1 00:00:03,113 --> 00:00:05,347 Episode702: Don't Be Afraid of the Dark 2 00:00:05,348 --> 00:00:06,566 한글번역: 후안볼사 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,601 ALLY: 아이비, 방금 소리 들었어? 4 00:00:19,637 --> 00:00:21,370 아이비? 5 00:00:29,513 --> 00:00:32,414 - (Trump speaking on TV) - 광대가 또 왔어 6 00:00:32,449 --> 00:00:33,549 침대에 나랑 같이 있었다고! 7 00:00:33,584 --> 00:00:35,706 하지마! 우린 경찰을 불러야돼! 8 00:00:35,737 --> 00:00:37,081 오즈가 윗층에 있어! 9 00:00:38,722 --> 00:00:40,522 아이비... 10 00:00:43,561 --> 00:00:45,327 내 뒤에 붙어있어. 11 00:00:52,835 --> 00:00:54,901 어디있는데? 12 00:00:56,674 --> 00:00:58,407 괜찮아. 13 00:00:58,442 --> 00:00:59,508 열지마. 14 00:01:16,831 --> 00:01:17,930 연다. 15 00:01:17,960 --> 00:01:19,394 어디있어? 16 00:01:19,430 --> 00:01:21,496 바로 여기에 있었어. 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,343 저기. 18 00:01:34,378 --> 00:01:36,778 저기 숨어있을지도 몰라. 저기 안에. 19 00:01:54,732 --> 00:01:56,698 이게... 20 00:01:56,734 --> 00:01:59,401 이게 이러면...안되는데... 21 00:02:00,604 --> 00:02:03,472 이게 내 상상이었을리가 없어. 22 00:02:06,319 --> 00:02:08,353 미안해. 23 00:02:10,714 --> 00:02:13,690 이걸 얼마나 더 견딜 수 있을지 나도 잘 모르겠어. 24 00:02:25,663 --> 00:02:29,711 이리와. 괜찮아. 25 00:02:34,638 --> 00:02:37,306 뭔가 잘못되어가고 있나봐. 26 00:02:37,341 --> 00:02:38,774 내가... 27 00:02:42,349 --> 00:02:45,950 이젠 뭐가 현실인지 나도 모르겠어. 28 00:02:48,352 --> 00:02:50,419 내가 현실이야. 29 00:02:53,424 --> 00:02:54,723 너도 현실이고. 30 00:02:58,395 --> 00:03:00,662 우리가 함께하고 있다는게... 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,434 이게 진짜야. 32 00:03:21,618 --> 00:03:24,453 ♪ ♪ 33 00:03:41,638 --> 00:03:43,338 어? 34 00:04:11,435 --> 00:04:13,702 소리 질러바... 35 00:04:13,737 --> 00:04:16,405 바로 주길꺼야... 36 00:05:08,425 --> 00:05:10,592 OZ: 엄마! 37 00:05:15,952 --> 00:05:18,483 오즈, 오즈. 38 00:05:18,507 --> 00:05:20,888 일어나 얘야, 넌 악몽을 꾼거야. 39 00:05:20,923 --> 00:05:22,647 - 오즈, 일어나. 40 00:05:22,679 --> 00:05:23,891 괜찮아, 애기야. 41 00:05:23,926 --> 00:05:24,992 그래, 됐어. 42 00:05:25,027 --> 00:05:26,272 괜찮아. 43 00:05:26,304 --> 00:05:27,995 이제 다 괜찮아. 애기야. 44 00:05:29,699 --> 00:05:31,957 광대들이 날 죽이려고 했어요. 45 00:05:33,736 --> 00:05:36,637 -이리 와. -엄마 말구요. 46 00:05:36,672 --> 00:05:38,606 - 엄마. - 그래. 47 00:05:38,641 --> 00:05:39,974 괜찮아. 48 00:05:40,009 --> 00:05:41,909 응. 49 00:05:44,571 --> 00:05:46,671 ♪ ♪ 50 00:06:16,946 --> 00:06:18,913 ♪ ♪ 51 00:06:42,872 --> 00:06:44,839 ♪ ♪ 52 00:06:48,207 --> 00:06:53,645 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 53 00:06:55,921 --> 00:06:58,663 끔찍한 폭행사건이 핸드폰 영상에 찍혔습니다. 54 00:06:58,696 --> 00:07:01,051 미시건의 작은 마을에서 벌어진 이 기괴한 범죄는 55 00:07:01,073 --> 00:07:04,179 예상치 못한 방향으로 번졌습니다. 56 00:07:04,225 --> 00:07:06,115 정치적 이슈로 말이죠. 57 00:07:06,154 --> 00:07:09,638 지역 주민 카이앤더슨은 일주일전 오늘, 58 00:07:09,673 --> 00:07:11,707 이주노동자들에게 지역 철물점 주차장에서 59 00:07:11,742 --> 00:07:13,775 집단으로 폭행당했습니다. 60 00:07:13,811 --> 00:07:16,712 이 폭행장면은 윌튼부부에 의해 촬영되었고 61 00:07:16,747 --> 00:07:19,715 저희 채널7은 단독으로 이 영상을 입수했습니다. 62 00:07:19,750 --> 00:07:22,401 HARRISON: 영상속에 장면은 실제로 목격했던것에 비하면 아무것도 아니에요. 63 00:07:22,416 --> 00:07:24,374 현대기술에 감사해야겠네요. 64 00:07:24,391 --> 00:07:26,625 전 이게 그 폭행범들의 죄를 입증하는데 도움이 되었으면 합니다. 65 00:07:26,643 --> 00:07:28,206 NEWSWOMAN: 폭행범들은 현장에서 체포되어 66 00:07:28,237 --> 00:07:31,331 현재 ICE구금시설에 구속되어 있으며 관련당국의 결정을 기다리고 있습니다. 67 00:07:31,356 --> 00:07:32,992 이들은 재판을 받거나 68 00:07:33,031 --> 00:07:35,221 즉각추방조치 될 수 있지만 아직 결정되지 않았습니다. 69 00:07:35,256 --> 00:07:36,555 KAI: 저는 역겨움을 느끼고 있으며 70 00:07:36,591 --> 00:07:38,591 분노하고 있습니다. 71 00:07:38,626 --> 00:07:42,428 트럼프 대통령이 불법이주노동자들을 범죄자에 강간범이라 말했을때, 72 00:07:42,463 --> 00:07:45,498 그는 PC전사들에 의해 잔혹하게 공격받았습니다. 73 00:07:45,533 --> 00:07:47,533 (on TV): 저는 이 동네에서 자랐습니다, 74 00:07:47,568 --> 00:07:49,568 그리고 저는 우리 지역사회가 안전했을때를 똑똑히 기억합니다, 75 00:07:49,604 --> 00:07:51,504 하지만 지금 우리동네는 더이상 안전하지 않아요. 76 00:07:51,539 --> 00:07:54,406 제 얼굴을 보세요. 77 00:07:54,442 --> 00:07:56,642 이 얼굴을 좀 보시라구요! 미시건 주민 여러분! 78 00:07:56,677 --> 00:07:58,344 더이상 불평만 하고있지 않을겁니다. 79 00:07:58,379 --> 00:08:00,279 그게 제가 지금 이 시청앞에 서있는 이유입니다. 80 00:08:00,314 --> 00:08:02,381 제출서류들을 준비해왔고 저는 공식적으로 81 00:08:02,416 --> 00:08:06,218 시의회의 의원재보궐 선거에 출마할것을 선언합니다. 82 00:08:07,488 --> 00:08:10,389 시의원이었던 챙씨의 비극적인 살인에의해 생긴 공석을 매꾸는 선거죠. 83 00:08:12,238 --> 00:08:15,160 그냥 카이 앤더슨에게 투표해주세요. 84 00:08:15,196 --> 00:08:17,429 지역사회의 공포를 없앨 카이앤더슨에게 투표하세요. 85 00:08:17,465 --> 00:08:19,365 아직도 그들은 길거리를 활보하고 있습니다. 86 00:08:19,400 --> 00:08:21,534 NEWSWOMAN: 그의 선거운동은 이제 막 시작한 듯 보입니다. 87 00:08:21,569 --> 00:08:24,136 채널7뉴스, 비벌리 호프입니다. 88 00:08:24,171 --> 00:08:25,571 밥, 나오세요. 89 00:08:51,566 --> 00:08:53,532 ♪ ♪ 90 00:09:21,295 --> 00:09:23,262 ♪ ♪ 91 00:09:57,365 --> 00:09:59,331 - HARRISON: 뭐때문에 그러시죠? - Uh... 92 00:10:19,405 --> 00:10:22,072 여러분, 오늘밤은 상당히 까다로울 겁니다. 93 00:10:22,093 --> 00:10:25,194 관절에 기름칠들 하시구요, 아이비가 일찍 퇴근했기때문에 94 00:10:25,229 --> 00:10:27,235 그말의 의미는 모든 조리대를 깨끗이 청소하고, 95 00:10:27,261 --> 00:10:28,594 모든 음식들을 30분내로 다 준비해야 된다는겁니다. 96 00:10:28,629 --> 00:10:31,296 식당 오픈시간 전까지요. 아이비가 없을땐 제가 주방을 책임집니다. 97 00:10:31,332 --> 00:10:32,464 그말은 제가 말을 하면, 98 00:10:32,500 --> 00:10:34,633 당신은 들어야 된다는거야. 페드로. 99 00:10:34,669 --> 00:10:36,602 또한 그말은 주방에선 오직 영어로만 대화한다는걸 의미합니다. 100 00:10:36,637 --> 00:10:38,912 우리들의 소통을 원활히 하기 위해서요. 101 00:10:38,937 --> 00:10:40,036 좆까세요. 102 00:10:40,052 --> 00:10:42,675 좆까! 그딴 맥시칸 양아치짓은 103 00:10:42,709 --> 00:10:45,245 내 주방에선 절대 용납못해. 이걸로 니 엉덩이를 뜨기전에 조심해. 104 00:10:45,253 --> 00:10:47,212 - 해봐, 병신아. - 영어로 하라고, 씨발! 105 00:10:47,248 --> 00:10:49,314 이봐! 진정해, 진정. 당신들 둘 왜그러는건데? 106 00:10:49,350 --> 00:10:51,316 둘다 그거 내려놔 당장. 107 00:10:52,483 --> 00:10:54,449 다시 하던일 해. 페드로. 108 00:10:56,398 --> 00:10:58,329 사장님, 저 개새끼 자르셔야 됩니다. 109 00:10:58,341 --> 00:11:01,342 난 이런시국에 이주노동자를 자르는짓은 안할거에요. 110 00:11:03,600 --> 00:11:04,702 아이비는 어딨어요? 111 00:11:10,379 --> 00:11:12,438 운좋은줄 알아라. 개년아. 112 00:11:20,548 --> 00:11:22,514 오즈? 113 00:11:22,550 --> 00:11:24,516 오즈. 114 00:11:33,184 --> 00:11:36,052 너 뭐, 오늘 나한테 말 안하기로했어? 115 00:11:36,087 --> 00:11:37,420 나 숙제해야돼. 116 00:11:37,455 --> 00:11:39,488 거짓말쟁이. 너 계속 나 무시하고 틱틱댔잖아. 117 00:11:39,524 --> 00:11:41,490 아까 하굣길에서부터. 118 00:11:43,461 --> 00:11:46,395 여기. 너 주려고 가져왔어. 119 00:11:46,431 --> 00:11:48,164 너희 엄마들한테 말만 하지마. 120 00:11:48,199 --> 00:11:49,265 봐, 오즈. 121 00:11:49,300 --> 00:11:50,466 우리 엄마들한테 뭐라고 말한거야 대체? 122 00:11:50,501 --> 00:11:52,201 그날 건넛편 집에서 일어났던 일 말야. 123 00:11:52,236 --> 00:11:53,626 엄마들은 내가 거짓말 하는줄 알잖아. 124 00:11:53,629 --> 00:11:56,105 아니, 그들은 네가 상상한거라고 믿고있어. 125 00:11:56,140 --> 00:11:57,260 그건 약간 다른거야. 126 00:11:57,275 --> 00:11:59,416 누나 지금 나 우습게 만들려는거야? 127 00:11:59,431 --> 00:12:02,044 오즈, 사람들은 자신이 믿고싶은걸 128 00:12:02,080 --> 00:12:03,379 믿는 경향이 있어. 129 00:12:03,414 --> 00:12:06,115 그러니까 그사람들이 믿고싶은게 뭔지 알아내서 130 00:12:06,150 --> 00:12:07,556 그사람들한테 주면 되는거야. 131 00:12:13,157 --> 00:12:14,390 뭐하는거야? 132 00:12:14,425 --> 00:12:16,392 너 겁에질렸구나. 133 00:12:21,532 --> 00:12:23,499 그사람들이 다시 돌아오면 어쩌지? 134 00:12:23,534 --> 00:12:27,006 진짜로 챙씨부부를 죽였던 사람들말야. 135 00:12:27,024 --> 00:12:29,224 그들은 널 노리고 다시오지 않을거야. 136 00:12:29,250 --> 00:12:30,850 그걸 누나가 어떻게 알아? 137 00:12:30,865 --> 00:12:32,569 난 분명히 봤어. 138 00:12:32,585 --> 00:12:34,552 하지만 아무도 진실을 모르잖아. 그렇지? 139 00:12:38,349 --> 00:12:40,316 새끼손가락 내봐. 140 00:12:40,351 --> 00:12:42,351 왜? 141 00:12:42,387 --> 00:12:44,353 신기한거 보여줄게. 142 00:12:44,389 --> 00:12:45,683 이게 널 도와줄거야. 143 00:12:45,722 --> 00:12:47,123 어서. 144 00:12:47,737 --> 00:12:49,190 새끼손가락에서 새끼손가락으로. 145 00:12:53,531 --> 00:12:55,297 우린 연결된거야, 오즈. 146 00:12:55,333 --> 00:12:57,433 살과 살이. 147 00:12:57,468 --> 00:12:59,168 만약 네가 거짓말하면, 148 00:12:59,203 --> 00:13:01,370 난 알 수 있어. 149 00:13:01,406 --> 00:13:03,372 너 건너편집의 일때문에 무서워 하고 있구나. 150 00:13:03,408 --> 00:13:06,175 아까 하굣길에 집에올때 넌 그쪽은 아예 쳐다보지도 못했어. 151 00:13:06,210 --> 00:13:09,178 난 우리가 다시 거기로 안갔으면 좋겠어. 152 00:13:10,415 --> 00:13:13,082 너 그집에 누구 이사온거 봤어? 153 00:13:13,117 --> 00:13:16,452 그걸보고 어떤기분이 들어? 154 00:13:16,487 --> 00:13:17,886 불안해. 155 00:13:17,902 --> 00:13:19,255 무서워. 156 00:13:19,290 --> 00:13:22,124 새끼손가락에서 새끼손가락으로. 157 00:13:22,160 --> 00:13:24,427 살에서 살로. 158 00:13:24,462 --> 00:13:27,363 이제 넌 너의 공포를 나에게 주는거야, 오즈. 159 00:13:27,398 --> 00:13:30,199 내가 네 대신 그 공포를 갖고있을게 160 00:13:30,234 --> 00:13:32,164 이건 우리 둘을 강하게 만들어줄거야. 161 00:13:36,956 --> 00:13:38,923 오즈? 162 00:13:41,279 --> 00:13:43,286 오지만디아스? 163 00:13:45,857 --> 00:13:47,185 오지? 164 00:13:49,169 --> 00:13:51,320 WINTER: 오즈는 옆에 새로 이사온 사람들과 같이 있어요. 165 00:13:51,355 --> 00:13:53,355 전 오즈 자켓좀 가지러 다시 온거구요. 166 00:13:55,159 --> 00:13:56,854 애가 혼자있다고? 167 00:13:56,893 --> 00:13:58,294 네. 그사람들 엄청 좋은사람들이에요. 168 00:13:58,329 --> 00:14:00,296 Oh, my God. 169 00:14:03,301 --> 00:14:05,334 오즈! 170 00:14:07,071 --> 00:14:08,237 Jesus Christ. 171 00:14:08,272 --> 00:14:11,078 오즈! 172 00:14:11,101 --> 00:14:12,308 - 굉장해. - 그렇지? 173 00:14:12,343 --> 00:14:14,922 오지! 오지, 그거 만지지마! 174 00:14:14,944 --> 00:14:16,811 벌에 쏘일 수 있어. 우리도 잘 모른다고 175 00:14:16,814 --> 00:14:18,414 네가 무슨 알러지를 갖고있는지. 이리와. 176 00:14:18,416 --> 00:14:20,382 아 괜찮아요. 걱정마세요. 얘들 안쏴요. 177 00:14:20,418 --> 00:14:21,898 자기들 벌집을 짓고있을땐 절대 안쏴요. 178 00:14:21,922 --> 00:14:23,641 엄마, 저 벌집들좀 봐요. 179 00:14:35,099 --> 00:14:36,730 MEADOW: 저분 괜찮아요? 180 00:14:36,753 --> 00:14:38,167 햇빛이 너무 뜨거워서 그런가. 181 00:14:40,204 --> 00:14:41,337 전 괜찮아요. 182 00:14:41,372 --> 00:14:42,471 반가워요, 전 해리슨이에요. 183 00:14:42,507 --> 00:14:44,891 해리슨 윌튼, 여긴 제 아내 메도우에요. 184 00:14:44,913 --> 00:14:46,319 죄송해요, 허락도 없이 괜히 아이에게 185 00:14:46,321 --> 00:14:48,511 우리가 키우는 양봉을 보여줘서. 186 00:14:48,546 --> 00:14:50,246 아이들이 이런걸 여간 좋아해야 말이죠. 187 00:14:50,281 --> 00:14:51,977 우리도 덩달아 아이가 되는 기분이라니까요. 188 00:14:53,243 --> 00:14:55,384 이 벌들이 안쏜다는걸 어떻게 알죠? 189 00:14:55,419 --> 00:14:58,354 캘리포니아에서 죽은 양봉업자에 관한 기사를 읽은적 있어요 190 00:14:58,389 --> 00:15:00,389 자기가 기르던 벌한테 쏘여서요. 191 00:15:00,424 --> 00:15:03,993 뭔가 끔찍한 일들이 벌어진 뉴스들은, 192 00:15:04,028 --> 00:15:06,061 알리가 절대 빼먹지 않고 읽어요. 193 00:15:06,097 --> 00:15:08,464 소개가 늦었네요. 저는 아이비 메이페어-리차드 입니다. 194 00:15:08,499 --> 00:15:11,909 그리고 여기는 굉장히 걱정많은 제 아내, 알리에요. 195 00:15:11,948 --> 00:15:14,203 정말 좋네요. 제가 늘 말했던거지만 196 00:15:14,238 --> 00:15:15,471 부동산값을 올리는 최고의 방법은 197 00:15:15,506 --> 00:15:18,140 레즈비언들을 이사오게 하는거거든요. 198 00:15:18,176 --> 00:15:19,475 책임감 있는 집주인들에, 199 00:15:19,510 --> 00:15:21,177 보통 두분중 한명은 손재주도 있죠. 200 00:15:21,212 --> 00:15:23,279 아마도 손재주쪽은 아이비씨일 것 같네요. 201 00:15:23,314 --> 00:15:25,883 일전엔 뭐때문에 오셨던거에요, 202 00:15:25,915 --> 00:15:27,383 스누피 팬츠 아가씨? 203 00:15:29,420 --> 00:15:31,153 어, 죄송해요, 전 그냥... 204 00:15:32,523 --> 00:15:35,391 죄송해요. 전 그냥... 조금 무서웠었어요. 205 00:15:35,426 --> 00:15:38,160 그 사고 이후에 얼마 안되서 누군가가 이사온다는게요. 206 00:15:38,196 --> 00:15:40,229 그 살해 후 자살한 사건 말하는거죠? 207 00:15:40,264 --> 00:15:42,031 무섭지! 208 00:15:44,068 --> 00:15:45,434 죄송해요. 우리는 이렇게 209 00:15:45,469 --> 00:15:47,436 웃고 넘겨야 기분이 나아지거든요. 210 00:15:47,471 --> 00:15:50,272 사실대로 말씀드리면, 이 사건을 뉴스로 보자마자 211 00:15:50,308 --> 00:15:51,856 우리는 이집 주인한테 전화를 걸었어요. 212 00:15:53,144 --> 00:15:55,511 챙씨부부가 세입자였어? 213 00:15:55,546 --> 00:15:57,279 전혀 몰랐는데. 214 00:15:57,315 --> 00:15:59,181 우리는 집주인이 이집을 팔고싶어 할거라는걸 215 00:15:59,217 --> 00:16:01,383 쉽게 알 수 있었어요. 216 00:16:01,419 --> 00:16:02,985 실제로 그랬구요. 217 00:16:03,020 --> 00:16:04,420 우리가 빚 문제가 좀 있어서요. 218 00:16:04,455 --> 00:16:07,223 강제집행 당했거든요 은행놈들한테. 219 00:16:07,242 --> 00:16:09,564 그게, 좀 힘들었었죠. 220 00:16:09,603 --> 00:16:10,712 근데 이집 주인들은 그냥 221 00:16:10,736 --> 00:16:12,328 저희랑 전세계약을 맺어버리더군요. 222 00:16:12,363 --> 00:16:15,331 와, 두분 굉장히... 223 00:16:15,366 --> 00:16:16,733 솔직하시네요. 224 00:16:16,764 --> 00:16:19,034 네, 뭐... 225 00:16:19,070 --> 00:16:21,370 그게 요새 세상돌아가는 추세 아닙니까? 226 00:16:21,405 --> 00:16:23,272 엄청 솔직해지기. 227 00:16:23,307 --> 00:16:25,374 아시죠? 극단주의자들, 228 00:16:25,409 --> 00:16:27,209 겁모르는 솔직함. 페이스북, 229 00:16:27,245 --> 00:16:28,793 트위터, 어쩌구 저쩌구. 230 00:16:28,824 --> 00:16:30,412 "모두 날 좀 보세요," 그죠? 231 00:16:30,448 --> 00:16:31,996 지나갈게요, 선생님. 232 00:16:32,035 --> 00:16:35,017 아까 물어보신거에 대답을 해드리면... 233 00:16:35,052 --> 00:16:37,386 벌집은 정말 완벽한 234 00:16:37,421 --> 00:16:40,806 자연의 조직이에요. 여기선 개개인 한명한명이 235 00:16:40,822 --> 00:16:44,087 100% 자신의 임무를 가지고 수행하거든요. 236 00:16:44,103 --> 00:16:46,662 여기선 어떤 불평도,싸움도 없어요. "나"라는 개념이 없는거에요. 237 00:16:46,701 --> 00:16:48,668 전 벌들을 존경해요. 238 00:16:52,026 --> 00:16:54,303 여러분 레모네이드 드실래요? 239 00:16:54,338 --> 00:16:56,405 전 그늘진곳으로 좀 가고싶어서요. 240 00:17:05,576 --> 00:17:09,426 이거 마실때마다 비욘세 앨범이 계속 생각나요. 241 00:17:09,465 --> 00:17:11,040 집안으로 와주셔서 고마워요. 242 00:17:11,075 --> 00:17:13,500 전 뜨거운 햇빛과 힘든 싸움중이거든요. 243 00:17:13,536 --> 00:17:16,236 사실 예전엔 안그랬어요. 절 베이컨인냥 햇빛에 태우곤 했죠. 244 00:17:16,272 --> 00:17:17,571 그러다가 피부암에 걸러버렸어요 245 00:17:17,606 --> 00:17:19,440 몇년된건데, 이후로 저는 절대 밖에 246 00:17:19,475 --> 00:17:21,442 10분이상 나가있지 않는답니다. 247 00:17:21,477 --> 00:17:23,277 흑색종이 아직 다 나은것도 아니구요. 248 00:17:23,312 --> 00:17:25,179 지구온난화 시대잖아요. 249 00:17:25,214 --> 00:17:27,147 우리 모두 피부암에 걸릴 수 있어요. 250 00:17:27,183 --> 00:17:28,549 그것때문에 직장까지 그만뒀어요. 251 00:17:28,584 --> 00:17:30,317 한 제약회사에 잠깐 다녔고요. 252 00:17:30,353 --> 00:17:33,520 지금은 자택근무를 하고있어요. 덕분에 온종일 인터넷쇼핑만 하지만요. 253 00:17:33,556 --> 00:17:35,493 니콜키드먼을 엄청 좋아하시나봐요? 254 00:17:35,516 --> 00:17:38,258 네 제일좋아해요. 우리부부는 미시건지부 니콜팬클럽의 255 00:17:38,294 --> 00:17:39,935 공동 부회장을 맡고 있어요. 256 00:17:39,975 --> 00:17:41,528 Big Little Lies?드라마 보셨죠? 257 00:17:41,564 --> 00:17:42,563 연기가 상상초월이었어요. 258 00:17:42,598 --> 00:17:44,365 여보... 259 00:17:44,400 --> 00:17:46,533 - 당신 게이인거 티나고있어. - 잠깐만요... 260 00:17:46,569 --> 00:17:48,014 게이시라구요? 261 00:17:48,053 --> 00:17:49,570 네. 262 00:17:49,605 --> 00:17:51,795 우리는 고등학교 절친이었고 한가지 맹세를 했었죠: 263 00:17:51,818 --> 00:17:54,641 만약 35살까지 결혼 못하면 둘이 결혼해버리기로. 264 00:17:54,677 --> 00:17:58,545 남편은 일주일에 하루를 디트로이트로 가서 보내요. 개인적인 뭔가하러... 265 00:17:58,581 --> 00:18:01,181 대신 저를 속이면서 하지 않기로 서로 약속했고 266 00:18:01,217 --> 00:18:02,831 또 HIV예방약도 주기적으로 먹기로 했죠. 267 00:18:02,870 --> 00:18:05,152 그리고, 메도우는 다른사람이 자길 만지는걸 싫어해요. 268 00:18:05,154 --> 00:18:08,389 피부암 때문에. 그래서... 269 00:18:08,424 --> 00:18:10,224 서로 원하는대로 된거죠. 270 00:18:12,328 --> 00:18:14,395 와, 정말 우리 271 00:18:14,430 --> 00:18:16,974 우리가 정말 이상한 소리만 계속 늘어놨네요 아닌가요? 272 00:18:17,024 --> 00:18:18,298 이번엔 두분에대해 말씀해주세요. 273 00:18:20,503 --> 00:18:23,237 사실 저희 가야될것 같아요. 274 00:18:23,272 --> 00:18:25,406 오즈를 씻겨야 하거든요. 275 00:18:25,441 --> 00:18:27,274 - 아 그래요. - 정말 감사했습니다. 276 00:18:27,309 --> 00:18:28,575 이렇게 환대해주신데에. 277 00:18:28,604 --> 00:18:30,404 뭐, 언제든 오세요, 278 00:18:30,446 --> 00:18:32,978 같이 어디 가거나, 집에서 넷플릭스 봐도 되구요. 279 00:18:33,016 --> 00:18:35,353 전 Real Housewives,시리즈 전편을 다봤어요. 그 재미없는 애틀란타편까지요. 280 00:18:35,384 --> 00:18:37,829 - 저기 스피닝해보셨어요? - 그런거 말고 281 00:18:37,868 --> 00:18:39,486 진짜 운동 하고싶으시면, 제가 짐트레이너거든요. 282 00:18:39,488 --> 00:18:41,388 노스빌 Funtime Fitness에서 일하고있어요. 283 00:18:41,424 --> 00:18:43,390 전 필라테스를 엄청좋아해요. 284 00:18:43,426 --> 00:18:44,695 불안하지 않으세요? 285 00:18:46,562 --> 00:18:50,330 그 사건이후 이렇게 빨리 이사오신게? 286 00:18:50,366 --> 00:18:52,023 우린 겁먹는 성격이 아니라서요. 287 00:19:03,279 --> 00:19:05,245 만나서 반가웠습니다. 288 00:19:07,249 --> 00:19:09,216 ALLY: 오지. 289 00:19:11,299 --> 00:19:12,586 응, 그사람들 좀 특이하더라. 290 00:19:12,621 --> 00:19:14,666 그래도 좋은사람들 같았어. 291 00:19:14,683 --> 00:19:17,231 아이비,봐바. 그 드럼통들? 292 00:19:17,234 --> 00:19:19,201 그 드럼통들은 대체 뭔데? 그사람들이 만약 거기에 293 00:19:19,226 --> 00:19:22,396 이상한것들을 왕창 넣어뒀으면 어떻게해? 294 00:19:22,431 --> 00:19:25,232 뭘 넣었든 우리일은 아니야. 295 00:19:25,267 --> 00:19:27,201 넌 의심스럽지도 않아? 296 00:19:27,236 --> 00:19:28,569 - 전혀. - 어떻게 그래? 너무 수상... 297 00:19:28,571 --> 00:19:30,504 - 엄마. - 안녕, 아가야. 298 00:19:30,539 --> 00:19:32,606 - 잠을 잘수가 없어요. - 애기야, 299 00:19:32,641 --> 00:19:35,476 내가 분명히 말했지. 자기전에 쵸콜릿 먹지 말라고. 300 00:19:35,511 --> 00:19:38,008 - 안먹었어요. - 오지. 301 00:19:38,032 --> 00:19:41,215 내 방에서 자기 싫어요. 302 00:19:41,250 --> 00:19:42,751 무서워요. 303 00:19:46,288 --> 00:19:47,758 그래. 304 00:19:47,798 --> 00:19:50,324 일로와. 여기 자리 많아. 305 00:19:50,359 --> 00:19:53,293 이거 킹사이즈 침대야. 306 00:19:53,329 --> 00:19:55,195 - 어서. - 드루와. 307 00:19:55,231 --> 00:19:57,364 - 드루와! - Oh, my goodness, 308 00:19:57,399 --> 00:19:59,433 - 엄청 간지럽지! 309 00:19:59,468 --> 00:20:01,842 - 턱도 간지럽고 또... - 이런. 310 00:20:01,850 --> 00:20:03,604 왜 뭔데? 무슨 문제있어? 311 00:20:03,639 --> 00:20:06,261 뭔가가 식당 보안시설을 건드렸나봐. 312 00:20:06,285 --> 00:20:09,376 이거 툭하면 이러네. 조만간 바꿔버려야겠어. 313 00:20:09,411 --> 00:20:11,645 나가려고요? 314 00:20:11,680 --> 00:20:14,214 응, 꼬마친구, 금방 올거야. 315 00:20:14,250 --> 00:20:16,216 네. 316 00:20:18,420 --> 00:20:19,918 내가 갈게. 317 00:20:25,113 --> 00:20:27,594 - 내가 갈 수 있어. - 어, 그래줄 수 있어? 318 00:20:27,630 --> 00:20:31,331 응, 뭐... 319 00:20:31,367 --> 00:20:33,300 당연하지. 넌... 320 00:20:33,335 --> 00:20:35,302 넌 여기에 있어. 321 00:20:35,337 --> 00:20:37,337 어디 멀리 가는것도 아니고. 322 00:20:37,373 --> 00:20:40,240 한시간도 안걸릴거야 아마. 323 00:20:40,276 --> 00:20:42,442 그래. 324 00:20:42,478 --> 00:20:45,479 그, 보안 암호는 오지 생일이니까. 325 00:20:47,092 --> 00:20:49,483 근데 만약 침입흔적이나 그런거 보이면 절대 들어가지말고, 326 00:20:49,485 --> 00:20:51,351 안들어갈게. 알았어. 327 00:20:54,657 --> 00:20:56,623 금방하고 올게. 알았지? 328 00:23:21,852 --> 00:23:24,920 자기야, 우리 손님왔어. 329 00:23:24,955 --> 00:23:26,385 알리, 안녕하세요? 330 00:23:33,163 --> 00:23:34,963 차 드실래요? 331 00:23:34,998 --> 00:23:36,164 물론이죠. 332 00:23:36,199 --> 00:23:38,800 아무것도 타지말구요. 333 00:23:42,139 --> 00:23:44,806 너도 한잔할래? 334 00:23:44,841 --> 00:23:47,579 아, 아니. 난 할일이 있어서. 335 00:23:47,594 --> 00:23:49,177 뒷마당에 허브도 채취해야되고. 336 00:23:49,212 --> 00:23:50,912 나 없어도... 337 00:23:50,948 --> 00:23:52,914 둘이 대화 하세요. 338 00:23:58,221 --> 00:24:00,255 쟤가 어떤의도인지 잘알겠네요... 339 00:24:00,290 --> 00:24:02,123 그래도 좋은 의도로 그런거겠죠. 340 00:24:09,589 --> 00:24:12,200 제가 통제불능상태라고 말하던가요? 341 00:24:12,235 --> 00:24:14,058 제가 아이비에게 연락한겁니다 342 00:24:14,079 --> 00:24:16,079 지난번 약속시간에도 안나오셔서. 343 00:24:17,790 --> 00:24:19,074 잘마실게요. 344 00:24:19,109 --> 00:24:21,176 아이비가 무슨일이 있었는지 말해줬어요. 345 00:24:26,341 --> 00:24:28,308 지난주에 식당에서 있었던 살인사건에대해. 346 00:24:37,094 --> 00:24:40,199 아이비가 제가 그사람을 죽인걸 말했나요? 347 00:24:44,067 --> 00:24:47,102 로저는 그때 살아있었어요... 348 00:24:47,137 --> 00:24:49,260 제가 발견했을때만 해도. 349 00:24:49,291 --> 00:24:51,893 저는 도와주려고 했었어요. 근데... 350 00:24:56,751 --> 00:24:58,189 VINCENT: 알리, 351 00:24:58,228 --> 00:24:59,374 당신은 그사람을 죽인게 아니에요. 352 00:24:59,408 --> 00:25:02,209 그를 도와주려고 했던것 뿐이에요. 353 00:25:02,229 --> 00:25:05,097 그게 사실이에요, 그리고 경찰도 정확히 그렇게 알고 있고요. 354 00:25:08,058 --> 00:25:10,058 경찰이요. 355 00:25:10,093 --> 00:25:12,511 그들은 저를 의심했어요. 356 00:25:12,543 --> 00:25:15,864 용의선상에 올렸었다구요. 357 00:25:15,899 --> 00:25:18,199 그 식당직원, 이름이 뭐라고 했죠? 358 00:25:18,235 --> 00:25:20,269 피해자랑 싸웠다던 그사람? 359 00:25:20,301 --> 00:25:23,204 페드로 모랄레스요. 360 00:25:23,240 --> 00:25:26,007 그사람에대해 하실말씀 있으신가요? 361 00:25:26,043 --> 00:25:28,009 패드로는 살인자가 아니에요. 362 00:25:28,045 --> 00:25:30,751 네 근데, 아내분 증언에 따르면 363 00:25:30,782 --> 00:25:32,710 모랄레스씨가 피해자에게 칼을 겨눴다고 하더군요. 364 00:25:32,743 --> 00:25:35,116 피해자가 살해되기 수시간전에요. 365 00:25:36,887 --> 00:25:39,639 그건 로저가 먼저 패드로에게 시비를걸어서 그런거에요. 366 00:25:39,663 --> 00:25:41,823 로저가 패드로를 해고하라고 말했다고 하셨죠. 367 00:25:41,858 --> 00:25:43,538 지금까지 상황은, 그어떤 직접증거도 저희에겐 아직 없습니다만 368 00:25:43,582 --> 00:25:45,631 살해동기가 있다고 판단되구요 조사를 진행할겁니다. 369 00:25:45,655 --> 00:25:48,029 전 이 식당을 열었을때부터 패드로를 알아왔어요. 370 00:25:48,065 --> 00:25:49,355 그런 그런짓할 사람이 아니에요. 371 00:25:51,101 --> 00:25:54,574 모랄레스씨는 합법체류자인가요? 372 00:25:54,605 --> 00:25:56,538 미국시민인데요. 373 00:25:58,036 --> 00:25:59,652 VINCENT: 알리... 374 00:25:59,699 --> 00:26:02,371 지금 당신이 어떤기분인지 얘기해봐요. 375 00:26:08,051 --> 00:26:11,719 전, 저는 마치 정복당한 기분이에요. 376 00:26:14,328 --> 00:26:17,729 제 공포증들은 완벽하게 반응하고 있어요. 377 00:26:17,757 --> 00:26:21,663 제가 본능적으로 감지한것들이 진실이라는걸. 378 00:26:21,687 --> 00:26:25,033 제 모든것이 이걸 말해주고 있어요. 379 00:26:26,504 --> 00:26:29,405 세상이 진짜 미쳤다고. 380 00:26:29,434 --> 00:26:32,468 그리고 그 선거가 이걸 더 악화시켰어요. 381 00:26:32,471 --> 00:26:34,438 전 뭐든지 할 거에요 382 00:26:34,457 --> 00:26:36,524 내 가정을 지키기 위해서라면. 383 00:26:37,013 --> 00:26:39,047 HARRISON: 당신이 뭐가 필요한지 저는 정확히 알아요. 384 00:26:39,082 --> 00:26:42,016 MEADOW: 남편은 오바마대통령이 당선된 이후부터 총을 수집하기 시작했어요. 385 00:26:42,052 --> 00:26:43,689 HARRISON: 네. 언제 갑자기 386 00:26:43,720 --> 00:26:46,410 오바마정부가 총기소지권을 없애버릴지 모르니까요. 387 00:26:46,439 --> 00:26:49,891 전 이걸 좋아하는데, 이건 마치 감자칩같은 놈이에요 이해되요? 388 00:26:49,926 --> 00:26:51,159 하나 더 먹어야 직성이 풀리죠. 389 00:26:51,194 --> 00:26:53,128 아무리봐도 이거 남자 고추 같네. 390 00:26:58,935 --> 00:27:00,590 제가 총이 필요할거 같으세요? 391 00:27:00,629 --> 00:27:03,262 이게 다시 안전함을 느끼게 해줄 유일한 방법이에요. 392 00:27:03,293 --> 00:27:05,075 이건 어때요? 393 00:27:05,106 --> 00:27:07,876 워킹데드가 와도 막을 수 있을걸요 394 00:27:07,911 --> 00:27:09,801 AR-15, 풀탄창만 있으면요. 395 00:27:09,833 --> 00:27:11,880 아뇨 396 00:27:11,923 --> 00:27:14,354 제가 저렇게 큰걸 만지진 못할것 같아요. 397 00:27:14,385 --> 00:27:15,698 사람들이 저한테 늘 하는말이죠그거. 398 00:27:16,801 --> 00:27:19,245 여기요. 399 00:27:19,300 --> 00:27:22,771 여기중에 아무거나 가지셔도 되요... 400 00:27:22,807 --> 00:27:24,403 요거 빼고. 401 00:27:24,431 --> 00:27:27,533 이건 니콜키드먼이 영화 Cold Mountain.에서 쓰던 권총이랑 똑같은 모델이에요. 402 00:27:32,817 --> 00:27:34,717 알리. 403 00:27:34,752 --> 00:27:37,170 알리, 이건 당신답지 않아요. 404 00:27:37,186 --> 00:27:39,688 진지하게 말씀드리는데 이러면 안... 405 00:27:39,724 --> 00:27:41,834 알리... 406 00:27:41,881 --> 00:27:43,792 진지하게 말씀드리는데, 다시한번 생각해봐요. 407 00:27:43,794 --> 00:27:45,861 지금 그 말, 제 상담의사로서 말씀하시는건가요 408 00:27:45,897 --> 00:27:47,830 아니면 뻔한 리버럴들처럼 말씀하시는건가요? 409 00:27:47,865 --> 00:27:50,866 왜냐면 저도 그런식으로 처음엔 생각했었으니까요. 410 00:27:50,902 --> 00:27:53,569 이성적으로 바라보기 전까지는요. 411 00:27:54,739 --> 00:27:56,805 알겠어요. 412 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 그럼 적어도 당신 아내한테는 말해야 되요. 413 00:27:59,543 --> 00:28:01,810 절대 안돼요. 414 00:28:01,846 --> 00:28:04,480 그리고 당신도 절대 이거 말하면 안돼요. 415 00:28:04,515 --> 00:28:06,782 이건 의사와 환자간의 비밀유지조항에 있는거에요. 416 00:28:09,587 --> 00:28:11,520 그렇죠. 417 00:28:16,827 --> 00:28:18,727 전화하세요. 418 00:28:26,837 --> 00:28:29,438 그래서, 어떤상황 같아요? 419 00:28:29,473 --> 00:28:31,473 뭐, 그동안 겪은걸 생각해보면 420 00:28:31,509 --> 00:28:33,575 집을 요새화 하는건 421 00:28:33,611 --> 00:28:35,711 정상적인 범주의 반응인것 같아요. 422 00:28:35,746 --> 00:28:37,713 그냥 대비하는거죠. 423 00:28:37,748 --> 00:28:39,848 이 상황들이 통제 가능하다고 느끼고 싶게끔. 424 00:28:39,884 --> 00:28:42,584 그럼... 걱정할건 특별히 없죠? 425 00:28:42,620 --> 00:28:44,520 뭐... 426 00:28:44,555 --> 00:28:48,490 아이비가 광장공포증 초기증세가 아닌가 싶네요 427 00:28:48,526 --> 00:28:49,988 계속 주시했거든요. 428 00:28:50,019 --> 00:28:51,794 전 그건 몰랐는데. 429 00:28:51,829 --> 00:28:53,696 우리중 한명은 일하러 가야돼서. 430 00:28:53,731 --> 00:28:55,497 그치만 제가... 431 00:28:55,533 --> 00:28:56,832 제가 유모를 풀타임으로 고용했으니까요, 432 00:28:56,867 --> 00:28:58,541 아마 그게 좀 도움될지 모르겠네요. 433 00:29:02,840 --> 00:29:06,575 그리고 혹시 저한테 해줄 말씀같은거 없나요? 434 00:29:08,779 --> 00:29:11,480 네, 아직까진 없어요. 435 00:29:11,515 --> 00:29:14,750 완전히 확신이 있어보이진 않네요... 436 00:29:16,454 --> 00:29:18,421 이게 지금 제가 할 수 있는 전부에요. 437 00:29:20,108 --> 00:29:21,591 고마워요. 438 00:29:39,447 --> 00:29:41,677 이런걸 하다니, 믿을수가 없어. 439 00:29:41,712 --> 00:29:43,512 난 네가 걱정되서 그런거야. 440 00:29:43,547 --> 00:29:44,580 그래. 441 00:29:44,615 --> 00:29:46,715 그렇겠지. 442 00:30:08,973 --> 00:30:11,540 ♪ ♪ 443 00:30:31,140 --> 00:30:32,761 KAI: 안녕하세요, 아주머니. 444 00:30:32,797 --> 00:30:33,929 아가씨신가. 445 00:30:33,964 --> 00:30:35,057 뭐라고 불러야 할지 모르겠네요. 446 00:30:35,070 --> 00:30:37,036 요새 저는 뭐든 모욕적으로 들리거든요. 447 00:30:38,769 --> 00:30:41,937 나 당신봤어 TV에서. 그래. 448 00:30:41,972 --> 00:30:46,608 그리고 당신이 나랑 내 아내한테 라떼를 뿌렸떤 그 개새끼지. 449 00:30:46,644 --> 00:30:47,943 내말맞지? 450 00:30:47,978 --> 00:30:49,845 아 그게 그쪽이었나요? 451 00:30:49,880 --> 00:30:51,580 정말 죄송했어요. 452 00:30:51,615 --> 00:30:53,749 제가 실수가 하도 많아서요. 오죽하면... 453 00:30:53,784 --> 00:30:54,972 기름손으로 불리겠어요. 454 00:30:54,975 --> 00:30:56,952 그날은 사고가 아니었던것 같은데. 455 00:30:56,987 --> 00:30:59,688 그쪽도 살면서 실수 한두개는 했을 것 같은데요 456 00:30:59,723 --> 00:31:02,825 용서받길 원하면서 말이죠. 457 00:31:02,860 --> 00:31:05,561 왜 오셨죠? 458 00:31:05,596 --> 00:31:07,563 제가 시의원에 출마합니다. 459 00:31:07,598 --> 00:31:10,499 제 바램은 단지 선거에서 당선되고 당신이 나를 460 00:31:10,534 --> 00:31:12,701 이 동네을 완전히 바꿔놓은 사람으로 기억해주었으면 하는겁니다. 461 00:31:12,736 --> 00:31:15,537 잔혹하게 두들겨 맞거나 모욕당한 사람이 아니고 462 00:31:15,573 --> 00:31:17,906 우연히 당신들에게 라떼를 쏟은 사람도 아닌. 463 00:31:17,942 --> 00:31:20,742 아시겠지만, 주변인들은 모욕당한 사람에게 어떤방식으로든 464 00:31:20,778 --> 00:31:22,911 자기 자신을 스스로 구원할 기회를 주어야 한다고 생각합니다. 465 00:31:22,947 --> 00:31:26,482 그렇지 않는다면 그는 더 깊은 어둠속으로 빨려들어갈 겁니다. 466 00:31:26,517 --> 00:31:28,917 1차대전 후 독일이 그랬던 것 처럼요. 467 00:31:28,953 --> 00:31:32,855 혹시 제가 들어가서 직접 제 생각을 말씀드려도 괜찮을까요? 468 00:31:32,890 --> 00:31:34,331 아뇨. 469 00:31:34,347 --> 00:31:35,891 안돼요. 470 00:31:35,926 --> 00:31:39,528 진정으로 안전하다고 느꼈던게 언제였나요? 471 00:31:39,563 --> 00:31:42,261 겁에 안질렸던게 언제였는지 잊어버린 것 처럼 오래전 아닌가요 472 00:31:42,297 --> 00:31:44,297 늘 불안하시죠? 473 00:31:44,344 --> 00:31:46,869 미안해요,근데...시의원이 되신다면 474 00:31:46,904 --> 00:31:48,770 하실려는게 뭐죠? 475 00:31:48,806 --> 00:31:51,336 혹시 이 사실을 알고 계신가요? 476 00:31:51,344 --> 00:31:52,908 폭력등 강력범죄의 40%이상이 477 00:31:52,943 --> 00:31:54,877 불법이민자들에 의해 이뤄진다는 사실을요? 478 00:31:54,912 --> 00:31:56,812 그리고 그들의 살인과 강간 범행률은 479 00:31:56,847 --> 00:31:58,747 훨씬 더 높다는 사실 알고 계신가요? 480 00:31:58,782 --> 00:32:01,917 그건, 그건 사실이 아닌것 같은데요. 숫자가 좀 과장됐어요. 481 00:32:01,952 --> 00:32:04,586 그 정보는 어디서 구하신거죠? 482 00:32:04,622 --> 00:32:06,822 페이스북이죠. 483 00:32:06,857 --> 00:32:09,458 페이스북이요. 484 00:32:09,493 --> 00:32:12,928 됐어요. 그리고, 아마 그쪽 팩트체크를 다시한번 해보셔야 될 것 같네요. 485 00:32:12,963 --> 00:32:15,401 더이상 당에 연연하지 마십시오. 선생님 486 00:32:15,440 --> 00:32:17,766 이건 그냥...아가씨, 이건그냥...그들과 당신 그리고 487 00:32:17,793 --> 00:32:21,462 당신편에 서려는 나같은사람의 일입니다. 488 00:32:21,505 --> 00:32:23,705 저는 사람들과 사이좋게 지내는데 관심이 있어요, 489 00:32:23,741 --> 00:32:25,707 다른사람들을 서로 만나고, 490 00:32:25,743 --> 00:32:26,875 다리를 연결하는거요, 491 00:32:26,911 --> 00:32:28,282 장벽이 아니라. 492 00:32:31,515 --> 00:32:32,939 당신 뒤에 뭐가 있는데요? 493 00:32:35,619 --> 00:32:37,586 이 문은 새거군요. 494 00:32:39,623 --> 00:32:40,856 단단하구요. 495 00:32:40,891 --> 00:32:43,430 왜 이런 단단한 새문이 필요하십니까? 496 00:32:43,451 --> 00:32:46,452 완전 철창같은데? 497 00:32:46,485 --> 00:32:49,598 왜 문안에서 답하는데 칼이 필요하신거죠? 498 00:32:49,633 --> 00:32:51,800 뭐 칼이랑 문을 죄다 녹여서 499 00:32:51,835 --> 00:32:53,819 다리라도 지으실라고? 500 00:32:56,540 --> 00:32:58,740 지금 당장 나가주세요. 501 00:32:58,776 --> 00:33:00,842 음. 지금 밖이 너무 더워서 그런데 502 00:33:00,878 --> 00:33:02,678 - 물한잔만 주시겠어요? 제발요? - 안돼요. 503 00:33:02,713 --> 00:33:03,879 아뇨. 주기 싫어요. 504 00:33:03,914 --> 00:33:05,238 전화 한통만 써도 될까요? 505 00:33:05,270 --> 00:33:07,098 차가 고장나서 그래요. 제발 좀, 예? 506 00:33:07,119 --> 00:33:09,252 내 사유지에서 당장 나가요. 507 00:33:09,273 --> 00:33:12,040 화장실좀 쓸 수 없을까요? 저 다친거 안보이세요? 508 00:33:12,074 --> 00:33:13,418 저는 취약계층 아닌가요? 509 00:33:13,426 --> 00:33:15,524 경찰을 부를거에요! 510 00:33:15,559 --> 00:33:17,726 얼음위에 서있는거야... 511 00:33:17,761 --> 00:33:20,275 언제든 그들의 표적이 당신이 될 수 있어. 512 00:33:22,900 --> 00:33:26,835 경찰이 우리집에 왔어요, 계속 묻는데... 나를 마치 513 00:33:26,870 --> 00:33:28,770 용의차처럼 취급했어요. 514 00:33:28,806 --> 00:33:30,672 내 딸까지 겁줬다구요. 515 00:33:30,708 --> 00:33:31,907 내 주민등록 등본을 보여달라는데. 516 00:33:31,942 --> 00:33:33,809 난 샌디에고에서 태어났다구요. 517 00:33:33,844 --> 00:33:35,510 알았어, 알았어요. 518 00:33:35,546 --> 00:33:37,275 진정해요. 519 00:33:37,306 --> 00:33:39,881 난 이 식당 다시 되찾는데 520 00:33:39,917 --> 00:33:41,683 집 담보로 대출을 두번이나 받았어요. 521 00:33:41,719 --> 00:33:44,835 그때 여기있는 모든걸 다 길거리에 내놨었다구요... 522 00:33:54,765 --> 00:33:56,965 저 믿잖아요, 아이비. 523 00:33:57,001 --> 00:33:58,834 제가 그러지 않았다는거 믿죠?, 그죠? 524 00:33:59,970 --> 00:34:01,903 페드로, 당신은 좋은사람이에요. 525 00:34:01,939 --> 00:34:04,520 여기 일하는 모두가 제 가족같은 사람이에요. 526 00:34:06,305 --> 00:34:08,439 요즘은 히스패닉으로 사는게 너무 무서워요. 527 00:34:12,075 --> 00:34:14,434 엄마가 나 안재워주겠지, 그치? 528 00:34:14,450 --> 00:34:16,785 내가 한다고 말씀드렸어. 너희 엄마는 보안시스템을 점검한다고 했거든. 529 00:34:16,820 --> 00:34:19,621 내가 뭐 껴안아주거나 그런 멍청한짓 안해줘도 되지? 530 00:34:19,657 --> 00:34:20,822 그렇지? 531 00:34:20,858 --> 00:34:21,923 응. 532 00:34:21,959 --> 00:34:24,593 좋아. 잘자렴. 533 00:34:24,628 --> 00:34:26,828 누나. 534 00:34:26,864 --> 00:34:30,666 우리 새끼손가락 그거 한번 더 해도 좋을것 같아. 535 00:34:30,692 --> 00:34:31,985 왜? 536 00:34:32,018 --> 00:34:35,771 난 그사람들이 다시 올까봐 걱정되거든. 537 00:34:35,806 --> 00:34:38,179 내 꿈속에서 말야. 538 00:34:38,218 --> 00:34:41,843 난 내가 꿈을 꾸는건지 깨어있는건지도 잘 모르겠어. 539 00:34:41,879 --> 00:34:44,507 음, 정 모르겠다면 한번 물어보지 그래. 540 00:35:04,902 --> 00:35:06,868 - Oh, my God. - Jesus. 541 00:35:06,904 --> 00:35:10,806 평소보다 더 긴장하신것 같네요. 542 00:35:16,814 --> 00:35:18,680 내가 이약을 먹어야 되서. 543 00:35:20,884 --> 00:35:23,785 아이비한테 먹기로 약속했어, 근데 먹고싶지가 않아. 544 00:35:25,823 --> 00:35:28,490 흐리멍텅해지거든. 545 00:35:29,642 --> 00:35:32,114 긴장을 푸는 다른방법이 또 있어요. 546 00:35:32,137 --> 00:35:33,862 뭐? 명상같은거? 547 00:35:35,766 --> 00:35:37,247 나도 다 해봤어. 548 00:35:37,286 --> 00:35:40,736 전 그것보단 레드와인이나 549 00:35:40,771 --> 00:35:42,938 따뜻한 목욕을 생각했는데. 550 00:36:12,379 --> 00:36:14,546 이런것까지 할필요는 없어. 551 00:36:14,587 --> 00:36:16,705 괜찮아요. 552 00:36:18,344 --> 00:36:20,475 열이 오르네요. 553 00:36:32,182 --> 00:36:34,784 - 여기서부턴 내가할게. - 그러세요. 554 00:36:34,825 --> 00:36:37,261 딱 됐어요. 555 00:36:37,273 --> 00:36:39,273 전 오즈 자는거 확인해볼게요. 556 00:37:22,302 --> 00:37:23,505 내말 맞죠? 557 00:37:23,540 --> 00:37:26,475 딱 맞죠? 558 00:37:26,510 --> 00:37:28,844 윈터. 559 00:37:30,130 --> 00:37:32,581 약간 앞으로 숙여보세요. 560 00:37:34,952 --> 00:37:36,912 오지가 찾으면 어쩌려고? 561 00:37:36,933 --> 00:37:38,857 자는것 같던데요. 다 들리니까. 562 00:37:38,889 --> 00:37:40,373 어서요. 563 00:37:40,412 --> 00:37:42,512 긴장 좀 풀자구요. 564 00:37:51,835 --> 00:37:54,769 느낌이 어때요? 565 00:37:54,805 --> 00:37:57,706 엄청 좋아. 566 00:37:57,741 --> 00:37:59,608 좋네요. 567 00:37:59,643 --> 00:38:01,843 그냥 긴장을 좀 푸시구요. 568 00:38:01,879 --> 00:38:03,508 다 풀어버리세요. 569 00:38:27,349 --> 00:38:28,581 긴장하지 마세요. 570 00:38:28,598 --> 00:38:31,965 당신 아내에겐 약 안먹었다고 말 안할게요. 571 00:38:31,995 --> 00:38:34,161 이건 우리 둘만의 일이에요. 572 00:38:39,783 --> 00:38:41,716 뭐지? 젠장 573 00:38:47,891 --> 00:38:50,559 이거 꿈인가요? 574 00:38:50,594 --> 00:38:52,694 아니면 아저씨 진짜에요? 575 00:38:52,729 --> 00:38:54,596 이거 꿈이야. 576 00:39:13,371 --> 00:39:15,597 - 오즈 확인해봤어? 괜찮아? - 곯아떨어졌어요. 577 00:39:15,602 --> 00:39:17,569 봤어요? 지금 동네 전체가 다 정전이에요. 578 00:39:17,581 --> 00:39:20,109 응 봤어. 양초 불 붙이는것좀 도와줘. 양이 얼마나 될지 모르겠는데. 579 00:39:20,111 --> 00:39:22,178 각 방에 두개씩은 해야될 것 같아. 580 00:39:22,213 --> 00:39:24,956 HARRISON: 레즈비안부부! 581 00:39:24,992 --> 00:39:26,292 우리 공격당했어요. 582 00:39:26,354 --> 00:39:28,451 - 뭐라구요? - 이 정전이요. 이거 테러에요. 583 00:39:28,486 --> 00:39:31,034 방금 라디오에서 8개주가 동시에 정전되었다고 했어요. 584 00:39:31,065 --> 00:39:33,189 8개 주 전부 동시에. 이건 그냥 우연이 아니에요. 585 00:39:33,224 --> 00:39:35,191 전력소 일했던 제 친구가 말해준거에요. 586 00:39:35,226 --> 00:39:36,492 주 마다 안전장치같은게 엄청 많은데 587 00:39:36,494 --> 00:39:38,260 이건 우연이 아니에요. 588 00:39:38,296 --> 00:39:40,813 뭔가 큰 계획같은거나, 조직의 힘 없이는 불가능해요. 589 00:39:40,852 --> 00:39:42,872 러시아놈들일 수도 있고, 소말리아놈들이거나 590 00:39:42,874 --> 00:39:44,640 북한에 있는 미친새끼들일 수도 있어요. 591 00:39:44,688 --> 00:39:46,268 미친. 우리 어쩌면 좋아요? 592 00:39:46,295 --> 00:39:47,836 집안 문 모두 잠궈놓으시고. 593 00:39:47,860 --> 00:39:50,272 폭동이 일어날지도 몰라요 자,여기 촛불도 받으세요. 594 00:39:50,308 --> 00:39:52,274 친환경 벌집양초에요. 595 00:39:52,310 --> 00:39:53,576 불빛이 몇일간 계속 지속될거에요. 596 00:39:53,578 --> 00:39:56,145 최소 폭도들이 날뛰다가 잠잠해질 몇일동안만이라도 597 00:39:56,180 --> 00:39:57,446 꼭 집에 있으세요. 598 00:39:57,482 --> 00:40:00,282 제발 가지마세요! 599 00:40:00,318 --> 00:40:03,219 젠장. 600 00:40:03,254 --> 00:40:05,388 아이비. 601 00:40:09,660 --> 00:40:12,361 윈터 뭐하는거야? 602 00:40:12,397 --> 00:40:14,563 뭐하는건데? 603 00:40:14,599 --> 00:40:16,432 폭동이 날거라고 했잖아요. 난 가만히 앉아서 604 00:40:16,434 --> 00:40:18,334 개자식들이 내 창문을 부수고 물건을 가져가게 안놔둘거에요. 605 00:40:18,336 --> 00:40:19,568 그사람이 하는말 들었잖아. 606 00:40:19,604 --> 00:40:21,404 밖에 나가면 안돼. 위험하다고. 607 00:40:21,439 --> 00:40:23,239 난 집에 가야되요. 내 노트북이 거기있어요, 608 00:40:23,274 --> 00:40:24,540 내 식기들, 내 인생 전부들이. 609 00:40:24,575 --> 00:40:26,105 그런거야 다시 다 사면 되는거야. 610 00:40:26,128 --> 00:40:27,476 여기 있어야만 돼. 611 00:40:27,512 --> 00:40:29,412 여기는 안전하다고. 제발. 612 00:40:29,447 --> 00:40:31,925 제발. 오즈는 널 필요로해, 난 네가 필요해. 613 00:40:31,964 --> 00:40:33,416 모든일이 당신중심으로 돌아가는건 아니에요. 614 00:40:33,451 --> 00:40:36,585 윈터... 제발 가지마. 615 00:40:36,621 --> 00:40:39,636 제발 가지마! 616 00:40:51,369 --> 00:40:56,238 아이비. 아이비. 아이비. 아이비. 617 00:40:59,477 --> 00:41:01,705 응, 자기야. 거기도 전기 나갔어? 618 00:41:01,737 --> 00:41:04,313 응. 응. 아이비. 619 00:41:04,348 --> 00:41:07,149 이거 러시아놈들이나 IS놈들이면 어떻게해? 620 00:41:07,185 --> 00:41:09,318 알았어 진정해. 진정하고 621 00:41:09,353 --> 00:41:11,320 진정해야돼. 지금 너 너무 흥분해있어. 622 00:41:11,355 --> 00:41:13,943 내가 어떻게 진정해. 우린 고립됐어. 623 00:41:13,982 --> 00:41:17,493 우리 고립되었다고. 폰 배터리도 곧 나갈거야 624 00:41:17,528 --> 00:41:19,195 집에 언제 올건데? 625 00:41:19,230 --> 00:41:20,529 그게, 나도 잘 모르겠어, 왜냐면 626 00:41:20,531 --> 00:41:23,098 냉장고 발전기를 빨리 돌려야 되거든. 안그러면 요리재료들이 모두 썩을거야. 627 00:41:23,134 --> 00:41:24,691 나 냉동창고에 넣어놨었잖아. 응? 그리고... 628 00:41:24,693 --> 00:41:26,335 나 진짜 마비되는것 같은 기분이야. 629 00:41:26,370 --> 00:41:28,270 제발. 난 네가 필요해. 630 00:41:30,374 --> 00:41:32,341 아이비?여보세요? 631 00:41:32,376 --> 00:41:35,544 젠장! 632 00:41:35,580 --> 00:41:37,379 너무 냉정했나? 633 00:41:37,415 --> 00:41:39,617 - 내가 너무 모질게 군건가? - PEDRO: 아뇨. 634 00:41:39,659 --> 00:41:42,493 나도 내 아내한테 그렇게 말해요. 635 00:41:45,772 --> 00:41:48,439 알리 폰 베터리가 나간것 같아. 음, 636 00:41:48,467 --> 00:41:51,961 부탁하나만 해도, 음... 637 00:41:52,003 --> 00:41:53,936 이 충전기좀 우리집에 가져다 줄래요? 638 00:41:55,562 --> 00:41:58,776 아니다, 이거 전부다 좀 가져다 줄 수 있어요? 639 00:41:58,811 --> 00:42:01,445 물도 가져올게요. 640 00:43:19,325 --> 00:43:21,291 젠장. 641 00:43:23,429 --> 00:43:24,595 제발 좀. 642 00:43:27,299 --> 00:43:30,501 백업 배터리가 분명히 있다고 했는데 643 00:43:30,536 --> 00:43:32,436 젠장! 644 00:43:42,381 --> 00:43:44,281 Oh, my God. 645 00:43:44,316 --> 00:43:46,283 Oh, my God. 646 00:44:39,505 --> 00:44:41,605 오지, 일어나! 어서, 애기야. 일어나야돼! 647 00:44:41,640 --> 00:44:43,307 - 벌써 아침이에요? - 아니. 어서. 648 00:44:43,342 --> 00:44:46,262 - 내 안경. - 자. 어서 써, 오지. 649 00:44:46,286 --> 00:44:48,579 - 일로. - 괜찮아. 650 00:44:48,614 --> 00:44:51,415 - 우리 어디가는데요? - Shh! 651 00:44:51,450 --> 00:44:52,616 오지, shh! 652 00:44:54,653 --> 00:44:56,553 빨리, 내 손 잡아. 653 00:44:56,589 --> 00:44:58,422 - 그거 총이에요? 나 무서워요 엄마. - Shh! 654 00:44:58,457 --> 00:44:59,737 오지 제발, 다른 말 하지마. 655 00:44:59,758 --> 00:45:02,392 괜찮아, 괜찮아. 656 00:45:02,428 --> 00:45:03,594 어서. 여기로. 657 00:45:08,079 --> 00:45:09,458 그래 여기. 658 00:45:12,471 --> 00:45:15,372 오지, 엄마 말 똑똑히 들어야 돼. 659 00:45:15,407 --> 00:45:16,607 - 네. - 알았지? 660 00:45:16,642 --> 00:45:18,191 - 네. - 그래. 661 00:45:18,230 --> 00:45:20,451 내가 이 문을 열면... 662 00:45:20,479 --> 00:45:21,645 바로 달려나가야돼. 663 00:45:21,680 --> 00:45:23,680 최대한 빨리 뛰어서 도망쳐야돼. 664 00:45:23,716 --> 00:45:26,042 알았지, 우리는 이웃집으로 가는거야. 665 00:45:26,066 --> 00:45:28,385 그리고 절대 엄마 손 놓치면 안돼. 666 00:45:28,420 --> 00:45:30,454 - 알았니? - Mm-hmm. 667 00:45:30,489 --> 00:45:32,456 할 수 있지? 668 00:45:50,553 --> 00:45:55,451 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --