1 00:00:06,365 --> 00:00:09,636 L'America agli americani! 2 00:00:09,853 --> 00:00:11,957 Noi siamo il muro! 3 00:00:12,808 --> 00:00:14,326 Noi siamo il muro! 4 00:00:14,327 --> 00:00:17,432 - Noi siamo il muro! - Noi siamo il muro! 5 00:00:18,847 --> 00:00:19,899 A terra! 6 00:00:25,982 --> 00:00:27,557 State a terra! 7 00:00:33,976 --> 00:00:35,924 Corri! Corri! 8 00:00:48,007 --> 00:00:50,485 - Svelti. Forza, forza, forza! - Getta la pistola! 9 00:00:56,511 --> 00:00:59,406 - Getta la pistola! - Gettala! Getta la pistola! 10 00:01:00,004 --> 00:01:01,165 Gettala! 11 00:01:02,494 --> 00:01:03,936 Gettala! Subito! 12 00:01:04,395 --> 00:01:07,598 - Getta la pistola! Gettala subito! - Adesso! Gettala subito! 13 00:01:07,599 --> 00:01:09,041 Getta la pistola. 14 00:01:10,420 --> 00:01:12,246 Metti subito giù la pistola. 15 00:01:12,247 --> 00:01:13,651 - Sta' giù! - Mani in alto! 16 00:01:13,652 --> 00:01:16,061 Mani in alto! Mani in alto! 17 00:01:43,864 --> 00:01:47,714 Subsfactory presenta: American Horror Story: Cult - 7x06 18 00:01:51,183 --> 00:01:55,059 Traduzione: liddell_alien, eRo_, Energycla, seanma, cinciulla 19 00:02:41,878 --> 00:02:45,582 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 20 00:02:47,733 --> 00:02:49,454 Ally, ti prego! 21 00:02:49,455 --> 00:02:52,734 Ti prego, aiutami. Mi stanno inseguendo! Ti prego! 22 00:02:53,427 --> 00:02:54,510 Ti prego... 23 00:02:54,692 --> 00:02:56,674 Per favore, la polizia sta arrivando... 24 00:02:57,542 --> 00:03:00,948 - Per favore, la polizia sta arrivando... - E' una setta, Ally. 25 00:03:01,150 --> 00:03:04,143 E' una setta di gente malata e sono coinvolti tutti. 26 00:03:04,398 --> 00:03:07,666 La polizia, mio marito, la tua babysitter... 27 00:03:07,667 --> 00:03:08,916 tua moglie. 28 00:03:09,136 --> 00:03:12,044 No, no! Vi prego! Vi prego, no! 29 00:03:17,634 --> 00:03:18,723 Ally. 30 00:03:20,437 --> 00:03:21,574 Pronto? 31 00:03:54,198 --> 00:03:55,305 Pronto? 32 00:03:56,064 --> 00:03:57,812 Ally, sono il dottor Vincent. 33 00:04:01,117 --> 00:04:02,770 Chi le ha detto di chiamarmi? 34 00:04:03,179 --> 00:04:06,497 Mi ha telefonato Ivy. Hai chiuso la telefonata con lei in uno stato d'agitazione. 35 00:04:06,840 --> 00:04:08,742 E' preoccupata per te. 36 00:04:09,110 --> 00:04:10,582 Preoccupata. 37 00:04:11,471 --> 00:04:12,660 Certo. 38 00:04:13,661 --> 00:04:17,109 Beh, non so se posso più crederle. 39 00:04:20,329 --> 00:04:21,989 Non so di chi fidarmi. 40 00:04:22,811 --> 00:04:24,028 Okay. 41 00:04:24,029 --> 00:04:28,116 - Credo che tu stia avendo una crisi. - Non sono pazza. 42 00:04:28,846 --> 00:04:32,433 Sta succedendo qualcosa, e io sono stata presa di mira. 43 00:04:33,748 --> 00:04:36,036 E credo che sia coinvolta anche Ivy. 44 00:04:37,057 --> 00:04:40,171 E' esattamente il tipo di accuse infondate 45 00:04:40,172 --> 00:04:43,668 che gli avvocati useranno per tenerti lontana da tuo figlio. 46 00:04:43,669 --> 00:04:47,128 La cosa migliore che puoi fare stanotte è non fare niente. 47 00:04:47,633 --> 00:04:49,622 Ti prego, va' a dormire. 48 00:04:50,937 --> 00:04:52,100 Okay. 49 00:04:53,638 --> 00:04:54,922 Lo farò. 50 00:04:57,237 --> 00:04:58,399 Buonanotte. 51 00:05:43,031 --> 00:05:44,037 Oh, sì. 52 00:06:38,246 --> 00:06:39,246 Okay. 53 00:06:40,551 --> 00:06:41,700 Okay... 54 00:06:43,874 --> 00:06:46,249 Okay. Voltati. Puoi camminare? 55 00:06:46,785 --> 00:06:47,979 Alzati. 56 00:06:47,980 --> 00:06:49,719 Stammi vicina. 57 00:06:49,869 --> 00:06:50,869 Okay. 58 00:06:53,668 --> 00:06:55,216 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 59 00:06:55,374 --> 00:06:56,688 Brutta stronza. 60 00:07:10,290 --> 00:07:11,509 Corri! 61 00:07:37,732 --> 00:07:38,895 C'è nessuno? 62 00:07:40,335 --> 00:07:41,792 Che ci facciamo qui? 63 00:07:44,501 --> 00:07:47,828 - Oh, mi fai un cappuccino? - Puoi stare zitta, per favore? 64 00:07:48,535 --> 00:07:50,246 Non sento nemmeno i miei pensieri. 65 00:07:55,878 --> 00:07:58,605 Non possiamo continuare a guidare a vuoto. 66 00:07:59,078 --> 00:08:03,701 Il lunedì siamo chiusi, qui saremo al sicuro. Almeno finché non decideremo cosa fare. 67 00:08:03,702 --> 00:08:07,676 No, no, no. Dobbiamo andarcene. Dobbiamo lasciare lo stato, forse anche la nazione. 68 00:08:07,677 --> 00:08:09,346 Perché non vai a darti una ripulita? 69 00:08:09,804 --> 00:08:11,310 E poi ti siedi? 70 00:08:15,943 --> 00:08:17,019 Ascoltami. 71 00:08:17,930 --> 00:08:20,500 Io non vado da nessuna parte senza mio figlio. 72 00:08:21,757 --> 00:08:25,046 Non vuoi che ti porti dalla polizia, dici che sono coinvolti, va bene. 73 00:08:25,047 --> 00:08:27,834 Ma devi dirmi cosa diavolo sta succedendo. 74 00:08:28,239 --> 00:08:30,330 Hai usato la parola "setta". 75 00:08:30,650 --> 00:08:33,779 - Hai detto che mia moglie è coinvolta. - E' vero. 76 00:08:42,851 --> 00:08:44,054 Convincimi. 77 00:08:46,059 --> 00:08:47,531 - Sul serio? - Sì, sul serio. 78 00:08:47,532 --> 00:08:48,855 Convincerti? 79 00:08:48,937 --> 00:08:51,146 Tesoro, che altro vuoi? 80 00:08:51,574 --> 00:08:54,481 Come credi che abbiamo fatto a entrare in casa tua? 81 00:08:55,472 --> 00:08:56,706 Che vuoi dire? 82 00:08:56,763 --> 00:08:59,082 Okay. La sera del porcellino d'India. 83 00:08:59,392 --> 00:09:03,210 Ivy si è accertata che l'allarme fosse spento e che la porta non fosse chiusa a chiave, 84 00:09:03,211 --> 00:09:05,866 e ci ha mandato un messaggio quando ti sei allontanata. 85 00:09:06,649 --> 00:09:07,913 Non ti credo. 86 00:09:08,931 --> 00:09:10,274 Perché lo avrebbe fatto? 87 00:09:10,702 --> 00:09:15,264 - Per farti impazzire. - Perché mia moglie vorrebbe farmi impazzire? 88 00:09:15,265 --> 00:09:19,790 Chiedilo a lei, ma non le è piaciuto che tu abbia votato per Jill Stein, a quanto ne so. 89 00:09:19,791 --> 00:09:21,340 Mi prendi in giro? 90 00:09:21,341 --> 00:09:24,719 - Non è un motivo! - Forse ti odia e basta. 91 00:09:24,720 --> 00:09:28,425 Non lo so, ma tu eri solo uno dei progetti. Ne abbiamo avuti un po'. 92 00:09:28,696 --> 00:09:32,675 Hai presente tutti gli uccelli morti sul prato? Lo abbiamo fatto per tutta la città. 93 00:09:32,923 --> 00:09:36,589 E non c'era niente in quei camion. Erano pieni d'acqua. 94 00:09:36,866 --> 00:09:39,431 Abbiamo ucciso gli uccelli avvelenando le nostre mangiatoie. 95 00:09:39,432 --> 00:09:40,432 Perché? 96 00:09:40,433 --> 00:09:42,245 Per rendere paranoiche le persone. 97 00:09:42,548 --> 00:09:44,752 Per spaventarle e per renderli malleabili. 98 00:09:44,753 --> 00:09:45,827 Per cosa? 99 00:09:47,376 --> 00:09:48,749 La presa di potere. 100 00:09:49,995 --> 00:09:51,497 E' una follia. 101 00:09:52,428 --> 00:09:55,826 Non sono io la pazza. Tutto questo... 102 00:09:55,827 --> 00:09:57,390 è questa la pazzia. 103 00:09:58,955 --> 00:10:01,746 Mia moglie non è in una cazzo di setta. 104 00:10:02,335 --> 00:10:04,433 Ivy non è il tipo. Non si unisce alla massa. 105 00:10:04,434 --> 00:10:07,905 Odia tutte le religioni organizzate. Non crede in niente. 106 00:10:08,946 --> 00:10:10,776 E' proprio così che comincia. 107 00:10:12,117 --> 00:10:15,962 Se credessi già in qualcosa, non ci sarebbe spazio per lui. 108 00:10:17,049 --> 00:10:18,064 Lui? 109 00:10:19,624 --> 00:10:20,692 Lui chi? 110 00:10:22,555 --> 00:10:26,427 Sono Beverly Hope, in diretta dal Municipio, dove da un momento all'altro 111 00:10:26,428 --> 00:10:29,594 i candidati per il consiglio comunale avranno l'ultima opportunità 112 00:10:29,595 --> 00:10:32,586 di parlare ai cittadini terrorizzati di Brookfield Heights. 113 00:10:32,587 --> 00:10:37,197 A pochi giorni dall'elezione, il favorito, Kai Anderson, continua a dominare i sondaggi, 114 00:10:37,198 --> 00:10:39,966 - con ben 16 punti di vantaggio. - Eccolo lì. 115 00:10:40,351 --> 00:10:42,403 Oh, mio Dio, lo conosco. 116 00:10:42,850 --> 00:10:44,605 Non tanto quanto lui conosce te. 117 00:10:44,621 --> 00:10:47,043 E' quello che ha fatto andare via i manifestanti. 118 00:10:47,044 --> 00:10:49,133 Perché li aveva pagati per essere lì. 119 00:10:51,064 --> 00:10:52,169 Cioè? Sono... 120 00:10:52,170 --> 00:10:55,106 - sono tutti membri della setta? - No. 121 00:10:55,107 --> 00:10:57,818 Non puoi iscriverti come se fosse un'associazione per pensionati. 122 00:10:57,819 --> 00:10:59,686 E' lui che ti sceglie. 123 00:11:00,690 --> 00:11:02,747 DICEMBRE 2016 124 00:11:03,558 --> 00:11:06,147 Chi è la tua casalinga preferita? 125 00:11:06,148 --> 00:11:08,442 Fammi pensare, forse la mia preferita è... 126 00:11:08,443 --> 00:11:11,505 Mi sono innamorata di Harrison quando avevo dieci anni, ma... 127 00:11:11,692 --> 00:11:15,362 non ho mai capito cosa fosse l'amore fino a che non ho incontrato Kai. 128 00:11:22,648 --> 00:11:24,484 C'è qualcosa che non sai fare? 129 00:11:25,060 --> 00:11:29,998 Non è finito. Devo ancora fare qualche ombra e definire un po' qui. 130 00:11:31,491 --> 00:11:32,724 E' bellissimo. 131 00:11:33,454 --> 00:11:35,248 E' tutto ciò che ho sempre voluto. 132 00:11:35,795 --> 00:11:38,473 - Lo dici solo per gentilezza. - Non è vero. 133 00:11:40,540 --> 00:11:41,973 Sei incredibile. 134 00:11:42,404 --> 00:11:46,853 Hai superato ogni mia aspettativa. So di aver chiesto molto. 135 00:11:48,248 --> 00:11:51,917 Ma la giovane ape deve cambiare pelle, per diventare regina. 136 00:11:52,231 --> 00:11:53,846 Potrebbe far male... 137 00:11:53,999 --> 00:11:57,184 ma le tenebre devono prevalere, per dare vita alla luce. 138 00:11:57,350 --> 00:11:58,685 E tu... 139 00:12:01,167 --> 00:12:03,088 brilli più di chiunque altro. 140 00:12:03,334 --> 00:12:07,825 Quando Kai mi guardava, era meglio dello Xanax, meglio del sesso. 141 00:12:07,826 --> 00:12:12,296 Mi faceva sentire speciale, come se al mondo ci fossimo solo io e lui. 142 00:12:12,297 --> 00:12:14,521 Ho avuto paura per così tanto tempo. 143 00:12:14,522 --> 00:12:17,653 Ho costruito un muro di casalinghe e reality, 144 00:12:17,654 --> 00:12:21,216 per anestetizzarmi dalla merda che c'è nel mondo. 145 00:12:21,469 --> 00:12:23,536 Odiavo sentirmi indifesa. 146 00:12:23,537 --> 00:12:26,212 Mi odiavo per essere tanto debole 147 00:12:26,213 --> 00:12:29,131 e intrappolata nelle aspettative femministe. 148 00:12:29,132 --> 00:12:33,961 Ogni giorno vivevo il fallimento di non essere una donna di successo, 149 00:12:33,962 --> 00:12:39,316 di non avere un marito che mi amasse e 2-3 figli a cui preparare un cazzo di stufato, 150 00:12:39,317 --> 00:12:42,286 e di non esserci arrivata vicina neanche un po'. 151 00:12:42,287 --> 00:12:46,583 E questa rabbia aumentava e bruciava dentro di me... 152 00:12:46,584 --> 00:12:49,560 fino a quando Kai non mi ha liberata. 153 00:12:54,836 --> 00:12:57,176 Mi ha fatta sentire invincibile. 154 00:12:58,569 --> 00:13:00,623 Gli hai quasi tagliato quella testa del cazzo. 155 00:13:01,582 --> 00:13:03,018 Sei straordinaria. 156 00:13:05,475 --> 00:13:08,088 Insieme eravamo inarrestabili. 157 00:13:12,758 --> 00:13:14,645 So che ti ho chiesto molto... 158 00:13:15,035 --> 00:13:18,758 ma la giovane ape deve cambiare la pelle, per diventare regina. 159 00:13:19,200 --> 00:13:20,680 Potrebbe far male... 160 00:13:20,929 --> 00:13:23,804 ma le tenebre devono prevalere, per dare vita alla luce. 161 00:13:24,180 --> 00:13:26,156 E tu, Ivy... 162 00:13:26,557 --> 00:13:28,739 brilli più di chiunque altro. 163 00:13:40,904 --> 00:13:42,225 Che stai facendo? 164 00:13:42,665 --> 00:13:43,943 Me ne vado. 165 00:13:44,675 --> 00:13:46,168 Ho bisogno di te, Meadow. 166 00:13:46,169 --> 00:13:48,392 Stiamo per ottenere tutto quello che vogliamo. 167 00:13:48,393 --> 00:13:50,990 No. Tutto quello che vuoi tu. 168 00:13:50,991 --> 00:13:53,487 Sei proprio un pezzo di merda. 169 00:13:54,604 --> 00:13:55,911 Io ti amavo. 170 00:13:57,404 --> 00:13:58,676 Me ne vado. 171 00:14:04,443 --> 00:14:07,474 Quando aprirai gli occhi? Dico davvero, 172 00:14:07,475 --> 00:14:12,981 è Kai l'idiota, oppure noi, per aver creduto che questa stronzata avrebbe funzionato? 173 00:14:15,712 --> 00:14:17,620 Posso farti solo una domanda? 174 00:14:17,621 --> 00:14:22,662 Quand'è stata l'ultima volta che un consigliere comunale ha conquistato il mondo? 175 00:14:22,663 --> 00:14:23,783 Pensateci. 176 00:14:23,784 --> 00:14:28,117 Nessuno sa chi diavolo sei, al di fuori di questa cittadina di provincia. 177 00:14:28,597 --> 00:14:33,031 Potremmo riderci sopra, se non fosse tutto così da pazzi. 178 00:14:33,723 --> 00:14:34,806 Harrison... 179 00:14:34,966 --> 00:14:37,114 credo sia ora di chiamare la polizia. 180 00:14:38,699 --> 00:14:41,386 A tua moglie è successa una cosa terribile. 181 00:14:55,315 --> 00:14:59,858 Quando si perde un gatto, ci sono volantini sparsi ovunque. 182 00:14:59,859 --> 00:15:02,948 Ma per te no, nessuno si è accorto della tua scomparsa. 183 00:15:03,184 --> 00:15:06,836 A nessuno frega un cazzo se sei viva o sei morta. 184 00:15:11,942 --> 00:15:13,191 Lasciateci soli. 185 00:15:29,573 --> 00:15:31,023 Sei inutile. 186 00:15:34,049 --> 00:15:35,609 Non esisti. 187 00:15:41,649 --> 00:15:42,897 Non sei niente. 188 00:15:55,437 --> 00:15:56,715 Nessun rimpianto? 189 00:15:57,002 --> 00:15:58,204 Che vada affanculo. 190 00:15:59,600 --> 00:16:01,926 Sarei morta, se tu non mi avessi trovata. 191 00:16:02,581 --> 00:16:06,458 Se i poliziotti di questa città non ci ascolteranno, andremo in un'altra... 192 00:16:06,459 --> 00:16:08,555 - oppure all'FBI. - No, tu non capisci. 193 00:16:08,556 --> 00:16:10,989 Non c'è nessuno che possa aiutarci. 194 00:16:10,990 --> 00:16:13,516 Non ci ascolterà nessuno, lo sai. 195 00:16:13,517 --> 00:16:15,948 C'è un solo modo per fermarlo. 196 00:16:17,272 --> 00:16:18,872 Dobbiamo ucciderlo. 197 00:16:22,938 --> 00:16:25,637 Grazie. Per favore, per favore. 198 00:16:22,954 --> 00:16:25,650 {\an8}3 APRILE 2017 DIBATTITO DEL CONSIGLIO COMUNALE 199 00:16:25,962 --> 00:16:30,324 In questo momento, il governo federale è gestito da persone che, come me... 200 00:16:30,325 --> 00:16:33,531 credono che il vero cambiamento debba avvenire a livello locale. 201 00:16:33,532 --> 00:16:34,624 - Sì! - Sì! 202 00:16:34,625 --> 00:16:35,893 - Sì! - Sì. 203 00:16:38,543 --> 00:16:42,418 Washington DC non vi salverà dall'arrivo dell'uomo nero. 204 00:16:42,419 --> 00:16:46,768 E ricordate le mie parole, lui verrà e verrà nel nostro piccolo paese. 205 00:16:46,769 --> 00:16:48,388 I mostri stanno arrivando. 206 00:16:48,389 --> 00:16:50,216 Dobbiamo avere paura. 207 00:16:50,217 --> 00:16:51,821 Che cazzata. 208 00:16:54,360 --> 00:16:56,196 Mi scusi, signora, potrebbe... 209 00:16:56,197 --> 00:16:58,034 alzarsi in piedi, per favore? 210 00:16:59,125 --> 00:17:00,452 Dica il suo nome. 211 00:17:00,843 --> 00:17:02,124 Sally Keffler. 212 00:17:02,727 --> 00:17:05,458 Signora Keffler, non è d'accordo con qualcosa che ho detto. 213 00:17:05,908 --> 00:17:08,247 Penso che lei venda aria fritta. 214 00:17:08,965 --> 00:17:10,883 E che non sia neanche tanto bravo. 215 00:17:11,360 --> 00:17:12,428 Quindi... 216 00:17:12,623 --> 00:17:16,458 non c'è stata una serie di terribili omicidi, in questo ultimo mese... 217 00:17:16,777 --> 00:17:20,026 compreso il brutale omicidio del consigliere Chang. 218 00:17:20,696 --> 00:17:23,580 E io non sono stato picchiato da una gang di clandestini. 219 00:17:23,581 --> 00:17:27,089 E l'omicidio satanico di Bob Thompson non è stato trasmesso in diretta. 220 00:17:27,090 --> 00:17:30,996 La percentuale di crimini è scesa del 14% rispetto allo scorso anno, 221 00:17:30,997 --> 00:17:33,581 e quasi del 30% rispetto al 1980. 222 00:17:34,223 --> 00:17:39,642 Sicuramente è importante trovare il responsabile di quei crimini, ma... 223 00:17:40,922 --> 00:17:43,362 stai solo cercando di spaventare queste persone. 224 00:17:43,363 --> 00:17:46,860 Certo che sì. Solo la paura li terrà al sicuro. 225 00:17:46,861 --> 00:17:50,555 - Valori conservatori tradizionali. - Conservatori? 226 00:17:50,556 --> 00:17:53,798 - Credi di essere un conservatore? - Ma certo, signora. 227 00:17:53,799 --> 00:17:55,859 I miei genitori erano Reganiani. 228 00:17:56,167 --> 00:17:59,216 Ho intervistato Barry Goldwater per il giornalino della scuola. 229 00:17:59,217 --> 00:18:02,107 Ho visto i conservatori da vicino e tu non lo sei. 230 00:18:02,805 --> 00:18:04,291 Sei un reazionario. 231 00:18:04,842 --> 00:18:06,314 Usi la paura... 232 00:18:06,622 --> 00:18:09,409 e l'illusione di un tempo mitico... 233 00:18:09,711 --> 00:18:12,007 in cui la gente lasciava le porte aperte. 234 00:18:12,758 --> 00:18:15,789 Le persone come il signor Anderson e Trump... 235 00:18:16,257 --> 00:18:17,873 non sono spazzatura. 236 00:18:18,282 --> 00:18:21,494 Sono le mosche che la spazzatura ha attirato. 237 00:18:21,495 --> 00:18:22,736 - Sì. - Sì! 238 00:18:22,737 --> 00:18:25,738 E' ora di smettere di preoccuparci delle mosche... 239 00:18:25,739 --> 00:18:28,375 e di iniziare a buttare via la spazzatura. 240 00:18:31,464 --> 00:18:33,583 Non posso più restare in disparte... 241 00:18:33,584 --> 00:18:35,852 e lasciare che una candidatura di paura... 242 00:18:35,859 --> 00:18:37,918 vinca di nuovo un'elezione, quindi... 243 00:18:38,124 --> 00:18:41,316 dichiaro ufficialmente la mia candidatura... 244 00:18:41,877 --> 00:18:43,316 per il consiglio comunale. 245 00:18:43,864 --> 00:18:47,778 Mi dispiace, mi dispiace. Mi dispiace davvero. 246 00:18:48,015 --> 00:18:52,386 Spiacente, è già scaduto il termine per consegnare firme e documentazione. 247 00:18:52,387 --> 00:18:55,448 Le schede sono già state stampate col mio nome e quello del signor Leland. 248 00:18:55,461 --> 00:18:56,749 Lo so benissimo. 249 00:18:56,750 --> 00:19:00,639 Perciò, domani, all'apertura dell'ufficio della contea... 250 00:19:00,640 --> 00:19:02,586 redigerò una lettera d'intenti... 251 00:19:02,607 --> 00:19:05,655 per dichiarare ufficialmente la mia candidatura indipendente. 252 00:19:16,930 --> 00:19:19,987 - Non vedo l'ora. - Mi ringrazierai, un giorno. 253 00:19:19,988 --> 00:19:22,812 La sicurezza dei giovani è anche il loro fardello. 254 00:19:22,813 --> 00:19:24,535 Ti aiuterò a liberartene. 255 00:19:27,322 --> 00:19:30,676 Winter, l'ho visto ieri sera. Stava votando. 256 00:19:30,605 --> 00:19:33,597 {\an8}9 NOVEMBRE 2016 IL GIORNO DOPO L'ELEZIONE 257 00:19:32,422 --> 00:19:35,452 Calmati. Andrà tutto bene. 258 00:19:35,714 --> 00:19:40,514 Dio, come fai a dirlo? Ti ho appena detto che l'ho visto al seggio elettorale. 259 00:19:40,515 --> 00:19:43,681 Si è tagliato il braccio per votare. 260 00:19:43,890 --> 00:19:45,620 Stava ancora sanguinando. 261 00:19:45,621 --> 00:19:48,464 - Non è colpa nostra. - Come fa la polizia a non essere già qui? 262 00:19:48,465 --> 00:19:50,339 E' chiaro, andremo in prigione. 263 00:19:50,845 --> 00:19:51,853 Dio. 264 00:19:52,157 --> 00:19:55,194 Dio, ci tengo a vedere Ozzie crescere. 265 00:19:56,263 --> 00:19:57,853 Non andremo in prigione. 266 00:19:58,508 --> 00:19:59,930 Ti presento mio fratello. 267 00:19:59,931 --> 00:20:01,299 Può risolvere tutto. 268 00:20:02,485 --> 00:20:05,036 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 269 00:20:05,037 --> 00:20:08,072 - Non è il mio presidente! - Non è il mio presidente! 270 00:20:12,258 --> 00:20:13,261 Kai. 271 00:20:14,918 --> 00:20:16,731 Proteste in tutto il paese. 272 00:20:17,313 --> 00:20:19,320 Le pecore hanno paura. 273 00:20:19,693 --> 00:20:22,683 Non fanno che belare al vento. Con un giorno di ritardo... 274 00:20:22,828 --> 00:20:25,384 e dopo 74 voti elettorali mancanti. 275 00:20:28,652 --> 00:20:30,008 Tu devi essere Ivy. 276 00:20:31,896 --> 00:20:33,949 Io e Ivy dobbiamo parlare in privato. 277 00:20:36,121 --> 00:20:38,130 Aspetta, Winter. Dove... 278 00:20:38,765 --> 00:20:39,768 Non... 279 00:20:40,938 --> 00:20:42,025 Va tutto bene. 280 00:20:43,640 --> 00:20:44,670 Siediti. 281 00:20:54,256 --> 00:20:55,828 Che cosa vuoi da me? 282 00:20:56,838 --> 00:20:57,870 La verità. 283 00:20:59,566 --> 00:21:00,569 Ecco. 284 00:21:01,038 --> 00:21:02,237 Prendi il mignolino. 285 00:21:03,979 --> 00:21:05,272 Non credo proprio. 286 00:21:07,334 --> 00:21:08,645 Di cosa hai paura? 287 00:21:10,413 --> 00:21:11,825 Hai paura... 288 00:21:11,826 --> 00:21:15,358 che la polizia scopra quello che tu e Winter avete fatto a quel poveraccio? 289 00:21:15,904 --> 00:21:19,512 Una vittima di rapimento che ha dovuto tagliarsi la sua stessa mano? 290 00:21:20,151 --> 00:21:21,680 Si chiamava Gary. 291 00:21:22,241 --> 00:21:25,574 E voleva solo esercitare il suo diritto da vero americano. 292 00:21:26,491 --> 00:21:29,842 Perciò l'ho aiutato a votare, mentre sarebbe dovuto essere in ospedale. 293 00:21:30,732 --> 00:21:32,368 Adesso è lì. 294 00:21:32,889 --> 00:21:35,263 Pieno di dopamina grazie alla vittoria. 295 00:21:37,530 --> 00:21:40,649 Tornerà presto da noi. Vuoi che Gary venga a sapere... 296 00:21:40,883 --> 00:21:44,373 chi sia il responsabile della sua perdita? 297 00:22:01,856 --> 00:22:03,420 Le regole sono queste. 298 00:22:04,157 --> 00:22:06,251 A contatto fisico avvenuto... 299 00:22:06,252 --> 00:22:09,361 accetti di rispondere a tutte le mie domande. D'accordo? 300 00:22:10,016 --> 00:22:11,974 Voglio la cruda verità. 301 00:22:12,431 --> 00:22:15,214 Ogni sua piccola parte. 302 00:22:16,591 --> 00:22:18,798 Cosa riempie il tuo cuore di terrore? 303 00:22:20,080 --> 00:22:21,586 Il nostro nuovo presidente. 304 00:22:21,931 --> 00:22:22,931 No. 305 00:22:23,573 --> 00:22:25,137 Ho detto la verità. 306 00:22:25,138 --> 00:22:26,366 Va' più a fondo. 307 00:22:26,983 --> 00:22:28,800 - Non c'è nulla... - Non riflettere! 308 00:22:28,801 --> 00:22:30,854 Cosa riempie il tuo cuore oscuro di terrore? 309 00:22:30,855 --> 00:22:33,556 Il pensiero di stare a letto accanto a mia moglie. 310 00:22:38,171 --> 00:22:39,556 Non lo penso davvero. 311 00:22:41,346 --> 00:22:43,322 Quando hai iniziato a odiarla? 312 00:22:46,513 --> 00:22:48,918 Nei momenti più felici della mia vita. 313 00:22:50,063 --> 00:22:51,957 Quando è nato mio figlio Oz. 314 00:22:52,617 --> 00:22:54,389 Volevo io quel dolore. 315 00:22:54,574 --> 00:22:57,483 Avrei festeggiato a ogni contrazione. 316 00:22:58,301 --> 00:23:01,419 Volevo essere io a portare nostro figlio in grembo. 317 00:23:02,091 --> 00:23:03,730 Ma non potevo... 318 00:23:03,804 --> 00:23:06,524 - a causa dell'endometriosi, e... - Dammelo, Ivy. 319 00:23:06,787 --> 00:23:08,684 Il seno sta gocciolando. Deve mangiare. 320 00:23:08,685 --> 00:23:12,742 - Non faceva che ricordarmelo. - Potrei dargli io da mangiare col biberon. 321 00:23:12,901 --> 00:23:15,703 Non vorrà un capezzolo di gomma, tesoro, 322 00:23:15,704 --> 00:23:18,323 non se può avere quello vero, e niente latte in polvere. 323 00:23:18,324 --> 00:23:20,577 Non voglio nulla di artificiale per il mio bambino. 324 00:23:20,578 --> 00:23:21,744 Diceva... 325 00:23:22,049 --> 00:23:25,355 "il mio bambino", come se avesse un'estranea al suo fianco. 326 00:23:25,360 --> 00:23:27,637 Non potevo nemmeno nutrire mio figlio. 327 00:23:27,977 --> 00:23:30,098 - Quando è stato svezzato? - A tre anni. 328 00:23:31,623 --> 00:23:34,244 Credeva che facesse bene al suo sistema immunitario. 329 00:23:34,578 --> 00:23:37,988 Lo ha fatto per sentirsi più importante. 330 00:23:39,303 --> 00:23:41,156 Perché ha partorito una vita. 331 00:23:41,157 --> 00:23:42,994 C'è tanto altro. 332 00:23:44,191 --> 00:23:48,160 Il diritto di avere quelle fobie del cazzo. 333 00:23:48,675 --> 00:23:52,079 L'ultima goccia è stata l'elezione, quando ha votato per Jill Stein. 334 00:23:53,697 --> 00:23:58,395 Davanti a me vedo una carcassa vuota, privata di qualsiasi felicità. 335 00:23:58,396 --> 00:24:02,785 Te l'ha succhiata dal midollo, pezzo dopo pezzo. 336 00:24:07,363 --> 00:24:08,678 Ma c'è speranza. 337 00:24:09,854 --> 00:24:12,206 Mia sorella, che è giovane e sexy... 338 00:24:12,873 --> 00:24:14,322 ti renderebbe felice? 339 00:24:17,790 --> 00:24:20,050 Solo se avessi anche Oz con me. 340 00:24:21,826 --> 00:24:24,776 E' l'unico motivo per cui sono ancora sposata, ma... 341 00:24:24,777 --> 00:24:27,673 non otterrei la custodia esclusiva, se lasciassi Ally. 342 00:24:29,305 --> 00:24:31,222 Hai mai pensato all'omicidio? 343 00:24:31,929 --> 00:24:32,936 No. 344 00:24:33,514 --> 00:24:36,592 - No, è una follia. - Ma hai desiderato la sua morte. 345 00:24:39,782 --> 00:24:42,366 Non vorrei mai traumatizzare Oz. 346 00:24:43,793 --> 00:24:46,351 Allora, dovremo solo fare in modo che nessun tribunale... 347 00:24:46,551 --> 00:24:48,481 le conceda mai l'affidamento. 348 00:25:02,861 --> 00:25:04,040 Resta qui. 349 00:25:04,544 --> 00:25:06,493 Gesù, Ally, stai bene? 350 00:25:06,617 --> 00:25:08,708 - Chi è quella donna? - Mi ascolti, okay? 351 00:25:08,922 --> 00:25:12,923 Deve stare con lei mentre mi occupo di una cosa. La pagherò all'ora. 352 00:25:12,924 --> 00:25:15,327 Voglio aiutarti, Ally, ma devi dirmi che succede. 353 00:25:15,328 --> 00:25:19,264 Le dia dieci minuti. Le racconterà tutto, e capirà che non sono pazza. 354 00:25:19,652 --> 00:25:22,041 Lo metta per iscritto. Sarà il mio perito. 355 00:25:22,042 --> 00:25:24,309 Ricorda tutto il lavoro fatto insieme. La paura... 356 00:25:24,310 --> 00:25:26,273 Allyson, non deve vincere. 357 00:25:28,337 --> 00:25:30,872 Mi guardi negli occhi e mi dica se vede paura. 358 00:25:34,315 --> 00:25:35,892 Torno fra due ore. 359 00:26:05,782 --> 00:26:07,666 Sì! Chi è? 360 00:26:07,980 --> 00:26:11,303 Mi chiamo Ally Mayfair-Richards, l'ho vista in televisione. 361 00:26:11,304 --> 00:26:13,839 Posso entrare a parlarle un attimo? 362 00:26:14,357 --> 00:26:18,080 - E' molto tardi. - Lo so, me ne scuso, ma è urgente. 363 00:26:18,929 --> 00:26:21,016 Non sono pazza, glielo garantisco. 364 00:26:21,510 --> 00:26:23,986 Ma non so... non so proprio dove altro andare. 365 00:26:25,078 --> 00:26:28,035 Il Butchery on Main è mio. Forse c'è stata, qualche volta. 366 00:26:31,799 --> 00:26:32,996 Salve. 367 00:26:34,725 --> 00:26:36,000 Si accomodi. 368 00:26:36,001 --> 00:26:38,958 Siete l'unico posto qui in città che faccia l'espresso come si deve. 369 00:26:40,247 --> 00:26:42,764 Importiamo i chicchi dall'Italia. 370 00:26:44,594 --> 00:26:46,671 Allora, in cosa posso aiutarla? 371 00:26:46,672 --> 00:26:49,260 Avete noie col dipartimento di sanità? 372 00:26:49,611 --> 00:26:50,916 O di urbanistica? 373 00:26:50,917 --> 00:26:53,387 Glielo dico chiaramente. Io non mi faccio comprare. 374 00:26:53,564 --> 00:26:55,918 Neanche da dell'ottimo espresso italiano. 375 00:26:56,258 --> 00:26:58,885 In questa città c'è una setta. 376 00:26:59,711 --> 00:27:02,425 Guidata dall'uomo che la sfiderà alle elezioni. 377 00:27:02,765 --> 00:27:05,878 Sono loro i responsabili degli omicidi e dei camion neri, 378 00:27:05,879 --> 00:27:09,638 oltre che di tutte le altre stranezze che stanno succedendo ultimamente. 379 00:27:10,129 --> 00:27:13,650 E' una specie di... Charles Manson dei giorni nostri. 380 00:27:17,491 --> 00:27:19,288 Le sto dicendo la verità. 381 00:27:19,563 --> 00:27:20,792 Ho le prove. 382 00:27:22,363 --> 00:27:24,360 Una di loro è fuggita... 383 00:27:25,406 --> 00:27:27,440 e le racconterà tutto. 384 00:27:30,088 --> 00:27:31,268 La prego. 385 00:27:36,067 --> 00:27:37,510 A cosa punta, esattamente? 386 00:27:38,111 --> 00:27:41,486 Gliel'ho detto, non sono pazza, ho una testimone. 387 00:27:41,487 --> 00:27:43,177 E' fuggita da loro... 388 00:27:44,454 --> 00:27:46,840 e le racconterà tutto, glielo garantisco. 389 00:27:51,464 --> 00:27:52,996 La cosa non mi sorprende. 390 00:27:53,965 --> 00:27:57,588 Ogni volta che il patriarcato è minacciato, succedono queste cose. 391 00:27:58,085 --> 00:28:00,645 Manson è stato un prodotto dei sessanta... 392 00:28:00,646 --> 00:28:02,239 del femminismo, della pillola. 393 00:28:03,016 --> 00:28:04,653 Jim Jones lo stesso. 394 00:28:05,543 --> 00:28:09,178 Non è un caso se Koresh si è scontrato con Janet Reno. 395 00:28:09,337 --> 00:28:12,763 David Koresh è salito alla ribalta proprio a causa di Janet Reno. 396 00:28:13,851 --> 00:28:16,797 Gli uomini passano la vita a sentirsi dire come devono comportarsi, 397 00:28:16,798 --> 00:28:19,203 così alla fine non hanno idea di chi siano. 398 00:28:19,204 --> 00:28:20,408 Scusi, ma... 399 00:28:21,009 --> 00:28:22,990 quindi sta dicendo che mi crede? 400 00:28:24,117 --> 00:28:26,767 Il mio sfidante, quel ragazzino, è un disgraziato. 401 00:28:28,789 --> 00:28:30,515 E qualunque società... 402 00:28:30,723 --> 00:28:33,027 che decida di comandare con la paura... 403 00:28:33,028 --> 00:28:34,640 è una società in rovina. 404 00:28:36,515 --> 00:28:38,287 Quel ragazzo va schiacciato... 405 00:28:38,908 --> 00:28:40,221 umiliato. 406 00:28:40,729 --> 00:28:44,296 Se anche solo metà di quello che mi ha detto fosse vero e mi aiutasse a vincere, 407 00:28:44,297 --> 00:28:47,246 sono disposta a seguirla lungo questa strada, almeno per un po'. 408 00:28:50,926 --> 00:28:52,213 Grazie. 409 00:28:54,429 --> 00:28:56,014 E' venuta nel posto giusto. 410 00:28:57,206 --> 00:28:58,713 Niente mi sconvolge. 411 00:28:58,714 --> 00:29:00,173 Ho frequentato Berkeley. 412 00:29:04,097 --> 00:29:06,017 Dobbiamo parlare con Meadow. 413 00:29:06,332 --> 00:29:09,165 - Chi sarebbe? - La ragazza fuggita. 414 00:29:09,505 --> 00:29:12,550 Forse potremmo organizzare una conferenza stampa. 415 00:29:13,009 --> 00:29:14,242 Per farci vedere e... 416 00:29:17,077 --> 00:29:18,430 Oddio, sono loro! 417 00:29:19,939 --> 00:29:21,253 Stia calma. 418 00:29:44,372 --> 00:29:47,070 Vi prego, uno di voi stronzi faccia un movimento. 419 00:29:48,675 --> 00:29:51,404 Non vedo l'ora di fare di voi un esempio. 420 00:30:15,640 --> 00:30:18,551 Sa qual è il problema di voi colti elitari? 421 00:30:20,135 --> 00:30:22,745 Sopravvalutate la vostra capacità di controllo sul mondo. 422 00:30:22,746 --> 00:30:25,591 Uccidermi non fermerà la marcia del progresso. 423 00:30:26,051 --> 00:30:27,082 Forse. 424 00:30:27,864 --> 00:30:30,813 Ma sarà comunque una straordinaria sensazione, cazzo. 425 00:30:30,814 --> 00:30:32,921 Siete solo uno spasmo della democrazia! 426 00:30:32,922 --> 00:30:35,010 Nient'altro che una febbre passeggera. 427 00:30:35,011 --> 00:30:37,305 Lei, invece, è l'ultima degli intellettuali. 428 00:30:37,705 --> 00:30:40,102 La conoscenza non ha più alcun valore. 429 00:30:40,794 --> 00:30:44,255 Non quando ho le risposte in tasca o sulla scrivania. 430 00:30:45,186 --> 00:30:47,070 I giovani l'hanno capito. 431 00:30:47,441 --> 00:30:50,759 Il futuro sarà in mano a meravigliosi idioti... 432 00:30:51,061 --> 00:30:52,961 che vorranno solo provare sensazioni. 433 00:30:54,008 --> 00:30:55,215 Facebook? 434 00:30:56,350 --> 00:30:57,699 E' proprio una vecchia. 435 00:30:59,279 --> 00:31:02,260 Dai, posso ammazzarla? Ti prego. 436 00:31:02,261 --> 00:31:04,477 No, no, Gary, verrebbe fuori un pasticcio. 437 00:31:04,478 --> 00:31:06,273 Sally ci aiuterà a dire a tutti... 438 00:31:06,469 --> 00:31:09,326 che il mondo che lei conosce non esiste più. 439 00:31:10,965 --> 00:31:14,487 "Cari amici e cari follower... 440 00:31:15,506 --> 00:31:16,645 questa sera... 441 00:31:17,032 --> 00:31:20,957 dopo molte lunghe notti trascorse in attenta riflessione... 442 00:31:22,382 --> 00:31:24,810 ho finalmente compreso una cosa. 443 00:31:24,811 --> 00:31:29,446 Le verità che da sempre consideriamo incontrovertibili... 444 00:31:29,447 --> 00:31:34,060 come l'uguaglianza tra gli uomini e il potere della conoscenza, 445 00:31:34,061 --> 00:31:37,358 il fatto che non conti chiedersi cosa il paese può fare per te, 446 00:31:37,359 --> 00:31:39,833 ma cosa tu puoi fare per il paese... 447 00:31:40,938 --> 00:31:42,888 sono tutte immani... 448 00:31:43,208 --> 00:31:44,486 stronzate. 449 00:31:44,806 --> 00:31:46,178 Il futuro... 450 00:31:46,654 --> 00:31:48,098 sarà guidato... 451 00:31:48,237 --> 00:31:50,392 dagli interessi egoistici... 452 00:31:50,393 --> 00:31:53,326 dall'auto-promozione e... 453 00:31:53,841 --> 00:31:55,226 dal narcisismo. 454 00:31:55,683 --> 00:32:00,522 Si tratta di un futuro per me impossibile da contemplare e tollerare. 455 00:32:01,498 --> 00:32:02,740 E quindi... 456 00:32:03,026 --> 00:32:04,151 vi lascio. 457 00:32:04,152 --> 00:32:05,853 Questo è il mio biglietto d'addio". 458 00:32:05,854 --> 00:32:07,446 No! No! 459 00:32:07,761 --> 00:32:08,924 No, vi prego! 460 00:32:11,944 --> 00:32:14,827 - Arrivano già i primi Mi piace. - Non ci crederà nessuno! 461 00:32:17,353 --> 00:32:18,795 Certo che sì... 462 00:32:20,171 --> 00:32:23,067 - è scritto su Facebook! - No! No! Oddio! 463 00:32:25,222 --> 00:32:26,948 Oh, no. No... 464 00:32:36,072 --> 00:32:37,353 Oh, no! 465 00:33:53,411 --> 00:33:54,484 Ivy? 466 00:33:57,804 --> 00:33:58,900 Andiamo! 467 00:34:10,538 --> 00:34:12,340 Gesù, ma dove diavolo sei stata? 468 00:34:12,341 --> 00:34:14,238 - Cos'è successo? - Avevo ragione. 469 00:34:14,936 --> 00:34:16,469 Avevo ragione su tutto. 470 00:34:17,576 --> 00:34:18,670 E' morta. 471 00:34:18,671 --> 00:34:20,036 E' morta, cazzo. 472 00:34:20,791 --> 00:34:21,998 E Ivy... 473 00:34:22,163 --> 00:34:23,557 - Ivy era con loro. - Chi? 474 00:34:23,558 --> 00:34:26,526 - Allyson, chi sono? Chi hanno ucciso? - Quelli della setta. 475 00:34:26,527 --> 00:34:27,942 Non ha parlato con Meadow? 476 00:34:28,300 --> 00:34:29,504 Dov'è? 477 00:34:30,473 --> 00:34:32,618 - Dov'è? - Ally, se n'è andata. 478 00:34:32,619 --> 00:34:33,631 Come? 479 00:34:33,807 --> 00:34:36,317 Ally, ho fatto quello che mi hai chiesto, le ho parlato. 480 00:34:39,308 --> 00:34:42,468 Ally è convinta che tu abbia informazioni su persone 481 00:34:42,469 --> 00:34:44,734 che lei crede vogliano spaventarla. 482 00:34:45,569 --> 00:34:48,525 E crede che forse anche tu sia una loro vittima. 483 00:34:51,287 --> 00:34:53,207 Ti prego, se sei in pericolo... 484 00:34:53,753 --> 00:34:54,941 posso aiutarti. 485 00:35:03,996 --> 00:35:05,807 - Non sono in pericolo. - Non ha detto molto, 486 00:35:05,808 --> 00:35:08,849 e di sicuro non ha detto nulla riguardo a una setta. 487 00:35:09,536 --> 00:35:11,801 Non ha detto niente della setta? 488 00:35:14,212 --> 00:35:15,721 Perché l'ha lasciata andare? 489 00:35:16,236 --> 00:35:20,070 Le avevo detto di farla restare qui. Me l'aveva promesso. 490 00:35:20,071 --> 00:35:22,805 E' una donna adulta, Allyson. Non è mia prigioniera. 491 00:35:22,806 --> 00:35:25,187 Voleva andarsene, ho dovuto lasciarla andare. 492 00:35:26,277 --> 00:35:28,548 In questo momento, sono più preoccupato per te. 493 00:35:30,250 --> 00:35:31,388 Lo so... 494 00:35:31,583 --> 00:35:34,689 che qualsiasi cosa pensi di aver visto ti sembra reale. 495 00:35:35,921 --> 00:35:40,073 C'è stata tanta violenza al telegiornale, oltre allo stress a cui sei già sottoposta. 496 00:35:40,074 --> 00:35:43,688 Ti consiglio caldamente di farti ricoverare in ospedale, 497 00:35:43,689 --> 00:35:46,749 prima di fare qualcosa di cui potresti pentirti. 498 00:35:49,096 --> 00:35:50,710 Lei non mi crede. 499 00:35:50,711 --> 00:35:51,989 Ti prego, Ally. 500 00:35:53,027 --> 00:35:55,415 Ti darà del tempo per schiarirti le idee. 501 00:35:56,261 --> 00:35:59,360 E sarà molto meglio, se lo farai di tua volontà. 502 00:36:13,610 --> 00:36:14,799 Vada affanculo. 503 00:36:20,068 --> 00:36:21,168 Dannazione. 504 00:36:22,003 --> 00:36:24,435 Ma che magnifica partecipazione! 505 00:36:25,748 --> 00:36:29,203 Grazie di aver trovato il tempo per venire qui con i vostri compatrioti. 506 00:36:29,204 --> 00:36:30,878 Fatevi un applauso! 507 00:36:32,062 --> 00:36:33,062 Sì. 508 00:36:34,853 --> 00:36:37,013 Sì. Vi ringrazio. 509 00:36:37,262 --> 00:36:41,373 Per chi ancora non ne sia informato, il mio avversario, Sally Keffler... 510 00:36:39,153 --> 00:36:41,241 {\an8}GRANDE AFFLUENZA PER KAI ANDERSON 511 00:36:41,373 --> 00:36:45,431 si è suicidata tragicamente e inaspettatamente ieri sera. 512 00:36:45,768 --> 00:36:49,045 E sebbene nessuno si fosse accorto della sua disperazione, 513 00:36:49,046 --> 00:36:52,009 e con questo porgo le più sentite condoglianze ai suoi cari... 514 00:36:52,010 --> 00:36:53,675 io vi prometto... 515 00:36:54,113 --> 00:36:56,846 che non vi abbandonerò come ha fatto lei. 516 00:36:59,696 --> 00:37:00,998 Fammi un primo piano. 517 00:37:01,738 --> 00:37:04,773 Ci vuole coraggio a lottare per la verità. 518 00:37:04,909 --> 00:37:05,909 - Sì! - Sì! 519 00:37:05,910 --> 00:37:09,261 Il mondo è un posto spaventoso, e lì fuori ci saranno più rischi 520 00:37:09,262 --> 00:37:10,895 di quanti io possa immaginare. 521 00:37:11,083 --> 00:37:14,708 Ma è per questo che abbiamo bisogno della forza delle nostre convinzioni. 522 00:37:15,991 --> 00:37:19,240 Nel nostro cuore conosciamo le verità fondamentali. 523 00:37:20,714 --> 00:37:23,223 Che stavamo meglio, prima che il politicamente corretto 524 00:37:23,224 --> 00:37:25,622 - Meadow! - controllasse i nostri discorsi pubblici. 525 00:37:25,623 --> 00:37:28,539 Perché non lottiamo per i diritti della maggioranza? 526 00:37:28,540 --> 00:37:31,201 L'America agli americani! 527 00:37:31,202 --> 00:37:33,806 - Mi scusi. - Noi siamo il muro! 528 00:37:33,807 --> 00:37:37,450 - Meadow! Meadow! Fermati. - Noi siamo il muro! Noi siamo il muro! 529 00:37:37,451 --> 00:37:38,762 Noi siamo il muro! 530 00:37:38,763 --> 00:37:40,769 - Quest'elezione non è la fine... - Noi siamo il muro! 531 00:37:40,770 --> 00:37:43,425 - ma è solo l'inizio. - Noi siamo il muro! 532 00:37:43,426 --> 00:37:48,461 Ma ci vorrà molto più delle chiacchiere. Ci vorrà passione e sacrificio! 533 00:37:48,462 --> 00:37:50,382 Vi prometto... 534 00:37:50,543 --> 00:37:52,622 - che io sono la promessa! - Fermati! 535 00:37:54,892 --> 00:37:56,829 E' vero! Noi siamo... 536 00:38:05,493 --> 00:38:06,607 State giù! 537 00:38:06,966 --> 00:38:07,996 Via! 538 00:38:18,939 --> 00:38:20,062 Meadow! 539 00:38:21,217 --> 00:38:22,531 Meadow, fermati! 540 00:38:22,762 --> 00:38:23,809 Fermati! 541 00:38:30,337 --> 00:38:31,811 Meadow, fermati! 542 00:38:37,027 --> 00:38:38,219 Meadow, ti prego. 543 00:38:38,669 --> 00:38:40,748 Ti prego, basta. Fermati! 544 00:38:41,410 --> 00:38:42,420 Basta. 545 00:38:42,780 --> 00:38:44,939 Questo è il volto del vero amore. 546 00:38:48,973 --> 00:38:50,850 Svelti. Forza, forza, forza! 547 00:38:50,851 --> 00:38:52,946 - Getta la pistola! - Gettala! Getta la pistola! 548 00:39:02,272 --> 00:39:04,959 Tu non esisti. Non sei niente. 549 00:39:10,476 --> 00:39:11,902 Agli occhi... 550 00:39:12,336 --> 00:39:14,388 di un mondo ottuso. 551 00:39:29,950 --> 00:39:31,127 Ma per me... 552 00:39:33,850 --> 00:39:35,175 sei tutto. 553 00:39:44,443 --> 00:39:46,388 Sei l'unica che mi vede davvero... 554 00:39:47,651 --> 00:39:49,970 e non ha paura di vedere la verità. 555 00:39:52,032 --> 00:39:53,264 Avevi ragione... 556 00:39:54,245 --> 00:39:55,873 su tutto. 557 00:39:56,894 --> 00:40:00,745 Dobbiamo pensare velocemente, attirare l'attenzione di tutto il paese, 558 00:40:00,746 --> 00:40:03,850 condurmi sulla scena nazionale. 559 00:40:04,614 --> 00:40:05,944 E solo tu... 560 00:40:07,658 --> 00:40:09,898 sei in grado di farlo. 561 00:40:12,802 --> 00:40:13,945 Io? 562 00:40:13,946 --> 00:40:15,777 - Tu. - Ma come? 563 00:40:23,074 --> 00:40:24,474 Qualcuno deve... 564 00:40:24,687 --> 00:40:26,170 assassinarmi. 565 00:40:29,275 --> 00:40:30,988 Non posso ucciderti. 566 00:40:32,419 --> 00:40:35,295 Ci proverai, ma fallirai. 567 00:40:36,200 --> 00:40:40,113 Mi sparerai, mi ricovereranno in ospedale e mi rimetterò. 568 00:40:40,114 --> 00:40:41,788 Sarò più forte che mai. 569 00:40:46,731 --> 00:40:48,508 Siamo un paese cristiano. 570 00:40:50,584 --> 00:40:53,030 Tutti adorano una bella resurrezione. 571 00:41:02,185 --> 00:41:03,914 Ma prima che tu lo faccia... 572 00:41:04,315 --> 00:41:06,337 mi serve che porti un testimone. 573 00:41:06,872 --> 00:41:08,936 Perciò ti manderò da Ally. 574 00:41:11,059 --> 00:41:13,441 - Vuoi che le menta? - No. 575 00:41:14,006 --> 00:41:16,006 Devi dirle la verità... 576 00:41:16,427 --> 00:41:17,805 su tutto quanto. 577 00:41:18,134 --> 00:41:20,350 Perché è quando uscirà dalla sua bocca... 578 00:41:20,566 --> 00:41:23,194 che la verità si nasconderà in piena vista. 579 00:41:25,357 --> 00:41:28,074 Nessuno crederà mai a quello che dice una pazza. 580 00:41:30,993 --> 00:41:33,678 Sei l'unica di cui possa fidarmi per questo compito. 581 00:41:37,195 --> 00:41:38,745 Ho paura. 582 00:41:40,032 --> 00:41:41,407 Dimmi, amore mio. 583 00:41:42,970 --> 00:41:44,173 Oh, Dio. 584 00:41:44,659 --> 00:41:46,624 Potrei cedere alla pressione. 585 00:41:46,904 --> 00:41:49,039 - No. - Non riuscirò a mentire alla polizia. 586 00:41:49,040 --> 00:41:51,612 No. Non ce ne sarà bisogno. 587 00:41:52,044 --> 00:41:54,188 Sarà per sempre il nostro segreto. 588 00:41:54,871 --> 00:41:56,966 Il nostro amore eterno. 589 00:42:00,192 --> 00:42:02,074 Capisci cosa intendo? 590 00:42:06,935 --> 00:42:07,935 Sì. 591 00:42:19,764 --> 00:42:21,174 - Andiamo. - Forza. 592 00:42:48,539 --> 00:42:52,587 www.subsfactory.it