1
00:00:04,293 --> 00:00:06,058
Amerika untuk orang Amerika!
2
00:00:07,184 --> 00:00:08,850
Kita adalah dindingnya!
3
00:00:08,952 --> 00:00:10,304
Kita adalah dindingnya!
4
00:00:10,389 --> 00:00:12,090
Kita adalah dindingnya!
5
00:00:31,965 --> 00:00:34,565
Kita adalah dindingnya!
6
00:01:27,562 --> 00:01:29,304
Lari! Lari!
7
00:01:29,304 --> 00:01:30,639
Maju, maju!
8
00:01:36,616 --> 00:01:39,284
Jatuhkan pistolmu!
9
00:01:39,386 --> 00:01:41,352
Jatuhkan pistolmu!
/ Jatuhkan!
10
00:01:42,522 --> 00:01:43,775
Jatuhkan!
11
00:01:44,260 --> 00:01:47,239
Jatuhkan! Sekarang!
12
00:01:47,264 --> 00:01:49,231
Jatuhkan pistolmu!
/ Jatuhkan sekarang!
13
00:01:50,516 --> 00:01:52,401
Jatuhkan pistolmu!
14
00:01:52,401 --> 00:01:54,029
Berlutut!
/ Tunjukkan tanganmu!
15
00:01:54,029 --> 00:01:56,556
Tunjukkan tanganmu!
16
00:02:05,076 --> 00:02:10,377
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org
17
00:03:17,076 --> 00:03:26,377
Alih bahasa : Nerdian
18
00:03:29,324 --> 00:03:33,917
Ally, tolong aku!
19
00:03:33,942 --> 00:03:36,642
Mereka mengejarku!
Tolong.
20
00:03:37,012 --> 00:03:39,979
Tolong, polisi sedang
dalam perjalanan.
21
00:03:40,437 --> 00:03:42,857
Tolong, polisi sedang
dalam perjalanan ke...
22
00:03:42,857 --> 00:03:44,415
Ini ulah kultus, Ally.
23
00:03:44,415 --> 00:03:47,560
Kultus yang gila.
Semua adalah pengikutnya.
24
00:03:47,654 --> 00:03:50,925
Polisi, suamiku, pengasuhmu.
25
00:03:50,925 --> 00:03:51,976
Istrimu!
26
00:03:52,650 --> 00:03:53,716
Tidak, tolong!
27
00:03:53,818 --> 00:03:54,950
Kumohon, jangan!
28
00:04:01,134 --> 00:04:02,098
Ally.
29
00:04:03,142 --> 00:04:04,941
Halo?
30
00:04:37,504 --> 00:04:38,512
Halo?
31
00:04:39,457 --> 00:04:41,143
Ally, aku Dr. Vincent.
32
00:04:44,518 --> 00:04:46,390
Siapa yang menyuruhmu
meneleponku?
33
00:04:46,654 --> 00:04:47,786
Ivy menghubungiku.
34
00:04:47,888 --> 00:04:49,855
Kau menutup teleponnya
dengan nada gelisah.
35
00:04:50,299 --> 00:04:52,265
Dia mengkhawatirkanmu.
36
00:04:52,626 --> 00:04:54,359
Khawatir.
37
00:04:54,929 --> 00:04:56,095
Benar.
38
00:04:57,080 --> 00:05:00,581
Kurasa aku tak bisa
mempercayainya lagi.
39
00:05:03,703 --> 00:05:05,525
Aku tak tahu harus
percaya siapa lagi.
40
00:05:06,005 --> 00:05:09,740
Kedengarannya
phobiamu muncul.
41
00:05:09,842 --> 00:05:11,442
Aku tidak gila.
42
00:05:12,219 --> 00:05:16,121
Sesuatu sedang terjadi.
Aku menjadi sasaran.
43
00:05:17,041 --> 00:05:19,842
Dan kurasa Ivy juga terlibat.
44
00:05:19,944 --> 00:05:23,736
Ini tuduhan tidak berdasar...
45
00:05:23,736 --> 00:05:27,158
...yang bisa dipakai pengacaranya
untuk merebut anakmu.
46
00:05:27,252 --> 00:05:30,487
Kusarankan malam ini
jangan berbuat apa-apa.
47
00:05:31,441 --> 00:05:33,337
Pergilah tidur.
48
00:05:34,554 --> 00:05:35,729
Baik.
49
00:05:37,083 --> 00:05:38,459
Aku akan melakukannya.
50
00:05:40,953 --> 00:05:42,583
Selamat malam.
51
00:06:24,993 --> 00:06:27,160
Ya.
52
00:07:23,430 --> 00:07:24,941
Baik.
53
00:07:27,390 --> 00:07:29,960
Berdirilah.
Kau bisa berjalan?
54
00:07:30,062 --> 00:07:31,272
Bangun.
55
00:07:31,297 --> 00:07:34,653
Tetaplah di dekatku.
/ Ya. Baiklah.
56
00:07:34,901 --> 00:07:35,902
Baik.
57
00:07:38,838 --> 00:07:39,756
Wanita sialan.
58
00:07:53,244 --> 00:07:55,277
Lari!
59
00:08:21,205 --> 00:08:22,304
Halo?
60
00:08:24,020 --> 00:08:26,458
Apa yang kita lakukan disini?
61
00:08:27,886 --> 00:08:29,714
Boleh aku minta cappuccino?
62
00:08:29,714 --> 00:08:31,681
Bisakah kau diam?
63
00:08:31,783 --> 00:08:33,590
Aku tak bisa berpikir.
64
00:08:39,302 --> 00:08:42,017
Kita tidak bisa
terus berkendara
65
00:08:42,641 --> 00:08:45,321
Ini senin malam.
Kita akan aman disini.
66
00:08:45,346 --> 00:08:47,240
Paling tidak sampai kita
tahu langkah selanjutnya.
67
00:08:47,240 --> 00:08:48,677
Tidak.
Kita harus terus bergerak
68
00:08:48,677 --> 00:08:51,246
Keluar dari negara bagian.
Atau keluar dari negara ini.
69
00:08:51,246 --> 00:08:52,883
Bersihkan dirimu.
70
00:08:53,215 --> 00:08:54,893
Lalu duduklah.
71
00:08:59,306 --> 00:09:00,685
Dengarkan aku.
72
00:09:01,242 --> 00:09:02,802
Aku tidak akan pergi.
73
00:09:02,802 --> 00:09:04,246
Tanpa anakku.
74
00:09:05,146 --> 00:09:06,732
Kau tidak ingin aku
membawamu ke polisi.
75
00:09:06,732 --> 00:09:08,498
Kau bilang mereka sudah
menguasainya. Baiklah.
76
00:09:08,601 --> 00:09:11,501
Tapi jelaskan padaku
apa yang sedang terjadi.
77
00:09:11,604 --> 00:09:13,716
Kau menggunakan kata "kultus."
78
00:09:13,958 --> 00:09:15,858
Kau bilang istriku terlibat.
79
00:09:15,960 --> 00:09:17,298
Dia terlibat.
80
00:09:26,407 --> 00:09:27,607
Yakinkan aku.
81
00:09:28,151 --> 00:09:31,085
Sungguh?
/ Ya, benar.
82
00:09:31,110 --> 00:09:32,351
Meyakinkanmu?
83
00:09:32,351 --> 00:09:34,250
Apa yang belum jelas, nona?
84
00:09:34,876 --> 00:09:38,128
Menurutmu bagaimana kami
bisa masuk ke rumahmu?
85
00:09:38,901 --> 00:09:40,308
Apa maksudmu?
86
00:09:40,308 --> 00:09:42,597
Baiklah.
Malam matinya babi guinea.
87
00:09:42,750 --> 00:09:45,384
Ivy memastikan alarm
di rumahmu tidak aktif...
88
00:09:45,486 --> 00:09:46,719
...dan pintunya tidak terkunci.
89
00:09:46,821 --> 00:09:49,855
Dia mengirim pesan
saat kau sudah dekat.
90
00:09:49,957 --> 00:09:51,463
Aku tidak mempercayaimu.
91
00:09:52,300 --> 00:09:53,873
Kenapa dia melakukan itu?
92
00:09:54,169 --> 00:09:55,332
Untuk membuatmu gila.
93
00:09:55,332 --> 00:09:58,839
Kenapa istriku sendiri
ingin membuatku gila?
94
00:09:58,864 --> 00:10:01,648
Tanyakan padanya.
Dia tidak terlalu senang...
95
00:10:01,673 --> 00:10:03,482
...kau memilih Jill Stein.
Itu yang kutahu.
96
00:10:03,482 --> 00:10:04,581
Kau serius?
97
00:10:04,584 --> 00:10:06,250
Itu bukan alasan.
98
00:10:06,352 --> 00:10:08,385
Mungkin dia hanya
membencimu. Entahlah.
99
00:10:08,488 --> 00:10:11,773
Tapi kau baru satu proyek.
Masih banyak yang lain.
100
00:10:12,094 --> 00:10:14,544
Kau tahu semua burung mati
di halaman rumputmu?
101
00:10:14,544 --> 00:10:16,332
Kami melakukan itu
di seluruh kota.
102
00:10:16,332 --> 00:10:18,421
Dan tidak ada apapun
didalam truk itu.
103
00:10:18,464 --> 00:10:20,027
Itu hanya truk air.
104
00:10:20,194 --> 00:10:21,210
Kami membunuh
burung-burung itu...
105
00:10:21,210 --> 00:10:22,992
...dengan meracuni umpan kami.
106
00:10:22,992 --> 00:10:25,827
Kenapa?
/ Agar orang paranoid.
107
00:10:25,929 --> 00:10:28,199
Menakut-nakuti dan
menggoyahkan mereka.
108
00:10:28,288 --> 00:10:29,383
Untuk apa?
109
00:10:30,799 --> 00:10:32,225
Pengambil alihan
110
00:10:33,282 --> 00:10:35,084
Ini gila.
111
00:10:35,683 --> 00:10:38,350
Aku tidak gila.
112
00:10:38,350 --> 00:10:41,185
Ini gila.
113
00:10:42,421 --> 00:10:45,289
Istriku tidak ikut kultus!
114
00:10:45,697 --> 00:10:47,929
Ivy bukan tipe seperti itu.
Dia tak suka perkumpulan.
115
00:10:47,954 --> 00:10:49,921
Dia benci semua agama
yang terorganisir.
116
00:10:50,023 --> 00:10:51,692
Dia tidak percaya apapun.
117
00:10:52,581 --> 00:10:54,300
Begitulah semua bermula.
118
00:10:55,433 --> 00:10:57,368
Andai dulu kau percaya
pada sesuatu,...
119
00:10:57,368 --> 00:10:59,701
...tidak akan ada
ruang bagi dia.
120
00:11:00,371 --> 00:11:01,612
"Dia?"
121
00:11:02,850 --> 00:11:04,257
"Dia" siapa?
122
00:11:05,208 --> 00:11:07,109
Saya Beverly Hope.
123
00:11:07,211 --> 00:11:09,937
Menyiarkan langsung
dari Balai Kota.
124
00:11:10,007 --> 00:11:12,942
Para calon dewan kota
diberi kesempatan akhir ...
125
00:11:13,045 --> 00:11:15,979
...untuk meredam ketakutan
warga Brookfield Heights.
126
00:11:16,081 --> 00:11:19,149
Mendekati hari pemilihan,
calon dewan Kai Anderson...
127
00:11:19,251 --> 00:11:21,269
...terus menjauh di jajak suara.
/ Itu dia.
128
00:11:21,294 --> 00:11:23,427
...dengan keunggulan 16 poin
yang baru terjadi kali ini.
129
00:11:23,530 --> 00:11:26,063
Astaga, aku mengenalnya.
130
00:11:26,166 --> 00:11:27,972
Dia lebih mengenalmu.
131
00:11:28,080 --> 00:11:30,708
Dia yang membubarkan
Pendemo di hari itu.
132
00:11:30,708 --> 00:11:32,912
Itu karena mereka
dibayar olehnya.
133
00:11:34,473 --> 00:11:38,527
Apa? Mereka semua
anggota kultus? / Tidak.
134
00:11:38,606 --> 00:11:41,407
Kau tidak bisa bergabung
begitu saja seperti AARP.
135
00:11:41,509 --> 00:11:42,808
Dia harus memilihmu.
136
00:11:46,930 --> 00:11:48,897
Siapa lakon Real
Housewives favoritmu?
137
00:11:48,999 --> 00:11:51,733
Biar kupikir.
Favoritku mungkin...
138
00:11:51,835 --> 00:11:54,936
Aku jatuh cinta pada
Harrison sejak usiaku 10.
139
00:11:55,053 --> 00:11:59,021
Tapi aku tidak mengerti
cinta sampai bertemu Kai.
140
00:11:59,109 --> 00:12:00,814
Ya.
141
00:12:06,016 --> 00:12:08,359
Apa ada yang tidak
bisa kau lakukan?
142
00:12:08,698 --> 00:12:09,764
Ini belum selesai.
143
00:12:09,764 --> 00:12:11,847
Masih harus kuberi bayangan...
144
00:12:11,847 --> 00:12:13,478
...dan menambahkan
beberapa detail disini.
145
00:12:14,866 --> 00:12:16,322
Itu indah.
146
00:12:16,901 --> 00:12:18,882
Persis yang kuinginkan.
147
00:12:19,234 --> 00:12:20,566
Kau hanya bersikap baik.
148
00:12:20,669 --> 00:12:21,847
Tidak.
149
00:12:23,888 --> 00:12:25,487
Kau luar biasa.
150
00:12:25,753 --> 00:12:28,636
Kau melebihi harapanku.
151
00:12:28,636 --> 00:12:30,524
Aku tahu aku banyak meminta.
152
00:12:31,536 --> 00:12:35,304
Tapi seekor lebah harus melepaskan
kulitnya untuk menjadi ratu.
153
00:12:35,406 --> 00:12:36,993
Itu bisa menyakitkan.
154
00:12:37,508 --> 00:12:41,043
Tapi kegelapan pasti bisa
menghasilkan cahaya.
155
00:12:41,145 --> 00:12:42,333
Dan kau...
156
00:12:44,557 --> 00:12:46,069
...bersinar lebih terang
dari siapapun.
157
00:12:46,639 --> 00:12:48,161
Saat Kai menatapku,...
158
00:12:48,186 --> 00:12:49,769
...efeknya melebihi candu.
159
00:12:49,794 --> 00:12:51,427
Melebihi seks.
160
00:12:51,529 --> 00:12:53,174
Dia membuatku merasa istimewa.
161
00:12:53,174 --> 00:12:55,792
Seolah dunia milik
kami berdua.
162
00:12:55,817 --> 00:12:58,022
Sejak dulu aku merasa takut.
163
00:12:58,022 --> 00:13:01,054
Aku ikut perkumpulan ibu rumah
tangga dan pembalap motor...
164
00:13:01,079 --> 00:13:04,313
...untuk membius diri dari
semua keburukan di dunia.
165
00:13:04,935 --> 00:13:07,226
Tapi aku benci
merasa tak berdaya.
166
00:13:07,226 --> 00:13:09,590
Kubenci diriku karena
sangat lemah.
167
00:13:09,615 --> 00:13:12,516
Terjebak oleh ekspektasi feminis.
168
00:13:12,618 --> 00:13:14,878
Setiap hari harus dihadapkan
dengan kegagalan...
169
00:13:14,903 --> 00:13:17,504
...bahwa aku tak bisa
jadi orang sukses.
170
00:13:17,606 --> 00:13:19,316
Bahwa suamiku tak mengasihiku...
171
00:13:19,316 --> 00:13:22,911
...dan tak punya anak yang
bisa mencicipi casserole-ku.
172
00:13:22,936 --> 00:13:25,804
Bahwa itu semua
hanya anganku.
173
00:13:25,829 --> 00:13:29,898
Amarah ini mulai menggunung,
membusuk dan membakar.
174
00:13:30,000 --> 00:13:33,253
Sampai akhirnya
Kai membebaskanku.
175
00:13:38,367 --> 00:13:40,612
Dia membuatku merasa hebat.
176
00:13:42,051 --> 00:13:43,599
Kau hampir memenggal kepalanya.
177
00:13:44,791 --> 00:13:46,758
Kau luar biasa.
178
00:13:49,090 --> 00:13:51,290
Bersama-sama kami
tak terbendung.
179
00:13:56,331 --> 00:13:58,097
Aku tahu aku banyak meminta.
180
00:13:58,199 --> 00:14:02,068
Tapi seekor lebah harus melepaskan
kulitnya untuk menjadi ratu.
181
00:14:02,170 --> 00:14:04,103
Itu bisa menyakitkan.
182
00:14:04,205 --> 00:14:07,240
Tapi kegelapan pasti bisa
menghasilkan cahaya.
183
00:14:07,342 --> 00:14:10,042
Dan kau, Ivy,...
184
00:14:10,144 --> 00:14:13,279
...bersinar lebih terang
dari siapapun.
185
00:14:24,325 --> 00:14:25,391
Apa yang kau lakukan?
186
00:14:26,119 --> 00:14:27,336
Aku pergi.
187
00:14:28,121 --> 00:14:29,662
Aku membutuhkanmu, Meadow.
188
00:14:29,662 --> 00:14:31,957
Kita hampir mendapatkan
semua yang kita inginkan.
189
00:14:31,982 --> 00:14:34,412
Tidak.
Hanya keinginanmu saja.
190
00:14:34,412 --> 00:14:36,891
Kau penuh omong kosong.
191
00:14:38,111 --> 00:14:39,356
Aku mencintaimu.
192
00:14:40,659 --> 00:14:42,336
Aku keluar.
193
00:14:46,366 --> 00:14:49,385
Buka mata kalian.
194
00:14:49,410 --> 00:14:52,478
Apa Kai orang bodohnya?
195
00:14:52,580 --> 00:14:54,216
Atau kita yang bodoh percaya...
196
00:14:54,216 --> 00:14:56,116
...semua omong kosong
ini akan berhasil?
197
00:14:59,125 --> 00:15:01,175
Boleh aku bertanya?
198
00:15:01,175 --> 00:15:03,966
Kapan terakhir kali
anggota dewan...
199
00:15:03,991 --> 00:15:06,259
....mendominasi dunia?
200
00:15:06,259 --> 00:15:07,325
Pikirkan itu.
201
00:15:07,327 --> 00:15:09,517
Tak seorang pun
di luar kota Podunk ini...
202
00:15:09,542 --> 00:15:11,891
....mengenal dirimu.
203
00:15:11,891 --> 00:15:13,888
Semua ini akan jadi lelucon...
204
00:15:13,913 --> 00:15:16,656
...atau mungkin dianggap gila.
205
00:15:17,145 --> 00:15:18,445
Harrison.
206
00:15:18,547 --> 00:15:20,596
Sudah waktunya memanggil polisi.
207
00:15:22,156 --> 00:15:24,808
Sesuatu yang buruk
menimpa istrimu.
208
00:15:38,762 --> 00:15:40,389
Seekor kucing hilang...
209
00:15:40,389 --> 00:15:43,123
...dan poster pun terpampang
di seluruh penjuru kota.
210
00:15:43,224 --> 00:15:46,526
Tapi kau, tak ada yang
menyadari kau hilang.
211
00:15:46,628 --> 00:15:50,263
Tak ada yang peduli
jika kau hidup atau mati.
212
00:15:55,270 --> 00:15:57,136
Tinggalkan kami.
213
00:16:12,978 --> 00:16:14,584
Kau tidak berharga.
214
00:16:17,579 --> 00:16:19,345
Kau tidak nyata.
215
00:16:25,174 --> 00:16:26,661
Kau tak berguna.
216
00:16:38,894 --> 00:16:40,151
Kau tidak menyesal?
217
00:16:40,479 --> 00:16:42,064
Persetan dengannya.
218
00:16:42,763 --> 00:16:45,731
Aku sudah mati jika kau
tidak menemukanku.
219
00:16:45,890 --> 00:16:48,358
Jika polisi di kota ini
tidak mau mendengarkan,...
220
00:16:48,358 --> 00:16:49,936
...kita akan pergi
ke kota terdekat.
221
00:16:49,936 --> 00:16:52,042
Atau ke FBI
/ Kau tidak mengerti.
222
00:16:52,067 --> 00:16:54,578
Tidak ada orang yang
bisa menolong kita.
223
00:16:54,603 --> 00:16:56,940
Tak ada yang percaya.
Kau tahu itu.
224
00:16:56,940 --> 00:16:59,674
Hanya ada satu cara
menghentikannya.
225
00:17:00,695 --> 00:17:02,511
Kita harus membunuhnya.
226
00:17:09,667 --> 00:17:12,699
Kawan-kawan! Tolong.
227
00:17:12,699 --> 00:17:15,548
Kini Pemerintah federal
di kuasai oleh orang-orang...
228
00:17:15,571 --> 00:17:16,784
...yang percaya, layaknya aku...
229
00:17:17,068 --> 00:17:20,369
...bahwa perubahan nyata
harus di mulai di tingkat lokal!
230
00:17:20,394 --> 00:17:22,954
Ya.
231
00:17:25,166 --> 00:17:28,212
Washington, D.C. tidak akan
menyelamatkan kalian...
232
00:17:28,237 --> 00:17:29,369
...saat kejahatan menghampiri.
233
00:17:29,472 --> 00:17:31,816
Dan ingat kataku ini.
Itu bukan isapan jempol.
234
00:17:31,816 --> 00:17:33,513
Kejahatan telah hadir
ke dusun kecil kita.
235
00:17:33,513 --> 00:17:35,105
Monsternya ada disini.
236
00:17:35,138 --> 00:17:36,871
Sudah waktunya kita takut.
237
00:17:36,973 --> 00:17:39,121
Omong kosong.
238
00:17:40,940 --> 00:17:42,073
Maaf, Bu?
239
00:17:42,073 --> 00:17:44,807
Bisakah anda berdiri?
240
00:17:45,832 --> 00:17:47,197
Dan sebutkan nama anda.
241
00:17:47,593 --> 00:17:49,063
Sally Keffler.
242
00:17:49,348 --> 00:17:50,855
Keffler, anda tak setuju...
243
00:17:50,855 --> 00:17:52,087
...dengan penyampaianku?
244
00:17:52,423 --> 00:17:54,924
Bagiku kau seperti
penjual obat keliling.
245
00:17:56,060 --> 00:17:57,260
Yang tidak pandai menjual.
246
00:17:57,362 --> 00:17:59,262
Jadi...
247
00:17:59,364 --> 00:18:01,655
Belum terjadi
pembunuhan mengerikan...
248
00:18:01,680 --> 00:18:03,388
...selama sebulan terakhir ini?
249
00:18:03,539 --> 00:18:06,796
Termasuk pembantaian
brutal Councilman Chang.
250
00:18:07,003 --> 00:18:10,232
Dan aku tidak dipukuli oleh
sekelompok orang ilegal. / Ya.
251
00:18:10,358 --> 00:18:12,358
Dan pembunuhan kultus
yang menimpa Bob Thompson...
252
00:18:12,460 --> 00:18:15,295
...tidak disiarkan di televisi.
/ Presentasi kejahatan...
253
00:18:15,397 --> 00:18:17,817
...turun 14% dari tahun lalu.
254
00:18:17,817 --> 00:18:20,017
Dan hampir 30%
dari tahun 1980.
255
00:18:20,641 --> 00:18:22,235
Kita harus serius...
256
00:18:22,235 --> 00:18:24,070
...menemukan siapa pun
yang bertanggung jawab...
257
00:18:24,070 --> 00:18:26,070
...atas kejahatan yang
kau maksudkan. Tapi...
258
00:18:26,630 --> 00:18:30,110
...kau hanya mencoba
menakut-nakuti mereka.
259
00:18:30,110 --> 00:18:31,491
Kau benar sekali.
260
00:18:31,491 --> 00:18:33,566
Ketakutan yang akan
membuat mereka aman.
261
00:18:33,663 --> 00:18:36,563
Nilai konservatif tradisional.
262
00:18:36,666 --> 00:18:38,832
Konservatif? Kau pikir
dirimu konservatif?
263
00:18:39,074 --> 00:18:40,519
Benar, Bu. Aku yakin.
264
00:18:40,588 --> 00:18:42,502
Orang tuaku pendukung Reagan.
265
00:18:42,823 --> 00:18:46,059
Kuwawancarai Barry Goldwater
untuk makalah SMA-ku.
266
00:18:46,084 --> 00:18:47,722
Aku telah melihat
orang-orang konservatif.
267
00:18:47,747 --> 00:18:49,027
Kau bukan konservatif.
268
00:18:49,382 --> 00:18:51,013
Kau reaksioner.
269
00:18:51,540 --> 00:18:53,091
Kau manfaatkan rasa takut...
270
00:18:53,375 --> 00:18:56,074
...dan fantasi yang
tidak pernah ada...
271
00:18:56,310 --> 00:18:58,541
...saat warga lupa
mengunci rumah mereka.
272
00:18:59,524 --> 00:19:01,323
Orang seperti Pak Anderson...
273
00:19:01,426 --> 00:19:04,580
...dan Trump bukanlah sampahnya.
274
00:19:04,916 --> 00:19:08,642
Mereka adalah lalat
yang menggali sampah.
275
00:19:08,744 --> 00:19:10,955
Sudah saatnya kita berhenti...
276
00:19:10,955 --> 00:19:12,584
...mengkhawatirkan lalat...
277
00:19:12,584 --> 00:19:14,908
...dan mulai membersihkan sampah.
278
00:19:18,260 --> 00:19:20,430
Aku muak berdiam diri...
279
00:19:20,455 --> 00:19:22,655
...dan membiarkan calon dewan
penyebar ketakutan...
280
00:19:22,680 --> 00:19:24,847
...memenangkan pemilihan lain.
Karena itu...
281
00:19:24,847 --> 00:19:29,820
...aku secara resmi mengumumkan
pencalonanku untuk dewan kota.
282
00:19:29,877 --> 00:19:32,411
Maafkan aku.
283
00:19:32,513 --> 00:19:33,746
Maafkan aku.
284
00:19:33,848 --> 00:19:36,415
Maaf. Batas waktu...
285
00:19:36,517 --> 00:19:38,717
...untuk mengirimkan tanda tangan
dan dokumen telah selesai.
286
00:19:38,819 --> 00:19:40,653
Surat suara sudah dicetak
dan hanya aku...
287
00:19:40,755 --> 00:19:43,422
...beserta Pak Leland yang lolos.
/ Aku sadar akan hal itu.
288
00:19:43,524 --> 00:19:44,690
Dan itu sebabnya besok,...
289
00:19:44,792 --> 00:19:46,759
...segera setelah kantor
petugas kota dibuka,...
290
00:19:47,324 --> 00:19:49,290
...aku mengajukan surat...
291
00:19:49,315 --> 00:19:52,082
...untuk peresmian pencalonanku.
292
00:20:03,362 --> 00:20:06,776
Aku menantikan itu. / Kau akan
berterima kasih untuk hari ini.
293
00:20:06,776 --> 00:20:09,610
Pemuda yang terlalu
percaya diri akan terbebani.
294
00:20:09,712 --> 00:20:11,829
Aku akan mengalahkan
kalian berdua.
295
00:20:14,050 --> 00:20:16,082
Winter, aku melihatnya
kemarin malam.
296
00:20:16,107 --> 00:20:17,273
Dia sedang memilih.
297
00:20:18,943 --> 00:20:20,544
Tenang.
298
00:20:20,544 --> 00:20:22,185
Semua akan baik-baik saja.
299
00:20:22,471 --> 00:20:24,083
Tuhan, bagaimana kau
bisa mengatakan itu?
300
00:20:24,083 --> 00:20:27,217
Aku melihatnya di tempat
pemungutan suara.
301
00:20:27,410 --> 00:20:29,953
Dia memotong lengannya
sendiri agar bisa memilih.
302
00:20:30,475 --> 00:20:32,153
Dia masih berdarah.
303
00:20:32,317 --> 00:20:34,413
Bukan kita pelakunya.
/ Aku kaget polisi...
304
00:20:34,456 --> 00:20:35,599
...belum mencari kita.
305
00:20:35,599 --> 00:20:37,186
Kita akan dipenjara.
306
00:20:37,601 --> 00:20:38,627
Ya Tuhan.
307
00:20:39,681 --> 00:20:41,712
Aku ingin melihat
Ozzie tumbuh dewasa.
308
00:20:42,884 --> 00:20:44,617
Kita tidak akan dipenjara.
309
00:20:45,123 --> 00:20:46,289
Kau harus temui kakakku.
310
00:20:46,391 --> 00:20:48,057
Dia bisa menyelesaikan apa saja.
311
00:20:49,394 --> 00:20:51,361
Bukan presidenku!
312
00:20:51,463 --> 00:20:53,396
Bukan presidenku!
313
00:20:58,470 --> 00:21:00,370
Kai.
314
00:21:01,439 --> 00:21:03,630
Protes di seluruh negeri.
315
00:21:03,965 --> 00:21:05,899
Para Domba ketakutan.
316
00:21:06,425 --> 00:21:08,061
Mereka tak tahu arah.
317
00:21:08,177 --> 00:21:12,245
Sehari berlalu dan 74 kantong
suara kita kuasai.
318
00:21:15,150 --> 00:21:16,950
Kau pasti Ivy.
319
00:21:18,484 --> 00:21:20,821
Aku perlu berbicara
dengan Ivy empat mata.
320
00:21:22,945 --> 00:21:25,001
Tunggu.
Winter, mau kemana?
321
00:21:25,620 --> 00:21:26,499
Jangan...
322
00:21:27,555 --> 00:21:29,188
Tidak apa-apa.
323
00:21:30,258 --> 00:21:31,457
Duduk.
324
00:21:40,952 --> 00:21:42,752
Apa yang kau mau dariku?
325
00:21:43,553 --> 00:21:44,793
Kebenaran.
326
00:21:46,390 --> 00:21:47,207
Ini.
327
00:21:47,861 --> 00:21:49,060
Pegang kelingkingku.
328
00:21:49,162 --> 00:21:51,930
Aku tidak mau.
329
00:21:52,032 --> 00:21:55,233
Apa yang kau takutkan?
330
00:21:57,337 --> 00:21:59,838
Kau takut polisi akan tahu...
331
00:21:59,940 --> 00:22:01,873
...perbuatanmu dan Winter
pada orang malang itu?
332
00:22:01,975 --> 00:22:06,177
Korban penculikan yang
terpaksa memotong tangannya?
333
00:22:06,968 --> 00:22:08,586
Namanya Gary.
334
00:22:08,949 --> 00:22:10,715
Dan dia hanya ingin
menggunakan haknya...
335
00:22:10,817 --> 00:22:12,417
...sebagai warga Amerika.
336
00:22:13,051 --> 00:22:14,851
Jadi aku membantunya memilih...
337
00:22:14,876 --> 00:22:17,477
...walau harusnya
dia di rumah sakit.
338
00:22:17,579 --> 00:22:18,989
Saat ini dia ada di RS.
339
00:22:19,423 --> 00:22:22,457
Masih mabuk kemenangan.
340
00:22:24,065 --> 00:22:26,102
Dia akan bergabung
bersama kita segera.
341
00:22:26,102 --> 00:22:30,909
Kau ingin Gary tahu siapa yang
membuatnya kehilangan lengan?
342
00:22:48,294 --> 00:22:50,516
Ini aturannya.
343
00:22:50,843 --> 00:22:52,776
Begitu kontak fisik dimulai,...
344
00:22:52,878 --> 00:22:55,206
...kau setuju menjawab
semua pertanyaanku.
345
00:22:55,231 --> 00:22:56,161
Sepakat?
346
00:22:56,787 --> 00:22:58,820
Aku ingin kebenaran hakiki.
347
00:22:58,922 --> 00:23:01,856
Setiap tetes kecil.
348
00:23:03,160 --> 00:23:05,794
Ketakutan apa yang
mengisi hatimu?
349
00:23:06,689 --> 00:23:07,985
Presiden baru kita.
350
00:23:08,653 --> 00:23:09,660
Tidak.
351
00:23:10,201 --> 00:23:11,901
Aku butuh "kebenaran."
352
00:23:11,926 --> 00:23:12,926
Gali lebih dalam.
353
00:23:13,729 --> 00:23:14,532
Tidak ada lagi...
354
00:23:14,532 --> 00:23:15,570
Jangan berpikir!
355
00:23:15,570 --> 00:23:17,633
Ketakukan apa yang
mengisi hati gelapmu?
356
00:23:17,633 --> 00:23:20,601
Berbaring di atas ranjang
di sebelah istriku.
357
00:23:25,072 --> 00:23:26,449
Aku tidak memaksudkan itu.
358
00:23:27,998 --> 00:23:30,343
Kapan pertama kali
kau membencinya?
359
00:23:33,322 --> 00:23:36,223
Di saat paling membahagiakan
dalam hidupku.
360
00:23:36,630 --> 00:23:38,864
Saat anakku Oz lahir.
361
00:23:39,273 --> 00:23:41,124
Aku menginginkan rasa sakit itu.
362
00:23:41,124 --> 00:23:43,660
Aku akan merayakan
setiap kontraksi.
363
00:23:45,543 --> 00:23:48,311
Aku ingin mengandung
anak kami di rahimku.
364
00:23:48,490 --> 00:23:50,590
Tapi aku tidak bisa.
365
00:23:50,692 --> 00:23:53,426
Karena endometriosis-ku.
366
00:23:53,528 --> 00:23:55,461
Susuku meluap.
Aku harus menetekkannya.
367
00:23:55,563 --> 00:23:56,763
Dia tak membiarkanku
melupakannya.
368
00:23:56,865 --> 00:23:59,532
Mungkin kau bisa memompanya
dan dia minum dari botol.
369
00:23:59,634 --> 00:24:02,502
Dia tidak suka
puting karet, Sayang.
370
00:24:02,604 --> 00:24:03,703
Tidak selagi ada
puting sungguhan.
371
00:24:03,805 --> 00:24:05,471
Dan jangan memikirkan
susu formula.
372
00:24:05,573 --> 00:24:07,350
Aku tidak mau berikan
susu buatan pada bayiku.
373
00:24:07,350 --> 00:24:10,018
Dia berkata "bayiku."
374
00:24:10,120 --> 00:24:12,153
Seolah aku orang asing.
375
00:24:12,255 --> 00:24:14,245
Aku bahkan tidak bisa
memberi anakku makan.
376
00:24:14,660 --> 00:24:15,692
Kapan dia disapih?
377
00:24:15,794 --> 00:24:17,196
Tiga tahun.
378
00:24:18,141 --> 00:24:21,109
Dia bilang itu bagus untuk
sistem kekebalannya.
379
00:24:21,203 --> 00:24:25,205
Dia melakukannya agar
dirinya lebih di akui.
380
00:24:25,791 --> 00:24:27,657
Pemberi kehidupan.
381
00:24:27,759 --> 00:24:30,108
Masih banyak lagi.
382
00:24:30,729 --> 00:24:35,135
Keegoisannya.
Fobia omong kosongnya.
383
00:24:35,135 --> 00:24:37,105
Pemicu terakhir
adalah pemilihan ini.
384
00:24:37,130 --> 00:24:39,164
Saat dia memilih Jill Stein.
385
00:24:40,406 --> 00:24:43,241
Aku melihat wadah
kosong di hadapanku.
386
00:24:43,343 --> 00:24:45,115
Tanpa kebahagiaan.
387
00:24:45,115 --> 00:24:50,018
Dia menyedot setiap
tetes sumsummu.
388
00:24:54,024 --> 00:24:55,677
Tapi masih ada harapan.
389
00:24:56,359 --> 00:24:59,027
Akankah adikku yang
masih muda dan seksi...
390
00:24:59,515 --> 00:25:01,253
...bisa membuatmu bahagia?
391
00:25:04,355 --> 00:25:07,179
Hanya jika aku bisa
memiliki Oz juga.
392
00:25:08,316 --> 00:25:11,016
Hanya dia tali pengikat
pernikahanku.
393
00:25:11,016 --> 00:25:15,045
Tapi hak asuhku batal
jika aku menceraikan Ally.
394
00:25:15,842 --> 00:25:18,225
Pernahkah kau memikirkan
pembunuhan?
395
00:25:18,678 --> 00:25:19,777
Tidak.
396
00:25:20,297 --> 00:25:21,841
Tidak, itu gila.
397
00:25:21,841 --> 00:25:24,088
Tapi kau berharap dia mati.
398
00:25:24,811 --> 00:25:25,986
Aku...
399
00:25:26,235 --> 00:25:29,287
Aku tak ingin Oz trauma.
400
00:25:30,138 --> 00:25:32,906
Kalau begitu kita harus
pastikan pengadilan...
401
00:25:33,008 --> 00:25:35,842
...tak memberinya hak asuh.
402
00:25:52,933 --> 00:25:54,032
Diam disini.
403
00:25:54,485 --> 00:25:56,393
Astaga, Ally.
Kau baik-baik saja?
404
00:25:56,393 --> 00:25:57,487
Siapa wanita itu?
405
00:25:57,487 --> 00:25:58,719
Dengarkan aku baik-baik.
406
00:25:58,821 --> 00:26:01,634
Temani dia sampai
urusanku selesai.
407
00:26:01,659 --> 00:26:03,043
Kau bisa membebaniku
biaya satu jam.
408
00:26:03,043 --> 00:26:04,075
Aku ingin membantumu, Ally.
409
00:26:04,178 --> 00:26:05,500
Tapi kau harus jelaskan
apa yang sedang terjadi.
410
00:26:05,500 --> 00:26:07,916
Bicaralah padanya 10 menit.
Dia akan ceritakan segalanya.
411
00:26:07,941 --> 00:26:09,411
Dan kau akan tahu
aku tidak gila.
412
00:26:09,599 --> 00:26:10,698
Dokumentasikan.
413
00:26:10,800 --> 00:26:12,202
Kau saksi ahliku.
414
00:26:12,202 --> 00:26:13,580
Ingat kerja keras yang
telah kita lakukan bersama.
415
00:26:13,605 --> 00:26:15,034
Ketakutanmu, Allyson.
416
00:26:15,059 --> 00:26:16,637
Jangan biarkan itu menang.
417
00:26:18,247 --> 00:26:21,148
Tatap mataku dan
katakan ini ketakutan.
418
00:26:24,064 --> 00:26:25,963
Aku akan kembali
dalam dua jam.
419
00:26:32,064 --> 00:26:37,963
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org
420
00:26:55,926 --> 00:26:56,843
Ya!
421
00:26:56,843 --> 00:26:57,843
Siapa?
422
00:26:57,944 --> 00:27:00,008
Namaku Ally Mayfair-Richards.
423
00:27:00,033 --> 00:27:01,535
Aku menontonmu di televisi.
424
00:27:01,535 --> 00:27:03,909
Boleh aku masuk dan bicara
denganmu sebentar?
425
00:27:04,364 --> 00:27:05,364
Ini sudah larut.
426
00:27:05,389 --> 00:27:08,303
Ya, aku tahu. Maaf.
Tapi ini sangat mendesak.
427
00:27:08,811 --> 00:27:11,286
Sumpah aku tidak gila.
428
00:27:11,713 --> 00:27:14,193
Aku tidak tahu harus
pergi ke mana lagi.
429
00:27:14,914 --> 00:27:16,880
Aku pemilik The Butchery on Main.
430
00:27:16,982 --> 00:27:18,737
Mungkin kau pernah kesana?
431
00:27:21,820 --> 00:27:22,853
Hai.
432
00:27:24,823 --> 00:27:26,123
Masuklah.
433
00:27:26,225 --> 00:27:29,526
Kalian satu-satunya penyedia
espresso asli di kota.
434
00:27:30,182 --> 00:27:33,349
Kami mengimpor
kacang dari Italia.
435
00:27:34,386 --> 00:27:36,821
Apa yang bisa kulayani?
436
00:27:36,821 --> 00:27:39,055
Kalian bermasalah dengan
dewan kesehatan?
437
00:27:39,157 --> 00:27:40,890
Lokasi?
438
00:27:40,992 --> 00:27:43,759
Kau harus mengerti,
aku tidak bisa dibeli.
439
00:27:43,862 --> 00:27:45,928
Bahkan demi espresso asli Italia.
440
00:27:46,030 --> 00:27:49,339
Ada kultus di kota ini.
441
00:27:49,678 --> 00:27:52,451
Calon penantangmu adalah bosnya.
442
00:27:52,659 --> 00:27:54,357
Mereka bertanggung jawab...
443
00:27:54,357 --> 00:27:56,129
...atas pembunuhan
dan truk hitam...
444
00:27:56,129 --> 00:27:59,593
...juga semua hal aneh
yang telah terjadi.
445
00:28:00,117 --> 00:28:04,062
Dia seperti Charles Manson
versi zaman modern.
446
00:28:07,269 --> 00:28:09,302
Aku tak bohong.
447
00:28:09,403 --> 00:28:11,206
Aku bisa membuktikannya.
448
00:28:12,363 --> 00:28:14,596
Ada wanita yang lolos.
449
00:28:15,242 --> 00:28:17,751
Dan dia akan ceritakan
semuanya padamu.
450
00:28:20,081 --> 00:28:21,760
Kumohon.
451
00:28:25,897 --> 00:28:27,421
Apa maksud tujuanmu?
452
00:28:28,098 --> 00:28:30,165
Tolong yakinlah,
aku tidak gila.
453
00:28:30,267 --> 00:28:31,800
Aku punya saksi.
454
00:28:31,902 --> 00:28:33,268
Dia kabur dari mereka.
455
00:28:34,348 --> 00:28:36,952
Dia akan ceritakan segalanya.
Aku janji.
456
00:28:41,521 --> 00:28:43,521
Aku tidak terkejut.
457
00:28:43,623 --> 00:28:45,539
Ini yang akan terjadi...
458
00:28:45,539 --> 00:28:47,806
...saat patriarki terancam.
459
00:28:47,908 --> 00:28:50,709
Manson adalah produk
dari tahun 60an.
460
00:28:50,811 --> 00:28:52,577
Wanita liberal, pil setan.
461
00:28:52,911 --> 00:28:55,011
Jim Jones juga.
462
00:28:55,043 --> 00:28:59,302
Bukan kebetulan kalau
Koresh menantang Janet Reno.
463
00:28:59,434 --> 00:29:03,103
David Koresh muncul
karena Janet Reno.
464
00:29:03,619 --> 00:29:06,820
Orang-orang muak
terus-menerus di dikte.
465
00:29:06,922 --> 00:29:09,369
Agar mereka tidak pernah tahu
siapa mereka sebenarnya.
466
00:29:09,369 --> 00:29:10,468
Maaf.
467
00:29:10,818 --> 00:29:13,185
Maksudmu kau mempercayaiku?
468
00:29:14,065 --> 00:29:17,346
Anak yang kuhadapi itu
bukan orang baik.
469
00:29:18,652 --> 00:29:20,652
Dan setiap masyarakat...
470
00:29:20,754 --> 00:29:23,066
...yang pernah memimpin
di dasari rasa takut...
471
00:29:23,066 --> 00:29:24,804
...hancur dengan sendirinya.
472
00:29:26,308 --> 00:29:28,493
Dia harus diinjak.
473
00:29:28,932 --> 00:29:30,337
Dipermalukan.
474
00:29:30,765 --> 00:29:32,979
Walau ucapanmu itu
tak sepenuhnya benar...
475
00:29:33,004 --> 00:29:34,565
...tapi bisa membantuku
memenangkan pemilihan ini,...
476
00:29:34,565 --> 00:29:37,633
...aku rela menghadapinya
bersamamu.
477
00:29:40,570 --> 00:29:42,264
Terima kasih.
478
00:29:44,480 --> 00:29:46,233
Kau datang
ke tempat yang tepat.
479
00:29:47,210 --> 00:29:48,810
Aku tidak terkejut.
480
00:29:48,810 --> 00:29:50,877
Aku kuliah di Berkeley.
481
00:29:53,904 --> 00:29:56,065
Kita harus bicara
dengan Meadow.
482
00:29:56,283 --> 00:29:58,836
Dia siapa?
/ Dia gadis yang lolos itu.
483
00:29:59,574 --> 00:30:02,373
Mungkin kita bisa mengadakan
konferensi pers atau semacamnya.
484
00:30:02,925 --> 00:30:04,892
Keluar dan...
485
00:30:07,331 --> 00:30:08,725
Ya Tuhan, itu mereka.
486
00:30:10,048 --> 00:30:11,318
Jangan panik.
487
00:30:34,225 --> 00:30:37,409
Jangan ada yang bergerak.
488
00:30:38,509 --> 00:30:41,705
Atau seseorang jadi contoh.
489
00:31:05,446 --> 00:31:09,243
Kau tahu masalah elit yang
terlalu berpendidikan?
490
00:31:09,897 --> 00:31:12,805
Kau melebih-lebihkan kemampuanmu
mengendalikan dunia.
491
00:31:12,805 --> 00:31:15,606
Membunuhku tidak akan
menghentikan kemajuan.
492
00:31:16,059 --> 00:31:17,063
Mungkin.
493
00:31:17,809 --> 00:31:20,843
Tapi rasanya tetap melegakan.
494
00:31:20,945 --> 00:31:22,778
Ini pengkhianatan demokrasi!
495
00:31:22,881 --> 00:31:24,814
Kau hanya gempita sesaat.
496
00:31:24,916 --> 00:31:27,450
Dan kau intelektual
terakhir yang ada.
497
00:31:27,552 --> 00:31:30,186
Mengetahui sesuatu
tidak lagi bernilai.
498
00:31:30,772 --> 00:31:32,819
Saat semua jawaban
ada di ponselku.
499
00:31:32,819 --> 00:31:34,586
Atau di komputer pribadiku.
500
00:31:34,975 --> 00:31:37,062
Para pemuda sudah tahu.
501
00:31:37,393 --> 00:31:40,781
Masa depan akan dipenuhi
dengan ilusi kebodohan...
502
00:31:41,052 --> 00:31:42,985
...yang hanya ingin di akui.
503
00:31:44,055 --> 00:31:45,246
Facebook?
504
00:31:46,350 --> 00:31:47,819
Kau sudah tua.
505
00:31:49,342 --> 00:31:52,243
Boleh aku membunuhnya?
506
00:31:52,345 --> 00:31:54,569
Tidak, Gary.
Terlalu ceroboh.
507
00:31:54,569 --> 00:31:57,336
Kita harus mengirim
pesan dari Sally...
508
00:31:57,439 --> 00:31:59,605
...bahwa dunia yang
dia kenal sudah mati.
509
00:32:00,904 --> 00:32:04,577
"Salam para Pengikutku
dan teman-teman terkasih."
510
00:32:05,559 --> 00:32:06,636
"Malam ini,...
511
00:32:06,926 --> 00:32:11,467
"...setelah lama berpikir
panjang dan cermat..."
512
00:32:12,165 --> 00:32:14,981
"...aku menyadari sesuatu."
513
00:32:14,981 --> 00:32:19,562
"Bahwa kebenaran yang kita
pegang telah membuktikan..."
514
00:32:19,562 --> 00:32:24,110
"...semua manusia diciptakan sama.
Pengetahuan adalah kekuatan."
515
00:32:24,110 --> 00:32:27,455
"Jangan tanyakan apa yang bisa
negaramu berikan untukmu."
516
00:32:27,496 --> 00:32:30,361
"Tapi apa yang bisa kau
berikan untuk negaramu."
517
00:32:30,643 --> 00:32:34,545
"Semua itu omong kosong."
518
00:32:34,648 --> 00:32:38,052
"Masa depan akan diarahkan..."
519
00:32:38,107 --> 00:32:40,141
"...oleh kepentingan pribadi."
520
00:32:40,243 --> 00:32:42,143
"Keakuan."
521
00:32:42,245 --> 00:32:45,146
"Dan narsisme."
522
00:32:45,504 --> 00:32:50,720
"Dan itu masa depan
yang tidak bisa kulihat."
523
00:32:51,276 --> 00:32:53,915
"Dan inilah..."
524
00:32:54,138 --> 00:32:56,038
"....catatan bunuh diriku."
525
00:32:56,082 --> 00:32:57,139
Tidak! Tidak!
526
00:32:57,748 --> 00:32:59,906
Tidak, tolong.
527
00:33:02,021 --> 00:33:03,200
Sudah ada jempol suka.
528
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
Tak seorangpun yang
akan percaya semua itu!
529
00:33:07,321 --> 00:33:08,839
Tentu saja mereka
akan percaya.
530
00:33:10,157 --> 00:33:11,406
Ini ada di Facebook.
531
00:33:11,406 --> 00:33:12,539
Tidak! Tidak! Ya Tuhan!
532
00:33:15,207 --> 00:33:17,241
Tidak. Tidak.
533
00:33:26,018 --> 00:33:28,218
Tidak!
534
00:34:43,428 --> 00:34:45,595
Ivy?
535
00:34:47,872 --> 00:34:49,581
Ayo pergi.
536
00:35:04,039 --> 00:35:05,906
Ya ampun, kau darimana?
537
00:35:06,008 --> 00:35:08,175
Apa yang terjadi?
/ Dugaanku benar.
538
00:35:08,277 --> 00:35:10,310
Aku benar tentang semuanya.
539
00:35:10,926 --> 00:35:12,052
Dia mati.
540
00:35:12,077 --> 00:35:13,522
Dia sudah mati.
541
00:35:14,105 --> 00:35:16,773
Dan Ivy bersama mereka.
542
00:35:16,875 --> 00:35:18,941
Siapa, Allyson? Siapa yang
mereka bunuh? Siapa mereka?
543
00:35:19,043 --> 00:35:21,595
Kultus. Kau sudah bicara
dengan Meadow?
544
00:35:21,620 --> 00:35:23,098
Dimana dia?
545
00:35:23,886 --> 00:35:25,819
Dimana dia?!
/ Ally, dia pergi.
546
00:35:25,921 --> 00:35:26,987
Apa?
547
00:35:27,089 --> 00:35:30,023
Ally, kuturuti permintaanmu.
Aku bicara dengannya.
548
00:35:32,661 --> 00:35:35,829
Ally yakin kau punya
informasi tentang orang...
549
00:35:35,931 --> 00:35:38,031
...yang dia percaya
telah menerornya.
550
00:35:38,767 --> 00:35:42,257
Mungkin kau juga
korban mereka.
551
00:35:44,740 --> 00:35:46,693
Tolong.
Jika kau dalam bahaya...
552
00:35:47,174 --> 00:35:48,709
...aku bisa membantumu.
553
00:35:57,251 --> 00:36:00,019
Aku tak dalam bahaya.
/ Dia tak banyak bicara. Dan dia...
554
00:36:00,121 --> 00:36:02,087
...tidak menyinggung
apapun tentang kultus.
555
00:36:02,878 --> 00:36:05,581
Dia tidak menyinggung
tentang sebuah sekte?
556
00:36:07,717 --> 00:36:09,310
Kenapa kau membiarkannya pergi?
557
00:36:09,629 --> 00:36:12,583
Sudah kukatakan aku
membutuhkannya.
558
00:36:12,583 --> 00:36:15,465
Kau berjanji padaku.
/ Dia wanita dewasa, Allyson.
559
00:36:15,490 --> 00:36:17,323
Dia bukan tawananku.
Dia ingin pergi,...
560
00:36:17,426 --> 00:36:19,359
...aku tak bisa mencegahnya.
561
00:36:19,461 --> 00:36:22,128
Aku lebih mengkhawatirkanmu
saat ini.
562
00:36:23,618 --> 00:36:26,722
Aku tahu. Apapun yang
kau pikir telah kau lihat...
563
00:36:26,722 --> 00:36:28,401
...terasa sangat nyata bagimu.
564
00:36:29,276 --> 00:36:31,242
Ada banyak kekerasan
di berita akhir-akhir ini.
565
00:36:31,267 --> 00:36:33,334
Dan puncaknya adalah
stres yang menekanmu.
566
00:36:33,436 --> 00:36:36,337
Aku sangat menyarankanmu
memeriksakan dirimu...
567
00:36:36,439 --> 00:36:38,339
...ke program rawat inap
sebelum melakukan sesuatu...
568
00:36:38,441 --> 00:36:40,872
...yang bisa kau sesali.
569
00:36:42,312 --> 00:36:44,278
Kau tidak mempercayaiku.
570
00:36:44,381 --> 00:36:46,247
Tolong, Ally.
571
00:36:46,349 --> 00:36:49,050
Kau bisa menjernihkan pikiranmu.
572
00:36:49,599 --> 00:36:51,048
Dan akan terlihat
jauh lebih baik...
573
00:36:51,048 --> 00:36:53,321
...jika kau melakukannya
secara sukarela.
574
00:37:06,663 --> 00:37:08,919
Persetan denganmu.
575
00:37:12,703 --> 00:37:14,502
Sial.
576
00:37:14,605 --> 00:37:18,044
Jumlah pemilih yang menakjubkan!
577
00:37:19,162 --> 00:37:20,428
Terima kasih telah
meluangkan waktu...
578
00:37:20,523 --> 00:37:22,697
...untuk berada di sini
bersama sesama patriot.
579
00:37:22,697 --> 00:37:24,797
Tepuk tangan!
580
00:37:24,900 --> 00:37:26,666
Ya.
581
00:37:27,836 --> 00:37:29,802
Ya. Terima kasih.
582
00:37:30,539 --> 00:37:32,727
Bagi kalian yang belum tahu,...
583
00:37:32,727 --> 00:37:34,594
...penantangku, Sally Keffler,...
584
00:37:34,696 --> 00:37:38,664
...secara tragis dan tak terduga
bunuh diri tadi malam.
585
00:37:39,195 --> 00:37:42,706
Selagi tak ada yang bisa memahami
keputusasaan yang dia rasakan,...
586
00:37:42,731 --> 00:37:45,623
...dan dengan simpatiku yang
terdalam untuk keluarganya,...
587
00:37:45,623 --> 00:37:46,922
...aku berjanji pada kalian.
588
00:37:47,420 --> 00:37:50,021
Kalian takkan pernah
bernasib sepertinya.
589
00:37:53,126 --> 00:37:54,510
Sorot lebih dekat.
590
00:37:55,108 --> 00:37:58,152
Dibutuhkan keberanian
untuk membela kebenaran.
591
00:37:58,177 --> 00:37:59,309
Ya! / Ya!
592
00:37:59,411 --> 00:38:01,211
Dunia ini adalah tempat
yang menakutkan.
593
00:38:01,313 --> 00:38:04,348
Mungkin masih banyak bahaya
tak terduga di luar sana.
594
00:38:04,450 --> 00:38:08,318
Tapi karena itulah keyakinan
kita tak boleh goyah.
595
00:38:08,420 --> 00:38:10,921
Kebenaran mendasar...
596
00:38:11,023 --> 00:38:13,137
...yang ada di lubuk hati kita.
597
00:38:13,999 --> 00:38:16,858
Bahwa kita lebih berhak
dari kebenaran politik...
598
00:38:16,883 --> 00:38:19,421
...yang merampas wacana
publik kita. / Meadow!
599
00:38:19,421 --> 00:38:22,146
Kalian setuju kita membela
hak mayoritas?
600
00:38:22,171 --> 00:38:24,768
Amerika untuk orang Amerika!
601
00:38:24,793 --> 00:38:26,826
Permisi.
/ Kita adalah dindingnya!
602
00:38:26,928 --> 00:38:29,946
Meadow? Berhenti.
603
00:38:29,946 --> 00:38:31,746
Kita adalah dindingnya!
604
00:38:31,849 --> 00:38:34,049
Kita adalah dindingnya!
/ Pemilu ini bukanlah akhir.
605
00:38:34,151 --> 00:38:36,054
Kita adalah dinding...
/ Ini baru permulaan.
606
00:38:36,832 --> 00:38:39,065
Tapi kita butuh lebih
dari sekedar bicara.
607
00:38:39,065 --> 00:38:41,932
Kita butuh gairah
dan pengorbanan!
608
00:38:42,034 --> 00:38:43,901
Aku berjanji pada kalian.
609
00:38:44,003 --> 00:38:46,036
Aku berjanji!
/ Hentikan!
610
00:38:58,117 --> 00:38:59,183
Tiarap!
611
00:39:12,340 --> 00:39:13,393
Meadow!
612
00:39:14,667 --> 00:39:16,167
Hentikan!
613
00:39:24,047 --> 00:39:25,880
Meadow, hentikan!
614
00:39:27,629 --> 00:39:28,728
Meadow!
615
00:39:30,584 --> 00:39:31,884
Meadow, tolong.
616
00:39:31,986 --> 00:39:34,553
Cukup. Hentikan!
617
00:39:34,655 --> 00:39:35,721
Hentikan!
618
00:39:35,823 --> 00:39:38,460
Inilah wajah cinta sejati.
619
00:39:42,062 --> 00:39:44,513
Ayo. Maju, maju.
620
00:39:44,513 --> 00:39:46,551
Jatuhkan pistolmu.
/ Jatuhkan pistolmu!
621
00:39:55,892 --> 00:39:57,366
Kau tidak nyata.
622
00:39:57,366 --> 00:39:59,172
Kau tak berguna.
623
00:40:03,995 --> 00:40:05,355
Di mata...
624
00:40:05,873 --> 00:40:08,048
...dunia yang tak tercerahkan.
625
00:40:23,397 --> 00:40:24,854
Tapi bagiku...
626
00:40:27,252 --> 00:40:29,056
...kau segalanya.
627
00:40:37,860 --> 00:40:40,197
Kau satu-satunya
yang memahamiku.
628
00:40:40,965 --> 00:40:43,830
Yang tidak takut
melihat kebenaran.
629
00:40:45,482 --> 00:40:46,875
Kau benar.
630
00:40:47,736 --> 00:40:49,313
Tentang semuanya.
631
00:40:50,128 --> 00:40:52,329
Pemikiran kita harus maju
beberapa langkah.
632
00:40:52,329 --> 00:40:54,408
Menyita seluruh perhatian
warga negara.
633
00:40:54,408 --> 00:40:57,509
Mengangkatku ke panggung nasional.
634
00:40:58,036 --> 00:40:59,442
Dan hanya kau...
635
00:41:00,287 --> 00:41:03,847
...yang bisa melakukannya.
636
00:41:06,249 --> 00:41:08,016
Aku? / Kau.
637
00:41:08,041 --> 00:41:10,208
Tapi bagaimana caranya?
638
00:41:16,539 --> 00:41:19,806
Aku harus dibunuh.
639
00:41:22,976 --> 00:41:24,411
Aku tidak bisa membunuhmu.
640
00:41:25,943 --> 00:41:28,743
Kau akan mencoba.
Dan gagal.
641
00:41:29,362 --> 00:41:30,706
Aku akan ditembak.
642
00:41:30,706 --> 00:41:33,482
Dirawat di rumah sakit.
Lalu sembuh.
643
00:41:33,532 --> 00:41:35,172
Lebih kuat dari sebelumnya.
644
00:41:40,139 --> 00:41:42,272
Kita negara kristiani.
645
00:41:43,850 --> 00:41:46,353
Semua orang menyukai kebangkitan.
646
00:41:55,346 --> 00:41:57,447
Tapi sebelum kau
melakukan itu,...
647
00:41:57,831 --> 00:41:59,989
...kau harus memberi kesaksian.
648
00:41:59,989 --> 00:42:02,416
Karena itulah aku
mengirimmu ke Ally.
649
00:42:04,465 --> 00:42:06,851
Kau ingin aku berbohong
padanya? / Tidak.
650
00:42:06,851 --> 00:42:09,317
Aku ingin kau ceritakan
yang sebenarnya.
651
00:42:09,959 --> 00:42:11,311
Tentang semuanya.
652
00:42:11,628 --> 00:42:13,987
Karena saat keluar
dari mulutnya,...
653
00:42:13,987 --> 00:42:16,888
...saat itulah kebenaran bisa
bersembunyi di depan mata.
654
00:42:18,825 --> 00:42:21,693
Tak ada yang akan percaya
ocehan wanita gila.
655
00:42:24,316 --> 00:42:27,284
Kau satu-satunya yang bisa
kupercaya melakukan ini.
656
00:42:30,522 --> 00:42:33,323
Aku takut.
657
00:42:33,425 --> 00:42:34,866
Katakan padaku, Cintaku.
658
00:42:36,595 --> 00:42:38,195
Ya Tuhan.
659
00:42:38,297 --> 00:42:40,063
Aku tak sanggup
di bawah tekanan.
660
00:42:40,165 --> 00:42:42,704
Tidak. / Aku tidak mampu
membohongi polisi.
661
00:42:42,729 --> 00:42:45,270
Tidak. Kau tidak perlu
melakukannya.
662
00:42:45,665 --> 00:42:47,566
Itu akan menjadi
rahasia abadi kita.
663
00:42:47,973 --> 00:42:50,941
Cinta abadi kita.
664
00:42:52,878 --> 00:42:55,245
Kau mengerti?
665
00:43:00,385 --> 00:43:01,792
Ya.
666
00:43:13,098 --> 00:43:15,098
Ayo pergi.
/ Ayo.
667
00:43:44,581 --> 00:43:48,943
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org