1 00:00:03,742 --> 00:00:05,244 BEVERLY: 절단된 머리. 2 00:00:05,277 --> 00:00:06,712 잔혹한 폭행. 3 00:00:06,745 --> 00:00:09,382 주민들이 노려지고 있어요. 화학트럭은 우리 주거지를 4 00:00:09,416 --> 00:00:11,051 오밤중에 마음대로 드나들고 있구요. 5 00:00:11,083 --> 00:00:13,252 우리의 정부가 주민들을 독살하고 있는거라구요. 6 00:00:13,286 --> 00:00:15,555 이 위대한 국가에 무슨일이 일어나고 있는거죠? 7 00:00:15,587 --> 00:00:17,224 BEVERLY: 우리 아이들은 안전한건가요? 8 00:00:17,257 --> 00:00:19,226 연쇄살인마가 아직도 활동중인건가요? 9 00:00:19,258 --> 00:00:22,228 이웃가족들은 메도우윌튼이 살아서 발견된데에 10 00:00:22,261 --> 00:00:24,730 안도의 한숨을 내 쉴 수도 있겠습니다만, 11 00:00:24,763 --> 00:00:26,233 범죄는 여전히 증가하고있고, 12 00:00:26,266 --> 00:00:29,068 당국은 시민들에게 집 안에 있기를 권고하고 있습니다. 13 00:00:29,102 --> 00:00:30,570 지금 현관문을 굳게 잠구십시오. 14 00:00:30,602 --> 00:00:32,772 저는 베벌리호프, 공포에 15 00:00:32,806 --> 00:00:34,641 사로잡힌 현장에서, 보내드리고 있습니다. 16 00:00:34,674 --> 00:00:37,778 밥, 나오세요. 17 00:00:37,811 --> 00:00:39,980 도대체 이게 뭔짓이야? 18 00:00:40,013 --> 00:00:42,281 범죄율은 근 일년간 최저치고 19 00:00:42,315 --> 00:00:44,251 911 긴급전화는 쥐 죽은 듯 조용하다고 하는데, 20 00:00:44,284 --> 00:00:47,153 당신기사에 빌어먹을 근거가 너무 없다고 생각안해? 21 00:00:47,187 --> 00:00:50,424 그리고 어떻게 늘 현장에 먼저 도착할 수 있는거지? 22 00:00:50,457 --> 00:00:52,826 난 내 정보원을 밝히지 않을거에요. 23 00:00:52,859 --> 00:00:55,262 내 정보원은 네가 완전 개짓거리를 하고 있다고 말하던데. 24 00:00:55,294 --> 00:00:57,263 경찰 서장을 만나서 얘기했어. 25 00:00:57,296 --> 00:00:59,265 아직 "연쇄 살인"이라는 단어를 쓰기도 이르다고 하더군! 26 00:00:59,299 --> 00:01:02,336 서장한테 내가 내집구석 돌아가는일도 모르는놈처럼 비춰졌다고. 27 00:01:02,368 --> 00:01:04,437 언제부터 우리가 경찰을 위해 일해왔죠? 28 00:01:04,470 --> 00:01:06,639 대중은 진실을 알 자격이 있어요. 29 00:01:06,672 --> 00:01:08,942 넌 그냥 사람들을 겁주고 있는거잖아. 30 00:01:08,975 --> 00:01:10,644 네 논설하라고 하는 방송이 아냐! 31 00:01:10,677 --> 00:01:12,845 가짜뉴스도 그만 만들어내고. 32 00:01:12,879 --> 00:01:14,648 그리고 그 시의원 출마한다는놈, 그만 좀 33 00:01:14,680 --> 00:01:16,483 방송에 내보내. 34 00:01:16,516 --> 00:01:19,118 도시계획의회같은거 아무도 신경안써. 35 00:01:19,151 --> 00:01:22,823 나비박람회나 강아지입양행사가 세상의 전부는 아니잖아요. 36 00:01:22,856 --> 00:01:25,292 만약 당신이 세리나 테잎을 방송에 보내기만 한다면 37 00:01:25,324 --> 00:01:27,293 사람들은 세리나에게 무슨일이 일어났는지, 진실을 알게 될 거에요. 38 00:01:27,326 --> 00:01:29,295 그건 진실을 보도하는게 아냐. 진실을 조작하는거지. 39 00:01:29,329 --> 00:01:30,696 당신이 지금 테잎을 방송안하는데에 40 00:01:30,730 --> 00:01:32,632 정말 다른이유는 하나도 없는거에요, 밥? 41 00:01:32,665 --> 00:01:36,136 뭐, 그 여자애 부모님이 우리를 보호의무 불이행으로 고소하려고 하니까 42 00:01:36,168 --> 00:01:38,671 그치만...그들이 그런걸 볼필요까진 없겠지. 43 00:01:38,704 --> 00:01:42,141 당신이 그 어린년이랑 놀아난게 들킬까봐 그런건 아닌가보죠. 44 00:01:42,174 --> 00:01:44,510 그 입 닥쳐, 베벌리. 45 00:01:46,011 --> 00:01:49,215 아니다, 맘대로해. 46 00:01:49,249 --> 00:01:50,684 넌 해고야. 47 00:01:51,917 --> 00:01:54,220 정말 그렇게 할거에요, 밥? 48 00:01:54,254 --> 00:01:56,857 당신 정말 내가 언론사를 불러 기자회견을 열고, 49 00:01:56,889 --> 00:01:58,858 당신이 그 죽은 여자애를 계속 성추행한걸 50 00:01:58,892 --> 00:02:01,762 내가 봤다고 말하길 원해요? 51 00:02:05,864 --> 00:02:07,868 내 사무실에서 꺼져버려. 52 00:02:09,202 --> 00:02:11,204 부디 좋은하루 되시길, 밥. 53 00:02:15,208 --> 00:02:17,711 시의원선거에는 공식여론조사가 없어요. 54 00:02:17,744 --> 00:02:20,913 그래서 카이가 나한테 동네 여론조사를 시켰어요, 통계학적 의미는 물론 없죠. 55 00:02:20,947 --> 00:02:23,917 또 물론, 투표자체를 아는 사람도 거의 없었어요. 56 00:02:23,949 --> 00:02:25,518 대부분의 사람들은 이 특별한 선거가 뭘 위한건지도 몰랐고 57 00:02:25,552 --> 00:02:27,019 누가 선거후보인지도 58 00:02:27,053 --> 00:02:30,190 아예 시의회가 뭐하는덴지도 모르기도 했어요. 59 00:02:30,222 --> 00:02:32,191 왜 우리가 이 멍청한 선거에서 이기려고 용쓰는거죠? 60 00:02:32,225 --> 00:02:34,228 카이씨가 시의원이 된들 누가 신경이나 쓰겠어요? 61 00:02:36,395 --> 00:02:39,031 왜냐면 믿을 수 있다고 인식할때, 비로소, 62 00:02:39,065 --> 00:02:41,101 그 강함을 인식하게 되는거란다. 63 00:02:41,133 --> 00:02:43,202 왜냐면 사람들은 이제 전문가보다는 64 00:02:43,236 --> 00:02:44,770 전문가의 간판을 따르기 때문이지. 65 00:02:44,804 --> 00:02:46,373 그리고 우리가 이 좆같은 일을 달성했을때, 66 00:02:46,405 --> 00:02:48,374 그리고 충분한 공황과 67 00:02:48,407 --> 00:02:50,609 공포를 야기했을때, 비로소 양떼들은 자신을 구원할 지도자에게 68 00:02:50,643 --> 00:02:53,113 달려올테니까. 그리고 시의원선거만이 현재 출마 가능한 69 00:02:53,145 --> 00:02:56,048 빌어먹을 유일한 선거니까... 70 00:02:56,082 --> 00:02:58,552 따라서, 지도자는 반드시 71 00:02:58,584 --> 00:03:00,453 그 빌어먹을 시의원이 돼야 한다 이말이지. 72 00:03:02,088 --> 00:03:04,724 HARRISON: 사람들이 충분히 겁먹는 것 같지 않아요. 73 00:03:04,756 --> 00:03:06,392 가는데마다 스마일리 표식을 남기는 연쇄 살인마가 74 00:03:06,425 --> 00:03:08,060 사람들을 엉망진창으로 만들거라고 생각했겠지만, 75 00:03:08,094 --> 00:03:10,263 사실 일상은 별반 다를바가 없는것 같아요. 76 00:03:10,296 --> 00:03:12,097 우리 좀더 무서운 살인들을 해야겠어. 77 00:03:12,131 --> 00:03:13,900 악마숭배적인 느낌도 좀 내주고 78 00:03:13,933 --> 00:03:17,070 그 뭐냐 영화, Paradise Lost 처럼. HBO에서 봤던 것 같다. 79 00:03:17,102 --> 00:03:18,772 BEVERLY:악마가 실제로 지옥에서 기어나와서 사람들을 죽이고 다닌들 80 00:03:18,804 --> 00:03:21,740 사람들이 그 장면을 목격하지 못한다면 81 00:03:21,774 --> 00:03:25,245 아무런 의미가 없겠지. 82 00:03:25,278 --> 00:03:27,814 세상은 "말로 설명"하지않아. "눈으로 보여"주지. 83 00:03:27,846 --> 00:03:29,615 사람들은 자기가 보지 못했기때문에 84 00:03:29,649 --> 00:03:31,751 그 광대들을 안무서워 하는거야. 85 00:03:31,784 --> 00:03:35,589 Clockwork Orange 같은 영화를 찍어 버리는거야. 86 00:03:35,621 --> 00:03:38,157 그리고 그 영화속에 우리가 주인공이 되는거지. 87 00:03:38,191 --> 00:03:39,993 당신은 그 상사의 테잎하나도 방송에 못내보냈잖아. 88 00:03:40,025 --> 00:03:41,361 세리나 테잎. 89 00:03:42,661 --> 00:03:44,296 그거 진짜 예술작품이었다고, 이사람아. 90 00:03:44,329 --> 00:03:46,600 그사람 그건 절대 안내보낼거야. 91 00:03:46,632 --> 00:03:48,133 더욱이 그사람 지금, 92 00:03:48,167 --> 00:03:51,271 리포터로서 내 공정성에 문제가 있다고 93 00:03:51,304 --> 00:03:54,842 의심하기 시작했어. 94 00:03:56,309 --> 00:03:57,611 그렇다면... 95 00:03:57,643 --> 00:04:00,613 뭐 우리 그냥 그 밥이란 놈을 죽여야 될 것 같네. 96 00:04:00,647 --> 00:04:03,483 가장 잔혹한 방법으로, 97 00:04:03,515 --> 00:04:05,951 악마 숭배적인 냄새도 풍겨주고. 98 00:04:05,985 --> 00:04:07,488 촬영은 네가 해. 99 00:04:09,488 --> 00:04:11,690 늦었어. 100 00:04:11,724 --> 00:04:13,325 미안해요. 101 00:04:13,358 --> 00:04:15,361 놓친게 뭐에요? 102 00:04:17,663 --> 00:04:19,399 ♪ ♪ 103 00:05:06,500 --> 00:05:11,500 Episode 705: Holes 한글자막: 후안 볼사 104 00:05:22,163 --> 00:05:24,991 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com - 105 00:05:39,611 --> 00:05:41,614 (EXHALES) 106 00:06:07,640 --> 00:06:10,142 ♪ ♪ 107 00:06:16,983 --> 00:06:19,519 (MOANS) 108 00:06:21,887 --> 00:06:26,159 ALLY:아침에 일어났을때 마구 긁어댄 자국이 보였어요. 109 00:06:27,588 --> 00:06:28,958 VINCENT: 검은 벌레들이라구요. 110 00:06:28,990 --> 00:06:31,392 - 이런적 없었잖아요. - 없었죠. 111 00:06:32,111 --> 00:06:34,314 지금까지 계속 그게 두려웠었죠... 112 00:06:35,817 --> 00:06:37,686 구멍들요. 113 00:06:38,324 --> 00:06:40,327 하지만 이번건... 114 00:06:40,968 --> 00:06:42,403 그 구멍들이 제 피부에 나있었고, 또... 115 00:06:42,437 --> 00:06:44,357 제가볼땐 특별한건 아닌 것 같아요. 116 00:06:44,359 --> 00:06:48,063 그 환공포증들은 단순한 신체적 거부반응이 아니거든요. 117 00:06:48,097 --> 00:06:51,200 그건 당신 무의식 깊숙히 뿌리내리고 있는 겁니다. 118 00:06:51,232 --> 00:06:53,668 당신은 지금 인생의 어두웠던때로 119 00:06:53,701 --> 00:06:55,237 추락할까봐 그게 두려운거에요. 120 00:06:55,270 --> 00:06:57,239 수사적으로 말씀드리면, 그 구멍들을 만드는건 121 00:06:57,273 --> 00:06:59,342 당신이 겪었던 모든것들 입니다. 122 00:06:59,374 --> 00:07:02,177 알리, 당신은 많은것을 거쳐왔어요. 123 00:07:02,210 --> 00:07:04,213 Oh... God. 124 00:07:05,414 --> 00:07:09,352 아이비가 오즈를 대려갔을때... 125 00:07:09,385 --> 00:07:11,387 힘들거라고는 생각했어요. 126 00:07:12,921 --> 00:07:16,192 못버틸정도로 힘들줄은 몰랐어요. 127 00:07:16,224 --> 00:07:18,727 난 내 아들에게 피가 당긴다는걸 128 00:07:18,760 --> 00:07:20,528 깨닫고 있어요. 129 00:07:20,561 --> 00:07:22,530 요근래 매일요. 130 00:07:25,900 --> 00:07:29,204 그리고 제가 아들을 볼 수 없을때마다, 131 00:07:29,237 --> 00:07:31,740 그건 또하나의 채울 수 없는 구멍이 되버려요. 132 00:07:33,275 --> 00:07:35,912 가슴이 무너지는 것 같다구요. 133 00:07:37,612 --> 00:07:38,747 또 화도나요. 134 00:07:38,780 --> 00:07:42,450 아이비에게도 화나지만, 무엇보다 제게요. 135 00:07:42,484 --> 00:07:44,486 이 사태를 몰고온... 136 00:07:47,422 --> 00:07:49,792 유혹에 넘어갔던 137 00:07:49,825 --> 00:07:52,728 그것때문에... 138 00:07:52,760 --> 00:07:54,597 그렇게 생각하신다니 다행이네요. 139 00:07:54,630 --> 00:07:56,265 왜냐면 그건 자신의 책임을 지려는 행동이거든요. 140 00:07:56,297 --> 00:07:58,768 그것이 첫단계 입니다. 어떤 공포든 정복하기위한, 141 00:07:58,801 --> 00:08:01,070 결국 이 모든 것들이 당신손에 달린거니까요. 142 00:08:01,102 --> 00:08:04,107 네, 뭐, 아이비가 저를 도와줄리는 절대 없을테니까요. 143 00:08:06,474 --> 00:08:10,111 그녀는 제가 집에 머물러 있을 수 밖에 없도록 모든걸 만들었어요. 144 00:08:10,145 --> 00:08:12,148 저 혼자서 있도록요. 145 00:08:14,450 --> 00:08:17,987 이 집은 연쇄살인마들의 타겟이 되었고 146 00:08:18,019 --> 00:08:20,588 경찰들은 분명 제가 147 00:08:20,622 --> 00:08:22,591 경찰의 보호를 받을거라고 했어요. 148 00:08:22,623 --> 00:08:24,759 그런데 제가 3일간 본건 149 00:08:24,792 --> 00:08:26,796 단 한대의 순찰차였어요. 150 00:08:26,829 --> 00:08:29,866 혹시 "호텔"같은데 머무를 순 없나요? 151 00:08:31,834 --> 00:08:33,969 아이비가 제 신용카드를 모두 정지시켰어요. 152 00:08:34,002 --> 00:08:37,673 제 전재산은 이미 식당에 저당잡혀있구요. 153 00:08:37,705 --> 00:08:40,276 제가 빌딩을 소유하고 있지만, 그 말은 곧 가게가 팔릴때까지 154 00:08:40,308 --> 00:08:42,844 저는 돈에 허덕일 수 밖에 없다는 거에요. 155 00:08:42,878 --> 00:08:44,280 뭐, 벌어둘 만큼 벌어놓긴 했지만요. 156 00:08:44,312 --> 00:08:45,681 그정도는 있어요. 157 00:08:50,185 --> 00:08:52,821 그녀가 이걸 계속 준비했던것 같아요. 158 00:08:56,691 --> 00:08:59,461 모든걸 차단하고 끊었어요. 159 00:08:59,494 --> 00:09:01,529 순식간에. 160 00:09:01,562 --> 00:09:03,865 혹시 당신하고 아이비간의 관계에 161 00:09:03,898 --> 00:09:05,667 권태기 같은건 없었나요? 162 00:09:20,349 --> 00:09:22,984 안녕. 163 00:09:23,018 --> 00:09:24,320 (SIGHS) 164 00:09:24,353 --> 00:09:26,356 - 나 피곤해. - 알아. 165 00:09:27,755 --> 00:09:30,658 당신 열심히 일하는거 나도 알아. 166 00:09:30,691 --> 00:09:32,161 그래, 우리... 167 00:09:32,194 --> 00:09:33,863 - 우리 오늘 노쇼가 3팀이나 있었어. - Mmm. 168 00:09:33,896 --> 00:09:35,698 손님없는 날엔, 그걸 팔아야 이익이 남는다고. 169 00:09:35,730 --> 00:09:38,400 이해하겠어? 세 테이블이나 된다고. 170 00:09:38,433 --> 00:09:41,737 우린 경제적으로 상황이 점점 나빠지고 있다고. 171 00:09:44,273 --> 00:09:46,743 당신한테 줄 선물있어. 172 00:09:49,878 --> 00:09:51,680 그게 뭐든간에, 173 00:09:51,713 --> 00:09:54,183 - 우리 이거 살 돈 없어. - 열어봐. 174 00:09:54,215 --> 00:09:55,217 빨리. 175 00:10:03,892 --> 00:10:05,527 Jesus, 알리. 176 00:10:05,561 --> 00:10:07,930 도대체 무슨생각인거야? 177 00:10:07,963 --> 00:10:11,534 아니, 난 우리가 좀 재밌게 지낼 수 있을거라 생각했지. 178 00:10:11,566 --> 00:10:13,869 다른 행복하고 사랑스런 커플들처럼. 179 00:10:13,902 --> 00:10:15,805 그리고 당신이 이딴걸 중요하게 여길거라고 생각했고. 180 00:10:18,474 --> 00:10:21,911 ALLY:전 그게 선거결과때문이라고 생각했었어요. 181 00:10:21,944 --> 00:10:24,447 근데 지금은 확신이 안서요. 182 00:10:24,479 --> 00:10:27,715 내 인생의 모든 조각들이 나락으로 떨어졌어요. 183 00:10:27,748 --> 00:10:29,918 제안하나만 할까요? 184 00:10:29,951 --> 00:10:31,287 당신은 오직 개인 스스로 통제할 수 있는것만 185 00:10:31,320 --> 00:10:33,888 통제할 수 있는겁니다. 186 00:10:33,922 --> 00:10:36,892 아이비는 그 대상에서 논외에요. 187 00:10:36,925 --> 00:10:40,262 제가 오늘 도와드릴거라고 있을까요? 188 00:10:40,295 --> 00:10:42,898 ALLY:아이비는 판사를 설득해서 189 00:10:42,931 --> 00:10:44,934 제가 오즈를 만나는걸 오직 감독하에서 이뤄지도록 했어요. 190 00:10:44,966 --> 00:10:46,734 그리고 전 그게 너무 신경쓰여요. 191 00:10:46,768 --> 00:10:49,071 어떻게 해야 자연스럽게 행동할 지도 모르겠구요. 192 00:10:49,104 --> 00:10:50,906 아맞다, 깜빡하고있었다. 193 00:10:50,939 --> 00:10:53,409 집에서 뭐좀 가져왔는데. 194 00:10:53,441 --> 00:10:56,744 네 멋진 낙서가 호텔 냅킨에 195 00:10:56,777 --> 00:10:58,080 그러져선 안되잖아. 196 00:10:58,113 --> 00:10:59,348 고마워요. 197 00:11:01,649 --> 00:11:05,753 너 요새 뭐 제일 많이 그리는거 있어? 198 00:11:05,787 --> 00:11:07,756 잘 모르겠어요. 199 00:11:07,788 --> 00:11:09,758 오우, 난 아는데. 200 00:11:09,791 --> 00:11:11,594 너 해적에 죽고 못살았잖아. 201 00:11:11,627 --> 00:11:13,162 그거 하나 그려보면 되겠다. 202 00:11:15,797 --> 00:11:19,268 네가 어릴때 했던게 기억나 203 00:11:19,301 --> 00:11:21,270 날 애꾸눈 선장으로 만들었었는데. 204 00:11:21,302 --> 00:11:22,837 기억하니? 205 00:11:22,870 --> 00:11:25,640 그리고 내가 막 집에서 너 ?아다니고 206 00:11:25,673 --> 00:11:28,776 나한테 장난감칼 휘두르고 난 이렇게 말했나, 207 00:11:28,810 --> 00:11:30,513 "알겠소, 알겠소, 오지만디아스 선장 208 00:11:30,546 --> 00:11:32,348 "오늘은 누굴 처형할것이오 209 00:11:32,380 --> 00:11:34,315 Arrgh." 210 00:11:34,349 --> 00:11:36,451 엄마, 211 00:11:36,484 --> 00:11:38,520 엄마 좀 이상한 것 같아요. 212 00:11:38,553 --> 00:11:40,822 미안. 213 00:11:42,523 --> 00:11:44,994 ALLY (CRYING):전 당신이 214 00:11:45,027 --> 00:11:47,662 내 아들을 잃지 안도록 도와줬으면 해요. 215 00:11:50,831 --> 00:11:53,369 - 밥은 먹었어? - 우리 피자 먹었어요. 216 00:11:53,402 --> 00:11:56,372 근데 저 제레미네집에서 Guardians of the Galaxy 봐도 돼요? 217 00:11:56,404 --> 00:11:57,972 거기 욕좀 나와요. 218 00:11:58,005 --> 00:11:59,707 제레미네 엄마는 뭐라셔? 219 00:11:59,740 --> 00:12:01,042 "괜찮다."고 했어요. 220 00:12:01,075 --> 00:12:03,378 그럼 알았어. 대신 너무 늦게 자면 안돼. 221 00:12:03,412 --> 00:12:05,480 제레미네 엄마가 하시는말 잘듣고. 222 00:12:05,513 --> 00:12:06,849 그리고 내일 대릴러 갈게. 223 00:12:06,882 --> 00:12:08,316 사랑해. 224 00:12:08,349 --> 00:12:10,319 사랑해요 저도 엄마, 내일봐요. 225 00:12:10,351 --> 00:12:11,819 WINTER: 애는 이제 괜찮은가봐요. 226 00:12:11,853 --> 00:12:14,857 (CHUCKLES) 제레미네 집에서 자고온다고 했어. 227 00:12:14,889 --> 00:12:16,324 내일 학교도 가야되는데. 228 00:12:16,358 --> 00:12:18,827 모텔에서 자는걸 퍽이나 좋아할테니까. 229 00:12:18,859 --> 00:12:21,363 자판기같은거. 230 00:12:21,396 --> 00:12:23,365 아니 근데, 오즈는 괜찮아. 231 00:12:23,398 --> 00:12:26,034 알리에대해 묻고 그래요? 232 00:12:27,268 --> 00:12:29,837 가끔은. 233 00:12:29,870 --> 00:12:33,109 네가 세번째 엄마가 되는지 궁금해 하더라. 234 00:12:34,776 --> 00:12:37,012 미안해요, 아이비. 애가 그 영상을 찾지 못하게 했어야 했는데. 235 00:12:37,045 --> 00:12:39,181 하지만 그럴 수 밖에 없었어요. 236 00:12:39,214 --> 00:12:41,183 나도 어떤식으로 돌아가는지 알아. 237 00:12:41,215 --> 00:12:44,919 뭐가 필요한지도 알고, 그래서 하고있잖아. 아니야? 238 00:12:44,952 --> 00:12:48,089 그냥... 우리 일이 정말 실현되가고 있잖아요. 239 00:12:48,123 --> 00:12:49,925 이건 여성운동 한답시고 핑크푸시햇 뜨개질하던거나 240 00:12:49,957 --> 00:12:51,926 재밌는 구호 들고 행진하는거랑은 전혀 달라요. 241 00:12:51,960 --> 00:12:53,929 이건 급진적인 행동이에요. 242 00:12:53,961 --> 00:12:55,697 급진주의자들는 오직 모든게 243 00:12:55,730 --> 00:12:57,198 준비된 사람만이 될 수 있는거야. 244 00:12:57,231 --> 00:12:59,567 난 준비됐어. 245 00:12:59,600 --> 00:13:01,703 난 이제 이 나라가 존나 싫어. 246 00:13:01,737 --> 00:13:03,439 어떤 사회로 변했든. 247 00:13:03,471 --> 00:13:06,908 이렇게 되도록 놔둔 내 좆같은 아내도 존나 싫어. 248 00:13:06,941 --> 00:13:09,378 내가 사랑하는건 딱 아들 뿐이고 249 00:13:09,411 --> 00:13:10,713 난 뭐든지 할거야, 250 00:13:10,745 --> 00:13:12,715 내 아들이 더 좋은 세상에서 살 수만 있다면. 251 00:13:12,748 --> 00:13:15,551 이 세상 전부를 불질러버리는 짓까지도. 252 00:13:15,584 --> 00:13:17,787 좋아요. 253 00:13:20,422 --> 00:13:22,391 아주 잘 해낼 거에요. 254 00:13:22,423 --> 00:13:23,925 여기에요. 255 00:13:23,959 --> 00:13:25,428 우회전 하세요. 256 00:13:27,428 --> 00:13:29,431 KAI: 때가 됐어. 257 00:13:30,498 --> 00:13:32,468 여기, 이 핸드폰을 사용해. 258 00:13:32,500 --> 00:13:34,736 촬영할때 플래쉬가 안나오게 손봐뒀어. 259 00:13:34,769 --> 00:13:37,271 그리고 기억해, 죽이기전에, 260 00:13:37,305 --> 00:13:41,243 모두 이 주문을 외우는거야. "Ave Satanas." 261 00:13:41,276 --> 00:13:44,246 차라리 "악마 만세" 라고? 영어로 말하는게 좋지 않을까요? 262 00:13:44,278 --> 00:13:46,914 그래야 사람들이 알아듣죠. 263 00:13:46,947 --> 00:13:49,317 스스로에게 설명해야겠다고 느끼게하는 그런건 말고, 264 00:13:49,350 --> 00:13:51,586 번져나가는 공포에대해 생각해. 265 00:13:51,619 --> 00:13:54,590 라틴어는 그 자체가 좀 무섭잖아. 266 00:13:54,623 --> 00:13:56,626 그렇죠. 267 00:14:50,878 --> 00:14:52,648 뭐야? 268 00:15:04,725 --> 00:15:05,827 뭘 원하는데? 269 00:15:05,860 --> 00:15:07,328 나, 난 돈있어. 270 00:15:07,362 --> 00:15:08,864 KAI:그건 지금 별 도움 안될 것 같은데. 271 00:15:08,897 --> 00:15:10,032 그럼 좆까. 272 00:15:22,244 --> 00:15:23,345 날 죽일셈이야? 273 00:15:23,378 --> 00:15:25,881 ALL: Ave Satanas. 274 00:15:25,913 --> 00:15:28,850 Ave Satanas. 275 00:15:28,883 --> 00:15:30,753 죽여봤자 아무도 신경안쓸걸! 276 00:15:32,086 --> 00:15:33,554 HARRISON: 뭐라고? 277 00:15:33,588 --> 00:15:36,692 내 다락방에 성노예가 있으니까! 278 00:15:39,927 --> 00:15:41,897 - KAI: 지방 방송꺼. - 안돼! 279 00:16:12,159 --> 00:16:14,629 이제 좀 알겠네. 280 00:16:14,662 --> 00:16:17,265 이거 어떻게 할까? 281 00:16:21,936 --> 00:16:23,437 죽여야지. 282 00:16:23,470 --> 00:16:25,640 이사람은 우리가 여기 있는지도 모를텐데. 283 00:16:25,673 --> 00:16:28,075 보지도 못하고 듣지도 못해. 284 00:16:28,109 --> 00:16:30,812 만약 이게 해가 안된다면, 난 그냥 풀어주는데에 한표야. 285 00:16:30,845 --> 00:16:33,648 우린 투표 안해. 286 00:17:12,654 --> 00:17:15,057 직접 현장에서 보는거는 조금 다르죠. 287 00:17:31,872 --> 00:17:34,308 안돼! 288 00:17:34,341 --> 00:17:35,310 KAI: 붙들어. 289 00:17:40,014 --> 00:17:41,984 KAI: 마지막으로 남길말은? 290 00:17:42,016 --> 00:17:44,886 (MUFFLED SHOUTING) 291 00:17:44,919 --> 00:17:46,654 예상한 대로군. 292 00:17:46,687 --> 00:17:50,525 말만 많았지, 할줄아는게 없구만. 293 00:17:51,525 --> 00:17:55,029 ALL: Ave Satanas. 294 00:18:32,233 --> 00:18:34,703 BEVERLY: 이것 좀 벗어야겠다. 295 00:18:44,812 --> 00:18:49,784 아베 산타나다. 이 개새끼야. 296 00:18:52,954 --> 00:18:54,723 BEVERLY: 저는 베벌리 호프입니다, 297 00:18:54,723 --> 00:18:55,724 현장에서 최초로, 298 00:18:55,756 --> 00:18:57,558 애도의 마음으로 소식을 전합니다. 299 00:18:57,592 --> 00:19:00,562 채널7뉴스의 밥 톰슨이 몇주간 지역사회를 300 00:19:00,594 --> 00:19:03,698 얼어붇게한 미제 살인사건들의 또 한명의 301 00:19:03,732 --> 00:19:06,435 피해자가 되었습니다. 302 00:19:06,467 --> 00:19:09,438 이전사건들에대한 정보는 이미 퍼질대로 퍼져 303 00:19:09,470 --> 00:19:11,439 사람들에게 무성한 이야기를 남겼는데요, 304 00:19:11,473 --> 00:19:14,042 하지만 저흰 오늘 이야기대신 어떤 이메일을 하나 받았습니다. 305 00:19:14,074 --> 00:19:17,612 이 독점 영상은 살인사건현장을 담고 있습니다. 306 00:19:17,646 --> 00:19:20,716 임산부와 노약자는 채널을 돌려주시기 바랍니다. 307 00:19:20,748 --> 00:19:22,416 분명히 경고 드립니다. 308 00:19:22,449 --> 00:19:24,620 - 이 영상은 극도로 잔인합니다. - Ave Satanas. 309 00:19:33,598 --> 00:19:36,567 BEVERLY: 그날 밥이랑 그 성노예 말인데, 310 00:19:36,600 --> 00:19:39,772 뭐 좀 찝찝한거 없어? 311 00:19:44,642 --> 00:19:47,612 그날은 걸거치는게 너무 많았어. 312 00:19:47,646 --> 00:19:50,616 난 날고기와 피를 매일 만지는 여자가 313 00:19:50,648 --> 00:19:51,949 그렇게 까지 민감할지 몰랐어. 314 00:19:51,983 --> 00:19:54,552 아니. 315 00:19:54,585 --> 00:19:56,954 그날은 아이비의 첫번째 행사였어. 316 00:19:56,987 --> 00:19:58,289 그녀를 말한게 아니야. 317 00:19:58,322 --> 00:19:59,557 솔직히? 318 00:19:59,591 --> 00:20:03,227 나를 감동시킨건 당신이 유일해. 319 00:20:03,261 --> 00:20:06,565 다른 모든사람들은, 그들은... 320 00:20:06,598 --> 00:20:08,901 너무 의문들이 많았어. 321 00:20:08,934 --> 00:20:10,735 바로 그거야. 322 00:20:10,769 --> 00:20:14,774 우리의 약한점만 찾아낸다면, 그들을 충성하게 만들 수도 있어. 323 00:20:18,642 --> 00:20:20,578 젠장 이거 무거운데. 324 00:20:20,611 --> 00:20:22,313 그만 징징대. 325 00:20:22,347 --> 00:20:24,783 이거 나를때 원래 여섯명이 나르잖아요. 326 00:20:24,815 --> 00:20:26,150 그건 시체가 들어있을때 얘기고. 327 00:20:26,150 --> 00:20:27,320 무릎을 굽혀봐. 328 00:20:35,660 --> 00:20:37,429 오와 열이 안맞잖아. 329 00:20:37,463 --> 00:20:40,099 이거 왼쪽으로 한발짝 옮기고 문쪽으로 약간 당겨. 330 00:20:40,131 --> 00:20:42,000 이 관의 오와 열이 여기 들어가는 사람들한테 331 00:20:42,033 --> 00:20:44,169 불안감을 조성할거라고 진심으로 믿는거에요? 332 00:20:44,203 --> 00:20:45,971 불안해 할지 걱정할 사람은 그들이 아냐. 333 00:20:46,004 --> 00:20:47,939 카이가 그들이 방금 빈센트의 진료실을 떠났대요. 334 00:20:47,973 --> 00:20:50,109 우리 12분 남았어요. 이거 자리 잡아야돼. 335 00:20:50,141 --> 00:20:52,644 메도우? 336 00:20:54,713 --> 00:20:58,283 여기 있어. 337 00:20:58,316 --> 00:21:00,151 그녀한테 손대지마! 338 00:21:00,185 --> 00:21:02,120 - 손대지... - (ROSIE SCREAMING) 339 00:21:02,154 --> 00:21:03,989 Oh, my God! 340 00:21:15,167 --> 00:21:16,836 MARK: 원하는게 뭐야? 341 00:21:16,869 --> 00:21:19,638 그냥 원하는걸 말하라고... 342 00:21:19,670 --> 00:21:22,006 우리 얼마나 저사람들을 저기에 놔둬야 되는거야? 343 00:21:22,040 --> 00:21:23,975 오 그래? 너 정말 우리 인생을 돌려준 사람한테 344 00:21:24,008 --> 00:21:25,510 반항하려고 하는거야? 345 00:21:25,543 --> 00:21:28,147 아니, 아니. 당연히 아니지. 미안해. 346 00:21:28,179 --> 00:21:30,515 메도우 말이 맞아요. 이거 진짜 엉망이에요. 347 00:21:30,549 --> 00:21:33,152 마치 한단계 더 미쳐버린 기분이야. 우리 저사람들 풀어주는게 좋겠어요. 348 00:21:33,185 --> 00:21:34,986 너 내가 뉴스 만들길 원해? 349 00:21:35,020 --> 00:21:36,422 그럼 기집애처럼 굴지마. 350 00:21:37,940 --> 00:21:40,276 그의 나약함은 암적이야. 351 00:21:40,725 --> 00:21:43,862 그럼 그 암을 잘라내야지. 352 00:24:44,075 --> 00:24:46,611 도와주세요! 353 00:24:51,240 --> 00:24:53,376 도와주세요! 제발! 354 00:25:28,845 --> 00:25:31,649 911 출동센터에 전화주셔서 감사합니다. 355 00:25:31,681 --> 00:25:34,684 저희는 지금 긴급한 신고전화들을 처리하고 있습니다. 356 00:25:34,718 --> 00:25:37,654 끊지 말고 기다려주세요. 구조요원이 최대한 빨리 357 00:25:37,688 --> 00:25:39,524 - 응답할 것 입니다. - 제발, 제발, 제발. 358 00:25:39,556 --> 00:25:41,691 - 끊지말고 기다려주세요. - 젠장. 359 00:25:45,595 --> 00:25:47,497 IVY: 전화하면 안되잖아, 알리. 360 00:25:47,531 --> 00:25:51,069 아이비, 아이비. 나 당신이 필요해. 집으로 와줘. 361 00:25:51,102 --> 00:25:53,838 제발 집으로 와달라고. 그사람이 날 죽일거야. 362 00:25:53,871 --> 00:25:55,093 IVY: 도대체 지금 무슨말을 하고있는거야? 363 00:25:55,095 --> 00:25:56,516 - 메도우. - 뭐라고? 364 00:25:56,573 --> 00:25:59,177 그냥 좀 들어봐, 씨발! 365 00:25:59,209 --> 00:26:01,578 저기에 구덩이가 있고, 거기 그사람이 메도우를 넣어놨어. 366 00:26:01,612 --> 00:26:03,180 IVY: 또 구멍타령이야? 367 00:26:03,214 --> 00:26:05,249 나 이거 못버티겠어 알리. 368 00:26:10,220 --> 00:26:12,189 IVY: 알리, 도대체 무슨일인데? 369 00:26:12,223 --> 00:26:14,892 누가 우리집 앞문으로 왔어, 그사람이 날 죽이려고해! 370 00:26:14,925 --> 00:26:17,562 이거 끊고 당장 911에 전화해! 371 00:26:17,594 --> 00:26:20,198 ALLY: Shh. Shh, shh, shh, shh. 372 00:26:20,230 --> 00:26:23,567 IVY: 알리? 알리, 무슨일인데? 373 00:26:23,601 --> 00:26:25,402 아니, 그사람 그냥 갔나봐. 374 00:26:29,573 --> 00:26:32,576 제발, 알리, 제발 저좀 도와주세요. 375 00:26:32,610 --> 00:26:35,913 절 ?아오고 있어요. 제발요. 376 00:26:35,946 --> 00:26:39,417 미안해요.제발. 경찰이 올거에요. 377 00:26:39,449 --> 00:26:41,384 제발. 경찰이 오고있으니까... 378 00:26:41,418 --> 00:26:44,054 광신도집단이에요, 알리. 379 00:26:44,087 --> 00:26:46,423 완전 미친 광신도집단이라고요. 죄다 한통속이에요. 380 00:26:46,457 --> 00:26:50,128 경찰, 내 남편, 베이비시터, 381 00:26:50,160 --> 00:26:52,563 당신 아내도! 제발! 382 00:26:52,595 --> 00:26:55,132 제발! 싫어! 383 00:26:59,937 --> 00:27:01,738 IVY: 알리? 384 00:27:01,772 --> 00:27:03,775 여보세요? 385 00:27:16,286 --> 00:27:18,421 잠깐. 한번 더 , 하나 만 더. 386 00:27:18,455 --> 00:27:19,657 - Oh! - Oh! 387 00:27:21,324 --> 00:27:23,494 메도우는 어딨어? 388 00:27:23,526 --> 00:27:25,630 자기 친구랑 있어. 389 00:27:28,631 --> 00:27:31,568 오늘 미팅 길어질까? 베이비시터를 구해야돼서. 390 00:27:31,681 --> 00:27:32,949 BEVERLY: 나도 좀 알았으면 싶네. 391 00:27:32,990 --> 00:27:35,494 나랑 통화할땐 약간 이상하게 들렸는데. 392 00:27:37,062 --> 00:27:41,668 이상했던거야, 아님... 특별했던거야? 뭐 그런것들 있잖아. 393 00:27:43,669 --> 00:27:44,969 윈터, 이분들한테 좋은소식 좀 전해줘. 394 00:27:45,002 --> 00:27:46,971 좀전에 비공식적이지만 여론조사를 완료했어요. 395 00:27:47,005 --> 00:27:49,508 뉴스에 광대들이 나가고서부터, 396 00:27:49,540 --> 00:27:51,142 우리는 10포인트 앞서게됐어요. 397 00:27:51,175 --> 00:27:53,011 카이는 다른 모든 후보를 앞서고 있구요. 398 00:27:53,045 --> 00:27:56,181 좋아!. 399 00:27:59,017 --> 00:28:01,354 제가 행복하냐구요? 400 00:28:02,554 --> 00:28:04,323 이건 놀라운 성취입니다. 401 00:28:04,355 --> 00:28:07,159 우리는 가장 단기간에 가장 큰 도약을 해냈습니다. 402 00:28:07,191 --> 00:28:09,429 여론조사 역사상으로 전무후무해요. 403 00:28:11,697 --> 00:28:14,100 충분하냐구요? 404 00:28:15,100 --> 00:28:18,871 전혀, 근처도 못갔어요. 405 00:28:18,903 --> 00:28:22,040 왜냐면 다음주까지 조사에서 50%이상의 득표를 하지 않는다면, 406 00:28:22,074 --> 00:28:23,575 지금 있는 지지층은 다 날아갈것이기 때문이죠. 407 00:28:23,608 --> 00:28:28,046 그리고 전, 씨발, 그딴식으로 날아가지 않을 겁니다. 408 00:28:30,748 --> 00:28:34,053 지금 저는 우리가 얼마나 많이 왔는지 생각하고 있습니다. 409 00:28:35,887 --> 00:28:38,723 우리는 함께 위대한 것들을 이뤄냈고 410 00:28:38,757 --> 00:28:40,392 계속해서 해나갈 겁니다. 411 00:28:40,424 --> 00:28:42,694 - 그래. - 좋아. 412 00:28:42,728 --> 00:28:44,930 KAI:하지만 전.. 413 00:28:44,962 --> 00:28:46,531 저항을 느낍니다. 414 00:28:46,565 --> 00:28:50,035 저는 느낄 수 있습니다. 415 00:28:50,067 --> 00:28:53,439 이 조직에대한 부정을. 416 00:29:00,578 --> 00:29:03,047 우리가 승리하기 위해선 417 00:29:03,081 --> 00:29:06,585 우리 문제를 못본채해선 안됩니다. 418 00:29:06,617 --> 00:29:10,121 우리는 두눈 부릎뜨고, 강해져야 됩니다! 419 00:29:10,154 --> 00:29:12,959 - 잔혹하게! - 그렇지! 420 00:29:17,595 --> 00:29:19,931 자, 이제 됐습니다. 421 00:29:19,965 --> 00:29:22,335 우리는 이 자리에서 우리 문제를 해결할 겁니다. 422 00:29:34,979 --> 00:29:39,418 KAI: 우리는 위대함에 더 다가갈 기회를 쥐고 있습니다. 423 00:29:39,450 --> 00:29:43,922 하지만 조직은 그 약점을 최소화 할때 비로소 그만큼 강해지는겁니다. 424 00:29:43,956 --> 00:29:46,125 이건 씨발 말도안돼. 425 00:29:46,158 --> 00:29:47,426 RJ는 우리편이야. 426 00:29:47,459 --> 00:29:49,094 KAI: 그는 닻이야. 427 00:29:49,126 --> 00:29:50,930 그리고 그 닻은 배를 바닥으로 끌어내리지. 428 00:29:50,962 --> 00:29:53,932 우리는 모두 용기를 내서 잘못을 인정할 필요가 있습니다. 429 00:29:53,966 --> 00:29:56,135 그는 단한번도 우리의 편인적이 없습니다. 430 00:29:56,168 --> 00:29:59,505 RJ는 곧 우리들을 배신할 생각이었죠. 431 00:29:59,537 --> 00:30:01,774 그를 더이상 봐줄 수 없습니다. 432 00:30:01,806 --> 00:30:03,675 그는 우리 정체를 알고있어요. 433 00:30:03,709 --> 00:30:05,177 쟤가 전화한통하면 모든게 끝나. 434 00:30:05,210 --> 00:30:07,779 그는 협력했어. 살인현장에서 우리와 함께 있었다고. 435 00:30:07,813 --> 00:30:10,482 아니, 그는 자기 면책권때문에 우릴 팔아넘길지도 몰라. 436 00:30:10,515 --> 00:30:12,351 KAI: 베벌리... 437 00:30:12,383 --> 00:30:14,118 당신은 우리보다 이사람을 잘 알죠. 438 00:30:14,152 --> 00:30:20,159 - 너도 얘가 그 성노예죽일때 뭐했는지 봤잖아. - 그는 어려운일은 다 피하려고 했어. 439 00:30:30,736 --> 00:30:31,970 카이, 하지마요. 440 00:30:39,745 --> 00:30:42,147 내가 제대로 기억하고있다면, 아이비, 441 00:30:42,180 --> 00:30:44,149 우리가 밥을 죽일때 당신은 도망갔었어요. 442 00:30:44,181 --> 00:30:45,985 그건 겁에 질렸음을 의미하는거고 443 00:30:46,017 --> 00:30:48,019 동료의식이 없다는것도 의미하죠. 444 00:30:51,422 --> 00:30:53,358 당신이 이번엔 처음이 되보세요. 445 00:30:55,227 --> 00:30:56,996 세상은 기억할 것 입니다. 446 00:30:57,028 --> 00:30:59,498 죽음앞에서 머리에 박힌 못의 숫자가 447 00:30:59,530 --> 00:31:01,165 열세개 라는걸. 448 00:31:04,870 --> 00:31:06,205 차례대로 할겁니다. 449 00:31:06,238 --> 00:31:07,907 제발요, 카이. 450 00:31:07,940 --> 00:31:12,044 만약 이게 당신의 약한 감각들을 괴롭힌다면 451 00:31:12,076 --> 00:31:14,046 딱 한군데를 골라서 452 00:31:14,078 --> 00:31:16,248 못 하나로, 그를 고통에서 해방시키세요. 453 00:31:17,915 --> 00:31:19,183 난 못해요. 454 00:31:19,217 --> 00:31:21,253 당신은 우리와 함께할건가요? 455 00:31:21,286 --> 00:31:24,590 아니면 우리에게 맞설건가요? 456 00:31:24,623 --> 00:31:27,058 우리가 지향하던 모든것에 맞설겁니까? 457 00:31:37,068 --> 00:31:39,070 좋아요. 458 00:31:53,919 --> 00:31:55,955 HARRISON: 그거 머리에 쏴야되요. 459 00:31:55,988 --> 00:31:58,591 안그러면 소용 없어요. 460 00:32:07,798 --> 00:32:09,133 미안해. 461 00:32:16,941 --> 00:32:18,109 다음. 462 00:33:19,403 --> 00:33:22,008 한바퀴 더 돌아서 세계신기록을 세울 수 도 있겠습니다만, 463 00:33:25,009 --> 00:33:27,311 제생각엔 우리 모두 증명해낸것 같군요. 464 00:33:27,344 --> 00:33:31,017 우리의 충성심과 신념을. 465 00:33:33,325 --> 00:33:35,728 숨뇌(The medulla oblongata) 466 00:33:35,944 --> 00:33:37,946 우리몸의 스위치. 467 00:33:46,064 --> 00:33:48,033 잘자라, 아기 왕자... 468 00:33:50,601 --> 00:33:54,373 천사들의 노랫소리를 들으시며 고이 잠드리라. 469 00:34:08,661 --> 00:34:10,832 당신이 뭘 가장 두려워하는지 알아야 겠어. 470 00:34:13,863 --> 00:34:16,499 난 그런거 관심없어. 471 00:34:16,533 --> 00:34:19,336 난 당신이 정말 누구인지 알고 싶어. 472 00:34:19,368 --> 00:34:21,872 당신이 말했던것 처럼, 473 00:34:21,904 --> 00:34:24,874 난 당신들이 원하는 어떤것도 될 수 있어. 474 00:34:24,908 --> 00:34:26,509 내가 이집에 들어왔을때 475 00:34:26,542 --> 00:34:30,013 벽에걸린 사진을 봤어. 476 00:34:30,046 --> 00:34:33,716 가족사진. 477 00:34:33,750 --> 00:34:35,853 당신 엄마랑 아빠는 어딨지? 478 00:34:35,886 --> 00:34:37,688 화성을 탐험하러 갔나? 479 00:34:37,721 --> 00:34:41,058 아니면 당신이 죽였어, 그들도? 480 00:34:41,091 --> 00:34:43,027 찾았다. 481 00:34:43,060 --> 00:34:44,562 뭘? 482 00:34:44,595 --> 00:34:46,430 가면뒤에 남자. 483 00:34:46,462 --> 00:34:48,865 남자뒤에 있는 소년. 484 00:34:48,899 --> 00:34:50,234 그들에게 무슨일이 있었지? 485 00:34:50,267 --> 00:34:52,435 난 거기에대해 얘기 안해. 486 00:34:52,468 --> 00:34:55,905 비밀은 우리를 약하게 만든다. 487 00:34:55,939 --> 00:34:59,243 난 당신이 모든사람들에게 자신을 488 00:34:59,276 --> 00:35:01,245 다르게 소개한다는걸 알고있어. 489 00:35:01,278 --> 00:35:03,281 난 진짜를 원해. 490 00:35:04,781 --> 00:35:06,784 그들은 죽었어. 491 00:35:07,984 --> 00:35:09,919 삼년전에. 492 00:35:09,953 --> 00:35:11,788 아버지는 가정적인 사람이었어. 493 00:35:11,821 --> 00:35:14,390 그는 변호사였고. 매우 명민했어. 494 00:35:14,424 --> 00:35:17,094 고집도 있었지만 나와 엄마에겐 늘 합리적으로 대했어. 495 00:35:17,127 --> 00:35:20,096 아버지는 주말마다 바이크족들과 함께 할리를 몰았지. 496 00:35:20,129 --> 00:35:22,265 어느날 그는 사고를 당했고, 척추를 못쓰게 됐어. 497 00:35:22,299 --> 00:35:25,803 이후 의자에 앉게되면서부터, 최악의 개자식으로 변했지. 498 00:35:27,136 --> 00:35:28,905 MAN: 너 오늘 나가서 일할거냐, 499 00:35:28,939 --> 00:35:30,908 아니면 지하실에 쳐박혀서 500 00:35:30,941 --> 00:35:33,910 딸이나 치면서 게임질이나 할거냐? 501 00:35:33,944 --> 00:35:36,447 전 그냥 라떼만드는 일이 502 00:35:36,479 --> 00:35:39,950 나사무실에 쳐박혀서 숫자두드리는 그딴일은 하기 싫다구요. 503 00:35:40,984 --> 00:35:42,786 그럴려고 학위 딴건 아니잖아요. 504 00:35:42,819 --> 00:35:44,788 그 종교학 학위? 505 00:35:44,821 --> 00:35:46,656 내가 학비 대줬었지. 506 00:35:46,689 --> 00:35:49,759 내일 너 나가서 가계에 도움될만한 방법을 찾아와라. 507 00:35:49,792 --> 00:35:54,598 - 화요일엔 타코요리지. - 개씨발! 508 00:35:54,631 --> 00:35:56,799 내가 분명 수만번도 더 말했지... 509 00:35:56,832 --> 00:35:59,602 매운거 먹으면 배가 아프다고. 510 00:35:59,636 --> 00:36:03,007 당신은 내가 유일하게 느낄 수 있는 부분을 고통스럽게 하고 싶어? 511 00:36:03,040 --> 00:36:05,942 이거 안매워. 512 00:36:05,975 --> 00:36:09,946 순한 살사를 썼다고. 513 00:36:09,979 --> 00:36:12,649 니까짓게 뭔데! 514 00:36:14,817 --> 00:36:17,120 스캇. 카이가 있잖아. 515 00:36:17,154 --> 00:36:19,123 그래, 뭐 걔도 알아야겠지. 516 00:36:19,156 --> 00:36:21,158 지금 엄마가 내가 아닌 누구 좆 위를 517 00:36:21,191 --> 00:36:23,995 오르락 내리락 하는지. 518 00:36:49,919 --> 00:36:52,055 Oh, oh... oh, God! 519 00:36:52,089 --> 00:36:54,058 (PANTING): 카이. 520 00:36:54,091 --> 00:36:56,993 (MOANS) Oh G... Oh, help. 521 00:36:58,261 --> 00:37:00,663 이 지긋지긋한걸 끝낼 유일한 방법이야. 522 00:37:00,696 --> 00:37:02,332 안돼요! 523 00:37:02,366 --> 00:37:04,668 BEVERLY: 그다음엔 어떻게 됐어? 524 00:37:04,700 --> 00:37:06,869 경찰을 불렀어? 525 00:37:06,903 --> 00:37:09,906 난 그때 어떤 살해자살사건도 들어본적 없었어. 526 00:37:09,939 --> 00:37:11,908 아니. 527 00:37:11,942 --> 00:37:14,045 내 형을 불렀어. 528 00:37:22,118 --> 00:37:24,254 우리 이제 뭘해야돼, 빈? 529 00:37:31,928 --> 00:37:34,098 침대위에 ‡또? 530 00:37:34,131 --> 00:37:35,699 수산화 나트륨을 뿌려서 냄새를 잡을거야. 531 00:37:35,732 --> 00:37:38,402 그리고 문을 잠굴거다. 532 00:37:38,435 --> 00:37:40,571 형 미쳤어? 533 00:37:42,238 --> 00:37:45,108 그들은 시간이 지나면 자연스럽게 분해될거야. 534 00:37:45,142 --> 00:37:46,710 영묘같은거라고 생각해. 535 00:37:46,743 --> 00:37:48,712 존중심이 없잖아. 536 00:37:48,745 --> 00:37:50,281 이들은 우리 부모들이라고. 537 00:37:50,314 --> 00:37:52,116 너도 이걸 도와야만돼! 538 00:37:52,149 --> 00:37:53,549 윈터가 막 대학에 들어갔다고. 539 00:37:53,582 --> 00:37:55,718 내 임상실습은 이제 걸음마 단계고. 540 00:37:55,752 --> 00:37:57,921 상속세라고 들어보긴했어? 541 00:37:57,953 --> 00:38:00,124 아빠가 사고 사망보험금으로 백만달러를 받을거야. 542 00:38:00,156 --> 00:38:02,058 정부에서 40%를 떼갈거다. 543 00:38:02,091 --> 00:38:03,727 우린 이집을 팔아야 되고, 544 00:38:03,759 --> 00:38:06,729 엄마 연금이나 아빠 장애인수당같은건 다 날라가는거야. 545 00:38:06,763 --> 00:38:09,299 우리는 그돈이 필요해. 그리고 나는 내 환자들한테 546 00:38:09,332 --> 00:38:12,568 내 부모가 왜 서로를 죽였는지 설명하고 싶지않아! 547 00:38:12,602 --> 00:38:14,605 이건 뉴스거리가 되기 딱좋아. 548 00:38:35,859 --> 00:38:38,162 VINCENT: 이제 우리 철좀 들어야 돼. 549 00:38:38,194 --> 00:38:40,997 우리가족은 이제 이렇게 살아가는거야. 550 00:38:41,031 --> 00:38:43,000 윈터는 어쩌지? 551 00:38:43,033 --> 00:38:44,968 추수감사절때 오면 말해줘. 552 00:38:45,000 --> 00:38:47,937 그 완전 썅년은 자기 돈떨어졌을때 빼곤 전화도 안할테니까. 553 00:38:47,971 --> 00:38:50,140 어떻게 나한테 말 안할 수 있어. 554 00:38:50,172 --> 00:38:53,044 니네 둘다 좆같은 새끼들이야. 555 00:39:04,488 --> 00:39:06,457 이건 개짓거리야! 556 00:39:06,489 --> 00:39:08,359 둘다 말할거야! 557 00:39:08,392 --> 00:39:11,028 그럼 네 Vassar학비는 누가 대주는데? 558 00:39:13,196 --> 00:39:14,864 이게 끝이야. 559 00:39:14,897 --> 00:39:17,901 하지만 무언가의 시작이기도 하지. 560 00:39:19,870 --> 00:39:22,005 오메가이자... 561 00:39:22,038 --> 00:39:24,041 동시에 알파인. 562 00:39:27,176 --> 00:39:29,046 우리는 이제 자유야. 563 00:39:29,078 --> 00:39:31,814 그들이 아직도 그방에 있어? 564 00:39:31,848 --> 00:39:34,017 난 가끔 방문해. 565 00:39:34,049 --> 00:39:35,986 보고싶어요. 566 00:39:36,018 --> 00:39:37,988 엄마한테 말을하지. 567 00:39:38,020 --> 00:39:39,856 사랑해요. 568 00:39:43,093 --> 00:39:44,828 난 아직도 네가 미워, 개자식아. 569 00:39:44,861 --> 00:39:48,665 난 이게 즐거워. 570 00:39:48,698 --> 00:39:52,370 말 그대로 네가 무로 썩고 부패해가는걸 지켜보는게. 571 00:40:07,116 --> 00:40:09,252 언젠가 특별해질거에요. 572 00:40:09,285 --> 00:40:10,921 엄마를 위해. 573 00:40:10,953 --> 00:40:12,922 자랑스럽게 해드릴게요. 574 00:40:12,955 --> 00:40:16,026 약속할게요. 575 00:40:16,058 --> 00:40:19,062 (SOBBING) 576 00:40:29,638 --> 00:40:32,642 - sync and corrections by Mr. C - - www.addic7ed.com -