1
00:00:03,113 --> 00:00:05,347
Episode702: Don't Be Afraid of the Dark
2
00:00:05,348 --> 00:00:06,566
한글번역: 후안볼사
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,601
ALLY: 아이비, 방금 소리 들었어?
4
00:00:19,637 --> 00:00:21,370
아이비?
5
00:00:29,513 --> 00:00:32,414
- (Trump speaking on TV)
- 광대가 또 왔어
6
00:00:32,449 --> 00:00:33,549
침대에 나랑 같이 있었다고!
7
00:00:33,584 --> 00:00:35,706
하지마! 우린 경찰을 불러야돼!
8
00:00:35,737 --> 00:00:37,081
오즈가 윗층에 있어!
9
00:00:38,722 --> 00:00:40,522
아이비...
10
00:00:43,561 --> 00:00:45,327
내 뒤에 붙어있어.
11
00:00:52,835 --> 00:00:54,901
어디있는데?
12
00:00:56,674 --> 00:00:58,407
괜찮아.
13
00:00:58,442 --> 00:00:59,508
열지마.
14
00:01:16,831 --> 00:01:17,930
연다.
15
00:01:17,960 --> 00:01:19,394
어디있어?
16
00:01:19,430 --> 00:01:21,496
바로 여기에 있었어.
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,343
저기.
18
00:01:34,378 --> 00:01:36,778
저기 숨어있을지도 몰라. 저기 안에.
19
00:01:54,732 --> 00:01:56,698
이게...
20
00:01:56,734 --> 00:01:59,401
이게 이러면...안되는데...
21
00:02:00,604 --> 00:02:03,472
이게 내 상상이었을리가 없어.
22
00:02:06,319 --> 00:02:08,353
미안해.
23
00:02:10,714 --> 00:02:13,690
이걸 얼마나 더 견딜 수 있을지
나도 잘 모르겠어.
24
00:02:25,663 --> 00:02:29,711
이리와. 괜찮아.
25
00:02:34,638 --> 00:02:37,306
뭔가 잘못되어가고 있나봐.
26
00:02:37,341 --> 00:02:38,774
내가...
27
00:02:42,349 --> 00:02:45,950
이젠 뭐가 현실인지 나도 모르겠어.
28
00:02:48,352 --> 00:02:50,419
내가 현실이야.
29
00:02:53,424 --> 00:02:54,723
너도 현실이고.
30
00:02:58,395 --> 00:03:00,662
우리가 함께하고 있다는게...
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,434
이게 진짜야.
32
00:03:21,618 --> 00:03:24,453
♪ ♪
33
00:03:41,638 --> 00:03:43,338
어?
34
00:04:11,435 --> 00:04:13,702
소리 질러바...
35
00:04:13,737 --> 00:04:16,405
바로 주길꺼야...
36
00:05:08,425 --> 00:05:10,592
OZ: 엄마!
37
00:05:15,952 --> 00:05:18,483
오즈, 오즈.
38
00:05:18,507 --> 00:05:20,888
일어나 얘야, 넌 악몽을 꾼거야.
39
00:05:20,923 --> 00:05:22,647
- 오즈, 일어나.
40
00:05:22,679 --> 00:05:23,891
괜찮아, 애기야.
41
00:05:23,926 --> 00:05:24,992
그래, 됐어.
42
00:05:25,027 --> 00:05:26,272
괜찮아.
43
00:05:26,304 --> 00:05:27,995
이제 다 괜찮아. 애기야.
44
00:05:29,699 --> 00:05:31,957
광대들이 날 죽이려고 했어요.
45
00:05:33,736 --> 00:05:36,637
-이리 와.
-엄마 말구요.
46
00:05:36,672 --> 00:05:38,606
- 엄마.
- 그래.
47
00:05:38,641 --> 00:05:39,974
괜찮아.
48
00:05:40,009 --> 00:05:41,909
응.
49
00:05:44,571 --> 00:05:46,671
♪ ♪
50
00:06:16,946 --> 00:06:18,913
♪ ♪
51
00:06:42,872 --> 00:06:44,839
♪ ♪
52
00:06:48,207 --> 00:06:53,645
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
53
00:06:55,921 --> 00:06:58,663
끔찍한 폭행사건이 핸드폰 영상에 찍혔습니다.
54
00:06:58,696 --> 00:07:01,051
미시건의 작은 마을에서 벌어진
이 기괴한 범죄는
55
00:07:01,073 --> 00:07:04,179
예상치 못한 방향으로 번졌습니다.
56
00:07:04,225 --> 00:07:06,115
정치적 이슈로 말이죠.
57
00:07:06,154 --> 00:07:09,638
지역 주민 카이앤더슨은 일주일전 오늘,
58
00:07:09,673 --> 00:07:11,707
이주노동자들에게 지역 철물점 주차장에서
59
00:07:11,742 --> 00:07:13,775
집단으로 폭행당했습니다.
60
00:07:13,811 --> 00:07:16,712
이 폭행장면은 윌튼부부에 의해 촬영되었고
61
00:07:16,747 --> 00:07:19,715
저희 채널7은 단독으로 이 영상을 입수했습니다.
62
00:07:19,750 --> 00:07:22,401
HARRISON: 영상속에 장면은 실제로 목격했던것에
비하면 아무것도 아니에요.
63
00:07:22,416 --> 00:07:24,374
현대기술에 감사해야겠네요.
64
00:07:24,391 --> 00:07:26,625
전 이게 그 폭행범들의 죄를 입증하는데
도움이 되었으면 합니다.
65
00:07:26,643 --> 00:07:28,206
NEWSWOMAN: 폭행범들은 현장에서 체포되어
66
00:07:28,237 --> 00:07:31,331
현재 ICE구금시설에 구속되어 있으며
관련당국의 결정을 기다리고 있습니다.
67
00:07:31,356 --> 00:07:32,992
이들은 재판을 받거나
68
00:07:33,031 --> 00:07:35,221
즉각추방조치 될 수 있지만
아직 결정되지 않았습니다.
69
00:07:35,256 --> 00:07:36,555
KAI: 저는 역겨움을 느끼고 있으며
70
00:07:36,591 --> 00:07:38,591
분노하고 있습니다.
71
00:07:38,626 --> 00:07:42,428
트럼프 대통령이 불법이주노동자들을 범죄자에
강간범이라 말했을때,
72
00:07:42,463 --> 00:07:45,498
그는 PC전사들에 의해 잔혹하게
공격받았습니다.
73
00:07:45,533 --> 00:07:47,533
(on TV): 저는 이 동네에서 자랐습니다,
74
00:07:47,568 --> 00:07:49,568
그리고 저는 우리 지역사회가
안전했을때를 똑똑히 기억합니다,
75
00:07:49,604 --> 00:07:51,504
하지만 지금 우리동네는 더이상 안전하지 않아요.
76
00:07:51,539 --> 00:07:54,406
제 얼굴을 보세요.
77
00:07:54,442 --> 00:07:56,642
이 얼굴을 좀 보시라구요! 미시건 주민 여러분!
78
00:07:56,677 --> 00:07:58,344
더이상 불평만 하고있지 않을겁니다.
79
00:07:58,379 --> 00:08:00,279
그게 제가 지금 이 시청앞에 서있는 이유입니다.
80
00:08:00,314 --> 00:08:02,381
제출서류들을 준비해왔고
저는 공식적으로
81
00:08:02,416 --> 00:08:06,218
시의회의 의원재보궐 선거에 출마할것을 선언합니다.
82
00:08:07,488 --> 00:08:10,389
시의원이었던 챙씨의 비극적인 살인에의해
생긴 공석을 매꾸는 선거죠.
83
00:08:12,238 --> 00:08:15,160
그냥 카이 앤더슨에게 투표해주세요.
84
00:08:15,196 --> 00:08:17,429
지역사회의 공포를 없앨 카이앤더슨에게 투표하세요.
85
00:08:17,465 --> 00:08:19,365
아직도 그들은 길거리를 활보하고 있습니다.
86
00:08:19,400 --> 00:08:21,534
NEWSWOMAN: 그의 선거운동은 이제 막
시작한 듯 보입니다.
87
00:08:21,569 --> 00:08:24,136
채널7뉴스, 비벌리 호프입니다.
88
00:08:24,171 --> 00:08:25,571
밥, 나오세요.
89
00:08:51,566 --> 00:08:53,532
♪ ♪
90
00:09:21,295 --> 00:09:23,262
♪ ♪
91
00:09:57,365 --> 00:09:59,331
- HARRISON: 뭐때문에 그러시죠?
- Uh...
92
00:10:19,405 --> 00:10:22,072
여러분, 오늘밤은 상당히 까다로울 겁니다.
93
00:10:22,093 --> 00:10:25,194
관절에 기름칠들 하시구요,
아이비가 일찍 퇴근했기때문에
94
00:10:25,229 --> 00:10:27,235
그말의 의미는 모든 조리대를 깨끗이 청소하고,
95
00:10:27,261 --> 00:10:28,594
모든 음식들을 30분내로 다 준비해야 된다는겁니다.
96
00:10:28,629 --> 00:10:31,296
식당 오픈시간 전까지요. 아이비가 없을땐
제가 주방을 책임집니다.
97
00:10:31,332 --> 00:10:32,464
그말은 제가 말을 하면,
98
00:10:32,500 --> 00:10:34,633
당신은 들어야 된다는거야. 페드로.
99
00:10:34,669 --> 00:10:36,602
또한 그말은 주방에선 오직 영어로만 대화한다는걸 의미합니다.
100
00:10:36,637 --> 00:10:38,912
우리들의 소통을 원활히 하기 위해서요.
101
00:10:38,937 --> 00:10:40,036
좆까세요.
102
00:10:40,052 --> 00:10:42,675
좆까! 그딴 맥시칸 양아치짓은
103
00:10:42,709 --> 00:10:45,245
내 주방에선 절대 용납못해. 이걸로 니 엉덩이를
뜨기전에 조심해.
104
00:10:45,253 --> 00:10:47,212
- 해봐, 병신아.
- 영어로 하라고, 씨발!
105
00:10:47,248 --> 00:10:49,314
이봐! 진정해, 진정.
당신들 둘 왜그러는건데?
106
00:10:49,350 --> 00:10:51,316
둘다 그거 내려놔 당장.
107
00:10:52,483 --> 00:10:54,449
다시 하던일 해. 페드로.
108
00:10:56,398 --> 00:10:58,329
사장님, 저 개새끼 자르셔야 됩니다.
109
00:10:58,341 --> 00:11:01,342
난 이런시국에 이주노동자를
자르는짓은 안할거에요.
110
00:11:03,600 --> 00:11:04,702
아이비는 어딨어요?
111
00:11:10,379 --> 00:11:12,438
운좋은줄 알아라. 개년아.
112
00:11:20,548 --> 00:11:22,514
오즈?
113
00:11:22,550 --> 00:11:24,516
오즈.
114
00:11:33,184 --> 00:11:36,052
너 뭐, 오늘 나한테 말 안하기로했어?
115
00:11:36,087 --> 00:11:37,420
나 숙제해야돼.
116
00:11:37,455 --> 00:11:39,488
거짓말쟁이. 너 계속 나 무시하고
틱틱댔잖아.
117
00:11:39,524 --> 00:11:41,490
아까 하굣길에서부터.
118
00:11:43,461 --> 00:11:46,395
여기. 너 주려고 가져왔어.
119
00:11:46,431 --> 00:11:48,164
너희 엄마들한테 말만 하지마.
120
00:11:48,199 --> 00:11:49,265
봐, 오즈.
121
00:11:49,300 --> 00:11:50,466
우리 엄마들한테 뭐라고 말한거야 대체?
122
00:11:50,501 --> 00:11:52,201
그날 건넛편 집에서 일어났던 일 말야.
123
00:11:52,236 --> 00:11:53,626
엄마들은 내가 거짓말 하는줄 알잖아.
124
00:11:53,629 --> 00:11:56,105
아니, 그들은 네가 상상한거라고 믿고있어.
125
00:11:56,140 --> 00:11:57,260
그건 약간 다른거야.
126
00:11:57,275 --> 00:11:59,416
누나 지금 나 우습게 만들려는거야?
127
00:11:59,431 --> 00:12:02,044
오즈, 사람들은 자신이 믿고싶은걸
128
00:12:02,080 --> 00:12:03,379
믿는 경향이 있어.
129
00:12:03,414 --> 00:12:06,115
그러니까 그사람들이 믿고싶은게 뭔지
알아내서
130
00:12:06,150 --> 00:12:07,556
그사람들한테 주면 되는거야.
131
00:12:13,157 --> 00:12:14,390
뭐하는거야?
132
00:12:14,425 --> 00:12:16,392
너 겁에질렸구나.
133
00:12:21,532 --> 00:12:23,499
그사람들이 다시 돌아오면 어쩌지?
134
00:12:23,534 --> 00:12:27,006
진짜로 챙씨부부를 죽였던 사람들말야.
135
00:12:27,024 --> 00:12:29,224
그들은 널 노리고 다시오지 않을거야.
136
00:12:29,250 --> 00:12:30,850
그걸 누나가 어떻게 알아?
137
00:12:30,865 --> 00:12:32,569
난 분명히 봤어.
138
00:12:32,585 --> 00:12:34,552
하지만 아무도 진실을 모르잖아. 그렇지?
139
00:12:38,349 --> 00:12:40,316
새끼손가락 내봐.
140
00:12:40,351 --> 00:12:42,351
왜?
141
00:12:42,387 --> 00:12:44,353
신기한거 보여줄게.
142
00:12:44,389 --> 00:12:45,683
이게 널 도와줄거야.
143
00:12:45,722 --> 00:12:47,123
어서.
144
00:12:47,737 --> 00:12:49,190
새끼손가락에서 새끼손가락으로.
145
00:12:53,531 --> 00:12:55,297
우린 연결된거야, 오즈.
146
00:12:55,333 --> 00:12:57,433
살과 살이.
147
00:12:57,468 --> 00:12:59,168
만약 네가 거짓말하면,
148
00:12:59,203 --> 00:13:01,370
난 알 수 있어.
149
00:13:01,406 --> 00:13:03,372
너 건너편집의 일때문에
무서워 하고 있구나.
150
00:13:03,408 --> 00:13:06,175
아까 하굣길에 집에올때 넌 그쪽은
아예 쳐다보지도 못했어.
151
00:13:06,210 --> 00:13:09,178
난 우리가 다시 거기로 안갔으면 좋겠어.
152
00:13:10,415 --> 00:13:13,082
너 그집에 누구 이사온거 봤어?
153
00:13:13,117 --> 00:13:16,452
그걸보고 어떤기분이 들어?
154
00:13:16,487 --> 00:13:17,886
불안해.
155
00:13:17,902 --> 00:13:19,255
무서워.
156
00:13:19,290 --> 00:13:22,124
새끼손가락에서 새끼손가락으로.
157
00:13:22,160 --> 00:13:24,427
살에서 살로.
158
00:13:24,462 --> 00:13:27,363
이제 넌 너의 공포를 나에게 주는거야, 오즈.
159
00:13:27,398 --> 00:13:30,199
내가 네 대신 그 공포를 갖고있을게
160
00:13:30,234 --> 00:13:32,164
이건 우리 둘을 강하게 만들어줄거야.
161
00:13:36,956 --> 00:13:38,923
오즈?
162
00:13:41,279 --> 00:13:43,286
오지만디아스?
163
00:13:45,857 --> 00:13:47,185
오지?
164
00:13:49,169 --> 00:13:51,320
WINTER: 오즈는 옆에 새로 이사온 사람들과
같이 있어요.
165
00:13:51,355 --> 00:13:53,355
전 오즈 자켓좀 가지러 다시 온거구요.
166
00:13:55,159 --> 00:13:56,854
애가 혼자있다고?
167
00:13:56,893 --> 00:13:58,294
네. 그사람들 엄청 좋은사람들이에요.
168
00:13:58,329 --> 00:14:00,296
Oh, my God.
169
00:14:03,301 --> 00:14:05,334
오즈!
170
00:14:07,071 --> 00:14:08,237
Jesus Christ.
171
00:14:08,272 --> 00:14:11,078
오즈!
172
00:14:11,101 --> 00:14:12,308
- 굉장해.
- 그렇지?
173
00:14:12,343 --> 00:14:14,922
오지! 오지, 그거 만지지마!
174
00:14:14,944 --> 00:14:16,811
벌에 쏘일 수 있어. 우리도 잘 모른다고
175
00:14:16,814 --> 00:14:18,414
네가 무슨 알러지를 갖고있는지. 이리와.
176
00:14:18,416 --> 00:14:20,382
아 괜찮아요. 걱정마세요.
얘들 안쏴요.
177
00:14:20,418 --> 00:14:21,898
자기들 벌집을 짓고있을땐 절대 안쏴요.
178
00:14:21,922 --> 00:14:23,641
엄마, 저 벌집들좀 봐요.
179
00:14:35,099 --> 00:14:36,730
MEADOW: 저분 괜찮아요?
180
00:14:36,753 --> 00:14:38,167
햇빛이 너무 뜨거워서 그런가.
181
00:14:40,204 --> 00:14:41,337
전 괜찮아요.
182
00:14:41,372 --> 00:14:42,471
반가워요, 전 해리슨이에요.
183
00:14:42,507 --> 00:14:44,891
해리슨 윌튼, 여긴 제 아내 메도우에요.
184
00:14:44,913 --> 00:14:46,319
죄송해요, 허락도 없이 괜히 아이에게
185
00:14:46,321 --> 00:14:48,511
우리가 키우는 양봉을 보여줘서.
186
00:14:48,546 --> 00:14:50,246
아이들이 이런걸 여간 좋아해야 말이죠.
187
00:14:50,281 --> 00:14:51,977
우리도 덩달아 아이가 되는 기분이라니까요.
188
00:14:53,243 --> 00:14:55,384
이 벌들이 안쏜다는걸 어떻게 알죠?
189
00:14:55,419 --> 00:14:58,354
캘리포니아에서 죽은 양봉업자에 관한
기사를 읽은적 있어요
190
00:14:58,389 --> 00:15:00,389
자기가 기르던 벌한테 쏘여서요.
191
00:15:00,424 --> 00:15:03,993
뭔가 끔찍한 일들이 벌어진 뉴스들은,
192
00:15:04,028 --> 00:15:06,061
알리가 절대 빼먹지 않고 읽어요.
193
00:15:06,097 --> 00:15:08,464
소개가 늦었네요. 저는 아이비 메이페어-리차드 입니다.
194
00:15:08,499 --> 00:15:11,909
그리고 여기는 굉장히 걱정많은 제 아내, 알리에요.
195
00:15:11,948 --> 00:15:14,203
정말 좋네요. 제가 늘 말했던거지만
196
00:15:14,238 --> 00:15:15,471
부동산값을 올리는 최고의 방법은
197
00:15:15,506 --> 00:15:18,140
레즈비언들을 이사오게 하는거거든요.
198
00:15:18,176 --> 00:15:19,475
책임감 있는 집주인들에,
199
00:15:19,510 --> 00:15:21,177
보통 두분중 한명은 손재주도 있죠.
200
00:15:21,212 --> 00:15:23,279
아마도 손재주쪽은 아이비씨일 것 같네요.
201
00:15:23,314 --> 00:15:25,883
일전엔 뭐때문에 오셨던거에요,
202
00:15:25,915 --> 00:15:27,383
스누피 팬츠 아가씨?
203
00:15:29,420 --> 00:15:31,153
어, 죄송해요, 전 그냥...
204
00:15:32,523 --> 00:15:35,391
죄송해요. 전 그냥...
조금 무서웠었어요.
205
00:15:35,426 --> 00:15:38,160
그 사고 이후에 얼마 안되서
누군가가 이사온다는게요.
206
00:15:38,196 --> 00:15:40,229
그 살해 후 자살한 사건 말하는거죠?
207
00:15:40,264 --> 00:15:42,031
무섭지!
208
00:15:44,068 --> 00:15:45,434
죄송해요. 우리는 이렇게
209
00:15:45,469 --> 00:15:47,436
웃고 넘겨야 기분이 나아지거든요.
210
00:15:47,471 --> 00:15:50,272
사실대로 말씀드리면, 이 사건을 뉴스로 보자마자
211
00:15:50,308 --> 00:15:51,856
우리는 이집 주인한테 전화를 걸었어요.
212
00:15:53,144 --> 00:15:55,511
챙씨부부가 세입자였어?
213
00:15:55,546 --> 00:15:57,279
전혀 몰랐는데.
214
00:15:57,315 --> 00:15:59,181
우리는 집주인이 이집을 팔고싶어 할거라는걸
215
00:15:59,217 --> 00:16:01,383
쉽게 알 수 있었어요.
216
00:16:01,419 --> 00:16:02,985
실제로 그랬구요.
217
00:16:03,020 --> 00:16:04,420
우리가 빚 문제가 좀 있어서요.
218
00:16:04,455 --> 00:16:07,223
강제집행 당했거든요 은행놈들한테.
219
00:16:07,242 --> 00:16:09,564
그게, 좀 힘들었었죠.
220
00:16:09,603 --> 00:16:10,712
근데 이집 주인들은 그냥
221
00:16:10,736 --> 00:16:12,328
저희랑 전세계약을 맺어버리더군요.
222
00:16:12,363 --> 00:16:15,331
와, 두분 굉장히...
223
00:16:15,366 --> 00:16:16,733
솔직하시네요.
224
00:16:16,764 --> 00:16:19,034
네, 뭐...
225
00:16:19,070 --> 00:16:21,370
그게 요새 세상돌아가는 추세 아닙니까?
226
00:16:21,405 --> 00:16:23,272
엄청 솔직해지기.
227
00:16:23,307 --> 00:16:25,374
아시죠? 극단주의자들,
228
00:16:25,409 --> 00:16:27,209
겁모르는 솔직함. 페이스북,
229
00:16:27,245 --> 00:16:28,793
트위터, 어쩌구 저쩌구.
230
00:16:28,824 --> 00:16:30,412
"모두 날 좀 보세요," 그죠?
231
00:16:30,448 --> 00:16:31,996
지나갈게요, 선생님.
232
00:16:32,035 --> 00:16:35,017
아까 물어보신거에 대답을 해드리면...
233
00:16:35,052 --> 00:16:37,386
벌집은 정말 완벽한
234
00:16:37,421 --> 00:16:40,806
자연의 조직이에요. 여기선 개개인 한명한명이
235
00:16:40,822 --> 00:16:44,087
100% 자신의 임무를 가지고 수행하거든요.
236
00:16:44,103 --> 00:16:46,662
여기선 어떤 불평도,싸움도 없어요.
"나"라는 개념이 없는거에요.
237
00:16:46,701 --> 00:16:48,668
전 벌들을 존경해요.
238
00:16:52,026 --> 00:16:54,303
여러분 레모네이드 드실래요?
239
00:16:54,338 --> 00:16:56,405
전 그늘진곳으로 좀 가고싶어서요.
240
00:17:05,576 --> 00:17:09,426
이거 마실때마다 비욘세 앨범이 계속 생각나요.
241
00:17:09,465 --> 00:17:11,040
집안으로 와주셔서 고마워요.
242
00:17:11,075 --> 00:17:13,500
전 뜨거운 햇빛과 힘든 싸움중이거든요.
243
00:17:13,536 --> 00:17:16,236
사실 예전엔 안그랬어요.
절 베이컨인냥 햇빛에 태우곤 했죠.
244
00:17:16,272 --> 00:17:17,571
그러다가 피부암에 걸러버렸어요
245
00:17:17,606 --> 00:17:19,440
몇년된건데, 이후로 저는 절대 밖에
246
00:17:19,475 --> 00:17:21,442
10분이상 나가있지 않는답니다.
247
00:17:21,477 --> 00:17:23,277
흑색종이 아직 다 나은것도 아니구요.
248
00:17:23,312 --> 00:17:25,179
지구온난화 시대잖아요.
249
00:17:25,214 --> 00:17:27,147
우리 모두 피부암에 걸릴 수 있어요.
250
00:17:27,183 --> 00:17:28,549
그것때문에 직장까지 그만뒀어요.
251
00:17:28,584 --> 00:17:30,317
한 제약회사에 잠깐 다녔고요.
252
00:17:30,353 --> 00:17:33,520
지금은 자택근무를 하고있어요.
덕분에 온종일 인터넷쇼핑만 하지만요.
253
00:17:33,556 --> 00:17:35,493
니콜키드먼을 엄청 좋아하시나봐요?
254
00:17:35,516 --> 00:17:38,258
네 제일좋아해요. 우리부부는 미시건지부 니콜팬클럽의
255
00:17:38,294 --> 00:17:39,935
공동 부회장을 맡고 있어요.
256
00:17:39,975 --> 00:17:41,528
Big Little Lies?드라마 보셨죠?
257
00:17:41,564 --> 00:17:42,563
연기가 상상초월이었어요.
258
00:17:42,598 --> 00:17:44,365
여보...
259
00:17:44,400 --> 00:17:46,533
- 당신 게이인거 티나고있어.
- 잠깐만요...
260
00:17:46,569 --> 00:17:48,014
게이시라구요?
261
00:17:48,053 --> 00:17:49,570
네.
262
00:17:49,605 --> 00:17:51,795
우리는 고등학교 절친이었고
한가지 맹세를 했었죠:
263
00:17:51,818 --> 00:17:54,641
만약 35살까지 결혼 못하면
둘이 결혼해버리기로.
264
00:17:54,677 --> 00:17:58,545
남편은 일주일에 하루를 디트로이트로 가서
보내요. 개인적인 뭔가하러...
265
00:17:58,581 --> 00:18:01,181
대신 저를 속이면서 하지 않기로 서로 약속했고
266
00:18:01,217 --> 00:18:02,831
또 HIV예방약도 주기적으로 먹기로 했죠.
267
00:18:02,870 --> 00:18:05,152
그리고, 메도우는 다른사람이 자길 만지는걸
싫어해요.
268
00:18:05,154 --> 00:18:08,389
피부암 때문에. 그래서...
269
00:18:08,424 --> 00:18:10,224
서로 원하는대로 된거죠.
270
00:18:12,328 --> 00:18:14,395
와, 정말 우리
271
00:18:14,430 --> 00:18:16,974
우리가 정말 이상한 소리만 계속 늘어놨네요 아닌가요?
272
00:18:17,024 --> 00:18:18,298
이번엔 두분에대해 말씀해주세요.
273
00:18:20,503 --> 00:18:23,237
사실 저희 가야될것 같아요.
274
00:18:23,272 --> 00:18:25,406
오즈를 씻겨야 하거든요.
275
00:18:25,441 --> 00:18:27,274
- 아 그래요.
- 정말 감사했습니다.
276
00:18:27,309 --> 00:18:28,575
이렇게 환대해주신데에.
277
00:18:28,604 --> 00:18:30,404
뭐, 언제든 오세요,
278
00:18:30,446 --> 00:18:32,978
같이 어디 가거나, 집에서 넷플릭스 봐도 되구요.
279
00:18:33,016 --> 00:18:35,353
전 Real
Housewives,시리즈 전편을 다봤어요.
그 재미없는 애틀란타편까지요.
280
00:18:35,384 --> 00:18:37,829
- 저기 스피닝해보셨어요?
- 그런거 말고
281
00:18:37,868 --> 00:18:39,486
진짜 운동 하고싶으시면, 제가 짐트레이너거든요.
282
00:18:39,488 --> 00:18:41,388
노스빌 Funtime Fitness에서 일하고있어요.
283
00:18:41,424 --> 00:18:43,390
전 필라테스를 엄청좋아해요.
284
00:18:43,426 --> 00:18:44,695
불안하지 않으세요?
285
00:18:46,562 --> 00:18:50,330
그 사건이후 이렇게 빨리 이사오신게?
286
00:18:50,366 --> 00:18:52,023
우린 겁먹는 성격이 아니라서요.
287
00:19:03,279 --> 00:19:05,245
만나서 반가웠습니다.
288
00:19:07,249 --> 00:19:09,216
ALLY: 오지.
289
00:19:11,299 --> 00:19:12,586
응, 그사람들 좀 특이하더라.
290
00:19:12,621 --> 00:19:14,666
그래도 좋은사람들 같았어.
291
00:19:14,683 --> 00:19:17,231
아이비,봐바. 그 드럼통들?
292
00:19:17,234 --> 00:19:19,201
그 드럼통들은 대체 뭔데?
그사람들이 만약 거기에
293
00:19:19,226 --> 00:19:22,396
이상한것들을 왕창 넣어뒀으면 어떻게해?
294
00:19:22,431 --> 00:19:25,232
뭘 넣었든 우리일은 아니야.
295
00:19:25,267 --> 00:19:27,201
넌 의심스럽지도 않아?
296
00:19:27,236 --> 00:19:28,569
- 전혀.
- 어떻게 그래? 너무 수상...
297
00:19:28,571 --> 00:19:30,504
- 엄마.
- 안녕, 아가야.
298
00:19:30,539 --> 00:19:32,606
- 잠을 잘수가 없어요.
- 애기야,
299
00:19:32,641 --> 00:19:35,476
내가 분명히 말했지. 자기전에
쵸콜릿 먹지 말라고.
300
00:19:35,511 --> 00:19:38,008
- 안먹었어요.
- 오지.
301
00:19:38,032 --> 00:19:41,215
내 방에서 자기 싫어요.
302
00:19:41,250 --> 00:19:42,751
무서워요.
303
00:19:46,288 --> 00:19:47,758
그래.
304
00:19:47,798 --> 00:19:50,324
일로와. 여기 자리 많아.
305
00:19:50,359 --> 00:19:53,293
이거 킹사이즈 침대야.
306
00:19:53,329 --> 00:19:55,195
- 어서.
- 드루와.
307
00:19:55,231 --> 00:19:57,364
- 드루와!
- Oh, my goodness,
308
00:19:57,399 --> 00:19:59,433
- 엄청 간지럽지!
309
00:19:59,468 --> 00:20:01,842
- 턱도 간지럽고 또...
- 이런.
310
00:20:01,850 --> 00:20:03,604
왜 뭔데? 무슨 문제있어?
311
00:20:03,639 --> 00:20:06,261
뭔가가 식당 보안시설을 건드렸나봐.
312
00:20:06,285 --> 00:20:09,376
이거 툭하면 이러네. 조만간 바꿔버려야겠어.
313
00:20:09,411 --> 00:20:11,645
나가려고요?
314
00:20:11,680 --> 00:20:14,214
응, 꼬마친구, 금방 올거야.
315
00:20:14,250 --> 00:20:16,216
네.
316
00:20:18,420 --> 00:20:19,918
내가 갈게.
317
00:20:25,113 --> 00:20:27,594
- 내가 갈 수 있어.
- 어, 그래줄 수 있어?
318
00:20:27,630 --> 00:20:31,331
응, 뭐...
319
00:20:31,367 --> 00:20:33,300
당연하지. 넌...
320
00:20:33,335 --> 00:20:35,302
넌 여기에 있어.
321
00:20:35,337 --> 00:20:37,337
어디 멀리 가는것도 아니고.
322
00:20:37,373 --> 00:20:40,240
한시간도 안걸릴거야 아마.
323
00:20:40,276 --> 00:20:42,442
그래.
324
00:20:42,478 --> 00:20:45,479
그, 보안 암호는 오지 생일이니까.
325
00:20:47,092 --> 00:20:49,483
근데 만약 침입흔적이나 그런거 보이면
절대 들어가지말고,
326
00:20:49,485 --> 00:20:51,351
안들어갈게. 알았어.
327
00:20:54,657 --> 00:20:56,623
금방하고 올게. 알았지?
328
00:23:21,852 --> 00:23:24,920
자기야, 우리 손님왔어.
329
00:23:24,955 --> 00:23:26,385
알리, 안녕하세요?
330
00:23:33,163 --> 00:23:34,963
차 드실래요?
331
00:23:34,998 --> 00:23:36,164
물론이죠.
332
00:23:36,199 --> 00:23:38,800
아무것도 타지말구요.
333
00:23:42,139 --> 00:23:44,806
너도 한잔할래?
334
00:23:44,841 --> 00:23:47,579
아, 아니. 난 할일이 있어서.
335
00:23:47,594 --> 00:23:49,177
뒷마당에 허브도 채취해야되고.
336
00:23:49,212 --> 00:23:50,912
나 없어도...
337
00:23:50,948 --> 00:23:52,914
둘이 대화 하세요.
338
00:23:58,221 --> 00:24:00,255
쟤가 어떤의도인지 잘알겠네요...
339
00:24:00,290 --> 00:24:02,123
그래도 좋은 의도로 그런거겠죠.
340
00:24:09,589 --> 00:24:12,200
제가 통제불능상태라고 말하던가요?
341
00:24:12,235 --> 00:24:14,058
제가 아이비에게 연락한겁니다
342
00:24:14,079 --> 00:24:16,079
지난번 약속시간에도 안나오셔서.
343
00:24:17,790 --> 00:24:19,074
잘마실게요.
344
00:24:19,109 --> 00:24:21,176
아이비가 무슨일이 있었는지 말해줬어요.
345
00:24:26,341 --> 00:24:28,308
지난주에 식당에서 있었던
살인사건에대해.
346
00:24:37,094 --> 00:24:40,199
아이비가 제가 그사람을 죽인걸 말했나요?
347
00:24:44,067 --> 00:24:47,102
로저는 그때 살아있었어요...
348
00:24:47,137 --> 00:24:49,260
제가 발견했을때만 해도.
349
00:24:49,291 --> 00:24:51,893
저는 도와주려고 했었어요. 근데...
350
00:24:56,751 --> 00:24:58,189
VINCENT: 알리,
351
00:24:58,228 --> 00:24:59,374
당신은 그사람을 죽인게 아니에요.
352
00:24:59,408 --> 00:25:02,209
그를 도와주려고 했던것 뿐이에요.
353
00:25:02,229 --> 00:25:05,097
그게 사실이에요, 그리고 경찰도
정확히 그렇게 알고 있고요.
354
00:25:08,058 --> 00:25:10,058
경찰이요.
355
00:25:10,093 --> 00:25:12,511
그들은 저를 의심했어요.
356
00:25:12,543 --> 00:25:15,864
용의선상에 올렸었다구요.
357
00:25:15,899 --> 00:25:18,199
그 식당직원, 이름이 뭐라고 했죠?
358
00:25:18,235 --> 00:25:20,269
피해자랑 싸웠다던 그사람?
359
00:25:20,301 --> 00:25:23,204
페드로 모랄레스요.
360
00:25:23,240 --> 00:25:26,007
그사람에대해 하실말씀
있으신가요?
361
00:25:26,043 --> 00:25:28,009
패드로는 살인자가 아니에요.
362
00:25:28,045 --> 00:25:30,751
네 근데, 아내분 증언에 따르면
363
00:25:30,782 --> 00:25:32,710
모랄레스씨가 피해자에게 칼을 겨눴다고 하더군요.
364
00:25:32,743 --> 00:25:35,116
피해자가 살해되기 수시간전에요.
365
00:25:36,887 --> 00:25:39,639
그건 로저가 먼저 패드로에게 시비를걸어서 그런거에요.
366
00:25:39,663 --> 00:25:41,823
로저가 패드로를 해고하라고 말했다고 하셨죠.
367
00:25:41,858 --> 00:25:43,538
지금까지 상황은, 그어떤 직접증거도
저희에겐 아직 없습니다만
368
00:25:43,582 --> 00:25:45,631
살해동기가 있다고 판단되구요
조사를 진행할겁니다.
369
00:25:45,655 --> 00:25:48,029
전 이 식당을 열었을때부터 패드로를
알아왔어요.
370
00:25:48,065 --> 00:25:49,355
그런 그런짓할 사람이 아니에요.
371
00:25:51,101 --> 00:25:54,574
모랄레스씨는 합법체류자인가요?
372
00:25:54,605 --> 00:25:56,538
미국시민인데요.
373
00:25:58,036 --> 00:25:59,652
VINCENT: 알리...
374
00:25:59,699 --> 00:26:02,371
지금 당신이 어떤기분인지
얘기해봐요.
375
00:26:08,051 --> 00:26:11,719
전, 저는 마치 정복당한 기분이에요.
376
00:26:14,328 --> 00:26:17,729
제 공포증들은 완벽하게 반응하고 있어요.
377
00:26:17,757 --> 00:26:21,663
제가 본능적으로 감지한것들이 진실이라는걸.
378
00:26:21,687 --> 00:26:25,033
제 모든것이 이걸 말해주고 있어요.
379
00:26:26,504 --> 00:26:29,405
세상이 진짜 미쳤다고.
380
00:26:29,434 --> 00:26:32,468
그리고 그 선거가 이걸 더 악화시켰어요.
381
00:26:32,471 --> 00:26:34,438
전 뭐든지 할 거에요
382
00:26:34,457 --> 00:26:36,524
내 가정을 지키기 위해서라면.
383
00:26:37,013 --> 00:26:39,047
HARRISON: 당신이 뭐가 필요한지 저는 정확히 알아요.
384
00:26:39,082 --> 00:26:42,016
MEADOW: 남편은 오바마대통령이 당선된 이후부터
총을 수집하기 시작했어요.
385
00:26:42,052 --> 00:26:43,689
HARRISON: 네. 언제 갑자기
386
00:26:43,720 --> 00:26:46,410
오바마정부가 총기소지권을 없애버릴지 모르니까요.
387
00:26:46,439 --> 00:26:49,891
전 이걸 좋아하는데, 이건 마치 감자칩같은 놈이에요
이해되요?
388
00:26:49,926 --> 00:26:51,159
하나 더 먹어야 직성이 풀리죠.
389
00:26:51,194 --> 00:26:53,128
아무리봐도 이거 남자 고추 같네.
390
00:26:58,935 --> 00:27:00,590
제가 총이 필요할거 같으세요?
391
00:27:00,629 --> 00:27:03,262
이게 다시 안전함을 느끼게 해줄
유일한 방법이에요.
392
00:27:03,293 --> 00:27:05,075
이건 어때요?
393
00:27:05,106 --> 00:27:07,876
워킹데드가 와도 막을 수 있을걸요
394
00:27:07,911 --> 00:27:09,801
AR-15, 풀탄창만 있으면요.
395
00:27:09,833 --> 00:27:11,880
아뇨
396
00:27:11,923 --> 00:27:14,354
제가 저렇게 큰걸 만지진
못할것 같아요.
397
00:27:14,385 --> 00:27:15,698
사람들이 저한테 늘 하는말이죠그거.
398
00:27:16,801 --> 00:27:19,245
여기요.
399
00:27:19,300 --> 00:27:22,771
여기중에 아무거나 가지셔도 되요...
400
00:27:22,807 --> 00:27:24,403
요거 빼고.
401
00:27:24,431 --> 00:27:27,533
이건 니콜키드먼이 영화 Cold Mountain.에서
쓰던 권총이랑 똑같은 모델이에요.
402
00:27:32,817 --> 00:27:34,717
알리.
403
00:27:34,752 --> 00:27:37,170
알리, 이건 당신답지 않아요.
404
00:27:37,186 --> 00:27:39,688
진지하게 말씀드리는데 이러면 안...
405
00:27:39,724 --> 00:27:41,834
알리...
406
00:27:41,881 --> 00:27:43,792
진지하게 말씀드리는데, 다시한번 생각해봐요.
407
00:27:43,794 --> 00:27:45,861
지금 그 말, 제 상담의사로서 말씀하시는건가요
408
00:27:45,897 --> 00:27:47,830
아니면 뻔한 리버럴들처럼 말씀하시는건가요?
409
00:27:47,865 --> 00:27:50,866
왜냐면 저도 그런식으로 처음엔
생각했었으니까요.
410
00:27:50,902 --> 00:27:53,569
이성적으로 바라보기 전까지는요.
411
00:27:54,739 --> 00:27:56,805
알겠어요.
412
00:27:56,841 --> 00:27:59,511
그럼 적어도 당신 아내한테는 말해야 되요.
413
00:27:59,543 --> 00:28:01,810
절대 안돼요.
414
00:28:01,846 --> 00:28:04,480
그리고 당신도 절대 이거 말하면 안돼요.
415
00:28:04,515 --> 00:28:06,782
이건 의사와 환자간의 비밀유지조항에 있는거에요.
416
00:28:09,587 --> 00:28:11,520
그렇죠.
417
00:28:16,827 --> 00:28:18,727
전화하세요.
418
00:28:26,837 --> 00:28:29,438
그래서, 어떤상황 같아요?
419
00:28:29,473 --> 00:28:31,473
뭐, 그동안 겪은걸 생각해보면
420
00:28:31,509 --> 00:28:33,575
집을 요새화 하는건
421
00:28:33,611 --> 00:28:35,711
정상적인 범주의 반응인것 같아요.
422
00:28:35,746 --> 00:28:37,713
그냥 대비하는거죠.
423
00:28:37,748 --> 00:28:39,848
이 상황들이 통제 가능하다고
느끼고 싶게끔.
424
00:28:39,884 --> 00:28:42,584
그럼... 걱정할건 특별히 없죠?
425
00:28:42,620 --> 00:28:44,520
뭐...
426
00:28:44,555 --> 00:28:48,490
아이비가 광장공포증 초기증세가 아닌가
싶네요
427
00:28:48,526 --> 00:28:49,988
계속 주시했거든요.
428
00:28:50,019 --> 00:28:51,794
전 그건 몰랐는데.
429
00:28:51,829 --> 00:28:53,696
우리중 한명은 일하러 가야돼서.
430
00:28:53,731 --> 00:28:55,497
그치만 제가...
431
00:28:55,533 --> 00:28:56,832
제가 유모를 풀타임으로 고용했으니까요,
432
00:28:56,867 --> 00:28:58,541
아마 그게 좀 도움될지 모르겠네요.
433
00:29:02,840 --> 00:29:06,575
그리고 혹시 저한테 해줄
말씀같은거 없나요?
434
00:29:08,779 --> 00:29:11,480
네, 아직까진 없어요.
435
00:29:11,515 --> 00:29:14,750
완전히 확신이 있어보이진 않네요...
436
00:29:16,454 --> 00:29:18,421
이게 지금 제가 할 수 있는 전부에요.
437
00:29:20,108 --> 00:29:21,591
고마워요.
438
00:29:39,447 --> 00:29:41,677
이런걸 하다니, 믿을수가 없어.
439
00:29:41,712 --> 00:29:43,512
난 네가 걱정되서 그런거야.
440
00:29:43,547 --> 00:29:44,580
그래.
441
00:29:44,615 --> 00:29:46,715
그렇겠지.
442
00:30:08,973 --> 00:30:11,540
♪ ♪
443
00:30:31,140 --> 00:30:32,761
KAI: 안녕하세요, 아주머니.
444
00:30:32,797 --> 00:30:33,929
아가씨신가.
445
00:30:33,964 --> 00:30:35,057
뭐라고 불러야 할지 모르겠네요.
446
00:30:35,070 --> 00:30:37,036
요새 저는 뭐든 모욕적으로 들리거든요.
447
00:30:38,769 --> 00:30:41,937
나 당신봤어 TV에서. 그래.
448
00:30:41,972 --> 00:30:46,608
그리고 당신이 나랑 내 아내한테
라떼를 뿌렸떤 그 개새끼지.
449
00:30:46,644 --> 00:30:47,943
내말맞지?
450
00:30:47,978 --> 00:30:49,845
아 그게 그쪽이었나요?
451
00:30:49,880 --> 00:30:51,580
정말 죄송했어요.
452
00:30:51,615 --> 00:30:53,749
제가 실수가 하도 많아서요.
오죽하면...
453
00:30:53,784 --> 00:30:54,972
기름손으로 불리겠어요.
454
00:30:54,975 --> 00:30:56,952
그날은 사고가 아니었던것 같은데.
455
00:30:56,987 --> 00:30:59,688
그쪽도 살면서 실수 한두개는 했을 것 같은데요
456
00:30:59,723 --> 00:31:02,825
용서받길 원하면서 말이죠.
457
00:31:02,860 --> 00:31:05,561
왜 오셨죠?
458
00:31:05,596 --> 00:31:07,563
제가 시의원에 출마합니다.
459
00:31:07,598 --> 00:31:10,499
제 바램은 단지 선거에서 당선되고
당신이 나를
460
00:31:10,534 --> 00:31:12,701
이 동네을 완전히 바꿔놓은 사람으로
기억해주었으면 하는겁니다.
461
00:31:12,736 --> 00:31:15,537
잔혹하게 두들겨 맞거나 모욕당한 사람이 아니고
462
00:31:15,573 --> 00:31:17,906
우연히 당신들에게 라떼를 쏟은 사람도 아닌.
463
00:31:17,942 --> 00:31:20,742
아시겠지만, 주변인들은 모욕당한 사람에게
어떤방식으로든
464
00:31:20,778 --> 00:31:22,911
자기 자신을 스스로 구원할 기회를
주어야 한다고 생각합니다.
465
00:31:22,947 --> 00:31:26,482
그렇지 않는다면 그는 더 깊은 어둠속으로
빨려들어갈 겁니다.
466
00:31:26,517 --> 00:31:28,917
1차대전 후 독일이 그랬던 것 처럼요.
467
00:31:28,953 --> 00:31:32,855
혹시 제가 들어가서 직접 제 생각을
말씀드려도 괜찮을까요?
468
00:31:32,890 --> 00:31:34,331
아뇨.
469
00:31:34,347 --> 00:31:35,891
안돼요.
470
00:31:35,926 --> 00:31:39,528
진정으로 안전하다고 느꼈던게
언제였나요?
471
00:31:39,563 --> 00:31:42,261
겁에 안질렸던게 언제였는지 잊어버린 것 처럼
오래전 아닌가요
472
00:31:42,297 --> 00:31:44,297
늘 불안하시죠?
473
00:31:44,344 --> 00:31:46,869
미안해요,근데...시의원이 되신다면
474
00:31:46,904 --> 00:31:48,770
하실려는게 뭐죠?
475
00:31:48,806 --> 00:31:51,336
혹시 이 사실을 알고 계신가요?
476
00:31:51,344 --> 00:31:52,908
폭력등 강력범죄의 40%이상이
477
00:31:52,943 --> 00:31:54,877
불법이민자들에 의해 이뤄진다는 사실을요?
478
00:31:54,912 --> 00:31:56,812
그리고 그들의 살인과 강간 범행률은
479
00:31:56,847 --> 00:31:58,747
훨씬 더 높다는 사실 알고 계신가요?
480
00:31:58,782 --> 00:32:01,917
그건, 그건 사실이 아닌것 같은데요.
숫자가 좀 과장됐어요.
481
00:32:01,952 --> 00:32:04,586
그 정보는 어디서 구하신거죠?
482
00:32:04,622 --> 00:32:06,822
페이스북이죠.
483
00:32:06,857 --> 00:32:09,458
페이스북이요.
484
00:32:09,493 --> 00:32:12,928
됐어요. 그리고, 아마 그쪽 팩트체크를
다시한번 해보셔야 될 것 같네요.
485
00:32:12,963 --> 00:32:15,401
더이상 당에 연연하지 마십시오. 선생님
486
00:32:15,440 --> 00:32:17,766
이건 그냥...아가씨,
이건그냥...그들과 당신 그리고
487
00:32:17,793 --> 00:32:21,462
당신편에 서려는 나같은사람의 일입니다.
488
00:32:21,505 --> 00:32:23,705
저는 사람들과 사이좋게 지내는데
관심이 있어요,
489
00:32:23,741 --> 00:32:25,707
다른사람들을 서로 만나고,
490
00:32:25,743 --> 00:32:26,875
다리를 연결하는거요,
491
00:32:26,911 --> 00:32:28,282
장벽이 아니라.
492
00:32:31,515 --> 00:32:32,939
당신 뒤에 뭐가 있는데요?
493
00:32:35,619 --> 00:32:37,586
이 문은 새거군요.
494
00:32:39,623 --> 00:32:40,856
단단하구요.
495
00:32:40,891 --> 00:32:43,430
왜 이런 단단한 새문이 필요하십니까?
496
00:32:43,451 --> 00:32:46,452
완전 철창같은데?
497
00:32:46,485 --> 00:32:49,598
왜 문안에서 답하는데
칼이 필요하신거죠?
498
00:32:49,633 --> 00:32:51,800
뭐 칼이랑 문을 죄다 녹여서
499
00:32:51,835 --> 00:32:53,819
다리라도 지으실라고?
500
00:32:56,540 --> 00:32:58,740
지금 당장 나가주세요.
501
00:32:58,776 --> 00:33:00,842
음. 지금 밖이 너무 더워서 그런데
502
00:33:00,878 --> 00:33:02,678
- 물한잔만 주시겠어요? 제발요?
- 안돼요.
503
00:33:02,713 --> 00:33:03,879
아뇨. 주기 싫어요.
504
00:33:03,914 --> 00:33:05,238
전화 한통만 써도 될까요?
505
00:33:05,270 --> 00:33:07,098
차가 고장나서 그래요. 제발 좀, 예?
506
00:33:07,119 --> 00:33:09,252
내 사유지에서 당장 나가요.
507
00:33:09,273 --> 00:33:12,040
화장실좀 쓸 수 없을까요? 저 다친거 안보이세요?
508
00:33:12,074 --> 00:33:13,418
저는 취약계층 아닌가요?
509
00:33:13,426 --> 00:33:15,524
경찰을 부를거에요!
510
00:33:15,559 --> 00:33:17,726
얼음위에 서있는거야...
511
00:33:17,761 --> 00:33:20,275
언제든 그들의 표적이 당신이 될 수 있어.
512
00:33:22,900 --> 00:33:26,835
경찰이 우리집에 왔어요, 계속 묻는데...
나를 마치
513
00:33:26,870 --> 00:33:28,770
용의차처럼 취급했어요.
514
00:33:28,806 --> 00:33:30,672
내 딸까지 겁줬다구요.
515
00:33:30,708 --> 00:33:31,907
내 주민등록 등본을 보여달라는데.
516
00:33:31,942 --> 00:33:33,809
난 샌디에고에서 태어났다구요.
517
00:33:33,844 --> 00:33:35,510
알았어, 알았어요.
518
00:33:35,546 --> 00:33:37,275
진정해요.
519
00:33:37,306 --> 00:33:39,881
난 이 식당 다시 되찾는데
520
00:33:39,917 --> 00:33:41,683
집 담보로 대출을 두번이나 받았어요.
521
00:33:41,719 --> 00:33:44,835
그때 여기있는 모든걸 다 길거리에
내놨었다구요...
522
00:33:54,765 --> 00:33:56,965
저 믿잖아요, 아이비.
523
00:33:57,001 --> 00:33:58,834
제가 그러지 않았다는거 믿죠?, 그죠?
524
00:33:59,970 --> 00:34:01,903
페드로, 당신은 좋은사람이에요.
525
00:34:01,939 --> 00:34:04,520
여기 일하는 모두가 제 가족같은 사람이에요.
526
00:34:06,305 --> 00:34:08,439
요즘은 히스패닉으로 사는게 너무 무서워요.
527
00:34:12,075 --> 00:34:14,434
엄마가 나 안재워주겠지, 그치?
528
00:34:14,450 --> 00:34:16,785
내가 한다고 말씀드렸어.
너희 엄마는 보안시스템을 점검한다고 했거든.
529
00:34:16,820 --> 00:34:19,621
내가 뭐 껴안아주거나 그런 멍청한짓
안해줘도 되지?
530
00:34:19,657 --> 00:34:20,822
그렇지?
531
00:34:20,858 --> 00:34:21,923
응.
532
00:34:21,959 --> 00:34:24,593
좋아. 잘자렴.
533
00:34:24,628 --> 00:34:26,828
누나.
534
00:34:26,864 --> 00:34:30,666
우리 새끼손가락 그거 한번
더 해도 좋을것 같아.
535
00:34:30,692 --> 00:34:31,985
왜?
536
00:34:32,018 --> 00:34:35,771
난 그사람들이 다시 올까봐 걱정되거든.
537
00:34:35,806 --> 00:34:38,179
내 꿈속에서 말야.
538
00:34:38,218 --> 00:34:41,843
난 내가 꿈을 꾸는건지 깨어있는건지도
잘 모르겠어.
539
00:34:41,879 --> 00:34:44,507
음, 정 모르겠다면 한번 물어보지 그래.
540
00:35:04,902 --> 00:35:06,868
- Oh, my God.
- Jesus.
541
00:35:06,904 --> 00:35:10,806
평소보다 더 긴장하신것 같네요.
542
00:35:16,814 --> 00:35:18,680
내가 이약을 먹어야 되서.
543
00:35:20,884 --> 00:35:23,785
아이비한테 먹기로 약속했어,
근데 먹고싶지가 않아.
544
00:35:25,823 --> 00:35:28,490
흐리멍텅해지거든.
545
00:35:29,642 --> 00:35:32,114
긴장을 푸는 다른방법이 또 있어요.
546
00:35:32,137 --> 00:35:33,862
뭐? 명상같은거?
547
00:35:35,766 --> 00:35:37,247
나도 다 해봤어.
548
00:35:37,286 --> 00:35:40,736
전 그것보단 레드와인이나
549
00:35:40,771 --> 00:35:42,938
따뜻한 목욕을 생각했는데.
550
00:36:12,379 --> 00:36:14,546
이런것까지 할필요는 없어.
551
00:36:14,587 --> 00:36:16,705
괜찮아요.
552
00:36:18,344 --> 00:36:20,475
열이 오르네요.
553
00:36:32,182 --> 00:36:34,784
- 여기서부턴 내가할게.
- 그러세요.
554
00:36:34,825 --> 00:36:37,261
딱 됐어요.
555
00:36:37,273 --> 00:36:39,273
전 오즈 자는거 확인해볼게요.
556
00:37:22,302 --> 00:37:23,505
내말 맞죠?
557
00:37:23,540 --> 00:37:26,475
딱 맞죠?
558
00:37:26,510 --> 00:37:28,844
윈터.
559
00:37:30,130 --> 00:37:32,581
약간 앞으로 숙여보세요.
560
00:37:34,952 --> 00:37:36,912
오지가 찾으면 어쩌려고?
561
00:37:36,933 --> 00:37:38,857
자는것 같던데요. 다 들리니까.
562
00:37:38,889 --> 00:37:40,373
어서요.
563
00:37:40,412 --> 00:37:42,512
긴장 좀 풀자구요.
564
00:37:51,835 --> 00:37:54,769
느낌이 어때요?
565
00:37:54,805 --> 00:37:57,706
엄청 좋아.
566
00:37:57,741 --> 00:37:59,608
좋네요.
567
00:37:59,643 --> 00:38:01,843
그냥 긴장을 좀 푸시구요.
568
00:38:01,879 --> 00:38:03,508
다 풀어버리세요.
569
00:38:27,349 --> 00:38:28,581
긴장하지 마세요.
570
00:38:28,598 --> 00:38:31,965
당신 아내에겐 약 안먹었다고 말 안할게요.
571
00:38:31,995 --> 00:38:34,161
이건 우리 둘만의 일이에요.
572
00:38:39,783 --> 00:38:41,716
뭐지? 젠장
573
00:38:47,891 --> 00:38:50,559
이거 꿈인가요?
574
00:38:50,594 --> 00:38:52,694
아니면 아저씨 진짜에요?
575
00:38:52,729 --> 00:38:54,596
이거 꿈이야.
576
00:39:13,371 --> 00:39:15,597
- 오즈 확인해봤어? 괜찮아?
- 곯아떨어졌어요.
577
00:39:15,602 --> 00:39:17,569
봤어요? 지금 동네 전체가 다 정전이에요.
578
00:39:17,581 --> 00:39:20,109
응 봤어. 양초 불 붙이는것좀 도와줘.
양이 얼마나 될지 모르겠는데.
579
00:39:20,111 --> 00:39:22,178
각 방에 두개씩은 해야될 것 같아.
580
00:39:22,213 --> 00:39:24,956
HARRISON: 레즈비안부부!
581
00:39:24,992 --> 00:39:26,292
우리 공격당했어요.
582
00:39:26,354 --> 00:39:28,451
- 뭐라구요?
- 이 정전이요. 이거 테러에요.
583
00:39:28,486 --> 00:39:31,034
방금 라디오에서 8개주가 동시에 정전되었다고
했어요.
584
00:39:31,065 --> 00:39:33,189
8개 주 전부 동시에.
이건 그냥 우연이 아니에요.
585
00:39:33,224 --> 00:39:35,191
전력소 일했던 제 친구가 말해준거에요.
586
00:39:35,226 --> 00:39:36,492
주 마다 안전장치같은게 엄청 많은데
587
00:39:36,494 --> 00:39:38,260
이건 우연이 아니에요.
588
00:39:38,296 --> 00:39:40,813
뭔가 큰 계획같은거나, 조직의 힘 없이는
불가능해요.
589
00:39:40,852 --> 00:39:42,872
러시아놈들일 수도 있고,
소말리아놈들이거나
590
00:39:42,874 --> 00:39:44,640
북한에 있는 미친새끼들일 수도 있어요.
591
00:39:44,688 --> 00:39:46,268
미친. 우리 어쩌면 좋아요?
592
00:39:46,295 --> 00:39:47,836
집안 문 모두 잠궈놓으시고.
593
00:39:47,860 --> 00:39:50,272
폭동이 일어날지도 몰라요
자,여기 촛불도 받으세요.
594
00:39:50,308 --> 00:39:52,274
친환경 벌집양초에요.
595
00:39:52,310 --> 00:39:53,576
불빛이 몇일간 계속 지속될거에요.
596
00:39:53,578 --> 00:39:56,145
최소 폭도들이 날뛰다가 잠잠해질 몇일동안만이라도
597
00:39:56,180 --> 00:39:57,446
꼭 집에 있으세요.
598
00:39:57,482 --> 00:40:00,282
제발 가지마세요!
599
00:40:00,318 --> 00:40:03,219
젠장.
600
00:40:03,254 --> 00:40:05,388
아이비.
601
00:40:09,660 --> 00:40:12,361
윈터 뭐하는거야?
602
00:40:12,397 --> 00:40:14,563
뭐하는건데?
603
00:40:14,599 --> 00:40:16,432
폭동이 날거라고 했잖아요.
난 가만히 앉아서
604
00:40:16,434 --> 00:40:18,334
개자식들이 내 창문을 부수고 물건을
가져가게 안놔둘거에요.
605
00:40:18,336 --> 00:40:19,568
그사람이 하는말 들었잖아.
606
00:40:19,604 --> 00:40:21,404
밖에 나가면 안돼. 위험하다고.
607
00:40:21,439 --> 00:40:23,239
난 집에 가야되요. 내 노트북이 거기있어요,
608
00:40:23,274 --> 00:40:24,540
내 식기들, 내 인생 전부들이.
609
00:40:24,575 --> 00:40:26,105
그런거야 다시 다 사면 되는거야.
610
00:40:26,128 --> 00:40:27,476
여기 있어야만 돼.
611
00:40:27,512 --> 00:40:29,412
여기는 안전하다고. 제발.
612
00:40:29,447 --> 00:40:31,925
제발. 오즈는 널 필요로해, 난 네가 필요해.
613
00:40:31,964 --> 00:40:33,416
모든일이 당신중심으로 돌아가는건 아니에요.
614
00:40:33,451 --> 00:40:36,585
윈터... 제발 가지마.
615
00:40:36,621 --> 00:40:39,636
제발 가지마!
616
00:40:51,369 --> 00:40:56,238
아이비. 아이비. 아이비. 아이비.
617
00:40:59,477 --> 00:41:01,705
응, 자기야. 거기도 전기 나갔어?
618
00:41:01,737 --> 00:41:04,313
응. 응. 아이비.
619
00:41:04,348 --> 00:41:07,149
이거 러시아놈들이나 IS놈들이면 어떻게해?
620
00:41:07,185 --> 00:41:09,318
알았어 진정해. 진정하고
621
00:41:09,353 --> 00:41:11,320
진정해야돼. 지금
너 너무 흥분해있어.
622
00:41:11,355 --> 00:41:13,943
내가 어떻게 진정해.
우린 고립됐어.
623
00:41:13,982 --> 00:41:17,493
우리 고립되었다고.
폰 배터리도 곧 나갈거야
624
00:41:17,528 --> 00:41:19,195
집에 언제 올건데?
625
00:41:19,230 --> 00:41:20,529
그게, 나도 잘 모르겠어, 왜냐면
626
00:41:20,531 --> 00:41:23,098
냉장고 발전기를 빨리 돌려야 되거든.
안그러면 요리재료들이 모두 썩을거야.
627
00:41:23,134 --> 00:41:24,691
나 냉동창고에 넣어놨었잖아. 응? 그리고...
628
00:41:24,693 --> 00:41:26,335
나 진짜 마비되는것 같은 기분이야.
629
00:41:26,370 --> 00:41:28,270
제발. 난 네가 필요해.
630
00:41:30,374 --> 00:41:32,341
아이비?여보세요?
631
00:41:32,376 --> 00:41:35,544
젠장!
632
00:41:35,580 --> 00:41:37,379
너무 냉정했나?
633
00:41:37,415 --> 00:41:39,617
- 내가 너무 모질게 군건가?
- PEDRO: 아뇨.
634
00:41:39,659 --> 00:41:42,493
나도 내 아내한테 그렇게 말해요.
635
00:41:45,772 --> 00:41:48,439
알리 폰 베터리가 나간것 같아. 음,
636
00:41:48,467 --> 00:41:51,961
부탁하나만 해도, 음...
637
00:41:52,003 --> 00:41:53,936
이 충전기좀 우리집에 가져다 줄래요?
638
00:41:55,562 --> 00:41:58,776
아니다, 이거 전부다 좀 가져다 줄 수 있어요?
639
00:41:58,811 --> 00:42:01,445
물도 가져올게요.
640
00:43:19,325 --> 00:43:21,291
젠장.
641
00:43:23,429 --> 00:43:24,595
제발 좀.
642
00:43:27,299 --> 00:43:30,501
백업 배터리가 분명히 있다고 했는데
643
00:43:30,536 --> 00:43:32,436
젠장!
644
00:43:42,381 --> 00:43:44,281
Oh, my God.
645
00:43:44,316 --> 00:43:46,283
Oh, my God.
646
00:44:39,505 --> 00:44:41,605
오지, 일어나! 어서,
애기야. 일어나야돼!
647
00:44:41,640 --> 00:44:43,307
- 벌써 아침이에요?
- 아니. 어서.
648
00:44:43,342 --> 00:44:46,262
- 내 안경.
- 자. 어서 써, 오지.
649
00:44:46,286 --> 00:44:48,579
- 일로.
- 괜찮아.
650
00:44:48,614 --> 00:44:51,415
- 우리 어디가는데요?
- Shh!
651
00:44:51,450 --> 00:44:52,616
오지, shh!
652
00:44:54,653 --> 00:44:56,553
빨리, 내 손 잡아.
653
00:44:56,589 --> 00:44:58,422
- 그거 총이에요? 나 무서워요 엄마.
- Shh!
654
00:44:58,457 --> 00:44:59,737
오지 제발, 다른 말 하지마.
655
00:44:59,758 --> 00:45:02,392
괜찮아, 괜찮아.
656
00:45:02,428 --> 00:45:03,594
어서. 여기로.
657
00:45:08,079 --> 00:45:09,458
그래 여기.
658
00:45:12,471 --> 00:45:15,372
오지, 엄마 말 똑똑히 들어야 돼.
659
00:45:15,407 --> 00:45:16,607
- 네.
- 알았지?
660
00:45:16,642 --> 00:45:18,191
- 네.
- 그래.
661
00:45:18,230 --> 00:45:20,451
내가 이 문을 열면...
662
00:45:20,479 --> 00:45:21,645
바로 달려나가야돼.
663
00:45:21,680 --> 00:45:23,680
최대한 빨리 뛰어서 도망쳐야돼.
664
00:45:23,716 --> 00:45:26,042
알았지, 우리는 이웃집으로 가는거야.
665
00:45:26,066 --> 00:45:28,385
그리고 절대 엄마 손 놓치면 안돼.
666
00:45:28,420 --> 00:45:30,454
- 알았니?
- Mm-hmm.
667
00:45:30,489 --> 00:45:32,456
할 수 있지?
668
00:45:50,553 --> 00:45:55,451
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --