 --> 00:37:47,962 Aku tahu. 769 00:37:48,030 --> 00:37:49,097 kau tahu kenapa? 770 00:37:49,164 --> 00:37:52,833 Polisi menembakku. 771 00:37:52,901 --> 00:37:54,135 Di sini, di ruangan ini. 772 00:37:54,203 --> 00:37:57,371 Kenapa? Mengapa mereka menembakmu? 773 00:37:59,508 --> 00:38:01,542 aku tidak tahu. 774 00:38:05,514 --> 00:38:08,049 Kau membunuh orang, Tate. 775 00:38:08,117 --> 00:38:10,185 Anak-anak. Seperti kita. 776 00:38:10,252 --> 00:38:13,322 Anak-anak yang datang pada kita waktu Halloween. 777 00:38:14,524 --> 00:38:16,992 Mengapa aku melakukan itu? 778 00:38:18,462 --> 00:38:20,163 Mengapa aku melakukan itu? 779 00:38:20,230 --> 00:38:23,299 Mengapa aku melakukan itu? 780 00:38:23,367 --> 00:38:26,435 Tidak .. Mengapa aku melakukan itu? 781 00:38:26,503 --> 00:38:27,770 aku tidak tahu. 782 00:38:29,092 --> 00:38:31,606 Kenapa kau bunuh orang-orang yang tinggal di sini sebelum kami? 783 00:38:31,674 --> 00:38:34,242 Mengapa kau memerkosa ibuku? 784 00:38:34,310 --> 00:38:35,977 785 00:38:38,746 --> 00:38:40,180 Maafkan aku. 786 00:38:40,248 --> 00:38:42,113 Maafkan aku. 787 00:38:42,233 --> 00:38:43,817 aku yang sekarang berbeda. 788 00:38:43,884 --> 00:38:46,571 Dulu aku berpikir kau seperti aku. 789 00:38:46,934 --> 00:38:49,548 kau tertarik dengan kegelapan, 790 00:38:50,344 --> 00:38:52,794 namun, Tate, kau adalah kegelapan. 791 00:38:53,599 --> 00:38:56,259 Tidak. Sebelum kau, 792 00:38:56,379 --> 00:38:57,841 itu semua benar. 793 00:39:00,502 --> 00:39:03,137 Kau satu-satunya cahaya yang pernah kukenal. 794 00:39:06,101 --> 00:39:08,386 kau telah mengubahku, Violet. 795 00:39:10,912 --> 00:39:13,014 aku percaya itu. 796 00:39:14,967 --> 00:39:16,888 Aku mencintaimu, Tate. 797 00:39:18,930 --> 00:39:20,523 Tapi aku tidak bisa memaafkanmu. 798 00:39:23,890 --> 00:39:26,729 kau harus membayar untuk apa yang telah kau lakukan. 799 00:39:26,797 --> 00:39:28,365 Semua rasa sakit yang kau sebabkan. 800 00:39:28,432 --> 00:39:29,733 Semua kesedihan. 801 00:39:29,800 --> 00:39:30,738 Kau membunuh ibuku. 802 00:39:30,858 --> 00:39:32,435 Tidak! Ya! 803 00:39:33,562 --> 00:39:36,774 bayi itu - apa pun itu - itu membunuhnya. 804 00:39:40,813 --> 00:39:42,247 Aku tidak bisa bersamamu. 805 00:39:42,315 --> 00:39:44,666 aku tidak ingin denganmu. 806 00:39:46,119 --> 00:39:48,887 Apa yang kau katakan? 807 00:39:48,955 --> 00:39:50,193 Pergi. 808 00:39:50,313 --> 00:39:51,353 Apa? 809 00:39:51,611 --> 00:39:53,779 Tidak, tidak, jangan lakukan ini. 810 00:39:53,899 --> 00:39:54,981 Pergilah, Tate. 811 00:39:55,101 --> 00:39:57,963 Hanya kau yang aku inginkan! Hanya kau yang aku punya! 812 00:39:58,030 --> 00:39:59,397 Pergi! 813 00:39:59,517 --> 00:40:01,811 Pergi! 814 00:40:14,614 --> 00:40:14,615 Summer%ha4e 815 00:40:25,725 --> 00:40:25,726 Summer%ha4e6 816 00:40:40,079 --> 00:40:42,909 Itu tadi sangat berani. 817 00:40:42,976 --> 00:40:44,417 Aku bangga padamu. 818 00:40:44,674 --> 00:40:46,198 Mom ... 819 00:40:46,596 --> 00:40:48,319 Maafkan aku, Ibu. 820 00:40:48,577 --> 00:40:50,485 aku menyesal kau harus mati. 821 00:40:50,605 --> 00:40:52,371 Shh. 822 00:40:52,676 --> 00:40:55,348 aku menyesal kau kehilangan bayimu. 823 00:41:03,061 --> 00:41:06,369 Tapi aku tidak kehilanganmu. 824 00:41:06,437 --> 00:41:06,438 Summer_Haze