1 00:00:16,566 --> 00:00:18,601 Ivy, chị nghe thấy không? 2 00:00:19,174 --> 00:00:20,643 Ivy? 3 00:00:29,189 --> 00:00:30,869 Có một tên hề 4 00:00:30,917 --> 00:00:32,080 nằm trên giường cạnh em! 5 00:00:32,128 --> 00:00:34,322 Không! Chúng ta sẽ gọi cảnh sát! 6 00:00:34,370 --> 00:00:36,790 Oz đang ở trên lầu! 7 00:00:37,694 --> 00:00:39,111 Ivy ... 8 00:00:42,984 --> 00:00:44,552 Đi sau lưng chị. 9 00:00:51,754 --> 00:00:54,684 Hắn đâu rồi? 10 00:00:55,865 --> 00:00:57,044 Đuợc rồi. 11 00:00:57,092 --> 00:00:58,293 Không. 12 00:01:15,546 --> 00:01:16,847 Đuợc rồi. 13 00:01:16,895 --> 00:01:18,331 Hắn ở đâu? 14 00:01:18,379 --> 00:01:20,434 Hắn vừa ở ngay đấy. 15 00:01:31,239 --> 00:01:32,507 Ở đó. 16 00:01:32,818 --> 00:01:35,762 Hắn có thể ở trong đó. Trong đó đó. 17 00:01:53,263 --> 00:01:55,231 Đó có phải...? 18 00:01:55,797 --> 00:01:58,100 Không thể ... không thể ... 19 00:01:59,635 --> 00:02:02,202 Không thể là do em tưởng tượng ra được. 20 00:02:05,913 --> 00:02:07,601 Em xin lỗi. 21 00:02:09,953 --> 00:02:12,835 Chị không biết liệu còn chịu được chuyện này đến chừng nào. 22 00:02:24,931 --> 00:02:28,601 Lại đây. Lại đây nào. 23 00:02:33,847 --> 00:02:36,082 Em nghĩ có gì đó không ổn 24 00:02:36,236 --> 00:02:38,220 với em. 25 00:02:41,033 --> 00:02:44,070 Em không còn biết đâu là thực nữa. 26 00:02:46,978 --> 00:02:48,814 Còn chị. 27 00:02:52,082 --> 00:02:53,917 Em. 28 00:02:57,158 --> 00:02:59,752 Những gì giữa chúng ta... 29 00:03:02,314 --> 00:03:04,250 chúng là thực. 30 00:03:40,302 --> 00:03:41,637 Hmm? 31 00:04:10,290 --> 00:04:12,992 Hét đi... 32 00:04:13,025 --> 00:04:15,295 rồi tao sẽ giết mày. 33 00:05:07,529 --> 00:05:08,999 Mẹ ơi! 34 00:05:15,244 --> 00:05:17,056 Oz, Oz. 35 00:05:17,323 --> 00:05:19,448 Tỉnh dậy nào, con yêu. Con vừa gặp ác mộng thôi. 36 00:05:19,495 --> 00:05:21,018 Oz, tỉnh dậy nào. 37 00:05:21,081 --> 00:05:22,385 Ổn rồi con yêu. 38 00:05:22,433 --> 00:05:23,698 Ừ, ổn rồi. 39 00:05:23,768 --> 00:05:24,838 Mọi chuyện đều ổn rồi. 40 00:05:24,886 --> 00:05:26,922 Con được an toàn rồi, con yêu. 41 00:05:28,471 --> 00:05:30,932 Mấy gã hề định giết con. 42 00:05:32,135 --> 00:05:34,752 Đến đây nào. Con muốn mẹ cơ. 43 00:05:34,993 --> 00:05:36,828 Mẹ. Được rồi. 44 00:05:36,970 --> 00:05:38,659 Không sao rồi. 45 00:05:38,752 --> 00:05:40,587 Ừ. 46 00:05:44,580 --> 00:05:50,580 Biên dịch: Capricorn1101 47 00:06:46,740 --> 00:06:51,647 +TRUYỆN KINH DỊ MỸ: HỘI KÍN+ - Tập 2: Don't Be Afraid of the Dark - 48 00:06:52,643 --> 00:06:55,353 Một cuộc tấn công tàn bạo được quay lại trên điện thoại. 49 00:06:55,463 --> 00:06:57,830 Chuyện mà ban đầu là một ví dụ ghê sợ cho tội ác 50 00:06:57,878 --> 00:07:00,807 ở một thành phố nhỏ của Michigan đã chuyển hướng 51 00:07:00,855 --> 00:07:02,424 một cách bất ngờ và mang tính chính trị. 52 00:07:02,666 --> 00:07:06,143 Đã được 1 tuần kể từ khi một người địa phương tên Kai Anderson 53 00:07:06,221 --> 00:07:08,252 bị đánh đập dữ dội bởi những công nhân nhập cư 54 00:07:08,322 --> 00:07:10,377 bên ngoài một cửa hàng vật liệu địa phương. 55 00:07:10,432 --> 00:07:12,916 Cuộc tấn công đã được quay lại bởi Meadow và Harrison Wilton 56 00:07:12,971 --> 00:07:16,137 và được đưa độc quyền cho chúng tôi ở đây tại Kênh 7. 57 00:07:16,317 --> 00:07:18,557 Video đó thậm chí không truyền tải được hết sự khủng khiếp của nó. 58 00:07:18,684 --> 00:07:20,981 Cảm ơn Chúa trời vì những công nghệ hiện đại. 59 00:07:21,051 --> 00:07:23,020 Tôi chỉ mong chúng có thể kết tội được bọn họ. 60 00:07:23,113 --> 00:07:24,633 Những kẻ tấn công đang được giam giữ 61 00:07:24,707 --> 00:07:27,832 trong một cơ sở giam giữ của ICE*, trong khi chính quyền đang quyết định *Cơ quan Thực thi Di trú và Hải quan 62 00:07:27,910 --> 00:07:29,363 liệu cho họ hầu tòa 63 00:07:29,465 --> 00:07:31,692 hay trục xuất họ ngay lập tức. 64 00:07:31,762 --> 00:07:33,324 Tôi cảm thấy kinh tởm 65 00:07:33,496 --> 00:07:35,379 và bị xúc phạm. 66 00:07:36,160 --> 00:07:39,090 Khi Tổng thống Trump gọi họ là tội phạm và kẻ hiếp dâm, 67 00:07:39,246 --> 00:07:41,841 ông bị chửi mắng thậm tệ bởi những người theo xu hướng chính trị xuôi dòng. 68 00:07:42,168 --> 00:07:44,371 Tôi lớn lên ở thành phố này, 69 00:07:44,520 --> 00:07:46,020 và tôi nhớ khi cộng đồng chúng ta còn an toàn, 70 00:07:46,067 --> 00:07:47,887 nhưng giờ thì không còn nữa. 71 00:07:48,348 --> 00:07:50,616 Nhìn vào mặt tôi này. 72 00:07:50,965 --> 00:07:53,129 Hãy nhìn vào mặt tôi này, Michigan! 73 00:07:53,218 --> 00:07:54,731 Tôi chán phải cằn nhằn lắm rồi. 74 00:07:55,113 --> 00:07:56,754 Đó là lý do tại sao tôi ở đây tại Tòa Thị chính 75 00:07:56,802 --> 00:07:58,848 hoàn chỉnh thủ tục giấy tờ để tôi có thể chính thức tranh cử 76 00:07:58,910 --> 00:08:01,692 vào chiếc ghế trong hội đồng thành phố đã bị bỏ trống 77 00:08:04,113 --> 00:08:06,632 kể từ vụ giết người thương tâm của Ủy viên Hội đồng Chang. 78 00:08:08,754 --> 00:08:11,863 Hãy bỏ phiếu cho Kai Anderson. Bỏ phiếu cho người 79 00:08:11,996 --> 00:08:14,090 có thể xóa tan nỗi sợ của các bạn. 80 00:08:14,324 --> 00:08:15,809 Chúng đang ở ngoài đó. 81 00:08:15,973 --> 00:08:18,121 Thông tin về chiến dịch tranh cử sẽ được cập nhật khi có những tiến triển mới 82 00:08:18,246 --> 00:08:20,449 Beverly Hope, ban Tin tức Kênh số 7 83 00:08:20,607 --> 00:08:22,643 Bob, trở lại với anh. 84 00:09:54,117 --> 00:09:56,119 Tôi có thể giúp gì cho cô không? 85 00:10:16,600 --> 00:10:18,793 Thưa các bạn, tối nay chúng ta cần hoạt động trơn tru 86 00:10:18,841 --> 00:10:21,767 như cỗ máy vừa được tra dầu bởi vì Ivy phải nghỉ sớm. 87 00:10:21,957 --> 00:10:23,762 Điều đó có nghĩa tất cả khu vực phải được làm sạch, 88 00:10:23,809 --> 00:10:25,317 mọi thức ăn phải được chuẩn bị một tiếng 89 00:10:25,372 --> 00:10:28,293 trước khi mở cửa. Khi Ivy đi thì tôi là người chịu trách nhiệm. 90 00:10:28,356 --> 00:10:31,130 Điều đó có nghĩa là khi tôi nói chuyện, anh phải lắng nghe. Pedro. 91 00:10:31,395 --> 00:10:33,550 Vậy cũng có nghĩa là chúng ta sẽ chỉ nói tiếng Anh 92 00:10:33,598 --> 00:10:35,464 trong bếp của tôi, để mọi người đều có thể giao tiếp. 93 00:10:35,512 --> 00:10:36,716 Buscu tao này. 94 00:10:36,778 --> 00:10:39,247 Đệch mợ mày! Bỏ ngay cái thứ Latin vớ vẩn đó 95 00:10:39,333 --> 00:10:41,895 ra khỏi bếp của tao trước khi tao thông cái muôi này lên đít mày đấy. 96 00:10:41,943 --> 00:10:43,325 - Ngon thì nhào vô, thằng đần. - Tiếng Anh đi, thằng chết tiệt. - Này! 97 00:10:43,372 --> 00:10:45,708 Này, này, này cái gì đây hả, hai người kia? 98 00:10:45,781 --> 00:10:48,036 Đặt nó xuống, cả hai người, ngay! 99 00:10:49,350 --> 00:10:51,352 Trở lại làm việc, Pedro. 100 00:10:53,278 --> 00:10:55,020 Cô cần đuổi ngay tên khốn này. 101 00:10:55,068 --> 00:10:58,216 Tôi sẽ không đuổi một người nhập cư trong tình hình này. 102 00:11:00,454 --> 00:11:01,989 Ivy đâu rồi? 103 00:11:07,362 --> 00:11:09,622 Mày may đấy, thằng chó. 104 00:11:17,286 --> 00:11:18,824 Oz? 105 00:11:19,045 --> 00:11:21,047 Oz. 106 00:11:29,807 --> 00:11:32,476 Sao nào, hôm nay không nói chuyện với chị nữa à? 107 00:11:32,658 --> 00:11:33,906 Em còn bài tập phải làm. 108 00:11:34,035 --> 00:11:36,190 Nói dối. Em cứ trách móc chị từ lúc 109 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 chị đón em về đến giờ. 110 00:11:40,729 --> 00:11:43,010 Đây. Chị có cái này cho em. 111 00:11:43,058 --> 00:11:44,604 Chỉ cần đừng nói với mẹ là được. 112 00:11:44,690 --> 00:11:45,728 Nhìn này, Oz. 113 00:11:45,776 --> 00:11:47,104 Chị đã nói gì với mẹ 114 00:11:47,152 --> 00:11:48,657 về những gì xảy ra ở nhà đối diện? 115 00:11:48,705 --> 00:11:50,196 Mẹ nghĩ em bịa tất cả chuyện đó. 116 00:11:50,244 --> 00:11:52,565 Không, họ nghĩ em tưởng tượng ra nó. 117 00:11:52,700 --> 00:11:54,001 Đó là một chút khác biệt. 118 00:11:54,440 --> 00:11:56,002 Chị đang chế giễu em à? 119 00:11:56,126 --> 00:11:58,501 Nghe này, Oz, mọi người sẽ chỉ tin 120 00:11:58,549 --> 00:11:59,869 vào những điều họ muốn tin. 121 00:11:59,988 --> 00:12:02,815 Bí quyết là tìm xem họ muốn tin điều gì 122 00:12:02,887 --> 00:12:04,889 và rồi cho họ điều đó. 123 00:12:09,871 --> 00:12:11,439 Em đang làm gì đấy? 124 00:12:11,801 --> 00:12:13,803 Em có vẻ sợ hãi. 125 00:12:18,947 --> 00:12:20,916 Lỡ như chúng quay lại thì sao? 126 00:12:21,284 --> 00:12:23,555 Những kẻ đã thực sự làm điều ấy ấy? 127 00:12:23,823 --> 00:12:25,866 Chúng sẽ không quay lại tìm em. 128 00:12:26,066 --> 00:12:27,409 Sao chị biết được? 129 00:12:27,488 --> 00:12:28,823 Em là nhân chứng mà. 130 00:12:28,871 --> 00:12:31,300 Nhưng chẳng ai biết điều đó, phải không? 131 00:12:35,230 --> 00:12:37,105 Giơ ngón út lên cho chị. 132 00:12:37,745 --> 00:12:39,136 Để làm gì? 133 00:12:39,315 --> 00:12:41,073 Chị sẽ bày em một trò. 134 00:12:41,147 --> 00:12:42,777 Nó sẽ giúp em. 135 00:12:43,000 --> 00:12:44,067 Nhanh nào. 136 00:12:44,357 --> 00:12:46,537 Ngón út với ngón út. 137 00:12:50,445 --> 00:12:52,006 Chúng ta đã kết nối với nhau, Oz. 138 00:12:52,146 --> 00:12:54,196 Da thịt với da thịt. 139 00:12:54,510 --> 00:12:55,878 Nếu em nói dối, 140 00:12:55,967 --> 00:12:58,060 chị sẽ biết. 141 00:12:58,193 --> 00:13:00,086 Em sợ căn nhà ở phía bên kia đường. 142 00:13:00,165 --> 00:13:02,700 Em thậm chí còn không nhìn qua đó khi ta về nhà 143 00:13:03,101 --> 00:13:06,037 Em ước gì chúng ta chưa từng đi qua đó. 144 00:13:07,029 --> 00:13:09,134 Em có để ý có người đang dọn vào đó không? 145 00:13:09,701 --> 00:13:12,779 Chuyện đó khiến em cảm thấy thế nào? 146 00:13:13,131 --> 00:13:14,258 Lo lắng. 147 00:13:14,306 --> 00:13:15,607 Sợ hãi. 148 00:13:16,037 --> 00:13:18,599 Ngón út với ngón út. 149 00:13:19,075 --> 00:13:21,514 Da thịt với da thịt. 150 00:13:21,897 --> 00:13:24,248 Em sẽ truyền sang chị nỗi sợ của em, Oz. 151 00:13:24,482 --> 00:13:26,592 Chị sẽ giữ nó cho em. 152 00:13:26,919 --> 00:13:29,411 Nó sẽ giúp cả hai chúng ta mạnh mẽ hơn. 153 00:13:33,592 --> 00:13:35,594 Oz? 154 00:13:38,441 --> 00:13:40,944 Ozymandius? 155 00:13:42,639 --> 00:13:44,870 Ozzie? 156 00:13:46,207 --> 00:13:48,083 Nó đang ở bên kia đường với mấy người hàng xóm mới. 157 00:13:48,131 --> 00:13:50,389 Cháu vừa quay về để lấy áo khoác cho nó. 158 00:13:51,921 --> 00:13:53,197 Nó ở đó một mình ư? 159 00:13:53,506 --> 00:13:54,865 Vâng. Họ cực kì thú vị. 160 00:13:54,913 --> 00:13:56,915 Ôi Chúa ơi. 161 00:13:59,876 --> 00:14:01,562 Oz! 162 00:14:03,135 --> 00:14:04,603 Chúa Giêsu ơi. 163 00:14:04,882 --> 00:14:06,757 Oz! 164 00:14:07,528 --> 00:14:08,702 Tuyệt vời, phải không? 165 00:14:08,793 --> 00:14:11,819 Ozzie! Ozzie, tránh xa khỏi đó! 166 00:14:11,960 --> 00:14:13,514 Con sẽ bị chích đấy. Mẹ đâu biết 167 00:14:13,562 --> 00:14:14,913 liệu con có bị dị ứng hay không. Đến đây nào. 168 00:14:14,960 --> 00:14:16,929 Ồ, không, không, không, ổn mà. Chúng chẳng chích đâu. 169 00:14:17,023 --> 00:14:18,452 Không đến khi chúng tập hợp đủ bầy đàn. 170 00:14:18,526 --> 00:14:20,741 Mẹ, nhìn tổ ong kìa. 171 00:14:32,217 --> 00:14:33,412 Oh. Cô ấy có sao không? 172 00:14:33,461 --> 00:14:35,030 Chắc là do say nắng thôi. 173 00:14:36,318 --> 00:14:37,652 Tôi ổn. 174 00:14:37,849 --> 00:14:39,451 Xin chào, tôi là Harrison. 175 00:14:39,608 --> 00:14:41,491 Harrison Wilton. Đây là vợ tôi, Meadow. 176 00:14:41,577 --> 00:14:42,889 Tôi-tôi xin lỗi, Tôi hy vọng sẽ không sao 177 00:14:42,936 --> 00:14:45,130 khi chúng tôi mời thằng bé sang thăm thuộc địa nho nhỏ của bọn tôi. 178 00:14:45,164 --> 00:14:46,773 Trẻ con cực kì hào hứng với mấy chuyện này. 179 00:14:46,880 --> 00:14:49,047 Khiến ta có cảm giác như được trở về làm trẻ con. 180 00:14:49,953 --> 00:14:51,969 Sao anh chị biết rằng chúng sẽ không chích? 181 00:14:52,547 --> 00:14:55,328 Tôi đã đọc chuyện về một người nuôi ong ở California đã bị giết 182 00:14:55,390 --> 00:14:56,969 bởi ong của chính ông ta. 183 00:14:57,867 --> 00:15:00,429 Nếu có câu chuyện nào về những việc tồi tệ đã xảy ra, 184 00:15:00,523 --> 00:15:02,867 Ally chắc chắn sẽ biết. 185 00:15:02,992 --> 00:15:05,648 Tôi xin lỗi Tôi là Ivy Mayfair-Richards, 186 00:15:05,765 --> 00:15:08,758 và đây là người vợ cực kì sốt sắng của tôi, Ally. 187 00:15:08,812 --> 00:15:10,875 Ơn Chúa. Tôi luôn cho rằng cách tốt nhất 188 00:15:10,929 --> 00:15:12,304 để nâng giá trị tài sản đất đai 189 00:15:12,390 --> 00:15:14,508 là để cho vài người đồng tính nữ chuyển vào. 190 00:15:14,594 --> 00:15:16,128 Những người chủ nhà có trách nhiệm. 191 00:15:16,161 --> 00:15:18,125 Thường thì một trong hai người sẽ vô cùng khéo léo, nhanh nhạy. 192 00:15:18,258 --> 00:15:20,500 Tôi đoán đó chính là cô. 193 00:15:21,062 --> 00:15:22,657 Lúc nãy cô làm gì vậy, 194 00:15:22,737 --> 00:15:24,672 quý cô mặc quần Snoopy? 195 00:15:25,971 --> 00:15:27,648 Ừm, xin lỗi, tôi, ừm.... 196 00:15:29,208 --> 00:15:31,943 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... Tôi hơi lo lắng 197 00:15:31,977 --> 00:15:34,545 vì có người chuyển vào quá sớm ngay sau vụ kia. 198 00:15:34,951 --> 00:15:36,600 Ồ, ý cô là vụ giết người tự sát? 199 00:15:37,467 --> 00:15:38,559 Ooh! 200 00:15:40,695 --> 00:15:41,704 Tôi xin lỗi. Nó giúp chúng tôi 201 00:15:41,752 --> 00:15:44,428 cảm thấy tốt hơn nếu bông đùa về chuyện đó. 202 00:15:44,647 --> 00:15:46,836 Nói thật là ngay khi chúng tôi vừa biết chuyện ở trên bản tin 203 00:15:46,883 --> 00:15:49,249 chúng tôi đã gọi ngay cho chủ sở hữu của căn nhà. 204 00:15:49,741 --> 00:15:52,164 Nhà Chang, muốn cho thuê nhà ư? 205 00:15:52,197 --> 00:15:53,532 Tôi không biết điều đó. 206 00:15:53,565 --> 00:15:55,334 Chúng tôi có cảm giác rằng người chủ sở hữu 207 00:15:55,367 --> 00:15:58,003 sẽ rất muốn bán. 208 00:15:58,037 --> 00:15:59,004 Và thực sự là vậy. 209 00:15:59,038 --> 00:16:01,040 Chúng tôi có một chút vấn đề về tín dụng. 210 00:16:01,073 --> 00:16:03,608 Một nhà bị tịch thu, đi kèm theo là một tiếng chửi thề lớn. 211 00:16:03,705 --> 00:16:06,194 Nên là,... có hơi khó khăn. 212 00:16:06,242 --> 00:16:07,483 Những chủ sở hữu đó 213 00:16:07,531 --> 00:16:09,132 vừa mới kí hợp đồng cho thuê với chúng tôi. 214 00:16:09,278 --> 00:16:11,795 Wow. Hai người thật là... 215 00:16:12,039 --> 00:16:13,374 thật thà. 216 00:16:13,447 --> 00:16:15,506 Oh. Chà... 217 00:16:15,717 --> 00:16:18,216 đó chẳng phải là thế giới bây giờ sao? 218 00:16:18,319 --> 00:16:19,772 Bày tất tần tật ra. 219 00:16:19,897 --> 00:16:21,860 Cô biết đấy? Sự trung thực thẳng thắn, 220 00:16:21,893 --> 00:16:23,495 gan dạ. Facebook, 221 00:16:23,528 --> 00:16:25,217 Twitter, vân vân mây mây. 222 00:16:25,327 --> 00:16:27,436 "Mọi người nhìn tôi này!", phải thế không? 223 00:16:27,484 --> 00:16:28,536 Xin lỗi, thưa ngài. 224 00:16:28,584 --> 00:16:31,397 Để trả lời câu hỏi khi trước của cô, 225 00:16:32,506 --> 00:16:34,350 tổ ong là một cộng đồng 226 00:16:34,397 --> 00:16:37,474 hoàn hảo tự nhiên, bởi mỗi thành viên trong tổ 227 00:16:37,522 --> 00:16:40,592 đều gắn bó hoàn toàn 100% với một nhiệm vụ duy nhất. 228 00:16:40,646 --> 00:16:43,569 Không có tranh cãi, không có khiếu nại, không có cái "tôi". 229 00:16:43,958 --> 00:16:45,960 Tôi ngưỡng mộ chúng. 230 00:16:48,647 --> 00:16:50,584 Mọi người muốn uống ít nước chanh Crystal Light không? 231 00:16:50,632 --> 00:16:52,787 Tôi cần tránh khỏi ánh nắng mặt trời. 232 00:16:58,811 --> 00:17:02,100 Tôi không thể uống thứ này mà không nghĩ đến Beyonce cả. 233 00:17:02,567 --> 00:17:04,169 Cảm ơn vì đã vào trong. 234 00:17:04,217 --> 00:17:06,802 Tôi có một trận chiến đang nổ ra với mặt trời. 235 00:17:06,850 --> 00:17:09,475 Tôi đã từng yêu nó. Tôi từng phơi cháy mình như miếng thịt muối. 236 00:17:09,523 --> 00:17:11,350 Nhưng rồi tôi bị ung thư da 237 00:17:11,398 --> 00:17:12,842 một vài năm trở lại, vì vậy tôi không bao giờ dành ra 238 00:17:12,890 --> 00:17:14,859 quá 10 phút ở ngoài nắng. 239 00:17:15,072 --> 00:17:16,674 Tôi vẫn bị u hắc tố. 240 00:17:16,858 --> 00:17:18,287 Đó là sự nóng lên toàn cầu. 241 00:17:18,443 --> 00:17:20,277 Tất cả chúng ta đều sẽ bị ung thư. 242 00:17:20,834 --> 00:17:22,123 Tôi đã phải bỏ công việc của mình. 243 00:17:22,171 --> 00:17:23,514 Tôi từng làm trong ngành dược phẩm. 244 00:17:23,562 --> 00:17:26,725 Bây giờ tôi làm việc ở nhà, Etsy là cuộc sống của tôi. 245 00:17:26,915 --> 00:17:29,351 - Fan bự của Nicole Kidman à? - Oh, 246 00:17:29,508 --> 00:17:31,669 bự nhất chứ. Chúng tôi là đồng phó chủ tịch 247 00:17:31,717 --> 00:17:33,424 trong fanclub của cô ấy ở Michigan. 248 00:17:33,458 --> 00:17:34,834 Mấy người có xem Big Little Lies chưa? 249 00:17:34,882 --> 00:17:35,998 Cô ấy thật siêu việt. 250 00:17:36,197 --> 00:17:37,666 Anh yêu... 251 00:17:37,895 --> 00:17:40,100 - ...sự buê đuê của anh đang lộ rồi kìa. - Chờ đã, tôi xin... 252 00:17:40,211 --> 00:17:41,405 Anh là gay ư? 253 00:17:41,494 --> 00:17:42,751 Ừ. 254 00:17:43,083 --> 00:17:45,162 Chúng tôi là bạn thân hồi trung học và chúng tôi đã thỏa thuận rằng 255 00:17:45,235 --> 00:17:48,204 nếu cả hai chúng tôi đều chưa kết hôn khi 35 tuổi thì bọn tôi sẽ cưới nhau. 256 00:17:48,631 --> 00:17:51,905 Mỗi tuần anh ấy đều có một đêm ở Detroit để làm...chuyện gì đó. 257 00:17:52,049 --> 00:17:54,248 Và nguyên tắc là không biến tôi thành kẻ ngốc 258 00:17:54,369 --> 00:17:56,061 và phải mang theo Truvada (thuốc ngừa HIV). 259 00:17:56,522 --> 00:17:58,127 Và, cô biết đấy, Meadow không thực sự thích yêu 260 00:17:58,174 --> 00:18:01,022 bởi vì bệnh ung thư của cô ấy, vì vậy ... 261 00:18:01,840 --> 00:18:03,639 mọi thứ đều có vẻ ổn. 262 00:18:06,272 --> 00:18:07,958 Wow. Ừm, hai người biết đấy, 263 00:18:08,006 --> 00:18:10,655 chúng tôi vừa mới nói chuyện linh tinh phải không nhỉ? 264 00:18:10,712 --> 00:18:12,114 Kể chúng tôi nghe về hai người đi. 265 00:18:14,164 --> 00:18:16,567 Thực ra là, ừm, chúng tôi phải đi rồi. 266 00:18:16,631 --> 00:18:18,498 Chúng tôi cần cho Oz đi tắm. 267 00:18:18,698 --> 00:18:20,647 - Oh. - Nhưng cảm ơn rất nhiều 268 00:18:20,705 --> 00:18:22,084 vì sự hiếu khách của hai người. 269 00:18:22,166 --> 00:18:23,631 Cứ ghé qua bất cứ lúc nào, 270 00:18:23,679 --> 00:18:26,182 nếu cô muốn tán gẫu hay xem Bravo hoặc cái gì đó. 271 00:18:26,254 --> 00:18:28,827 Tôi xem tất cả các mùa của Real Housewives rồi, kể cả Atlanta. 272 00:18:28,875 --> 00:18:31,342 - Này, cô có đến SoulCycle không? - Và nếu có lúc nào 273 00:18:31,390 --> 00:18:32,818 cô muốn tập luyện thực sự, Tôi là huấn luyện viên 274 00:18:32,866 --> 00:18:34,936 tại Trung tâm Funtime Fitness ở Northville. 275 00:18:35,101 --> 00:18:36,764 Ồ, tôi nghiện đến Pilates rồi. 276 00:18:36,812 --> 00:18:38,639 Hai người có lo lắng không? 277 00:18:40,146 --> 00:18:43,616 Khi dọn đến đây quá sớm ngay sau những chuyện đã xảy ra? 278 00:18:43,936 --> 00:18:46,116 Chúng tôi không dễ bị sợ. 279 00:18:56,502 --> 00:18:58,504 Rất vui khi được gặp hai người. 280 00:19:01,402 --> 00:19:03,404 Ozzie. 281 00:19:04,468 --> 00:19:06,137 Ừ, họ có vẻ kì dị, 282 00:19:06,209 --> 00:19:07,895 nhưng trông họ cũng tử tế mà. 283 00:19:07,973 --> 00:19:10,559 Ivy, thôi nào ... Mấy cái thùng phi ư? 284 00:19:10,645 --> 00:19:12,629 Đó là gì cơ chứ? Họ đựng cái gì 285 00:19:12,715 --> 00:19:15,418 mà nhiều như vậy chứ? 286 00:19:15,493 --> 00:19:18,512 Những gì họ làm không phải là việc của ta. 287 00:19:18,762 --> 00:19:20,565 Chị không nghi ngờ chút nào sao? 288 00:19:20,684 --> 00:19:21,974 - Không. - Tại sao không chứ? Nó thật... 289 00:19:22,021 --> 00:19:24,028 - Mẹ ơi. - Chào con yêu. 290 00:19:24,311 --> 00:19:26,098 - Con không ngủ được. - Cục cưng, 291 00:19:26,146 --> 00:19:28,816 mẹ đã bảo con không được ăn sôcôla trước khi đi ngủ mà. 292 00:19:28,864 --> 00:19:31,033 - Con có đâu. - Ozzie. 293 00:19:31,306 --> 00:19:34,376 Con không muốn ngủ trong phòng mình. 294 00:19:35,043 --> 00:19:36,781 Con sợ. 295 00:19:39,918 --> 00:19:41,098 Được thôi. 296 00:19:41,214 --> 00:19:43,550 Lại đây. Còn nhiều chỗ trống mà. 297 00:19:43,631 --> 00:19:45,856 Giường cỡ lớn mà. 298 00:19:46,691 --> 00:19:48,392 Nào. Lại đây nào. 299 00:19:48,895 --> 00:19:50,828 - Vào đây nào! - Oh! - Ôi Chúa ơi, 300 00:19:50,861 --> 00:19:52,930 bị cù lét nhiều quá này! 301 00:19:52,963 --> 00:19:55,184 - Có cù cằm này, có cù ... - Chết tiệt. 302 00:19:55,232 --> 00:19:56,793 Gì thế? Có vấn đề gì vậy? 303 00:19:56,903 --> 00:19:59,550 Cái gì đó làm ngắt hệ thống an ninh ở nhà hàng. 304 00:19:59,598 --> 00:20:02,773 Thứ đó hay bị lỗi quá, chị muốn thay nó lại. 305 00:20:03,403 --> 00:20:05,051 Mẹ phải đi ư? 306 00:20:05,253 --> 00:20:07,122 Ừ, anh bạn, nhưng mẹ sẽ về ngay. 307 00:20:07,499 --> 00:20:09,501 Đuợc thôi. 308 00:20:11,950 --> 00:20:13,818 Để em đi cho. 309 00:20:18,488 --> 00:20:20,965 - Ổn cả mà. - Uh, em có chắc không? 310 00:20:21,339 --> 00:20:23,559 Vâng. Ừm ... 311 00:20:24,817 --> 00:20:26,563 Chắc mà. Chị... 312 00:20:26,668 --> 00:20:28,532 chị cứ ở đây. 313 00:20:28,840 --> 00:20:30,692 Em...Em sẽ không đi lâu đâu. 314 00:20:30,801 --> 00:20:33,403 Chỉ mất... Mất khoảng một tiếng thôi. 315 00:20:33,621 --> 00:20:35,379 Đuợc thôi. 316 00:20:35,742 --> 00:20:39,536 Được rồi, mã vô hiệu hóa là ngày sinh của Oz. 317 00:20:40,342 --> 00:20:42,654 Nếu nó trông giống một vụ đột nhập, đừng vào trong. 318 00:20:42,702 --> 00:20:44,438 - Không vào trong. - Đuợc rồi. 319 00:20:48,193 --> 00:20:50,411 Em giải quyết được mà, được chứ? 320 00:23:12,281 --> 00:23:15,164 Nào, xem ai đang ở đây này. 321 00:23:15,532 --> 00:23:17,635 Ally, cô thế nào rồi? 322 00:23:23,734 --> 00:23:25,110 Uống trà không? 323 00:23:25,453 --> 00:23:26,635 Chắc rồi. 324 00:23:26,742 --> 00:23:28,645 Trà không thôi. 325 00:23:32,742 --> 00:23:34,584 Chị muốn một ly không? 326 00:23:35,320 --> 00:23:38,070 Uh, không. Chị phải đi hái ít rau thơm 327 00:23:38,242 --> 00:23:39,828 ở sau vườn để mang cho nhà hàng. 328 00:23:39,938 --> 00:23:41,206 Nhưng, ừm ... 329 00:23:41,333 --> 00:23:43,335 hai người cứ nói chuyện. 330 00:23:48,625 --> 00:23:50,667 Không được tinh tế lắm nhưng... 331 00:23:50,984 --> 00:23:52,502 tôi đoán cô ấy có ý tốt. 332 00:23:59,906 --> 00:24:03,125 Cô ấy có nói với anh rằng tôi đang mất kiểm soát không? 333 00:24:03,312 --> 00:24:04,781 Tôi mới là người tìm đến cô 334 00:24:04,860 --> 00:24:06,995 khi cô bỏ lỡ cuộc hẹn của mình. 335 00:24:08,514 --> 00:24:09,782 Cảm ơn. 336 00:24:09,917 --> 00:24:12,119 Ivy đã kể tôi những gì đã xảy ra. 337 00:24:16,882 --> 00:24:19,226 Về vụ giết người ở nhà hàng vào tuần trước. 338 00:24:27,813 --> 00:24:31,584 Cô ấy có kể anh rằng tôi mới là người đã giết anh ta không? 339 00:24:34,578 --> 00:24:36,968 Roger vẫn còn sống ... 340 00:24:37,593 --> 00:24:39,492 khi tôi tìm thấy anh ta. 341 00:24:39,867 --> 00:24:42,101 Tôi đã cố gắng giúp anh ấy, nhưng ... 342 00:24:46,723 --> 00:24:48,400 Ally, 343 00:24:48,551 --> 00:24:49,919 cô không giết anh ta. 344 00:24:50,094 --> 00:24:52,072 Cô đã cố gắng cứu mạng sống của anh ta. 345 00:24:52,783 --> 00:24:55,486 Đó là sự thật, và cảnh sát chắc chắn biết điều đó. 346 00:24:58,455 --> 00:25:00,299 Cảnh sát. 347 00:25:01,436 --> 00:25:03,118 Họ chỉ muốn tôi 348 00:25:03,166 --> 00:25:05,385 chỉ ra nghi phạm khả nghi thôi. 349 00:25:06,807 --> 00:25:08,697 Tên người dọn dẹp là gì nhỉ? 350 00:25:09,034 --> 00:25:10,752 Người đã cãi nhau với nạn nhân ấy? 351 00:25:10,877 --> 00:25:13,228 Đó là Pedro Morales. 352 00:25:13,955 --> 00:25:16,120 Còn điều gì khác cô muốn kể về anh ta không? 353 00:25:16,947 --> 00:25:18,463 Anh ta không phải là kẻ giết người. 354 00:25:18,525 --> 00:25:21,526 Vâng, theo vợ cô, 355 00:25:21,689 --> 00:25:23,393 anh Morales đã chĩa dao vào nạn nhân 356 00:25:23,427 --> 00:25:25,111 vài tiếng trước khi bị sát hại. 357 00:25:27,471 --> 00:25:29,966 Đó là vì Roger đe dọa anh ta trước. 358 00:25:30,251 --> 00:25:32,103 Cô đã nói rằng nạn nhân muốn anh ta bị đuổi. 359 00:25:32,416 --> 00:25:34,103 Cho đến giờ chúng tôi vẫn chưa có bằng chứng trực tiếp, 360 00:25:34,236 --> 00:25:36,135 nhưng chúng tôi đã có động cơ và chúng tôi có tiếp cận. 361 00:25:36,240 --> 00:25:38,557 Tôi đã biết Pedro từ lúc chúng tôi mở nhà hàng. 362 00:25:38,627 --> 00:25:40,277 Anh ta không thể làm điều đó. 363 00:25:41,422 --> 00:25:42,657 Tình trạng di trú 364 00:25:42,705 --> 00:25:45,249 chính xác của anh Morales bây giờ là gì? 365 00:25:45,611 --> 00:25:47,184 Anh ấy là người Mỹ. 366 00:25:48,713 --> 00:25:50,150 Ally ... 367 00:25:50,429 --> 00:25:53,494 chúng ta hãy bàn về cảm giác của cô hiện tại. 368 00:25:58,724 --> 00:26:01,960 Tôi c... tôi cảm thấy như thế mình đã được giải oan. 369 00:26:04,799 --> 00:26:08,557 Những chứng sợ của tôi đã phản ứng hoàn hảo 370 00:26:08,768 --> 00:26:11,908 với những điều mà bản năng tôi cho là đúng. 371 00:26:12,197 --> 00:26:15,312 Cả cơ thể tôi đã cho tôi thấy điều đó. 372 00:26:16,916 --> 00:26:19,947 Thế giới loạn hết rồi. 373 00:26:20,353 --> 00:26:22,819 Và cuộc bầu cử còn khiến nó tồi tệ hơn. 374 00:26:23,033 --> 00:26:24,821 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì phải làm 375 00:26:24,932 --> 00:26:27,252 để giữ cho gia đình tôi an toàn. 376 00:26:27,658 --> 00:26:29,713 Tôi biết chính xác những gì cô cần. 377 00:26:30,002 --> 00:26:32,774 Anh ta mua súng kể từ khi Obama được bầu. 378 00:26:32,822 --> 00:26:34,385 Vâng. Chỉ là vấn đề thời gian 379 00:26:34,433 --> 00:26:36,932 trước khi ông đưa ra Đạo luật Sửa đổi thứ hai, vì vậy ... 380 00:26:37,018 --> 00:26:40,353 Tôi mua một khẩu, nhưng rồi như ăn khoai tây chiên ấy, 381 00:26:40,424 --> 00:26:41,603 tôi phải mua thêm một khẩu khác. 382 00:26:41,666 --> 00:26:43,473 Và tôi thấy nó ngày một nhiều lên. 383 00:26:49,405 --> 00:26:51,057 Anh nghĩ tôi cần một khẩu súng ư? 384 00:26:51,260 --> 00:26:53,947 Đó là thứ duy nhất giúp cô cảm thấy an toàn trở lại. 385 00:26:54,236 --> 00:26:55,612 Khẩu này thì sao? 386 00:26:55,994 --> 00:26:58,298 Cô có thể ngăn chặn đại dịch zombie 387 00:26:58,346 --> 00:27:00,182 bằng một khẩu AR-15 và một băng đạn đầy. 388 00:27:00,319 --> 00:27:01,820 Uh ... 389 00:27:02,432 --> 00:27:04,861 không nghĩ mình có thể cầm một khẩu lớn như thế. 390 00:27:05,002 --> 00:27:06,174 Ừ, trước đây tôi cũng nghe điều đó rồi. 391 00:27:08,033 --> 00:27:09,393 Đây. 392 00:27:09,853 --> 00:27:12,908 Cô có thể lấy bất kỳ khẩu nào ... 393 00:27:13,403 --> 00:27:15,041 trừ khẩu đó 394 00:27:15,483 --> 00:27:18,819 Oh. Đó là súng lục được Nicole sử dụng trong phim Cold Mountain. 395 00:27:23,619 --> 00:27:25,181 Ally. 396 00:27:25,666 --> 00:27:27,651 Ally, thế này không phải cô chút nào. 397 00:27:27,838 --> 00:27:30,086 Tôi thực sự nghiêm túc nghĩ rằng cô nên... 398 00:27:30,463 --> 00:27:32,338 Ally ... 399 00:27:32,486 --> 00:27:34,106 Tôi thực sự nghĩ cô nên xem xét lại. 400 00:27:34,154 --> 00:27:36,432 Anh đang nói với tư cách là bác sĩ trị liệu của tôi, 401 00:27:36,521 --> 00:27:38,356 hay một người bộp chộp theo Đảng Tự do? 402 00:27:38,471 --> 00:27:41,455 Bởi vì đó là phản ứng đầu tiên của tôi, cũng như 403 00:27:41,565 --> 00:27:43,814 đến khi tôi bắt đầu suy luận nó ra. 404 00:27:45,666 --> 00:27:47,337 Đuợc rồi. 405 00:27:47,533 --> 00:27:50,018 Vậy thì đây là chuyện chắc chắn cô phải nói cho vợ biết. 406 00:27:50,065 --> 00:27:52,368 Không được. 407 00:27:52,455 --> 00:27:54,711 Và anh cũng không được nói với cô ấy. 408 00:27:55,213 --> 00:27:57,481 Đó là sự bảo mật giữa bác sĩ và bệnh nhân. 409 00:27:59,916 --> 00:28:01,818 Phải rồi. 410 00:28:07,644 --> 00:28:09,446 Nhớ gọi cho tôi. 411 00:28:17,908 --> 00:28:19,469 Vậy kết luận là gì? 412 00:28:20,564 --> 00:28:22,455 Suy xét những chuyện cô ấy đã trải qua, 413 00:28:22,503 --> 00:28:24,110 tôi nghĩ rằng việc gia cố cho ngôi nhà 414 00:28:24,158 --> 00:28:26,471 là phản ứng bình thường. 415 00:28:26,932 --> 00:28:28,211 Nó là hành động chủ động. 416 00:28:28,314 --> 00:28:30,682 Làm cho cô ấy cảm thấy như mình kiểm soát được nhiều hơn. 417 00:28:31,002 --> 00:28:33,455 Vậy là không có gì phải lo lắng ư? 418 00:28:33,868 --> 00:28:35,268 Ừ thì... 419 00:28:35,416 --> 00:28:38,588 Tôi lo rằng cô ấy đang có dấu hiệu ban đầu của chứng sợ khoảng trống. 420 00:28:39,096 --> 00:28:40,490 Tôi sẽ theo dõi cô ấy. 421 00:28:40,619 --> 00:28:42,126 Tôi không thể. Ừm ... 422 00:28:42,463 --> 00:28:44,705 Một trong hai chúng tôi phải làm việc. 423 00:28:45,072 --> 00:28:46,212 Nhưng tôi, ừm ... 424 00:28:46,260 --> 00:28:47,823 Tôi vừa mới thuê một người trông trẻ, 425 00:28:47,871 --> 00:28:50,502 có thể nó sẽ giúp được ... 426 00:28:54,205 --> 00:28:57,705 Còn chuyện gì khác mà tôi cần biết không? 427 00:28:59,682 --> 00:29:01,678 Không, không có gì. 428 00:29:02,864 --> 00:29:06,502 Nghe có vẻ không an tâm lắm. 429 00:29:07,689 --> 00:29:10,502 Đó là điều tốt nhất mà tôi có thể làm bây giờ. 430 00:29:10,987 --> 00:29:12,789 Cảm ơn anh. 431 00:29:30,127 --> 00:29:32,409 Em không thể tin là chị lại làm điều đó. 432 00:29:32,823 --> 00:29:34,198 Chị lo cho em. 433 00:29:34,260 --> 00:29:35,370 Ừ. 434 00:29:35,479 --> 00:29:37,180 Nên thế đi. 435 00:30:21,558 --> 00:30:23,192 Xin chào quý bà. 436 00:30:23,226 --> 00:30:24,561 Quý cô. 437 00:30:24,594 --> 00:30:25,729 Tôi không biết thế nào là đúng. 438 00:30:25,762 --> 00:30:27,764 Ngày nay mọi thứ dường như dễ gây xúc phạm. 439 00:30:29,225 --> 00:30:33,100 Tôi nhận ra anh trên TV. Đúng rồi. 440 00:30:33,475 --> 00:30:36,740 Anh là thằng khốn hất ly latte vào vợ chồng tôi. 441 00:30:37,139 --> 00:30:38,608 Có đúng không? 442 00:30:38,882 --> 00:30:40,343 Là cô ư? 443 00:30:40,459 --> 00:30:41,802 Tôi rất xin lỗi. 444 00:30:41,850 --> 00:30:44,389 Đuợc chứ? Tôi là quý ngài Vụng Về, cô biết đấy... 445 00:30:44,507 --> 00:30:45,637 Ông Lóng Ngóng. 446 00:30:45,685 --> 00:30:47,520 Tôi không nghĩ đó là vô tình. 447 00:30:48,568 --> 00:30:50,082 Tôi chắc chắn cô đã từng phạm phải nhiều lỗi lầm 448 00:30:50,138 --> 00:30:52,592 mà cô muốn được tha thứ. 449 00:30:54,391 --> 00:30:55,711 Anh muốn gì? 450 00:30:56,319 --> 00:30:57,952 Tôi đang tranh cử vào hội đồng thành phố. 451 00:30:58,046 --> 00:31:01,467 Hy vọng của tôi là tôi sẽ được bầu, được biết đến và nhớ đến 452 00:31:01,530 --> 00:31:03,178 như một người tạo ra những thay đổi thực sự ở thành phố này 453 00:31:03,225 --> 00:31:05,686 chứ không phải một người bị đánh đập dã man và bị sỉ nhục. 454 00:31:05,991 --> 00:31:08,280 Hoặc là người vô tình làm đổ latte vào cô. 455 00:31:08,575 --> 00:31:11,436 Cô thấy đấy... cô cần cho một con người bị sỉ nhục 456 00:31:11,592 --> 00:31:13,671 cơ hội để tự tìm lại bản thân mình 457 00:31:13,757 --> 00:31:16,546 nếu không anh ta có thể bị chìm vào bóng tối. 458 00:31:17,140 --> 00:31:19,819 Giống như Đức sau Thế chiến I. 459 00:31:20,296 --> 00:31:23,046 Cho tôi vào trong và trình bày một số ý tưởng của mình được không? 460 00:31:23,479 --> 00:31:24,813 Không. 461 00:31:24,975 --> 00:31:26,490 Không được. 462 00:31:26,639 --> 00:31:29,593 Lần cuối cùng cô cảm thấy thực sự an toàn là khi nào? 463 00:31:30,155 --> 00:31:32,762 Kiểu như, cô còn nhớ khi mình không phải sợ hãi 464 00:31:32,858 --> 00:31:34,831 bất cứ lúc nào không? 465 00:31:35,491 --> 00:31:37,974 Tôi xin lỗi, nhưng chuyện này có liên quan gì 466 00:31:38,022 --> 00:31:39,514 đến chuyện anh tranh cử vào hội đồng thành phố? 467 00:31:39,655 --> 00:31:42,091 Cô có biết rằng cô có nguy cơ cao hơn 40% 468 00:31:42,139 --> 00:31:43,646 trở thành nạn nhân của một tội ác bạo lực gây ra 469 00:31:43,694 --> 00:31:45,717 bởi một người nhập cư bất hợp pháp, 470 00:31:45,780 --> 00:31:47,671 và rằng tỉ lệ giết người và hiếp dâm 471 00:31:47,725 --> 00:31:49,078 đang ở mức cao nhất từ trước đến giờ? 472 00:31:49,217 --> 00:31:52,943 Đó-đó không phải là sự thật ... dường như những con số đó không chính xác 473 00:31:53,233 --> 00:31:55,592 Anh lấy số liệu từ đâu thế? 474 00:31:55,827 --> 00:31:57,053 Facebook. 475 00:31:57,624 --> 00:31:59,139 Facebook. 476 00:32:00,703 --> 00:32:03,679 Được rồi, có lẽ anh cần kiểm tra lại tính xác thực. 477 00:32:03,727 --> 00:32:05,862 Giờ không còn các đảng phái chính trị nữa, thưa bà. 478 00:32:05,952 --> 00:32:08,366 Chỉ còn ... Chỉ còn bọn họ, cô 479 00:32:08,522 --> 00:32:11,535 và những người như tôi sẵn sàng đứng giữa cô. 480 00:32:12,132 --> 00:32:14,615 Tôi quan tâm đến việc tiếp cận với mọi người, 481 00:32:14,663 --> 00:32:16,327 tạo mối quan hệ với những người khác, 482 00:32:16,397 --> 00:32:17,577 xây dựng cầu nối, 483 00:32:17,694 --> 00:32:19,696 chứ không phải bức tường ngăn cách. 484 00:32:22,161 --> 00:32:24,696 Cái gì sau lưng cô thế? 485 00:32:25,827 --> 00:32:28,030 Cánh cửa mới này. 486 00:32:29,464 --> 00:32:31,165 Mạnh nữa. 487 00:32:31,487 --> 00:32:33,639 Sao cô lại cần một cánh cửa mạnh như thế? 488 00:32:33,990 --> 00:32:36,264 Song sắt ở cửa sổ nữa? 489 00:32:36,934 --> 00:32:39,603 Tại sao cô lại cần cầm dao để mở cửa? 490 00:32:40,272 --> 00:32:42,585 Cô sẽ nung chảy tất cả chỗ kim loại này 491 00:32:42,698 --> 00:32:44,901 và xây dựng cầu nối chứ? 492 00:32:47,053 --> 00:32:48,967 Tôi yêu cầu anh rời khỏi đây ngay. 493 00:32:49,105 --> 00:32:51,340 Mm. Ngoài này nóng quá... Có thể cho tôi vào 494 00:32:51,374 --> 00:32:53,142 - uống một ly nước được không? Làm ơn đi. - Không 495 00:32:53,241 --> 00:32:54,452 Không, anh không được. 496 00:32:54,578 --> 00:32:55,679 Tôi có thể dùng điện thoại của cô được không? 497 00:32:55,712 --> 00:32:57,749 Xe tôi bị hỏng rồi. Làm ơn được không? 498 00:32:58,092 --> 00:32:59,858 Tôi yêu cầu anh rời khỏi nhà của tôi. 499 00:32:59,914 --> 00:33:02,383 Tôi đi nhờ nhà vệ sinh của cô được không? Cô không thấy tôi là người đang bị thương sao? 500 00:33:02,518 --> 00:33:03,887 Không phải tầng lớp dễ tổn thương sao? 501 00:33:03,944 --> 00:33:05,689 Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy! 502 00:33:05,722 --> 00:33:08,191 Việc đó sẽ rất dễ... 503 00:33:08,663 --> 00:33:11,311 cho đến khi chúng nhắm đến cô. 504 00:33:13,598 --> 00:33:17,467 Cảnh sát đến nhà tôi, hỏi tôi cả đống câu hỏi như thể... 505 00:33:17,600 --> 00:33:19,220 tôi là nghi can vậy. 506 00:33:19,358 --> 00:33:21,004 Làm con gái tôi sợ chết khiếp . 507 00:33:21,202 --> 00:33:22,606 Yêu cầu xem giấy tờ của tôi. 508 00:33:22,639 --> 00:33:24,428 Tôi sinh ra ở San Diego. 509 00:33:24,632 --> 00:33:26,327 Được rồi. 510 00:33:26,452 --> 00:33:27,788 Uh, bình tĩnh lại nào. 511 00:33:27,858 --> 00:33:30,686 Tôi đã phải đặt khoản thế chấp thứ hai cho căn nhà 512 00:33:30,803 --> 00:33:32,374 để đặt hàng. 513 00:33:33,022 --> 00:33:36,053 Phải vứt bỏ mọi việc ở đây ... 514 00:33:45,365 --> 00:33:47,209 Cô biết tôi mà, Ivy. 515 00:33:47,553 --> 00:33:49,239 Cô biết tôi không làm chuyện này, phải không? 516 00:33:50,568 --> 00:33:52,670 Pedro, anh là người tốt. 517 00:33:52,952 --> 00:33:55,571 Mọi người làm việc ở đây đều như một gia đình vậy. 518 00:33:56,788 --> 00:33:59,157 Làm người Ấn bây giờ thật đáng sợ. 519 00:34:02,772 --> 00:34:04,897 Mẹ sẽ không đưa em lên giường phải không? 520 00:34:04,962 --> 00:34:07,678 Chị đã bảo mẹ em là sẽ làm giúp rồi. Mẹ đang kiểm tra còi báo động. 521 00:34:08,125 --> 00:34:10,084 Chắc em chẳng cần đắp chăn hộ hay làm các thứ vớ vẩn khác 522 00:34:10,132 --> 00:34:11,319 phải không? 523 00:34:11,454 --> 00:34:12,546 Không. 524 00:34:12,694 --> 00:34:14,824 Tuyệt. Ngủ ngon nhé. 525 00:34:16,428 --> 00:34:18,053 Chị ơi. 526 00:34:18,483 --> 00:34:20,997 Có lẽ ta nên làm trò ngón út nữa đi. 527 00:34:21,193 --> 00:34:22,537 Tại sao? 528 00:34:22,634 --> 00:34:26,237 Em lo rằng những thứ kia sẽ quay trở lại. 529 00:34:26,561 --> 00:34:28,319 Trong giấc mơ. 530 00:34:28,736 --> 00:34:32,116 Em còn không biết liệu mình đang ngủ hay thức nữa. 531 00:34:32,363 --> 00:34:36,007 Thì nếu em không chắc, cứ việc hỏi. 532 00:34:55,665 --> 00:34:57,421 Ôi Chúa ơi. Chúa Jêsus. 533 00:34:57,633 --> 00:34:59,883 Trông cô căng thẳng hơn bình thường. 534 00:35:07,733 --> 00:35:09,322 Đáng lẽ tôi phải uống mấy viên thuốc này. 535 00:35:11,326 --> 00:35:14,444 Tôi đã hứa với Ivy, nhưng tôi không muốn. 536 00:35:16,945 --> 00:35:18,944 Làm cho tôi cảm thấy lờ mờ. 537 00:35:20,198 --> 00:35:22,530 - Còn nhiều cách khác để thư giãn mà. - Như gì? 538 00:35:22,695 --> 00:35:24,196 Thiền thì sao? 539 00:35:26,229 --> 00:35:27,697 Tôi đã thử rồi. 540 00:35:27,788 --> 00:35:31,249 Cháu đang nghĩ về rượu vang đỏ 541 00:35:31,374 --> 00:35:33,389 và muối tắm. 542 00:36:02,885 --> 00:36:05,112 Cháu không cần làm vậy đâu. 543 00:36:05,463 --> 00:36:06,932 Không sao. 544 00:36:08,905 --> 00:36:10,639 Nóng quá. 545 00:36:22,684 --> 00:36:25,252 Tôi có thể tự lo được. 546 00:36:25,543 --> 00:36:27,871 Vâng ... nó hoàn hảo rồi. 547 00:36:28,090 --> 00:36:29,893 Cháu sẽ kiểm tra Oz. 548 00:37:12,712 --> 00:37:14,243 Thấy chưa? 549 00:37:14,938 --> 00:37:16,573 Nó hoàn hảo mà, phải không? 550 00:37:18,204 --> 00:37:20,298 Winter. 551 00:37:20,604 --> 00:37:22,798 Cô ngả người về phía trước một tí đi. 552 00:37:25,470 --> 00:37:27,272 Lỡ Ozzie cần cái gì thì sao? 553 00:37:27,500 --> 00:37:29,502 Nó ngủ say rồi. Ta sẽ nghe được nó mà. 554 00:37:29,693 --> 00:37:30,961 Nào. 555 00:37:31,056 --> 00:37:33,322 Giúp cô thoải mái nào. 556 00:37:42,679 --> 00:37:44,905 Cảm giác đó như thế nào? 557 00:37:46,569 --> 00:37:47,944 Tuyệt vời. 558 00:37:48,429 --> 00:37:49,805 Tốt. 559 00:37:49,960 --> 00:37:51,858 Giải tỏa căng thẳng đó đi. 560 00:37:52,461 --> 00:37:54,530 Hãy buông nó đi. 561 00:38:17,973 --> 00:38:19,215 Đừng căng thẳng. 562 00:38:19,378 --> 00:38:22,348 Cháu sẽ không nói với vợ cô rằng cô không uống thuốc. 563 00:38:22,850 --> 00:38:25,144 Chuyện này là giữa chúng ta thôi. 564 00:38:30,644 --> 00:38:32,051 Ôi tệ thật. Chết tiệt. 565 00:38:39,934 --> 00:38:41,669 Tôi đang ngủ à? 566 00:38:42,230 --> 00:38:43,918 Ngươi có thật không? 567 00:38:44,145 --> 00:38:45,879 Nhóc đang ngủ. 568 00:39:00,600 --> 00:39:03,130 - Cháu đã kiểm tra Oz chưa? Nó có sao không? - Nó còn đang ngủ. 569 00:39:03,186 --> 00:39:04,575 Cô có thấy gì không? Cả dãy nhà đều mất điện hết rồi. 570 00:39:04,622 --> 00:39:06,225 - Có. - Giúp tôi đốt ít nến. 571 00:39:06,273 --> 00:39:07,335 Tôi không biết có bao nhiêu cây 572 00:39:07,382 --> 00:39:09,240 nhưng chắc ta sẽ đặt 2 cây ở mỗi phòng. 573 00:39:10,514 --> 00:39:12,303 Cặp les ơi! 574 00:39:12,351 --> 00:39:13,756 Chúng ta đang bị tấn công. 575 00:39:13,952 --> 00:39:15,921 - Gì cơ? - Sự cố mất điện. Đó là do khủng bố. 576 00:39:16,025 --> 00:39:18,350 Tôi vừa nghe nó trên radio. Tám bang bị mất điện 577 00:39:18,398 --> 00:39:20,569 cùng một lúc. Chuyện đó không thể xảy ra được. 578 00:39:20,617 --> 00:39:22,452 Bạn tôi từng làm ở công ti điện lực. 579 00:39:22,499 --> 00:39:24,030 Có cả một hệ thống mạng lưới bảo vệ 580 00:39:24,078 --> 00:39:25,725 được lắp đặt, rồi hệ thống sao lưu. 581 00:39:25,836 --> 00:39:28,428 Nếu chuyện lớn như thế này, phải cỡ một tổ chức. 582 00:39:28,497 --> 00:39:30,187 Có thể đó là bọn Nga, Somali, 583 00:39:30,234 --> 00:39:32,178 có thể là những gã điên ở Triều Tiên. 584 00:39:32,272 --> 00:39:33,936 Ôi trời. Ta nên làm gì đây? 585 00:39:33,984 --> 00:39:35,234 Đảm bảo khóa cửa cẩn thận. 586 00:39:35,281 --> 00:39:37,928 Mọi người sẽ trở nên hoảng sợ. Đây, cầm mấy cây nến này. 587 00:39:37,976 --> 00:39:39,717 Sáp ong hữu cơ từ ong của tôi. 588 00:39:39,765 --> 00:39:40,913 Chúng sẽ giúp cô cầm cự được vài ngày. 589 00:39:40,960 --> 00:39:43,053 Ít nhất cho đến khi những kẻ gây rối đến rồi đi 590 00:39:43,374 --> 00:39:44,858 Nhớ ở yên bên trong. 591 00:39:45,146 --> 00:39:46,795 Xin đừng đi! 592 00:39:48,236 --> 00:39:49,678 Chết tiệt. 593 00:39:51,522 --> 00:39:52,592 Ivy. 594 00:39:57,092 --> 00:39:59,983 Winter, cháu đang làm gì vậy? 595 00:40:00,381 --> 00:40:02,084 Cháu đang làm gì đấy? 596 00:40:02,132 --> 00:40:03,781 Anh ta nói rằng mọi người sẽ tấn công. Cháu sẽ không đợi 597 00:40:03,828 --> 00:40:06,076 đến lúc vài tên khốn đập vỡ cửa sổ và lấy cắp đồ của cháu. 598 00:40:06,152 --> 00:40:07,420 Cháu nghe những gì anh ta nói rồi đó. 599 00:40:07,468 --> 00:40:09,070 Cháu không được ra ngoài đó. Không an toàn đâu. 600 00:40:09,118 --> 00:40:10,499 Cháu phải về nhà. Laptop của cháu ở đó, 601 00:40:10,546 --> 00:40:11,959 mấy bình gốm, cả cuộc đời cháu nữa. 602 00:40:12,007 --> 00:40:13,444 Cháu có thể thay thế tất cả chúng. 603 00:40:13,513 --> 00:40:14,982 Cháu phải ở lại đây. 604 00:40:15,030 --> 00:40:16,951 Chúng ta được bảo vệ ở đây. Làm ơn. 605 00:40:17,108 --> 00:40:19,358 Xin cháu đấy. Oz cần cháu, Cô cần cháu. 606 00:40:19,406 --> 00:40:20,795 Không phải lúc nào cũng về cô. 607 00:40:20,843 --> 00:40:23,655 Winter... đừng đi mà. 608 00:40:24,015 --> 00:40:26,334 Xin đừng! 609 00:40:38,588 --> 00:40:43,359 Ay-ay-ay-ay. Ay-ay-ay. Ay-ay-ay. 610 00:40:47,439 --> 00:40:48,959 Chào em. Ở nhà cũng mất điện à? 611 00:40:49,014 --> 00:40:52,108 Vâng. Vâng. Ôi Chúa ơi, Ivy. 612 00:40:52,249 --> 00:40:54,770 Lỡ như là do bọn Nga hay IS thì sao? 613 00:40:54,983 --> 00:40:57,115 Ok, bình tĩnh lại. Em ... 614 00:40:57,163 --> 00:40:58,710 Em phải bình tĩnh, được chứ? Em đang hoảng hết lên kìa. 615 00:40:58,757 --> 00:41:01,225 Em không thể bình tĩnh được. Giờ em chỉ có một mình. 616 00:41:02,209 --> 00:41:05,186 Em chỉ có một mình, còn pin điện thoại em sắp cạn rồi. 617 00:41:05,309 --> 00:41:06,756 Khi nào chị về nhà? 618 00:41:06,804 --> 00:41:08,522 Chị không biết nữa, chị còn phải 619 00:41:08,570 --> 00:41:10,567 khởi động máy phát điện dự phòng nếu không ta sẽ mất mọi thứ 620 00:41:10,614 --> 00:41:12,282 trong kho lạnh. Và... 621 00:41:12,363 --> 00:41:13,920 Em thấy như mình bị tê cứng ở đây. 622 00:41:13,968 --> 00:41:15,769 Xin chị đấy. Em cần chị. 623 00:41:17,764 --> 00:41:19,951 Ivy? Xin chào? 624 00:41:20,016 --> 00:41:22,428 Chết tiệt! 625 00:41:24,069 --> 00:41:25,201 Như vậy có thô lỗ quá không? 626 00:41:25,249 --> 00:41:27,100 - Nghe tôi tệ không? - Không. 627 00:41:27,162 --> 00:41:29,326 Tôi cũng nói chuyện với vợ như thế mà. 628 00:41:33,748 --> 00:41:35,858 Điện thoại của cô ấy hết pin rồi. Ừm, 629 00:41:36,017 --> 00:41:38,990 anh có thể giúp tôi... 630 00:41:39,283 --> 00:41:41,936 mang bộ sạc đến cho cô ấy được không? 631 00:41:42,791 --> 00:41:45,961 Thực ra anh mang hết đống này đến chỗ cô ấy giúp tôi nhé. 632 00:41:47,068 --> 00:41:48,310 Tôi sẽ lấy ít nước. 633 00:43:07,080 --> 00:43:09,080 Chết tiệt. 634 00:43:11,020 --> 00:43:12,480 Nào. 635 00:43:14,960 --> 00:43:17,730 Pin dự phòng bị sao thế này? 636 00:43:17,780 --> 00:43:19,210 Chết tiệt! 637 00:43:30,670 --> 00:43:32,030 Ôi Chúa ơi. 638 00:43:32,090 --> 00:43:33,800 Ôi Chúa ơi. 639 00:44:26,880 --> 00:44:29,180 Ozzie, thức dậy nào! Nhanh nào, con yêu Con phải dậy thôi! 640 00:44:29,230 --> 00:44:30,430 Trời sáng rồi hả mẹ? Không, nhanh nào. 641 00:44:30,490 --> 00:44:33,850 Kính của con. Lấy nó đi. Mang nó theo, Ozzie. 642 00:44:34,130 --> 00:44:36,090 Nào. Đuợc rồi. 643 00:44:36,230 --> 00:44:38,500 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Shh! 644 00:44:38,580 --> 00:44:40,090 Ozzie, shh! 645 00:44:41,960 --> 00:44:43,800 Nắm lấy tay mẹ nào. 646 00:44:44,140 --> 00:44:45,600 - Đó là khẩu súng ư? Con sợ. - Shh! 647 00:44:45,650 --> 00:44:47,390 Ozzie, đừng nói nữa. 648 00:44:47,430 --> 00:44:49,740 Được rồi, được rồi. 649 00:44:49,890 --> 00:44:51,850 Nào. Đây. 650 00:44:55,650 --> 00:44:56,980 Chỗ này. 651 00:44:59,760 --> 00:45:02,430 Ozzie, mẹ cần con nghe mẹ. 652 00:45:02,480 --> 00:45:03,670 - Đuợc ạ. - Đuợc chứ? 653 00:45:03,930 --> 00:45:05,460 - Đuợc chứ? - Đuợc. 654 00:45:05,510 --> 00:45:07,480 Khi mẹ mở cửa, 655 00:45:07,730 --> 00:45:09,190 mẹ cần con chạy. 656 00:45:09,550 --> 00:45:11,270 Mẹ cần con chạy nhanh như gió. 657 00:45:11,410 --> 00:45:13,150 Được rồi, chúng ta sẽ chạy sang chỗ hàng xóm. 658 00:45:13,440 --> 00:45:15,870 Và đừng buông tay mẹ. 659 00:45:16,120 --> 00:45:17,710 - Đuợc chứ? - Mm-hmm. 660 00:45:17,760 --> 00:45:19,150 Đuợc chứ? 661 00:45:40,490 --> 00:45:45,490 Biên dịch: Capricorn1101