1 00:00:05,182 --> 00:00:07,723 Amerikalılar için Amerika! 2 00:00:08,571 --> 00:00:10,807 Duvar biziz! 3 00:00:11,385 --> 00:00:15,451 Duvar biziz! Duvar biziz! 4 00:00:17,282 --> 00:00:18,297 Dikkat edin! 5 00:00:35,517 --> 00:00:37,244 Koş! Koş! 6 00:00:48,224 --> 00:00:49,342 Yürü! Yürü! 7 00:00:49,444 --> 00:00:51,274 - Bırak silahını! - İlerle! 8 00:00:56,562 --> 00:00:57,680 Bırak silahını! 9 00:00:57,748 --> 00:00:58,967 Bırak! Bırak silahını! 10 00:00:59,070 --> 00:01:00,594 - Silahını bırak! - Bırak! 11 00:01:02,460 --> 00:01:04,052 Derhal bırak! 12 00:01:04,121 --> 00:01:06,797 - Bırak silahını! - Derhal bırak! 13 00:01:07,306 --> 00:01:09,169 Silahını bırak. 14 00:01:10,017 --> 00:01:11,711 Hemen silahını bırak. 15 00:01:11,814 --> 00:01:13,202 - Diz çök. - Ellerini kaldır. 16 00:01:13,271 --> 00:01:15,202 Ellerini kaldır! 17 00:02:46,804 --> 00:02:50,091 Lütfen! Ally, lütfen! Lütfen yardım et! 18 00:02:50,160 --> 00:02:52,294 Benim için geliyorlar! Lütfen! 19 00:02:53,210 --> 00:02:56,192 Lütfen Lütfen. Polis yolda. 20 00:02:57,278 --> 00:02:58,632 Lütfen. Polis yolda. 21 00:02:58,701 --> 00:03:00,632 Bu bir tarikat, Ally. 22 00:03:00,701 --> 00:03:03,818 Ruh hastası bir tarikat, herkes de üyesi. 23 00:03:03,921 --> 00:03:07,919 Polis. kocam. bakıcınız. Karın! 24 00:03:08,564 --> 00:03:11,206 Hayır! Lütfen! Hayır! 25 00:03:16,700 --> 00:03:17,604 Ally? 26 00:03:19,579 --> 00:03:20,765 Alo? 27 00:03:45,042 --> 00:03:47,990 Doktor Vincent Arıyor 28 00:03:53,990 --> 00:03:55,107 Alo? 29 00:03:55,820 --> 00:03:57,921 Ally, ben Doktor Vincent. 30 00:04:00,734 --> 00:04:02,700 Beni aramanızı kim söyledi? 31 00:04:02,803 --> 00:04:06,224 Ivy aradı. Telaşlıymışsın. Suratına kapatmışsın. 32 00:04:06,293 --> 00:04:08,496 Senin için endişeleniyor. 33 00:04:08,564 --> 00:04:10,055 Endişeleniyor... 34 00:04:10,836 --> 00:04:11,987 Tabii. 35 00:04:13,505 --> 00:04:17,333 Artık ona inanabilir miyim, bilmiyorum. 36 00:04:19,978 --> 00:04:22,248 Kime güveneceğimi bilmiyorum. 37 00:04:22,317 --> 00:04:25,671 Peki. Kriz geçiriyorsun gibi geldi bana. 38 00:04:25,808 --> 00:04:27,807 Deli değilim ben. 39 00:04:28,282 --> 00:04:31,704 Bir şeyler oluyor Beni hedef aldılar. 40 00:04:33,129 --> 00:04:36,212 Bence Ivy de işin içinde. 41 00:04:36,281 --> 00:04:40,177 Avukatların oğlunu elinden almak için kullanabileceği... 42 00:04:40,246 --> 00:04:42,652 ...asılsız suçlamalar bunlar Ally. 43 00:04:42,754 --> 00:04:46,651 Yapabileceğin en iyi şey bu gece bir şey yapmamak. 44 00:04:46,720 --> 00:04:48,990 Lütfen biraz uyu. 45 00:04:49,906 --> 00:04:51,160 Tamam. 46 00:04:52,414 --> 00:04:54,244 Öyle yaparım. 47 00:04:56,177 --> 00:04:57,396 İyi geceler. 48 00:05:40,713 --> 00:05:41,830 Evet! 49 00:06:37,802 --> 00:06:39,088 Tamam. 50 00:06:40,038 --> 00:06:41,664 Tamam. 51 00:06:41,767 --> 00:06:44,003 Gel. Tamam. 52 00:06:44,071 --> 00:06:45,969 Dönebilir misin? Yürüyebilir misin? 53 00:06:46,071 --> 00:06:49,019 Kalk. Yakınımda kalman gerek. 54 00:06:49,088 --> 00:06:50,206 Tamam. 55 00:06:53,284 --> 00:06:54,808 - Aman Tanrım. - Kahretsin. 56 00:06:54,911 --> 00:06:56,097 Lanet sürtük! 57 00:07:09,451 --> 00:07:10,670 Koş! 58 00:07:37,393 --> 00:07:38,749 Merhaba? 59 00:07:39,935 --> 00:07:41,358 Burada ne işimiz var? 60 00:07:43,969 --> 00:07:47,290 - Kapuçino içebilir miyim? - Sessiz olur musun lütfen? 61 00:07:48,037 --> 00:07:49,357 Kendi düşüncemi bile duyamıyorum. 62 00:07:55,720 --> 00:07:58,701 Arabayla oradan oraya gidemeyiz. 63 00:07:58,804 --> 00:08:00,227 Pazartesi günü kapalıyız. 64 00:08:00,295 --> 00:08:02,972 Bir sonraki hamlemizi bulana kadar burada güvende oluruz. 65 00:08:03,040 --> 00:08:05,039 Hayır. Yola devam etmeliyiz. 66 00:08:05,109 --> 00:08:07,141 Eyaleti, hatta ülkeyi terk etmeliyiz. 67 00:08:07,209 --> 00:08:10,802 Sen önce bir temizlen Sonra da otur. 68 00:08:15,208 --> 00:08:17,071 Beni dinle. 69 00:08:17,173 --> 00:08:19,647 Oğlum olmadan hiçbir yere gitmem. 70 00:08:20,970 --> 00:08:23,138 Polise gitmememi, işin içinde olduklarını söyledin... 71 00:08:23,241 --> 00:08:24,257 ...öyle olsun. 72 00:08:24,326 --> 00:08:27,138 Neler döndüğünü anlatman gerekiyor ama. 73 00:08:27,207 --> 00:08:32,624 "Tarikat" dedin. Karımın da üyesi olduğunu söyledin. 74 00:08:32,659 --> 00:08:33,891 Öyle. 75 00:08:42,710 --> 00:08:43,997 Beni ikna et. 76 00:08:45,794 --> 00:08:47,183 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 77 00:08:47,252 --> 00:08:48,573 İkna mı edeyim? 78 00:08:48,641 --> 00:08:51,115 Daha ne lazım hanımefendi? 79 00:08:51,183 --> 00:08:54,741 Evinize nasıl girip çıkıyorduk sence? 80 00:08:55,047 --> 00:08:56,165 Ne demek istiyorsun? 81 00:08:56,234 --> 00:08:58,707 Pekala. Kobayın öldüğü geceye bakalım. 82 00:08:58,810 --> 00:09:03,704 Ivy alarmınızı kapattı ve kapının kilidini açtı. 83 00:09:03,739 --> 00:09:05,350 Siz birkaç sokak ötedeyken de mesaj attı. 84 00:09:05,859 --> 00:09:07,824 Sana inanmıyorum. 85 00:09:08,096 --> 00:09:09,789 Bunu neden yapsın? 86 00:09:09,859 --> 00:09:15,585 - Seni delirtmek için. - Karım neden beni delirtmek istesin? 87 00:09:15,620 --> 00:09:17,158 Orasını ona soracaksın. 88 00:09:17,193 --> 00:09:19,827 Jill Stein'a oy vermene bayılmadığını biliyorum ama. 89 00:09:19,862 --> 00:09:22,884 Dalga mı geçiyorsun? Öyle gerekçe mi olur! 90 00:09:22,919 --> 00:09:25,453 Belki de senden nefret ediyordur. Bilmiyorum. 91 00:09:25,988 --> 00:09:28,713 Sen pek çok projemizden biriydin. 92 00:09:28,816 --> 00:09:30,983 Bahçenizde bulduğun ölü kuşlar var ya... 93 00:09:31,053 --> 00:09:32,847 ...onu şehrin her yerinde yaptık. 94 00:09:32,917 --> 00:09:36,644 Kamyonlarda da bir şey yoktu. Sulama kamyonuydu onlar. 95 00:09:36,712 --> 00:09:39,220 Yemliklere zehir katıp kuşları biz öldürdük. 96 00:09:39,289 --> 00:09:40,305 Neden? 97 00:09:40,373 --> 00:09:44,372 İnsanları evhamlandırmak için. Onları korkutup hazırlamak için. 98 00:09:44,440 --> 00:09:45,728 Neye? 99 00:09:46,983 --> 00:09:48,473 Ele geçirmeye. 100 00:09:49,557 --> 00:09:51,014 Manyaklık bu. 101 00:09:51,896 --> 00:09:56,709 Manyak olan ben değilim, bu anlattıkların! 102 00:09:58,302 --> 00:10:01,488 Karım lanet olası bir tarikatın üyesi falan değil! 103 00:10:01,591 --> 00:10:03,623 Ivy öyle biri değildir. Ondan mürit olmaz. 104 00:10:03,693 --> 00:10:07,487 Örgütlü dinlerden nefret eder. Hiçbir şeye inanmaz o! 105 00:10:09,199 --> 00:10:11,503 Böyle başlıyor aslında. 106 00:10:12,216 --> 00:10:17,026 Bir şeye inanıyor olsan ona inanmazsın çünkü. 107 00:10:17,163 --> 00:10:20,958 O mu? O kimmiş? 108 00:10:22,417 --> 00:10:25,093 Ben Beverly Hope, belediye binasından bildiriyorum. 109 00:10:25,162 --> 00:10:28,618 Meclis üyesi adayları birazdan Brookfield Heights'ın... 110 00:10:28,621 --> 00:10:32,009 ...korku içindeki sakinlerine son kez hitap edecek. 111 00:10:32,146 --> 00:10:35,704 Seçime günler kala, yarışı önde götüren Kai Anderson... 112 00:10:35,790 --> 00:10:38,557 ...16 puanlık beklenmedik liderliğiyle anketlerde... 113 00:10:38,592 --> 00:10:40,960 ...iyi sonuçlar almaya devam ediyor. 114 00:10:41,090 --> 00:10:42,886 Aman Tanrım. Onu tanıyorum. 115 00:10:42,966 --> 00:10:44,625 Onun seni tanıdığı kadar tanımıyorsun. 116 00:10:44,694 --> 00:10:46,930 O gün protestocuların gitmesini sağlamıştı. 117 00:10:47,033 --> 00:10:49,506 Orada olmaları için para ödeyen oydu çünkü. 118 00:10:50,964 --> 00:10:54,182 Ne yani. Hepsi tarikat üyesi miydi? 119 00:10:54,252 --> 00:10:57,403 Hayır. Öyle dernek gibi ha deyince giremiyorsun. 120 00:10:57,505 --> 00:11:00,617 Onun seni seçmesi gerekiyor. 121 00:11:00,937 --> 00:11:02,868 Aralık 2016 122 00:11:02,946 --> 00:11:05,755 En sevdiğin ev kadını kim? 123 00:11:05,843 --> 00:11:08,577 Bir düşüneyim. En sevdiğim ev kadını... 124 00:11:08,646 --> 00:11:11,621 10 yaşımdan beri Harrison'a âşıktım ama... 125 00:11:11,656 --> 00:11:15,389 ...Kai la tanışana kadar gerçek aşk nedir bilmemişim. 126 00:11:15,457 --> 00:11:17,083 Evet. 127 00:11:22,508 --> 00:11:24,778 Elinden gelmeyen bir şey var mı? 128 00:11:24,881 --> 00:11:27,015 Daha bitmedi. 129 00:11:27,016 --> 00:11:30,530 Hâlâ gölgelendirmeli ve hatları biraz daha belirginleştirmeliyim. 130 00:11:31,368 --> 00:11:35,399 Çok güzel. Tam istediğim gibi. 131 00:11:35,502 --> 00:11:38,043 - Kibarlık ediyorsun. - Hayır. 132 00:11:40,112 --> 00:11:42,489 Sen inanılmaz birisin. 133 00:11:42,540 --> 00:11:47,793 Bütün beklentilerimi aştın. Çok şey istediğimin farkındayım ama... 134 00:11:47,862 --> 00:11:51,657 ...larva arının kraliçe olabilmek için zarından çıkması gerekir. 135 00:11:51,726 --> 00:11:53,352 Acı verici olabilse de... 136 00:11:53,420 --> 00:11:56,740 ...aydınlığın ortaya çıkması için karanlığın hüküm sürmesi gerekir. 137 00:11:56,809 --> 00:12:02,435 Sen de herkesten daha aydınlık parlıyorsun. 138 00:12:03,104 --> 00:12:05,915 Kai'ın bana bakışı ilaç kafasından bile iyiydi. 139 00:12:05,985 --> 00:12:09,204 Seksten daha güzeldi. Kendimi özel hissetmemi sağladı. 140 00:12:09,307 --> 00:12:11,780 Sanki dünyada bir biz vardık. 141 00:12:11,882 --> 00:12:14,050 Çok uzun süredir korku içindeydim. 142 00:12:14,153 --> 00:12:16,627 Ev kadınları ve drag yarışmalarıyla... 143 00:12:16,695 --> 00:12:20,995 ...dünyanın hengamesinden kaçmak için kendimi uyuşturmuştum. 144 00:12:21,030 --> 00:12:22,456 Kendimi aciz ve güçsüz hissetmekten... 145 00:12:22,525 --> 00:12:27,031 ...feminist beklentiler yüzünden köşeye sıkıştırılmaktan... 146 00:12:27,101 --> 00:12:28,924 ...nefret ediyordum. 147 00:12:28,959 --> 00:12:30,929 Başarılı, güçlü bir kadın olamadığım... 148 00:12:30,998 --> 00:12:34,658 ...beni seven bir kocam ve evde iki, yolda bir çocuğum olmadığı... 149 00:12:34,760 --> 00:12:38,590 ...her şeye sahip olmanın yakınından bile geçmediğim... 150 00:12:38,658 --> 00:12:42,149 ...gerçeğiyle her gün yüz yüzeydim. 151 00:12:42,184 --> 00:12:46,510 Bu öfke içimde büyümeye, gelişmeye ve yanmaya başladı. 152 00:12:46,545 --> 00:12:50,022 Kai beni özgür kılana dek. 153 00:12:55,081 --> 00:12:57,114 Bana kendimi yenilmez hissettirdi. 154 00:12:58,708 --> 00:13:01,114 Neredeyse kafasını koparıyordun. 155 00:13:01,725 --> 00:13:03,080 Muhteşemsin. 156 00:13:05,453 --> 00:13:08,333 Birlikteyken önümüzde kimse duramazdı. 157 00:13:12,605 --> 00:13:14,841 Çok şey istediğimin farkındayım ama... 158 00:13:14,909 --> 00:13:18,772 ...larva arının kraliçe olabilmek için zarından çıkması gerekir. 159 00:13:18,841 --> 00:13:20,500 Acı verici olabilse de... 160 00:13:20,603 --> 00:13:23,687 ...aydınlığın ortaya çıkması için karanlığın hüküm sürmesi gerekir. 161 00:13:23,790 --> 00:13:28,195 Sen de herkesten daha aydınlık parlıyorsun Ivy. 162 00:13:33,306 --> 00:13:34,458 Kahretsin! 163 00:13:40,458 --> 00:13:42,084 Ne yapıyorsun? 164 00:13:42,153 --> 00:13:44,016 Gidiyorum. 165 00:13:44,085 --> 00:13:45,440 Sana ihtiyacım var Meadow. 166 00:13:45,508 --> 00:13:47,541 İstediğimiz her şeye ulaşmamıza çok az kaldı. 167 00:13:47,644 --> 00:13:52,558 Bizim değil, senin istediğin her şeye! Palavracının tekisin! 168 00:13:53,779 --> 00:13:55,099 Seni sevmiştim. 169 00:13:57,187 --> 00:13:58,678 Benden bu kadar. 170 00:14:04,137 --> 00:14:08,440 Gözlerini açacak mısın? Ciddiyim, aptal olan Kai mı yoksa... 171 00:14:08,543 --> 00:14:12,609 ...bunların işe yarayacağına inandığımız için bizler miyiz? 172 00:14:15,152 --> 00:14:16,913 Sana bir soru sorabilir miyim? 173 00:14:16,982 --> 00:14:21,861 Dünya hakimiyetine giden yol ne zaman iskan kurulundan geçmiş ki? 174 00:14:21,964 --> 00:14:22,980 Bir düşünsene. 175 00:14:23,049 --> 00:14:27,657 Bu dağ başında yaşayan insanlardan başka, senin kim olduğunu bilen yok. 176 00:14:27,760 --> 00:14:32,640 Her şey bu kadar manyakça olmasa gerçekten güleceğim! 177 00:14:32,743 --> 00:14:35,962 Harrison. Bence polisi arama zamanı geldi. 178 00:14:37,590 --> 00:14:41,408 Karının başına korkunç bir şey gelmiş. 179 00:14:56,122 --> 00:15:00,494 Bir kedi kaybolduğunda şehrin her yerine ilan asarlar. 180 00:15:00,596 --> 00:15:03,782 Ama senin kaybolduğunu kimse fark etmeyecek. 181 00:15:03,885 --> 00:15:07,240 Yaşamışsın, ölmüşsün, kimsenin umurunda değil. 182 00:15:12,391 --> 00:15:13,645 Bizi yalnız bırakın. 183 00:15:29,542 --> 00:15:31,675 Beş para etmezsin. 184 00:15:33,914 --> 00:15:36,218 Varlığınla yokluğun bir. 185 00:15:41,370 --> 00:15:42,726 Bir hiçsin. 186 00:15:54,758 --> 00:15:57,333 Pişmanlık var mı? Beter olsun. 187 00:15:58,859 --> 00:16:01,265 Beni bulmasaydın ölmüştüm. 188 00:16:01,741 --> 00:16:04,146 Bu kasabadaki polisler bizi dinlemeyecekse... 189 00:16:04,215 --> 00:16:06,315 ...bir sonraki kasabaya veya FBI'a gideriz. 190 00:16:06,418 --> 00:16:12,895 Hayır, anlamıyorsun. Bize kimse yardım edemez, kimse bizi dinlemez. 191 00:16:12,930 --> 00:16:16,036 Bunu sen de biliyorsun. Onu durdurmanın tek bir yolu var. 192 00:16:16,044 --> 00:16:18,616 Onu öldürmeliyiz. 193 00:16:23,501 --> 00:16:24,788 3 Nisan 2017 Belediye Binası Münazarası 194 00:16:24,891 --> 00:16:26,415 Dostlarım! Lütfen, lütfen. 195 00:16:26,517 --> 00:16:30,686 Federal hükûmet, tıpkı benim gibi, değişimin yerel ölçekte... 196 00:16:30,822 --> 00:16:33,803 ...başlaması gerektiğini düşünen insanlardan oluşuyor! 197 00:16:33,906 --> 00:16:36,514 - Evet! - Evet! 198 00:16:38,787 --> 00:16:42,480 Öcüler geldiğinde Washington DC sizi kurtarmayacak. 199 00:16:42,549 --> 00:16:46,717 Bu dediğimi bir kenara yazın, küçük kasabamıza geldiler bile. 200 00:16:46,820 --> 00:16:50,073 Canavarlar burada! Zaman korkma zamanıdır. 201 00:16:50,209 --> 00:16:52,310 Saçmalık! 202 00:16:54,208 --> 00:16:58,782 Affedersiniz hanımefendi. Bizim için ayağa kalkabilir misiniz? 203 00:16:58,885 --> 00:17:02,308 - Adınızı söyleyin. - Sally Keffler. 204 00:17:02,377 --> 00:17:05,426 Bayan Keffler, söylediklerimle ilgili bir sorununuz mu var? 205 00:17:05,494 --> 00:17:08,442 Bence davul tozu satıyorsun. 206 00:17:08,545 --> 00:17:10,714 Pek iyi bir satıcı da değilsin. 207 00:17:10,782 --> 00:17:16,002 Geçtiğimiz birkaç ayda korkunç cinayetler yaşanmadı yani. 208 00:17:16,104 --> 00:17:19,898 Meclis Üyesi Chang'in vahşice katledilmesi de bunlardan değildi. 209 00:17:20,001 --> 00:17:22,644 Ben de yasa dışı göçmenler tarafından dövülmedim zaten. 210 00:17:22,713 --> 00:17:26,010 Bob Thompson'ın şeytani bir şekilde öldürülmesi de... 211 00:17:26,092 --> 00:17:27,725 ...televizyonda yayınlanmadı! 212 00:17:27,760 --> 00:17:28,303 Genel suç oranları... 213 00:17:28,371 --> 00:17:33,015 ...geçen seneye göre yüzde 14, 1980'e göreyse yüzde 30 düştü. 214 00:17:33,085 --> 00:17:40,333 Bahsettiğin suçların sorumlularını derhal bulmamız gerekiyor ama... 215 00:17:40,368 --> 00:17:43,300 ...sen sadece bu insanları korkutmaya çalışıyorsun. 216 00:17:43,335 --> 00:17:46,676 Elbette korkutmaya çalışıyorum. Onları korkuları güvende tutacak. 217 00:17:46,711 --> 00:17:49,866 Geleneksel muhafazakar değer yargıları... 218 00:17:49,901 --> 00:17:52,488 Muhafazakar mı? Kendini muhafazakar mı sanıyorsun? 219 00:17:52,523 --> 00:17:55,653 - Evet, hanımefendi. - Ailem, Reagan destekçisiydi. 220 00:17:55,688 --> 00:17:59,779 Lise gazetesi için Barry Goldwater'la röportaj yaptım. 221 00:17:59,814 --> 00:18:02,617 Muhafazakarları iyi bilirim. Sen muhafazakar değilsin. 222 00:18:02,851 --> 00:18:04,811 Sen mürtecisin. 223 00:18:04,846 --> 00:18:09,144 Korkuyu ve "kimse kapısını kilitlemezdi" diye anlattığın... 224 00:18:09,179 --> 00:18:12,827 ...gerçekdışı bir zamanın hayalim kullanıyorsun. 225 00:18:12,862 --> 00:18:16,488 Bay Anderson ve Trump gibi kişiler çöp bile değil. 226 00:18:16,523 --> 00:18:21,300 Onlar anca çöpe üşüşen sinekler olabilir. 227 00:18:23,935 --> 00:18:28,083 Sinekleri dert etmeyi bırakıp çöpü atmaya başlamanın zamanı geldi. 228 00:18:31,507 --> 00:18:34,861 Korku kampanyalarının bir seçimi daha kazanmasına... 229 00:18:34,929 --> 00:18:36,590 ...seyirci kalacak değilim. 230 00:18:36,658 --> 00:18:43,538 Bu sebeple belediye meclisi üyeliğine adaylığımı koyuyorum. 231 00:18:43,607 --> 00:18:47,537 - Çok üzgünüm. Çok üzgünüm - Yuh! 232 00:18:47,640 --> 00:18:51,843 Çok üzgünüm. İmza ve evrak teslim tarihi geçti. 233 00:18:51,911 --> 00:18:53,096 Oy pusulaları basıldı. 234 00:18:53,166 --> 00:18:55,096 Üstlerinde sadece Bay Leland'la benim adımız var. 235 00:18:55,164 --> 00:18:57,875 Haberim var. Bu sebeple yarın ilk fırsatta... 236 00:18:57,944 --> 00:19:00,654 ...bölge katibinin ofisi açılır açılmaz... 237 00:19:00,756 --> 00:19:04,619 ...bağımsız adaylığımı bildirmek için niyet mektubu vereceğim. 238 00:19:04,722 --> 00:19:06,246 Evet! 239 00:19:16,640 --> 00:19:17,926 Sabırsızlıkla bekliyorum. 240 00:19:17,995 --> 00:19:19,553 Bir gün bana teşekkür edeceksin. 241 00:19:19,622 --> 00:19:22,298 Genç bir adamın kararlılığı ona aynı zamanda yük olur. 242 00:19:22,401 --> 00:19:24,637 Seni ikisinden de kurtaracağım. 243 00:19:26,808 --> 00:19:29,823 Winter, dün akşam onu gördüm. Oy veriyordu. 244 00:19:31,125 --> 00:19:32,820 9 Kasım 2016 Seçimden Bir Gün Sonra 245 00:19:32,922 --> 00:19:36,073 Sakin ol. Her şey iyi olacak. 246 00:19:36,176 --> 00:19:40,819 Bunu nasıl söyleyebiliyorsun? Adamı sandıkta gördüm diyorum. 247 00:19:40,887 --> 00:19:44,072 Oy verebilmek için kendi kolunu kesmiş! 248 00:19:44,140 --> 00:19:46,885 - Kolu hâlâ kanıyordu. - Onu biz yapmadık. 249 00:19:46,954 --> 00:19:50,885 Polisin peşimize düşmemesine şaşırdım. Hapse gireceğiz. 250 00:19:50,953 --> 00:19:52,919 Tanrım. 251 00:19:53,021 --> 00:19:54,952 Ozzy'nin büyümesini kaçırmak istemiyorum. 252 00:19:56,241 --> 00:19:58,341 Hapse girmeyeceğiz. 253 00:19:58,411 --> 00:20:01,324 Ağabeyimle tanışmalısın. O her şeyi halleder. 254 00:20:02,240 --> 00:20:07,764 - Benim başkanım değil! - Benim başkanım değil! 255 00:20:10,307 --> 00:20:11,729 Daha iyi bir başkanı hak ediyoruz. 256 00:20:14,408 --> 00:20:16,677 Ülkenin dön bir yanında protestolar var. 257 00:20:16,746 --> 00:20:20,779 Koyunlar korkuyor. Boşuna meliyorlar. 258 00:20:20,847 --> 00:20:23,016 Seçimlerin üstünden Bir gün geçti ve... 259 00:20:23,119 --> 00:20:25,253 ...74 seçmen kurulu oyuyla kaybettiler. 260 00:20:28,330 --> 00:20:30,362 Sen Ivy olmalısın. 261 00:20:31,448 --> 00:20:33,548 Ivy ile baş başa konuşmalıyım. 262 00:20:35,549 --> 00:20:38,666 Dur. Winter, nereye... Gitme. 263 00:20:40,294 --> 00:20:41,412 Sorun değil. 264 00:20:42,904 --> 00:20:44,123 Otursana. 265 00:20:54,441 --> 00:20:57,762 - Benden ne istiyorsun? - Gerçeği. 266 00:20:59,660 --> 00:21:02,270 Serçe parmağımı tut. 267 00:21:03,966 --> 00:21:05,049 Bunu yapmayacağım. 268 00:21:07,220 --> 00:21:09,083 Neden korkuyorsun? 269 00:21:10,304 --> 00:21:15,489 Winter'la o garibana yaptığınız şeyi polisin öğrenmesinden mi? 270 00:21:15,558 --> 00:21:19,657 Kaçırılıp kendi elini kesmek zorunda kalan adam. 271 00:21:19,760 --> 00:21:23,114 Adı Gary. Sadece sıradan bir Amerikan vatandaşı olarak... 272 00:21:23,217 --> 00:21:25,826 ...hakkı olan şeyi yapmak istedi. 273 00:21:25,894 --> 00:21:29,961 Ben de hastanede olması gerekirken oy vermesine yardımcı oldum. 274 00:21:30,030 --> 00:21:35,011 Şu an hastanede. Zafer sarhoşluğu yaşıyor. 275 00:21:36,673 --> 00:21:38,197 Yakında aramıza tekrar katılacak. 276 00:21:38,266 --> 00:21:44,509 Kaybının sorumlusunun kim olduğunu öğrensin ister misin? 277 00:22:02,199 --> 00:22:04,977 Kurallar şöyle: Fiziksel temas sağlandığında... 278 00:22:05,079 --> 00:22:08,467 ...bütün sorulanma cevap vermeyi kabul etmiş oluyorsun. 279 00:22:08,570 --> 00:22:10,060 Anlaştık mı? 280 00:22:10,163 --> 00:22:15,755 Acımasız gerçekleri istiyorum. Her bir zerresini. 281 00:22:16,536 --> 00:22:19,924 Kalbini dehşetle dolduran nedir? 282 00:22:19,993 --> 00:22:23,246 - Yeni başkanımız. - Hayır. 283 00:22:23,314 --> 00:22:26,567 Gerçeği istedim. Daha derine in. 284 00:22:26,669 --> 00:22:28,363 - Başka bir şey yok. - Düşünme! 285 00:22:28,465 --> 00:22:30,363 Kara yüreğini dehşetle dolduran şey nedir? 286 00:22:30,465 --> 00:22:33,650 Yatakta karımın yanına yatma düşüncesi. 287 00:22:37,685 --> 00:22:39,311 Öyle demek istemedim. 288 00:22:40,701 --> 00:22:43,724 Ondan ne zaman nefret etmeye başladın? 289 00:22:46,118 --> 00:22:51,979 Hayatımın en mutlu gününde. Oğlum Oz doğduğunda. 290 00:22:52,082 --> 00:22:56,352 O acıyı ben çekmek istedim. Her kasılmanın tadını çıkarırdım. 291 00:22:57,608 --> 00:23:01,199 Oğlumuzu rahminde taşıyan ben olmak istedim ama... 292 00:23:01,302 --> 00:23:06,573 ...endometriyoz yüzünden olmadı. 293 00:23:07,608 --> 00:23:08,639 Onu bana ver Ivy. Sütüm akıyor. Onu emzirmeliyim. 294 00:23:08,741 --> 00:23:10,130 O da bunu unutmama izin vermedi. 295 00:23:10,165 --> 00:23:12,808 Pompa kullanırsan biberonla ben besleyebilirim. 296 00:23:12,877 --> 00:23:16,671 Gerçeği varken lastik memeyi ne yapacak canım? 297 00:23:16,740 --> 00:23:18,163 Mama vermeyi de düşünme bile. 298 00:23:18,232 --> 00:23:20,298 Bebeğim yapay şeylere beslenmeyecek. 299 00:23:20,367 --> 00:23:24,907 Ben yabancının biriymişim gibi "bebeğim" dedi. 300 00:23:25,045 --> 00:23:27,484 Oğlumu besleyemiyordum bile. 301 00:23:27,552 --> 00:23:29,755 - Ne zaman sütten kesildi? - Üç yaşındayken. 302 00:23:31,111 --> 00:23:33,957 Ally bağışıklık sistemi için faydalı olduğunu söyledi. 303 00:23:34,026 --> 00:23:37,110 Kendini daha önemli kılmak için bunu yapmış. 304 00:23:38,636 --> 00:23:43,356 - Yaşam veren kişi olmak için. - Çok daha fazlası var. 305 00:23:43,780 --> 00:23:47,949 Şımarıkça, saçma sapan fobileri var. 306 00:23:48,018 --> 00:23:50,050 Bu seçimlerde Jill Stein'a oy vermesi de... 307 00:23:50,153 --> 00:23:52,355 ...bardağı taşıran son damla oldu. 308 00:23:53,034 --> 00:23:57,575 Karşımda mutluluktan yoksun. Boş bir kılıf görüyorum. 309 00:23:57,678 --> 00:24:02,116 O bütün mutluluğunu sömürmüş. 310 00:24:06,354 --> 00:24:08,216 Ama umut var. 311 00:24:08,828 --> 00:24:14,777 Genç, seksi kız kardeşim seni mutlu eder miydi? 312 00:24:17,789 --> 00:24:23,956 Ancak Oz da benimle olursa Boşanmamamın tek sebebi o. 313 00:24:24,025 --> 00:24:27,480 Ally'yi terk edersem tam velayet alamam ama. 314 00:24:29,108 --> 00:24:31,581 Cinayeti düşündün mü? 315 00:24:31,650 --> 00:24:34,666 Hayır. Çılgınlık bu. 316 00:24:34,734 --> 00:24:36,937 Ölmesini diledin ama. 317 00:24:38,023 --> 00:24:41,716 Oz'un böyle bir travma yaşamasını asla istemem. 318 00:24:43,141 --> 00:24:47,817 O zaman hiçbir mahkemenin velayeti ona vermemesini sağlamamız lazım. 319 00:25:03,002 --> 00:25:04,051 Burada kal. 320 00:25:04,731 --> 00:25:07,136 Yüce İsa. Ally, iyi misin? O kadın kim? 321 00:25:07,239 --> 00:25:08,899 Sadece dinleyin. 322 00:25:08,968 --> 00:25:11,474 Ben bir şeyi hallederken onunla kalmanız gerekiyor. 323 00:25:11,543 --> 00:25:12,795 Saatlik ücretinizi alırsınız. 324 00:25:12,898 --> 00:25:15,474 Yardım etmek istiyorum Ally ama neler olduğunu anlatman gerekiyor. 325 00:25:15,576 --> 00:25:16,659 10 dakika oturup konuşun. 326 00:25:16,762 --> 00:25:19,338 Her şeyi size anlatır. Böylece deli olmadığımı anlarsınız. 327 00:25:19,440 --> 00:25:21,642 Kayda alın. Uzman tanığım sizsiniz. 328 00:25:21,711 --> 00:25:25,845 Yaptıklarımızı hatırla. Korkunun kazanmasına izin verme Allyson. 329 00:25:27,846 --> 00:25:31,268 Gözümün içine bakın Korkuyor gibi bir halim mi var? 330 00:25:33,710 --> 00:25:35,098 İki saate kadar dönerim. 331 00:26:05,683 --> 00:26:07,716 Evet? Kim o? 332 00:26:07,784 --> 00:26:11,003 Benim adım Ally Mayfair-Richards. Sizi televizyonda gördüm. 333 00:26:11,106 --> 00:26:14,020 İçeri gelip bir saniye sizinle konuşabilir miyim lütfen? 334 00:26:14,088 --> 00:26:16,257 - Saat çok geç. - Evet, biliyorum. Kusura bakmayın. 335 00:26:16,394 --> 00:26:18,426 Acil bir durum var ama. 336 00:26:18,495 --> 00:26:23,408 Gerçekten, delinin teki değilim ben. Başka nereye gideceğimi bilemedim. 337 00:26:24,527 --> 00:26:27,610 Butchery on Main'in sahibiyim. Belki gelmişsinizdir. 338 00:26:31,035 --> 00:26:32,153 Merhaba. 339 00:26:33,916 --> 00:26:35,068 İçeri buyurun. 340 00:26:35,136 --> 00:26:38,186 Kasabada bir tek siz gerçek espresso yapıyorsunuz. 341 00:26:39,872 --> 00:26:42,446 Kahve çekirdeklerini İtalya'dan getirtiyoruz. 342 00:26:44,176 --> 00:26:46,073 Size nasıl yardımcı olabilirim? 343 00:26:46,143 --> 00:26:48,953 Sağlık müdürlüğüyle sorun mu yaşıyorsunuz? 344 00:26:49,022 --> 00:26:51,665 Yoksa iskan kuruluyla mı? Peşinen söyleyeyim... 345 00:26:51,801 --> 00:26:55,394 ...işin ucunda hakiki İtalyan espressosu olsa bile rüşvet almam. 346 00:26:55,462 --> 00:27:01,765 Bu şehirde bir tarikat var. Seçimdeki rakibiniz de lideri. 347 00:27:01,868 --> 00:27:04,613 Cinayetlerin, siyah kamyonların ve... 348 00:27:04,715 --> 00:27:08,918 ...olan biten çılgınca, garip şeylerin sorumlusu onlar. 349 00:27:08,986 --> 00:27:13,463 Günümüz Charles Manson'ı gibi biri. 350 00:27:17,938 --> 00:27:21,054 Doğruyu söylüyorum. Kanıtlayabilirim. 351 00:27:22,717 --> 00:27:27,800 Onlardan kaçan bir kadın var. Size her şeyi anlatır. 352 00:27:30,275 --> 00:27:31,528 Lütfen. 353 00:27:36,104 --> 00:27:38,035 Amacınız nedir? 354 00:27:38,104 --> 00:27:43,052 Deli değilim ben. Şahidim var. Onlardan kaçtı. 355 00:27:44,307 --> 00:27:46,713 Söz veriyorum. Size her şeyi anlatır. 356 00:27:51,188 --> 00:27:53,220 Şaşırmadım. 357 00:27:53,560 --> 00:27:57,491 Ataerkil yapı tehdit altında olduğunda böyle şeyler yaşanır. 358 00:27:57,559 --> 00:28:00,032 Manson, 1960'ların ürünüydü. 359 00:28:00,100 --> 00:28:02,336 Kadınların özgürleştirilmesi, doğum kontrol hapı. 360 00:28:02,406 --> 00:28:04,777 Jim Jones da öyleydi. 361 00:28:04,846 --> 00:28:08,506 Koresh'le Janet Reno'nun karşı karşıya gelmesi de tesadüf değildi. 362 00:28:08,575 --> 00:28:12,370 David Koresh'i yaratan Janet Reno'ydu. 363 00:28:12,981 --> 00:28:15,997 Erkeklere hayatları boyunca kim olmaları gerektiği söylenir ve... 364 00:28:16,065 --> 00:28:18,098 ...gerçekte kim olduklarını çözemezler. 365 00:28:18,167 --> 00:28:22,876 Affedersiniz, bana inandığınızı mı söylüyorsunuz? 366 00:28:22,978 --> 00:28:25,961 Rakibim olan o çocuktan hayır gelmez. 367 00:28:27,521 --> 00:28:34,834 Korkuyla yönetilmeyi seçen her toplum kendine zarar vermiştir. 368 00:28:35,677 --> 00:28:39,759 O çocuğun durdurulması aşağılanması gerekiyor. 369 00:28:39,918 --> 00:28:43,438 Söylediklerinizin yarısı doğruysa seçimi kazanmama yardımcı olur. 370 00:28:43,518 --> 00:28:46,239 Ben de bu yolda sizinle yürürüm. 371 00:28:50,039 --> 00:28:51,519 Teşekkür ederim. 372 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 Doğru yere geldiniz. 373 00:28:56,280 --> 00:28:59,321 Beni hiçbir şey şaşırtmaz, Berkeley'de okumuş kadınım. 374 00:29:03,081 --> 00:29:07,345 - Gidip Meadow'la konuşmamız lazım. - O kim? 375 00:29:07,380 --> 00:29:12,898 Onlardan kaçan kadın. Basın toplantısı falan düzenleyip... 376 00:29:17,064 --> 00:29:18,464 Aman Tanrım, onlar geldi! 377 00:29:19,944 --> 00:29:21,143 Sakin ol. 378 00:29:44,187 --> 00:29:46,708 Lütfen biriniz bir hamle yapsın. 379 00:29:48,428 --> 00:29:51,028 İbretiâlem yapasım var. 380 00:30:15,110 --> 00:30:18,231 Siz fazla eğitim gören elitlerin sorunu ne, biliyor musun? 381 00:30:19,592 --> 00:30:22,072 Dünyayı kontrol etme yetinizi abartıyorsunuz. 382 00:30:22,152 --> 00:30:25,393 Beni öldürmek ilerlemeyi durdurmayacak. 383 00:30:25,472 --> 00:30:27,233 Belki öyle. 384 00:30:27,313 --> 00:30:30,113 Yine de çok güzel bir his olacak. 385 00:30:30,193 --> 00:30:32,193 Bu demokrasi için alt tarafı bir tümsek! 386 00:30:32,273 --> 00:30:34,234 Sen gelip geçici bir heyecandan ibaretsin. 387 00:30:34,354 --> 00:30:36,954 Sen de aydınların son kalesisin. 388 00:30:37,034 --> 00:30:39,954 Bir şeyler bilmenin değeri yok artık. 389 00:30:40,034 --> 00:30:44,395 Hele cevaplar arka cebimde veya masamın üstünde dururken hiç yok. 390 00:30:44,436 --> 00:30:46,635 Gençler her şeyi çözdü. 391 00:30:46,715 --> 00:30:50,156 Gelecek sadece bir şeyler hissetmek isteyen... 392 00:30:50,196 --> 00:30:52,436 ...güzel ahmaklarla dolu olacak. 393 00:30:53,196 --> 00:30:55,036 Facebook mu? 394 00:30:55,557 --> 00:30:57,157 Harbiden yaşlısın. 395 00:30:59,317 --> 00:31:02,037 Onu öldürebilir miyim lütfen? 396 00:31:02,117 --> 00:31:06,318 Hayır, Gary. Baştan savma olur. Sally vasıtasıyla... 397 00:31:06,398 --> 00:31:10,719 ...bildiği dünyanın öldüğüne dair bir mesaj göndermeliyiz. 398 00:31:10,798 --> 00:31:14,079 "Sevgili takipçilerim ve dostlarım. 399 00:31:15,318 --> 00:31:24,561 Uzun süre düşünüp taşındıktan sonra bu akşam bir şeyin farkına vardım. 400 00:31:24,601 --> 00:31:29,081 Herkesin eşit yaratılması, ilginin gücü... 401 00:31:29,161 --> 00:31:32,201 ...ülkenizin sizin için ne yapabileceğini değil... 402 00:31:32,282 --> 00:31:35,642 ...sizin ülkeniz için ne yapabileceğinizi sormanız gibi... 403 00:31:35,722 --> 00:31:40,442 ...tartışmasız gerçek olarak ördüğümüz şeylerin... 404 00:31:40,523 --> 00:31:44,324 ...palavra olduğunu anladım. 405 00:31:44,403 --> 00:31:49,964 Gelecek, kişisel çıkar, kişisel reklam ve... 406 00:31:50,003 --> 00:31:55,084 ...narsisizm tarafından yönlendirilecek. 407 00:31:55,165 --> 00:31:59,765 Bu, katlanamayacağım bir gelecektir. 408 00:32:00,926 --> 00:32:05,126 Ve bu da intihar mektubumdur." 409 00:32:05,206 --> 00:32:07,127 Hayır! Hayır! 410 00:32:07,166 --> 00:32:08,607 Hayır, lütfen. 411 00:32:11,286 --> 00:32:14,167 - Beğeni almaya başladı bile. - Kimse yazdıklarına inanmaz! 412 00:32:16,647 --> 00:32:18,088 Tabii ki inanırlar. 413 00:32:19,448 --> 00:32:22,944 - Facebook'ta yazıyor. - Hayır! Tanrım! 414 00:32:24,488 --> 00:32:27,406 Hayır! Hayır! 415 00:32:35,910 --> 00:32:37,431 Hayır! 416 00:33:53,440 --> 00:33:54,441 Ivy? 417 00:33:57,721 --> 00:33:58,921 Gidelim! 418 00:34:10,624 --> 00:34:13,225 Yüce İsa! Neredeydin? Ne oldu? 419 00:34:13,304 --> 00:34:16,304 Haklıydım. Her konuda haklıydım. 420 00:34:17,585 --> 00:34:19,745 Öldü. Öldü işte. 421 00:34:20,825 --> 00:34:23,066 Ivy de... Ivy de onlarlaydı. 422 00:34:23,186 --> 00:34:25,266 Kim, Allyson? Kimi öldürdüler? Onlar kim? 423 00:34:25,306 --> 00:34:27,746 Tarikat. Meadow'la konuşmadınız mı? 424 00:34:27,826 --> 00:34:29,266 Nerede o? 425 00:34:30,346 --> 00:34:32,427 Nerede? Ally o gitti. 426 00:34:32,547 --> 00:34:33,586 Ne! 427 00:34:33,667 --> 00:34:35,868 Ally, istediğini yapıp onunla konuştum. 428 00:34:39,148 --> 00:34:45,228 Ally ona saldıran insanlara dair bilginiz olduğuna inanıyor. 429 00:34:45,388 --> 00:34:48,190 Siz de onların kurbanı olabilirmişsiniz. 430 00:34:50,989 --> 00:34:54,671 Lütfen. Tehlikedeyseniz size yardımcı olabilirim. 431 00:35:03,631 --> 00:35:04,672 Tehlikede değilim. 432 00:35:04,752 --> 00:35:09,032 Pek bir şey söylemedi ve bir tarikattan da bahsetmedi. 433 00:35:09,072 --> 00:35:11,273 Tarikattan bahsetmedi mi? 434 00:35:13,752 --> 00:35:15,672 Neden gitmesine izin verdiniz? 435 00:35:15,793 --> 00:35:19,634 Burada kalması gerektiğini söylemiştim. Söz verdiniz! 436 00:35:19,713 --> 00:35:22,194 Koskoca kadın, Allyson. Benim esirim değil. 437 00:35:22,273 --> 00:35:25,675 Gitmek istedi. İzin vermem gerekiyordu. 438 00:35:25,754 --> 00:35:28,275 Ben şu an daha çok senin için endişeleniyorum. 439 00:35:29,635 --> 00:35:34,156 Gördüğünü düşündüğün şeyin sana gerçek gibi geldiğini biliyorum. 440 00:35:35,276 --> 00:35:39,756 Haberlerde çok vahşet vardı. Yaşadığın stresi de düşünürsek... 441 00:35:39,836 --> 00:35:46,077 ...pişman alacağın bir şey yapmadan bir kliniğe yatmanda ısrar ediyorum. 442 00:35:48,277 --> 00:35:52,158 - Bana inanmıyorsunuz. - Lütfen. Ally. 443 00:35:52,198 --> 00:35:55,358 Bu sana kafanı toplamak için zaman tanıyacaktır. 444 00:35:55,439 --> 00:35:59,000 Bu adımı kendi rızanla atman çok daha iyi görünür. 445 00:36:12,600 --> 00:36:14,681 Canın cehenneme. 446 00:36:20,082 --> 00:36:21,081 Lanet olsun. 447 00:36:21,661 --> 00:36:24,623 Ne muhteşem bir kalabalık! 448 00:36:25,463 --> 00:36:28,022 Vatansever dostlarınızla birlikte olmaya... 449 00:36:28,102 --> 00:36:30,944 ...zaman ayırdığınız için teşekkürler! Kendinizi alkışlayın! 450 00:36:31,743 --> 00:36:33,063 Evet. 451 00:36:34,184 --> 00:36:36,743 Teşekkürler. Teşekkürler. 452 00:36:36,864 --> 00:36:40,785 Bilmeyenler için söylüyorum rakibim Sally Keffler... 453 00:36:40,864 --> 00:36:45,265 ...dün gece trajik ve beklenmedik bir şekilde intihar etti. 454 00:36:45,345 --> 00:36:48,465 Çaresizliğini kimse bilemez. 455 00:36:48,545 --> 00:36:51,226 Ailesine de başsağlığı diliyorum. 456 00:36:51,305 --> 00:36:56,026 Sizi onun gibi terk etmeyeceğime yemin ediyorum. 457 00:36:59,068 --> 00:37:00,308 Yakın çekim al. 458 00:37:01,587 --> 00:37:04,548 Gerçekleri savunmak cesaret ister. 459 00:37:04,587 --> 00:37:05,868 - Evet! - Evet! 460 00:37:05,908 --> 00:37:07,228 Dünya korkunç bir yer. 461 00:37:07,309 --> 00:37:10,669 Dışarıda öngörülerimin ötesinde tehlikeler de olabilir. 462 00:37:10,748 --> 00:37:14,309 İşte bu yüzden, inandıklarımızdan doğan güce ihtiyacımız var! 463 00:37:15,670 --> 00:37:18,750 Hepimizin içten içe bildiği temel gerçeklere ihtiyacımız var. 464 00:37:20,229 --> 00:37:22,631 Politik doğruculuk, kamu söylemine egemen olmadan önce. 465 00:37:22,750 --> 00:37:25,111 - Daha iyi durumda olduğumuz gibi. - Meadow! 466 00:37:25,150 --> 00:37:27,991 Çoğunluk hakları için ayağa kalkmaya ne dersiniz? 467 00:37:28,070 --> 00:37:30,592 Amerikalılar için Amerika! 468 00:37:30,671 --> 00:37:33,192 - Affedersiniz. - Duvar biziz! 469 00:37:33,271 --> 00:37:35,312 Meadow! Meadow, dur! 470 00:37:35,352 --> 00:37:38,152 Duvar biziz! Duvar biziz! 471 00:37:38,272 --> 00:37:42,872 Bu seçim bu son değil sadece başlangıç. 472 00:37:42,953 --> 00:37:47,793 Ama konuşmaktan fazlası gerekecek. Tutku ve özveri gerekecek. 473 00:37:47,833 --> 00:37:50,674 Size söz veriyorum! 474 00:37:51,514 --> 00:37:51,914 Dur! 475 00:37:51,995 --> 00:37:53,194 Duvar biziz! Duvar biziz! 476 00:37:53,274 --> 00:37:55,674 Biz güçlüyüz... 477 00:38:17,898 --> 00:38:19,057 Koş! Koş! 478 00:38:19,177 --> 00:38:20,218 Meadow! 479 00:38:21,418 --> 00:38:23,818 Meadow, dur! Dur! 480 00:38:30,499 --> 00:38:31,539 Meadow, dur! 481 00:38:32,899 --> 00:38:33,940 Meadow! 482 00:38:37,060 --> 00:38:41,300 Meadow, lütfen. Lütfen, dur artık 483 00:38:42,742 --> 00:38:45,181 İşte gerçek aşk bu. 484 00:38:48,902 --> 00:38:50,742 Yürü. Yürü. 485 00:38:50,822 --> 00:38:52,862 - Bırak silahını! - Bırak silahını! 486 00:39:02,143 --> 00:39:04,583 Varlığınla yokluğun bir. Bir hiçsin. 487 00:39:10,305 --> 00:39:14,705 Cahil dünyanın gözünde öylesin. 488 00:39:29,587 --> 00:39:35,269 Benimse... her şeyimsin. 489 00:39:43,909 --> 00:39:49,590 Beni gören, gerçeği görmekten korkmayan tek kişi sensin. 490 00:39:51,510 --> 00:39:55,590 Her konuda haklıydın. 491 00:39:56,271 --> 00:40:01,032 Planlarımızı hızlandırmalı, bütün ülkenin dikkatini çekmeli... 492 00:40:01,111 --> 00:40:03,831 ...beni ulusal sahneye çıkarmalıyız. 493 00:40:03,991 --> 00:40:09,032 Bunu sadece sen yapabilirsin. 494 00:40:13,033 --> 00:40:14,553 - Ben mi? - Sen. 495 00:40:14,673 --> 00:40:15,954 Ama nasıl? 496 00:40:23,234 --> 00:40:26,435 Suikasta uğramam gerekiyor. 497 00:40:29,475 --> 00:40:30,836 Seni öldüremem. 498 00:40:32,517 --> 00:40:36,156 Deneyecek ve başarısız olacaksın. 499 00:40:36,196 --> 00:40:39,037 Vurulup hastaneye kaldırılacağım ve... 500 00:40:39,077 --> 00:40:41,917 ...iyileştikten sonra eskisinden daha güçlü olacağım. 501 00:40:46,718 --> 00:40:49,238 Burası Hristiyan ülkesi. 502 00:40:50,439 --> 00:40:53,118 Diriliş hikayelerini herkes sever. 503 00:41:01,599 --> 00:41:06,521 Ama bundan önce şahitlik yapman gerekiyor. 504 00:41:06,600 --> 00:41:09,121 Bu yüzden seni Ally'ye gönderiyorum. 505 00:41:10,841 --> 00:41:13,602 - Ona yalan söylememi mi istiyorsun? - Hayır. 506 00:41:13,681 --> 00:41:17,801 Her şey hakkında doğruyu söylemem istiyorum. 507 00:41:17,882 --> 00:41:23,483 Çünkü gerçekler onun ağzından çıkınca alenen saklanabilir. 508 00:41:25,003 --> 00:41:27,603 Kimse deli kadının tekinin söylediklerine inanmaz. 509 00:41:30,603 --> 00:41:33,284 Bunun için sadece sana güvenebilirim. 510 00:41:36,725 --> 00:41:38,205 Korkuyorum. 511 00:41:39,645 --> 00:41:40,925 Neden sevgilim? 512 00:41:42,485 --> 00:41:46,246 Tanrım. Baskı altında çözülürüm. 513 00:41:46,366 --> 00:41:48,366 - Hayır. - Polise yalan söylemeyi beceremem. 514 00:41:48,406 --> 00:41:54,126 Hayır. Gerek kalmayacak. Sonsuza dek bizim sırrımız olacak. 515 00:41:54,247 --> 00:41:56,847 Sonsuz aşkımız. 516 00:41:59,608 --> 00:42:02,168 Anlıyor musun? 517 00:42:06,508 --> 00:42:08,109 Evet. 518 00:42:19,270 --> 00:42:20,630 - Gidelim. - Hadi.