1
00:00:16,566 --> 00:00:18,601
Ivy, chị nghe thấy không?
2
00:00:19,174 --> 00:00:20,643
Ivy?
3
00:00:29,189 --> 00:00:30,869
Có một tên hề
4
00:00:30,917 --> 00:00:32,080
nằm trên giường cạnh em!
5
00:00:32,128 --> 00:00:34,322
Không! Chúng ta sẽ gọi
cảnh sát!
6
00:00:34,370 --> 00:00:36,790
Oz đang ở trên lầu!
7
00:00:37,694 --> 00:00:39,111
Ivy ...
8
00:00:42,984 --> 00:00:44,552
Đi sau lưng chị.
9
00:00:51,754 --> 00:00:54,684
Hắn đâu rồi?
10
00:00:55,865 --> 00:00:57,044
Đuợc rồi.
11
00:00:57,092 --> 00:00:58,293
Không.
12
00:01:15,546 --> 00:01:16,847
Đuợc rồi.
13
00:01:16,895 --> 00:01:18,331
Hắn ở đâu?
14
00:01:18,379 --> 00:01:20,434
Hắn vừa ở ngay đấy.
15
00:01:31,239 --> 00:01:32,507
Ở đó.
16
00:01:32,818 --> 00:01:35,762
Hắn có thể ở trong đó.
Trong đó đó.
17
00:01:53,263 --> 00:01:55,231
Đó có phải...?
18
00:01:55,797 --> 00:01:58,100
Không thể ...
không thể ...
19
00:01:59,635 --> 00:02:02,202
Không thể là do em tưởng tượng ra được.
20
00:02:05,913 --> 00:02:07,601
Em xin lỗi.
21
00:02:09,953 --> 00:02:12,835
Chị không biết liệu còn chịu được
chuyện này đến chừng nào.
22
00:02:24,931 --> 00:02:28,601
Lại đây.
Lại đây nào.
23
00:02:33,847 --> 00:02:36,082
Em nghĩ có gì đó không ổn
24
00:02:36,236 --> 00:02:38,220
với em.
25
00:02:41,033 --> 00:02:44,070
Em không còn biết đâu là thực nữa.
26
00:02:46,978 --> 00:02:48,814
Còn chị.
27
00:02:52,082 --> 00:02:53,917
Em.
28
00:02:57,158 --> 00:02:59,752
Những gì giữa chúng ta...
29
00:03:02,314 --> 00:03:04,250
chúng là thực.
30
00:03:40,302 --> 00:03:41,637
Hmm?
31
00:04:10,290 --> 00:04:12,992
Hét đi...
32
00:04:13,025 --> 00:04:15,295
rồi tao sẽ giết mày.
33
00:05:07,529 --> 00:05:08,999
Mẹ ơi!
34
00:05:15,244 --> 00:05:17,056
Oz, Oz.
35
00:05:17,323 --> 00:05:19,448
Tỉnh dậy nào, con yêu.
Con vừa gặp ác mộng thôi.
36
00:05:19,495 --> 00:05:21,018
Oz, tỉnh dậy nào.
37
00:05:21,081 --> 00:05:22,385
Ổn rồi con yêu.
38
00:05:22,433 --> 00:05:23,698
Ừ, ổn rồi.
39
00:05:23,768 --> 00:05:24,838
Mọi chuyện đều ổn rồi.
40
00:05:24,886 --> 00:05:26,922
Con được an toàn rồi,
con yêu.
41
00:05:28,471 --> 00:05:30,932
Mấy gã hề định giết con.
42
00:05:32,135 --> 00:05:34,752
Đến đây nào.
Con muốn mẹ cơ.
43
00:05:34,993 --> 00:05:36,828
Mẹ.
Được rồi.
44
00:05:36,970 --> 00:05:38,659
Không sao rồi.
45
00:05:38,752 --> 00:05:40,587
Ừ.
46
00:05:44,580 --> 00:05:50,580
Biên dịch: Capricorn1101
47
00:06:46,740 --> 00:06:51,647
+TRUYỆN KINH DỊ MỸ: HỘI KÍN+
- Tập 2: Don't Be Afraid of the Dark -
48
00:06:52,643 --> 00:06:55,353
Một cuộc tấn công tàn bạo
được quay lại trên điện thoại. i>
49
00:06:55,463 --> 00:06:57,830
Chuyện mà ban đầu
là một ví dụ ghê sợ cho tội ác i>
50
00:06:57,878 --> 00:07:00,807
ở một thành phố nhỏ của Michigan
đã chuyển hướng i>
51
00:07:00,855 --> 00:07:02,424
một cách bất ngờ
và mang tính chính trị. i>
52
00:07:02,666 --> 00:07:06,143
Đã được 1 tuần kể từ khi
một người địa phương tên Kai Anderson i>
53
00:07:06,221 --> 00:07:08,252
bị đánh đập dữ dội
bởi những công nhân nhập cư i>
54
00:07:08,322 --> 00:07:10,377
bên ngoài một cửa hàng
vật liệu địa phương. i>
55
00:07:10,432 --> 00:07:12,916
Cuộc tấn công đã được quay lại
bởi Meadow và Harrison Wilton i>
56
00:07:12,971 --> 00:07:16,137
và được đưa độc quyền
cho chúng tôi ở đây tại Kênh 7. i>
57
00:07:16,317 --> 00:07:18,557
Video đó thậm chí không truyền tải
được hết sự khủng khiếp của nó.
58
00:07:18,684 --> 00:07:20,981
Cảm ơn Chúa trời
vì những công nghệ hiện đại.
59
00:07:21,051 --> 00:07:23,020
Tôi chỉ mong chúng
có thể kết tội được bọn họ.
60
00:07:23,113 --> 00:07:24,633
Những kẻ tấn công đang được giam giữ i>
61
00:07:24,707 --> 00:07:27,832
trong một cơ sở giam giữ của ICE*,
trong khi chính quyền đang quyết định i>
*Cơ quan Thực thi Di trú và Hải quan
62
00:07:27,910 --> 00:07:29,363
liệu cho họ hầu tòa i>
63
00:07:29,465 --> 00:07:31,692
hay trục xuất họ ngay lập tức. i>
64
00:07:31,762 --> 00:07:33,324
Tôi cảm thấy kinh tởm
65
00:07:33,496 --> 00:07:35,379
và bị xúc phạm.
66
00:07:36,160 --> 00:07:39,090
Khi Tổng thống Trump gọi họ là
tội phạm và kẻ hiếp dâm,
67
00:07:39,246 --> 00:07:41,841
ông bị chửi mắng thậm tệ bởi những người
theo xu hướng chính trị xuôi dòng.
68
00:07:42,168 --> 00:07:44,371
Tôi lớn lên ở thành phố này,
69
00:07:44,520 --> 00:07:46,020
và tôi nhớ khi cộng đồng
chúng ta còn an toàn,
70
00:07:46,067 --> 00:07:47,887
nhưng giờ thì không còn nữa.
71
00:07:48,348 --> 00:07:50,616
Nhìn vào mặt tôi này.
72
00:07:50,965 --> 00:07:53,129
Hãy nhìn vào mặt tôi này, Michigan!
73
00:07:53,218 --> 00:07:54,731
Tôi chán phải cằn nhằn lắm rồi.
74
00:07:55,113 --> 00:07:56,754
Đó là lý do tại sao tôi ở đây
tại Tòa Thị chính
75
00:07:56,802 --> 00:07:58,848
hoàn chỉnh thủ tục giấy tờ
để tôi có thể chính thức tranh cử
76
00:07:58,910 --> 00:08:01,692
vào chiếc ghế trong hội đồng thành phố
đã bị bỏ trống
77
00:08:04,113 --> 00:08:06,632
kể từ vụ giết người thương tâm
của Ủy viên Hội đồng Chang.
78
00:08:08,754 --> 00:08:11,863
Hãy bỏ phiếu cho Kai Anderson.
Bỏ phiếu cho người
79
00:08:11,996 --> 00:08:14,090
có thể xóa tan nỗi sợ của các bạn.
80
00:08:14,324 --> 00:08:15,809
Chúng đang ở ngoài đó.
81
00:08:15,973 --> 00:08:18,121
Thông tin về chiến dịch tranh cử sẽ được
cập nhật khi có những tiến triển mới i>
82
00:08:18,246 --> 00:08:20,449
Beverly Hope, ban Tin tức Kênh số 7 i>
83
00:08:20,607 --> 00:08:22,643
Bob, trở lại với anh. i>
84
00:09:54,117 --> 00:09:56,119
Tôi có thể giúp gì cho cô không?
85
00:10:16,600 --> 00:10:18,793
Thưa các bạn, tối nay chúng ta
cần hoạt động trơn tru
86
00:10:18,841 --> 00:10:21,767
như cỗ máy vừa được tra dầu
bởi vì Ivy phải nghỉ sớm.
87
00:10:21,957 --> 00:10:23,762
Điều đó có nghĩa tất cả
khu vực phải được làm sạch,
88
00:10:23,809 --> 00:10:25,317
mọi thức ăn phải được
chuẩn bị một tiếng
89
00:10:25,372 --> 00:10:28,293
trước khi mở cửa. Khi Ivy đi thì
tôi là người chịu trách nhiệm.
90
00:10:28,356 --> 00:10:31,130
Điều đó có nghĩa là khi tôi nói chuyện,
anh phải lắng nghe. Pedro.
91
00:10:31,395 --> 00:10:33,550
Vậy cũng có nghĩa là
chúng ta sẽ chỉ nói tiếng Anh
92
00:10:33,598 --> 00:10:35,464
trong bếp của tôi,
để mọi người đều có thể giao tiếp.
93
00:10:35,512 --> 00:10:36,716
Buscu tao này.
94
00:10:36,778 --> 00:10:39,247
Đệch mợ mày!
Bỏ ngay cái thứ Latin vớ vẩn đó
95
00:10:39,333 --> 00:10:41,895
ra khỏi bếp của tao trước khi
tao thông cái muôi này lên đít mày đấy.
96
00:10:41,943 --> 00:10:43,325
- Ngon thì nhào vô, thằng đần.
- Tiếng Anh đi, thằng chết tiệt.
- Này!
97
00:10:43,372 --> 00:10:45,708
Này, này, này
cái gì đây hả, hai người kia?
98
00:10:45,781 --> 00:10:48,036
Đặt nó xuống, cả hai người, ngay!
99
00:10:49,350 --> 00:10:51,352
Trở lại làm việc, Pedro.
100
00:10:53,278 --> 00:10:55,020
Cô cần đuổi ngay tên khốn này.
101
00:10:55,068 --> 00:10:58,216
Tôi sẽ không đuổi một người nhập cư
trong tình hình này.
102
00:11:00,454 --> 00:11:01,989
Ivy đâu rồi?
103
00:11:07,362 --> 00:11:09,622
Mày may đấy, thằng chó.
104
00:11:17,286 --> 00:11:18,824
Oz?
105
00:11:19,045 --> 00:11:21,047
Oz.
106
00:11:29,807 --> 00:11:32,476
Sao nào, hôm nay không
nói chuyện với chị nữa à?
107
00:11:32,658 --> 00:11:33,906
Em còn bài tập phải làm.
108
00:11:34,035 --> 00:11:36,190
Nói dối. Em cứ trách móc chị từ lúc
109
00:11:36,238 --> 00:11:38,240
chị đón em về đến giờ.
110
00:11:40,729 --> 00:11:43,010
Đây. Chị có cái này cho em.
111
00:11:43,058 --> 00:11:44,604
Chỉ cần đừng nói với mẹ là được.
112
00:11:44,690 --> 00:11:45,728
Nhìn này, Oz.
113
00:11:45,776 --> 00:11:47,104
Chị đã nói gì với mẹ
114
00:11:47,152 --> 00:11:48,657
về những gì xảy ra ở nhà đối diện?
115
00:11:48,705 --> 00:11:50,196
Mẹ nghĩ em bịa tất cả chuyện đó.
116
00:11:50,244 --> 00:11:52,565
Không, họ nghĩ
em tưởng tượng ra nó.
117
00:11:52,700 --> 00:11:54,001
Đó là một chút khác biệt.
118
00:11:54,440 --> 00:11:56,002
Chị đang chế giễu em à?
119
00:11:56,126 --> 00:11:58,501
Nghe này, Oz, mọi người
sẽ chỉ tin
120
00:11:58,549 --> 00:11:59,869
vào những điều họ muốn tin.
121
00:11:59,988 --> 00:12:02,815
Bí quyết là tìm xem
họ muốn tin điều gì
122
00:12:02,887 --> 00:12:04,889
và rồi cho họ điều đó.
123
00:12:09,871 --> 00:12:11,439
Em đang làm gì đấy?
124
00:12:11,801 --> 00:12:13,803
Em có vẻ sợ hãi.
125
00:12:18,947 --> 00:12:20,916
Lỡ như chúng quay lại thì sao?
126
00:12:21,284 --> 00:12:23,555
Những kẻ đã thực sự làm điều ấy ấy?
127
00:12:23,823 --> 00:12:25,866
Chúng sẽ không quay lại tìm em.
128
00:12:26,066 --> 00:12:27,409
Sao chị biết được?
129
00:12:27,488 --> 00:12:28,823
Em là nhân chứng mà.
130
00:12:28,871 --> 00:12:31,300
Nhưng chẳng ai biết điều đó, phải không?
131
00:12:35,230 --> 00:12:37,105
Giơ ngón út lên cho chị.
132
00:12:37,745 --> 00:12:39,136
Để làm gì?
133
00:12:39,315 --> 00:12:41,073
Chị sẽ bày em một trò.
134
00:12:41,147 --> 00:12:42,777
Nó sẽ giúp em.
135
00:12:43,000 --> 00:12:44,067
Nhanh nào.
136
00:12:44,357 --> 00:12:46,537
Ngón út với ngón út.
137
00:12:50,445 --> 00:12:52,006
Chúng ta đã kết nối với nhau, Oz.
138
00:12:52,146 --> 00:12:54,196
Da thịt với da thịt.
139
00:12:54,510 --> 00:12:55,878
Nếu em nói dối,
140
00:12:55,967 --> 00:12:58,060
chị sẽ biết.
141
00:12:58,193 --> 00:13:00,086
Em sợ căn nhà ở phía bên kia đường.
142
00:13:00,165 --> 00:13:02,700
Em thậm chí còn không
nhìn qua đó khi ta về nhà
143
00:13:03,101 --> 00:13:06,037
Em ước gì chúng ta chưa từng đi qua đó.
144
00:13:07,029 --> 00:13:09,134
Em có để ý có người
đang dọn vào đó không?
145
00:13:09,701 --> 00:13:12,779
Chuyện đó khiến em cảm thấy thế nào?
146
00:13:13,131 --> 00:13:14,258
Lo lắng.
147
00:13:14,306 --> 00:13:15,607
Sợ hãi.
148
00:13:16,037 --> 00:13:18,599
Ngón út với ngón út.
149
00:13:19,075 --> 00:13:21,514
Da thịt với da thịt.
150
00:13:21,897 --> 00:13:24,248
Em sẽ truyền sang chị nỗi sợ của em, Oz.
151
00:13:24,482 --> 00:13:26,592
Chị sẽ giữ nó cho em.
152
00:13:26,919 --> 00:13:29,411
Nó sẽ giúp cả hai chúng ta
mạnh mẽ hơn.
153
00:13:33,592 --> 00:13:35,594
Oz?
154
00:13:38,441 --> 00:13:40,944
Ozymandius?
155
00:13:42,639 --> 00:13:44,870
Ozzie?
156
00:13:46,207 --> 00:13:48,083
Nó đang ở bên kia đường
với mấy người hàng xóm mới.
157
00:13:48,131 --> 00:13:50,389
Cháu vừa quay về để lấy áo khoác cho nó.
158
00:13:51,921 --> 00:13:53,197
Nó ở đó một mình ư?
159
00:13:53,506 --> 00:13:54,865
Vâng. Họ cực kì thú vị.
160
00:13:54,913 --> 00:13:56,915
Ôi Chúa ơi.
161
00:13:59,876 --> 00:14:01,562
Oz!
162
00:14:03,135 --> 00:14:04,603
Chúa Giêsu ơi.
163
00:14:04,882 --> 00:14:06,757
Oz!
164
00:14:07,528 --> 00:14:08,702
Tuyệt vời, phải không?
165
00:14:08,793 --> 00:14:11,819
Ozzie!
Ozzie, tránh xa khỏi đó!
166
00:14:11,960 --> 00:14:13,514
Con sẽ bị chích đấy.
Mẹ đâu biết
167
00:14:13,562 --> 00:14:14,913
liệu con có bị dị ứng hay không.
Đến đây nào.
168
00:14:14,960 --> 00:14:16,929
Ồ, không, không, không, ổn mà.
Chúng chẳng chích đâu.
169
00:14:17,023 --> 00:14:18,452
Không đến khi chúng tập hợp đủ bầy đàn.
170
00:14:18,526 --> 00:14:20,741
Mẹ, nhìn tổ ong kìa.
171
00:14:32,217 --> 00:14:33,412
Oh. Cô ấy có sao không?
172
00:14:33,461 --> 00:14:35,030
Chắc là do say nắng thôi.
173
00:14:36,318 --> 00:14:37,652
Tôi ổn.
174
00:14:37,849 --> 00:14:39,451
Xin chào, tôi là Harrison.
175
00:14:39,608 --> 00:14:41,491
Harrison Wilton.
Đây là vợ tôi, Meadow.
176
00:14:41,577 --> 00:14:42,889
Tôi-tôi xin lỗi,
Tôi hy vọng sẽ không sao
177
00:14:42,936 --> 00:14:45,130
khi chúng tôi mời thằng bé sang thăm
thuộc địa nho nhỏ của bọn tôi.
178
00:14:45,164 --> 00:14:46,773
Trẻ con cực kì hào hứng với mấy chuyện này.
179
00:14:46,880 --> 00:14:49,047
Khiến ta có cảm giác
như được trở về làm trẻ con.
180
00:14:49,953 --> 00:14:51,969
Sao anh chị biết rằng chúng sẽ không chích?
181
00:14:52,547 --> 00:14:55,328
Tôi đã đọc chuyện về một người nuôi ong
ở California đã bị giết
182
00:14:55,390 --> 00:14:56,969
bởi ong của chính ông ta.
183
00:14:57,867 --> 00:15:00,429
Nếu có câu chuyện nào
về những việc tồi tệ đã xảy ra,
184
00:15:00,523 --> 00:15:02,867
Ally chắc chắn sẽ biết.
185
00:15:02,992 --> 00:15:05,648
Tôi xin lỗi
Tôi là Ivy Mayfair-Richards,
186
00:15:05,765 --> 00:15:08,758
và đây là người vợ
cực kì sốt sắng của tôi, Ally.
187
00:15:08,812 --> 00:15:10,875
Ơn Chúa. Tôi luôn cho rằng
cách tốt nhất
188
00:15:10,929 --> 00:15:12,304
để nâng giá trị tài sản đất đai
189
00:15:12,390 --> 00:15:14,508
là để cho vài người đồng tính nữ chuyển vào.
190
00:15:14,594 --> 00:15:16,128
Những người chủ nhà có trách nhiệm.
191
00:15:16,161 --> 00:15:18,125
Thường thì một trong hai người
sẽ vô cùng khéo léo, nhanh nhạy.
192
00:15:18,258 --> 00:15:20,500
Tôi đoán đó chính là cô.
193
00:15:21,062 --> 00:15:22,657
Lúc nãy cô làm gì vậy,
194
00:15:22,737 --> 00:15:24,672
quý cô mặc quần Snoopy?
195
00:15:25,971 --> 00:15:27,648
Ừm, xin lỗi, tôi, ừm....
196
00:15:29,208 --> 00:15:31,943
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
Tôi hơi lo lắng
197
00:15:31,977 --> 00:15:34,545
vì có người chuyển vào
quá sớm ngay sau vụ kia.
198
00:15:34,951 --> 00:15:36,600
Ồ, ý cô là vụ giết người tự sát?
199
00:15:37,467 --> 00:15:38,559
Ooh!
200
00:15:40,695 --> 00:15:41,704
Tôi xin lỗi.
Nó giúp chúng tôi
201
00:15:41,752 --> 00:15:44,428
cảm thấy tốt hơn
nếu bông đùa về chuyện đó.
202
00:15:44,647 --> 00:15:46,836
Nói thật là ngay khi chúng tôi
vừa biết chuyện ở trên bản tin
203
00:15:46,883 --> 00:15:49,249
chúng tôi đã gọi ngay cho
chủ sở hữu của căn nhà.
204
00:15:49,741 --> 00:15:52,164
Nhà Chang, muốn cho thuê nhà ư?
205
00:15:52,197 --> 00:15:53,532
Tôi không biết điều đó.
206
00:15:53,565 --> 00:15:55,334
Chúng tôi có cảm giác rằng
người chủ sở hữu
207
00:15:55,367 --> 00:15:58,003
sẽ rất muốn bán.
208
00:15:58,037 --> 00:15:59,004
Và thực sự là vậy.
209
00:15:59,038 --> 00:16:01,040
Chúng tôi có một chút vấn đề về tín dụng.
210
00:16:01,073 --> 00:16:03,608
Một nhà bị tịch thu,
đi kèm theo là một tiếng chửi thề lớn.
211
00:16:03,705 --> 00:16:06,194
Nên là,... có hơi khó khăn.
212
00:16:06,242 --> 00:16:07,483
Những chủ sở hữu đó
213
00:16:07,531 --> 00:16:09,132
vừa mới kí hợp đồng cho thuê với chúng tôi.
214
00:16:09,278 --> 00:16:11,795
Wow.
Hai người thật là...
215
00:16:12,039 --> 00:16:13,374
thật thà.
216
00:16:13,447 --> 00:16:15,506
Oh. Chà...
217
00:16:15,717 --> 00:16:18,216
đó chẳng phải là thế giới bây giờ sao?
218
00:16:18,319 --> 00:16:19,772
Bày tất tần tật ra.
219
00:16:19,897 --> 00:16:21,860
Cô biết đấy?
Sự trung thực thẳng thắn,
220
00:16:21,893 --> 00:16:23,495
gan dạ.
Facebook,
221
00:16:23,528 --> 00:16:25,217
Twitter, vân vân mây mây.
222
00:16:25,327 --> 00:16:27,436
"Mọi người nhìn tôi này!", phải thế không?
223
00:16:27,484 --> 00:16:28,536
Xin lỗi, thưa ngài.
224
00:16:28,584 --> 00:16:31,397
Để trả lời câu hỏi khi trước của cô,
225
00:16:32,506 --> 00:16:34,350
tổ ong là một cộng đồng
226
00:16:34,397 --> 00:16:37,474
hoàn hảo tự nhiên,
bởi mỗi thành viên trong tổ
227
00:16:37,522 --> 00:16:40,592
đều gắn bó hoàn toàn 100%
với một nhiệm vụ duy nhất.
228
00:16:40,646 --> 00:16:43,569
Không có tranh cãi,
không có khiếu nại, không có cái "tôi".
229
00:16:43,958 --> 00:16:45,960
Tôi ngưỡng mộ chúng.
230
00:16:48,647 --> 00:16:50,584
Mọi người muốn uống ít
nước chanh Crystal Light không?
231
00:16:50,632 --> 00:16:52,787
Tôi cần tránh khỏi ánh nắng mặt trời.
232
00:16:58,811 --> 00:17:02,100
Tôi không thể uống thứ này
mà không nghĩ đến Beyonce cả.
233
00:17:02,567 --> 00:17:04,169
Cảm ơn vì đã vào trong.
234
00:17:04,217 --> 00:17:06,802
Tôi có một trận chiến
đang nổ ra với mặt trời.
235
00:17:06,850 --> 00:17:09,475
Tôi đã từng yêu nó. Tôi từng
phơi cháy mình như miếng thịt muối.
236
00:17:09,523 --> 00:17:11,350
Nhưng rồi
tôi bị ung thư da
237
00:17:11,398 --> 00:17:12,842
một vài năm trở lại,
vì vậy tôi không bao giờ dành ra
238
00:17:12,890 --> 00:17:14,859
quá 10 phút ở ngoài nắng.
239
00:17:15,072 --> 00:17:16,674
Tôi vẫn bị u hắc tố.
240
00:17:16,858 --> 00:17:18,287
Đó là sự nóng lên toàn cầu.
241
00:17:18,443 --> 00:17:20,277
Tất cả chúng ta đều sẽ bị ung thư.
242
00:17:20,834 --> 00:17:22,123
Tôi đã phải bỏ công việc của mình.
243
00:17:22,171 --> 00:17:23,514
Tôi từng làm trong ngành dược phẩm.
244
00:17:23,562 --> 00:17:26,725
Bây giờ tôi làm việc ở nhà,
Etsy là cuộc sống của tôi.
245
00:17:26,915 --> 00:17:29,351
- Fan bự của Nicole Kidman à?
- Oh,
246
00:17:29,508 --> 00:17:31,669
bự nhất chứ.
Chúng tôi là đồng phó chủ tịch
247
00:17:31,717 --> 00:17:33,424
trong fanclub của cô ấy ở Michigan.
248
00:17:33,458 --> 00:17:34,834
Mấy người có xem
Big Little Lies chưa?
249
00:17:34,882 --> 00:17:35,998
Cô ấy thật siêu việt.
250
00:17:36,197 --> 00:17:37,666
Anh yêu...
251
00:17:37,895 --> 00:17:40,100
- ...sự buê đuê của anh đang lộ rồi kìa.
- Chờ đã, tôi xin...
252
00:17:40,211 --> 00:17:41,405
Anh là gay ư?
253
00:17:41,494 --> 00:17:42,751
Ừ.
254
00:17:43,083 --> 00:17:45,162
Chúng tôi là bạn thân hồi trung học
và chúng tôi đã thỏa thuận rằng
255
00:17:45,235 --> 00:17:48,204
nếu cả hai chúng tôi đều chưa kết hôn
khi 35 tuổi thì bọn tôi sẽ cưới nhau.
256
00:17:48,631 --> 00:17:51,905
Mỗi tuần anh ấy đều có một đêm
ở Detroit để làm...chuyện gì đó.
257
00:17:52,049 --> 00:17:54,248
Và nguyên tắc
là không biến tôi thành kẻ ngốc
258
00:17:54,369 --> 00:17:56,061
và phải mang theo Truvada (thuốc ngừa HIV).
259
00:17:56,522 --> 00:17:58,127
Và, cô biết đấy, Meadow
không thực sự thích yêu
260
00:17:58,174 --> 00:18:01,022
bởi vì bệnh ung thư của cô ấy, vì vậy ...
261
00:18:01,840 --> 00:18:03,639
mọi thứ đều có vẻ ổn.
262
00:18:06,272 --> 00:18:07,958
Wow.
Ừm, hai người biết đấy,
263
00:18:08,006 --> 00:18:10,655
chúng tôi vừa mới
nói chuyện linh tinh phải không nhỉ?
264
00:18:10,712 --> 00:18:12,114
Kể chúng tôi nghe về hai người đi.
265
00:18:14,164 --> 00:18:16,567
Thực ra là, ừm, chúng tôi phải đi rồi.
266
00:18:16,631 --> 00:18:18,498
Chúng tôi cần cho Oz đi tắm.
267
00:18:18,698 --> 00:18:20,647
- Oh.
- Nhưng cảm ơn rất nhiều
268
00:18:20,705 --> 00:18:22,084
vì sự hiếu khách của hai người.
269
00:18:22,166 --> 00:18:23,631
Cứ ghé qua bất cứ lúc nào,
270
00:18:23,679 --> 00:18:26,182
nếu cô muốn tán gẫu
hay xem Bravo hoặc cái gì đó.
271
00:18:26,254 --> 00:18:28,827
Tôi xem tất cả các mùa của Real
Housewives rồi, kể cả Atlanta.
272
00:18:28,875 --> 00:18:31,342
- Này, cô có đến SoulCycle không?
- Và nếu có lúc nào
273
00:18:31,390 --> 00:18:32,818
cô muốn tập luyện thực sự,
Tôi là huấn luyện viên
274
00:18:32,866 --> 00:18:34,936
tại Trung tâm Funtime Fitness
ở Northville.
275
00:18:35,101 --> 00:18:36,764
Ồ, tôi nghiện đến Pilates rồi.
276
00:18:36,812 --> 00:18:38,639
Hai người có lo lắng không?
277
00:18:40,146 --> 00:18:43,616
Khi dọn đến đây quá sớm
ngay sau những chuyện đã xảy ra?
278
00:18:43,936 --> 00:18:46,116
Chúng tôi không dễ bị sợ.
279
00:18:56,502 --> 00:18:58,504
Rất vui khi được gặp hai người.
280
00:19:01,402 --> 00:19:03,404
Ozzie.
281
00:19:04,468 --> 00:19:06,137
Ừ, họ có vẻ kì dị,
282
00:19:06,209 --> 00:19:07,895
nhưng trông họ cũng tử tế mà.
283
00:19:07,973 --> 00:19:10,559
Ivy, thôi nào ...
Mấy cái thùng phi ư?
284
00:19:10,645 --> 00:19:12,629
Đó là gì cơ chứ?
Họ đựng cái gì
285
00:19:12,715 --> 00:19:15,418
mà nhiều như vậy chứ?
286
00:19:15,493 --> 00:19:18,512
Những gì họ làm không phải là việc của ta.
287
00:19:18,762 --> 00:19:20,565
Chị không nghi ngờ chút nào sao?
288
00:19:20,684 --> 00:19:21,974
- Không.
- Tại sao không chứ? Nó thật...
289
00:19:22,021 --> 00:19:24,028
- Mẹ ơi.
- Chào con yêu.
290
00:19:24,311 --> 00:19:26,098
- Con không ngủ được.
- Cục cưng,
291
00:19:26,146 --> 00:19:28,816
mẹ đã bảo con không được
ăn sôcôla trước khi đi ngủ mà.
292
00:19:28,864 --> 00:19:31,033
- Con có đâu.
- Ozzie.
293
00:19:31,306 --> 00:19:34,376
Con không muốn ngủ trong phòng mình.
294
00:19:35,043 --> 00:19:36,781
Con sợ.
295
00:19:39,918 --> 00:19:41,098
Được thôi.
296
00:19:41,214 --> 00:19:43,550
Lại đây. Còn nhiều chỗ trống mà.
297
00:19:43,631 --> 00:19:45,856
Giường cỡ lớn mà.
298
00:19:46,691 --> 00:19:48,392
Nào.
Lại đây nào.
299
00:19:48,895 --> 00:19:50,828
- Vào đây nào!
- Oh!
- Ôi Chúa ơi,
300
00:19:50,861 --> 00:19:52,930
bị cù lét nhiều quá này!
301
00:19:52,963 --> 00:19:55,184
- Có cù cằm này, có cù ...
- Chết tiệt.
302
00:19:55,232 --> 00:19:56,793
Gì thế?
Có vấn đề gì vậy?
303
00:19:56,903 --> 00:19:59,550
Cái gì đó làm ngắt
hệ thống an ninh ở nhà hàng.
304
00:19:59,598 --> 00:20:02,773
Thứ đó hay bị lỗi quá,
chị muốn thay nó lại.
305
00:20:03,403 --> 00:20:05,051
Mẹ phải đi ư?
306
00:20:05,253 --> 00:20:07,122
Ừ, anh bạn, nhưng mẹ sẽ về ngay.
307
00:20:07,499 --> 00:20:09,501
Đuợc thôi.
308
00:20:11,950 --> 00:20:13,818
Để em đi cho.
309
00:20:18,488 --> 00:20:20,965
- Ổn cả mà.
- Uh, em có chắc không?
310
00:20:21,339 --> 00:20:23,559
Vâng. Ừm ...
311
00:20:24,817 --> 00:20:26,563
Chắc mà. Chị...
312
00:20:26,668 --> 00:20:28,532
chị cứ ở đây.
313
00:20:28,840 --> 00:20:30,692
Em...Em sẽ không đi lâu đâu.
314
00:20:30,801 --> 00:20:33,403
Chỉ mất...
Mất khoảng một tiếng thôi.
315
00:20:33,621 --> 00:20:35,379
Đuợc thôi.
316
00:20:35,742 --> 00:20:39,536
Được rồi, mã vô hiệu hóa
là ngày sinh của Oz.
317
00:20:40,342 --> 00:20:42,654
Nếu nó trông giống
một vụ đột nhập, đừng vào trong.
318
00:20:42,702 --> 00:20:44,438
- Không vào trong.
- Đuợc rồi.
319
00:20:48,193 --> 00:20:50,411
Em giải quyết được mà, được chứ?
320
00:23:12,281 --> 00:23:15,164
Nào, xem ai đang ở đây này.
321
00:23:15,532 --> 00:23:17,635
Ally, cô thế nào rồi?
322
00:23:23,734 --> 00:23:25,110
Uống trà không?
323
00:23:25,453 --> 00:23:26,635
Chắc rồi.
324
00:23:26,742 --> 00:23:28,645
Trà không thôi.
325
00:23:32,742 --> 00:23:34,584
Chị muốn một ly không?
326
00:23:35,320 --> 00:23:38,070
Uh, không.
Chị phải đi hái ít rau thơm
327
00:23:38,242 --> 00:23:39,828
ở sau vườn để mang cho nhà hàng.
328
00:23:39,938 --> 00:23:41,206
Nhưng, ừm ...
329
00:23:41,333 --> 00:23:43,335
hai người cứ nói chuyện.
330
00:23:48,625 --> 00:23:50,667
Không được tinh tế lắm nhưng...
331
00:23:50,984 --> 00:23:52,502
tôi đoán cô ấy có ý tốt.
332
00:23:59,906 --> 00:24:03,125
Cô ấy có nói với anh rằng
tôi đang mất kiểm soát không?
333
00:24:03,312 --> 00:24:04,781
Tôi mới là người tìm đến cô
334
00:24:04,860 --> 00:24:06,995
khi cô bỏ lỡ cuộc hẹn của mình.
335
00:24:08,514 --> 00:24:09,782
Cảm ơn.
336
00:24:09,917 --> 00:24:12,119
Ivy đã kể tôi những gì đã xảy ra.
337
00:24:16,882 --> 00:24:19,226
Về vụ giết người ở
nhà hàng vào tuần trước.
338
00:24:27,813 --> 00:24:31,584
Cô ấy có kể anh rằng
tôi mới là người đã giết anh ta không?
339
00:24:34,578 --> 00:24:36,968
Roger vẫn còn sống ...
340
00:24:37,593 --> 00:24:39,492
khi tôi tìm thấy anh ta.
341
00:24:39,867 --> 00:24:42,101
Tôi đã cố gắng giúp anh ấy, nhưng ...
342
00:24:46,723 --> 00:24:48,400
Ally,
343
00:24:48,551 --> 00:24:49,919
cô không giết anh ta.
344
00:24:50,094 --> 00:24:52,072
Cô đã cố gắng
cứu mạng sống của anh ta.
345
00:24:52,783 --> 00:24:55,486
Đó là sự thật, và cảnh sát
chắc chắn biết điều đó.
346
00:24:58,455 --> 00:25:00,299
Cảnh sát.
347
00:25:01,436 --> 00:25:03,118
Họ chỉ muốn tôi
348
00:25:03,166 --> 00:25:05,385
chỉ ra nghi phạm khả nghi thôi.
349
00:25:06,807 --> 00:25:08,697
Tên người dọn dẹp là gì nhỉ?
350
00:25:09,034 --> 00:25:10,752
Người đã cãi nhau với nạn nhân ấy?
351
00:25:10,877 --> 00:25:13,228
Đó là Pedro Morales.
352
00:25:13,955 --> 00:25:16,120
Còn điều gì khác
cô muốn kể về anh ta không?
353
00:25:16,947 --> 00:25:18,463
Anh ta không phải là kẻ giết người.
354
00:25:18,525 --> 00:25:21,526
Vâng, theo vợ cô,
355
00:25:21,689 --> 00:25:23,393
anh Morales đã chĩa dao vào nạn nhân
356
00:25:23,427 --> 00:25:25,111
vài tiếng trước khi bị sát hại.
357
00:25:27,471 --> 00:25:29,966
Đó là vì Roger
đe dọa anh ta trước.
358
00:25:30,251 --> 00:25:32,103
Cô đã nói rằng nạn nhân
muốn anh ta bị đuổi.
359
00:25:32,416 --> 00:25:34,103
Cho đến giờ chúng tôi
vẫn chưa có bằng chứng trực tiếp,
360
00:25:34,236 --> 00:25:36,135
nhưng chúng tôi đã có động cơ
và chúng tôi có tiếp cận.
361
00:25:36,240 --> 00:25:38,557
Tôi đã biết Pedro từ lúc
chúng tôi mở nhà hàng.
362
00:25:38,627 --> 00:25:40,277
Anh ta không thể làm điều đó.
363
00:25:41,422 --> 00:25:42,657
Tình trạng di trú
364
00:25:42,705 --> 00:25:45,249
chính xác của anh Morales bây giờ là gì?
365
00:25:45,611 --> 00:25:47,184
Anh ấy là người Mỹ.
366
00:25:48,713 --> 00:25:50,150
Ally ...
367
00:25:50,429 --> 00:25:53,494
chúng ta hãy bàn về
cảm giác của cô hiện tại.
368
00:25:58,724 --> 00:26:01,960
Tôi c... tôi cảm thấy như thế
mình đã được giải oan.
369
00:26:04,799 --> 00:26:08,557
Những chứng sợ của tôi đã
phản ứng hoàn hảo
370
00:26:08,768 --> 00:26:11,908
với những điều mà bản năng tôi cho
là đúng.
371
00:26:12,197 --> 00:26:15,312
Cả cơ thể tôi
đã cho tôi thấy điều đó.
372
00:26:16,916 --> 00:26:19,947
Thế giới loạn hết rồi.
373
00:26:20,353 --> 00:26:22,819
Và cuộc bầu cử còn khiến nó tồi tệ hơn.
374
00:26:23,033 --> 00:26:24,821
Tôi sẽ làm
bất cứ điều gì phải làm
375
00:26:24,932 --> 00:26:27,252
để giữ cho gia đình tôi an toàn.
376
00:26:27,658 --> 00:26:29,713
Tôi biết chính xác những gì cô cần.
377
00:26:30,002 --> 00:26:32,774
Anh ta mua súng
kể từ khi Obama được bầu.
378
00:26:32,822 --> 00:26:34,385
Vâng. Chỉ là vấn đề thời gian
379
00:26:34,433 --> 00:26:36,932
trước khi ông đưa ra
Đạo luật Sửa đổi thứ hai, vì vậy ...
380
00:26:37,018 --> 00:26:40,353
Tôi mua một khẩu,
nhưng rồi như ăn khoai tây chiên ấy,
381
00:26:40,424 --> 00:26:41,603
tôi phải mua thêm một khẩu khác.
382
00:26:41,666 --> 00:26:43,473
Và tôi thấy nó ngày một nhiều lên.
383
00:26:49,405 --> 00:26:51,057
Anh nghĩ tôi cần một khẩu súng ư?
384
00:26:51,260 --> 00:26:53,947
Đó là thứ duy nhất
giúp cô cảm thấy an toàn trở lại.
385
00:26:54,236 --> 00:26:55,612
Khẩu này thì sao?
386
00:26:55,994 --> 00:26:58,298
Cô có thể ngăn chặn đại dịch zombie
387
00:26:58,346 --> 00:27:00,182
bằng một khẩu AR-15
và một băng đạn đầy.
388
00:27:00,319 --> 00:27:01,820
Uh ...
389
00:27:02,432 --> 00:27:04,861
không nghĩ mình có thể
cầm một khẩu lớn như thế.
390
00:27:05,002 --> 00:27:06,174
Ừ, trước đây tôi cũng nghe điều đó rồi.
391
00:27:08,033 --> 00:27:09,393
Đây.
392
00:27:09,853 --> 00:27:12,908
Cô có thể lấy
bất kỳ khẩu nào ...
393
00:27:13,403 --> 00:27:15,041
trừ khẩu đó
394
00:27:15,483 --> 00:27:18,819
Oh. Đó là súng lục được Nicole
sử dụng trong phim Cold Mountain.
395
00:27:23,619 --> 00:27:25,181
Ally.
396
00:27:25,666 --> 00:27:27,651
Ally, thế này không phải cô chút nào.
397
00:27:27,838 --> 00:27:30,086
Tôi thực sự nghiêm túc
nghĩ rằng cô nên...
398
00:27:30,463 --> 00:27:32,338
Ally ...
399
00:27:32,486 --> 00:27:34,106
Tôi thực sự nghĩ
cô nên xem xét lại.
400
00:27:34,154 --> 00:27:36,432
Anh đang nói với tư cách
là bác sĩ trị liệu của tôi,
401
00:27:36,521 --> 00:27:38,356
hay một người bộp chộp theo Đảng Tự do?
402
00:27:38,471 --> 00:27:41,455
Bởi vì đó là phản ứng đầu tiên của tôi, cũng như
403
00:27:41,565 --> 00:27:43,814
đến khi tôi bắt đầu
suy luận nó ra.
404
00:27:45,666 --> 00:27:47,337
Đuợc rồi.
405
00:27:47,533 --> 00:27:50,018
Vậy thì đây là chuyện chắc chắn
cô phải nói cho vợ biết.
406
00:27:50,065 --> 00:27:52,368
Không được.
407
00:27:52,455 --> 00:27:54,711
Và anh cũng không được nói với cô ấy.
408
00:27:55,213 --> 00:27:57,481
Đó là sự bảo mật giữa bác sĩ và bệnh nhân.
409
00:27:59,916 --> 00:28:01,818
Phải rồi.
410
00:28:07,644 --> 00:28:09,446
Nhớ gọi cho tôi.
411
00:28:17,908 --> 00:28:19,469
Vậy kết luận là gì?
412
00:28:20,564 --> 00:28:22,455
Suy xét những chuyện
cô ấy đã trải qua,
413
00:28:22,503 --> 00:28:24,110
tôi nghĩ rằng việc gia cố cho ngôi nhà
414
00:28:24,158 --> 00:28:26,471
là phản ứng bình thường.
415
00:28:26,932 --> 00:28:28,211
Nó là hành động chủ động.
416
00:28:28,314 --> 00:28:30,682
Làm cho cô ấy cảm thấy như
mình kiểm soát được nhiều hơn.
417
00:28:31,002 --> 00:28:33,455
Vậy là không có gì phải lo lắng ư?
418
00:28:33,868 --> 00:28:35,268
Ừ thì...
419
00:28:35,416 --> 00:28:38,588
Tôi lo rằng cô ấy đang có dấu hiệu
ban đầu của chứng sợ khoảng trống.
420
00:28:39,096 --> 00:28:40,490
Tôi sẽ theo dõi cô ấy.
421
00:28:40,619 --> 00:28:42,126
Tôi không thể. Ừm ...
422
00:28:42,463 --> 00:28:44,705
Một trong hai chúng tôi phải làm việc.
423
00:28:45,072 --> 00:28:46,212
Nhưng tôi, ừm ...
424
00:28:46,260 --> 00:28:47,823
Tôi vừa mới thuê một người trông trẻ,
425
00:28:47,871 --> 00:28:50,502
có thể nó sẽ giúp được ...
426
00:28:54,205 --> 00:28:57,705
Còn chuyện gì khác mà tôi cần biết không?
427
00:28:59,682 --> 00:29:01,678
Không, không có gì.
428
00:29:02,864 --> 00:29:06,502
Nghe có vẻ không an tâm lắm.
429
00:29:07,689 --> 00:29:10,502
Đó là điều tốt nhất
mà tôi có thể làm bây giờ.
430
00:29:10,987 --> 00:29:12,789
Cảm ơn anh.
431
00:29:30,127 --> 00:29:32,409
Em không thể tin là
chị lại làm điều đó.
432
00:29:32,823 --> 00:29:34,198
Chị lo cho em.
433
00:29:34,260 --> 00:29:35,370
Ừ.
434
00:29:35,479 --> 00:29:37,180
Nên thế đi.
435
00:30:21,558 --> 00:30:23,192
Xin chào quý bà.
436
00:30:23,226 --> 00:30:24,561
Quý cô.
437
00:30:24,594 --> 00:30:25,729
Tôi không biết thế nào là đúng.
438
00:30:25,762 --> 00:30:27,764
Ngày nay mọi thứ dường như dễ gây xúc phạm.
439
00:30:29,225 --> 00:30:33,100
Tôi nhận ra anh trên TV.
Đúng rồi.
440
00:30:33,475 --> 00:30:36,740
Anh là thằng khốn
hất ly latte vào vợ chồng tôi.
441
00:30:37,139 --> 00:30:38,608
Có đúng không?
442
00:30:38,882 --> 00:30:40,343
Là cô ư?
443
00:30:40,459 --> 00:30:41,802
Tôi rất xin lỗi.
444
00:30:41,850 --> 00:30:44,389
Đuợc chứ? Tôi là quý ngài
Vụng Về, cô biết đấy...
445
00:30:44,507 --> 00:30:45,637
Ông Lóng Ngóng.
446
00:30:45,685 --> 00:30:47,520
Tôi không nghĩ đó là vô tình.
447
00:30:48,568 --> 00:30:50,082
Tôi chắc chắn cô đã từng
phạm phải nhiều lỗi lầm
448
00:30:50,138 --> 00:30:52,592
mà cô muốn được tha thứ.
449
00:30:54,391 --> 00:30:55,711
Anh muốn gì?
450
00:30:56,319 --> 00:30:57,952
Tôi đang tranh cử vào
hội đồng thành phố.
451
00:30:58,046 --> 00:31:01,467
Hy vọng của tôi là tôi sẽ được bầu,
được biết đến và nhớ đến
452
00:31:01,530 --> 00:31:03,178
như một người tạo ra những thay đổi
thực sự ở thành phố này
453
00:31:03,225 --> 00:31:05,686
chứ không phải một người
bị đánh đập dã man và bị sỉ nhục.
454
00:31:05,991 --> 00:31:08,280
Hoặc là người vô tình
làm đổ latte vào cô.
455
00:31:08,575 --> 00:31:11,436
Cô thấy đấy...
cô cần cho một con người bị sỉ nhục
456
00:31:11,592 --> 00:31:13,671
cơ hội để tự tìm lại bản thân mình
457
00:31:13,757 --> 00:31:16,546
nếu không anh ta
có thể bị chìm vào bóng tối.
458
00:31:17,140 --> 00:31:19,819
Giống như Đức sau Thế chiến I.
459
00:31:20,296 --> 00:31:23,046
Cho tôi vào trong và trình bày
một số ý tưởng của mình được không?
460
00:31:23,479 --> 00:31:24,813
Không.
461
00:31:24,975 --> 00:31:26,490
Không được.
462
00:31:26,639 --> 00:31:29,593
Lần cuối cùng cô cảm thấy
thực sự an toàn là khi nào?
463
00:31:30,155 --> 00:31:32,762
Kiểu như, cô còn nhớ khi
mình không phải sợ hãi
464
00:31:32,858 --> 00:31:34,831
bất cứ lúc nào không?
465
00:31:35,491 --> 00:31:37,974
Tôi xin lỗi, nhưng chuyện này
có liên quan gì
466
00:31:38,022 --> 00:31:39,514
đến chuyện anh tranh cử
vào hội đồng thành phố?
467
00:31:39,655 --> 00:31:42,091
Cô có biết rằng cô có nguy cơ cao hơn 40%
468
00:31:42,139 --> 00:31:43,646
trở thành nạn nhân
của một tội ác bạo lực gây ra
469
00:31:43,694 --> 00:31:45,717
bởi một người nhập cư bất hợp pháp,
470
00:31:45,780 --> 00:31:47,671
và rằng tỉ lệ giết người và hiếp dâm
471
00:31:47,725 --> 00:31:49,078
đang ở mức cao nhất từ trước đến giờ?
472
00:31:49,217 --> 00:31:52,943
Đó-đó không phải là sự thật ...
dường như những con số đó không chính xác
473
00:31:53,233 --> 00:31:55,592
Anh lấy số liệu từ đâu thế?
474
00:31:55,827 --> 00:31:57,053
Facebook.
475
00:31:57,624 --> 00:31:59,139
Facebook.
476
00:32:00,703 --> 00:32:03,679
Được rồi, có lẽ anh cần
kiểm tra lại tính xác thực.
477
00:32:03,727 --> 00:32:05,862
Giờ không còn các
đảng phái chính trị nữa, thưa bà.
478
00:32:05,952 --> 00:32:08,366
Chỉ còn ...
Chỉ còn bọn họ, cô
479
00:32:08,522 --> 00:32:11,535
và những người như tôi
sẵn sàng đứng giữa cô.
480
00:32:12,132 --> 00:32:14,615
Tôi quan tâm đến việc
tiếp cận với mọi người,
481
00:32:14,663 --> 00:32:16,327
tạo mối quan hệ với những người khác,
482
00:32:16,397 --> 00:32:17,577
xây dựng cầu nối,
483
00:32:17,694 --> 00:32:19,696
chứ không phải bức tường ngăn cách.
484
00:32:22,161 --> 00:32:24,696
Cái gì sau lưng cô thế?
485
00:32:25,827 --> 00:32:28,030
Cánh cửa mới này.
486
00:32:29,464 --> 00:32:31,165
Mạnh nữa.
487
00:32:31,487 --> 00:32:33,639
Sao cô lại cần một cánh cửa mạnh như thế?
488
00:32:33,990 --> 00:32:36,264
Song sắt ở cửa sổ nữa?
489
00:32:36,934 --> 00:32:39,603
Tại sao cô lại cần cầm dao để mở cửa?
490
00:32:40,272 --> 00:32:42,585
Cô sẽ nung chảy tất cả chỗ kim loại này
491
00:32:42,698 --> 00:32:44,901
và xây dựng cầu nối chứ?
492
00:32:47,053 --> 00:32:48,967
Tôi yêu cầu anh rời khỏi đây ngay.
493
00:32:49,105 --> 00:32:51,340
Mm. Ngoài này nóng quá...
Có thể cho tôi vào
494
00:32:51,374 --> 00:32:53,142
- uống một ly nước được không? Làm ơn đi.
- Không
495
00:32:53,241 --> 00:32:54,452
Không, anh không được.
496
00:32:54,578 --> 00:32:55,679
Tôi có thể dùng điện thoại của cô được không?
497
00:32:55,712 --> 00:32:57,749
Xe tôi bị hỏng rồi.
Làm ơn được không?
498
00:32:58,092 --> 00:32:59,858
Tôi yêu cầu anh rời khỏi nhà của tôi.
499
00:32:59,914 --> 00:33:02,383
Tôi đi nhờ nhà vệ sinh của cô được không?
Cô không thấy tôi là người đang bị thương sao?
500
00:33:02,518 --> 00:33:03,887
Không phải tầng lớp dễ tổn thương sao?
501
00:33:03,944 --> 00:33:05,689
Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy!
502
00:33:05,722 --> 00:33:08,191
Việc đó sẽ rất dễ...
503
00:33:08,663 --> 00:33:11,311
cho đến khi chúng nhắm đến cô.
504
00:33:13,598 --> 00:33:17,467
Cảnh sát đến nhà tôi, hỏi tôi
cả đống câu hỏi như thể...
505
00:33:17,600 --> 00:33:19,220
tôi là nghi can vậy.
506
00:33:19,358 --> 00:33:21,004
Làm con gái tôi sợ chết khiếp .
507
00:33:21,202 --> 00:33:22,606
Yêu cầu xem giấy tờ của tôi.
508
00:33:22,639 --> 00:33:24,428
Tôi sinh ra ở San Diego.
509
00:33:24,632 --> 00:33:26,327
Được rồi.
510
00:33:26,452 --> 00:33:27,788
Uh, bình tĩnh lại nào.
511
00:33:27,858 --> 00:33:30,686
Tôi đã phải đặt khoản thế chấp
thứ hai cho căn nhà
512
00:33:30,803 --> 00:33:32,374
để đặt hàng.
513
00:33:33,022 --> 00:33:36,053
Phải vứt bỏ mọi việc ở đây ...
514
00:33:45,365 --> 00:33:47,209
Cô biết tôi mà, Ivy.
515
00:33:47,553 --> 00:33:49,239
Cô biết tôi không
làm chuyện này, phải không?
516
00:33:50,568 --> 00:33:52,670
Pedro, anh là người tốt.
517
00:33:52,952 --> 00:33:55,571
Mọi người làm việc ở đây đều
như một gia đình vậy.
518
00:33:56,788 --> 00:33:59,157
Làm người Ấn bây giờ thật đáng sợ.
519
00:34:02,772 --> 00:34:04,897
Mẹ sẽ không đưa em
lên giường phải không?
520
00:34:04,962 --> 00:34:07,678
Chị đã bảo mẹ em là sẽ làm giúp rồi.
Mẹ đang kiểm tra còi báo động.
521
00:34:08,125 --> 00:34:10,084
Chắc em chẳng cần đắp chăn hộ
hay làm các thứ vớ vẩn khác
522
00:34:10,132 --> 00:34:11,319
phải không?
523
00:34:11,454 --> 00:34:12,546
Không.
524
00:34:12,694 --> 00:34:14,824
Tuyệt. Ngủ ngon nhé.
525
00:34:16,428 --> 00:34:18,053
Chị ơi.
526
00:34:18,483 --> 00:34:20,997
Có lẽ ta nên làm trò ngón út nữa đi.
527
00:34:21,193 --> 00:34:22,537
Tại sao?
528
00:34:22,634 --> 00:34:26,237
Em lo rằng những thứ kia sẽ quay trở lại.
529
00:34:26,561 --> 00:34:28,319
Trong giấc mơ.
530
00:34:28,736 --> 00:34:32,116
Em còn không biết liệu
mình đang ngủ hay thức nữa.
531
00:34:32,363 --> 00:34:36,007
Thì nếu em không chắc, cứ việc hỏi.
532
00:34:55,665 --> 00:34:57,421
Ôi Chúa ơi.
Chúa Jêsus.
533
00:34:57,633 --> 00:34:59,883
Trông cô căng thẳng hơn bình thường.
534
00:35:07,733 --> 00:35:09,322
Đáng lẽ tôi phải uống
mấy viên thuốc này.
535
00:35:11,326 --> 00:35:14,444
Tôi đã hứa với Ivy,
nhưng tôi không muốn.
536
00:35:16,945 --> 00:35:18,944
Làm cho tôi cảm thấy lờ mờ.
537
00:35:20,198 --> 00:35:22,530
- Còn nhiều cách khác để thư giãn mà.
- Như gì?
538
00:35:22,695 --> 00:35:24,196
Thiền thì sao?
539
00:35:26,229 --> 00:35:27,697
Tôi đã thử rồi.
540
00:35:27,788 --> 00:35:31,249
Cháu đang nghĩ về rượu vang đỏ
541
00:35:31,374 --> 00:35:33,389
và muối tắm.
542
00:36:02,885 --> 00:36:05,112
Cháu không cần làm vậy đâu.
543
00:36:05,463 --> 00:36:06,932
Không sao.
544
00:36:08,905 --> 00:36:10,639
Nóng quá.
545
00:36:22,684 --> 00:36:25,252
Tôi có thể tự lo được.
546
00:36:25,543 --> 00:36:27,871
Vâng ... nó hoàn hảo rồi.
547
00:36:28,090 --> 00:36:29,893
Cháu sẽ kiểm tra Oz.
548
00:37:12,712 --> 00:37:14,243
Thấy chưa?
549
00:37:14,938 --> 00:37:16,573
Nó hoàn hảo mà, phải không?
550
00:37:18,204 --> 00:37:20,298
Winter.
551
00:37:20,604 --> 00:37:22,798
Cô ngả người về phía trước một tí đi.
552
00:37:25,470 --> 00:37:27,272
Lỡ Ozzie cần cái gì thì sao?
553
00:37:27,500 --> 00:37:29,502
Nó ngủ say rồi.
Ta sẽ nghe được nó mà.
554
00:37:29,693 --> 00:37:30,961
Nào.
555
00:37:31,056 --> 00:37:33,322
Giúp cô thoải mái nào.
556
00:37:42,679 --> 00:37:44,905
Cảm giác đó như thế nào?
557
00:37:46,569 --> 00:37:47,944
Tuyệt vời.
558
00:37:48,429 --> 00:37:49,805
Tốt.
559
00:37:49,960 --> 00:37:51,858
Giải tỏa căng thẳng đó đi.
560
00:37:52,461 --> 00:37:54,530
Hãy buông nó đi.
561
00:38:17,973 --> 00:38:19,215
Đừng căng thẳng.
562
00:38:19,378 --> 00:38:22,348
Cháu sẽ không nói với vợ cô
rằng cô không uống thuốc.
563
00:38:22,850 --> 00:38:25,144
Chuyện này là giữa chúng ta thôi.
564
00:38:30,644 --> 00:38:32,051
Ôi tệ thật.
Chết tiệt.
565
00:38:39,934 --> 00:38:41,669
Tôi đang ngủ à?
566
00:38:42,230 --> 00:38:43,918
Ngươi có thật không?
567
00:38:44,145 --> 00:38:45,879
Nhóc đang ngủ.
568
00:39:00,600 --> 00:39:03,130
- Cháu đã kiểm tra Oz chưa? Nó có sao không?
- Nó còn đang ngủ.
569
00:39:03,186 --> 00:39:04,575
Cô có thấy gì không?
Cả dãy nhà đều mất điện hết rồi.
570
00:39:04,622 --> 00:39:06,225
- Có.
- Giúp tôi đốt ít nến.
571
00:39:06,273 --> 00:39:07,335
Tôi không biết có bao nhiêu cây
572
00:39:07,382 --> 00:39:09,240
nhưng chắc ta sẽ
đặt 2 cây ở mỗi phòng.
573
00:39:10,514 --> 00:39:12,303
Cặp les ơi!
574
00:39:12,351 --> 00:39:13,756
Chúng ta đang bị tấn công.
575
00:39:13,952 --> 00:39:15,921
- Gì cơ?
- Sự cố mất điện. Đó là do khủng bố.
576
00:39:16,025 --> 00:39:18,350
Tôi vừa nghe nó trên radio.
Tám bang bị mất điện
577
00:39:18,398 --> 00:39:20,569
cùng một lúc.
Chuyện đó không thể xảy ra được.
578
00:39:20,617 --> 00:39:22,452
Bạn tôi từng làm ở công ti điện lực.
579
00:39:22,499 --> 00:39:24,030
Có cả một hệ thống mạng lưới bảo vệ
580
00:39:24,078 --> 00:39:25,725
được lắp đặt, rồi hệ thống sao lưu.
581
00:39:25,836 --> 00:39:28,428
Nếu chuyện lớn như thế này,
phải cỡ một tổ chức.
582
00:39:28,497 --> 00:39:30,187
Có thể đó là bọn Nga, Somali,
583
00:39:30,234 --> 00:39:32,178
có thể là những gã điên ở Triều Tiên.
584
00:39:32,272 --> 00:39:33,936
Ôi trời. Ta nên làm gì đây?
585
00:39:33,984 --> 00:39:35,234
Đảm bảo khóa cửa cẩn thận.
586
00:39:35,281 --> 00:39:37,928
Mọi người sẽ trở nên hoảng sợ.
Đây, cầm mấy cây nến này.
587
00:39:37,976 --> 00:39:39,717
Sáp ong hữu cơ
từ ong của tôi.
588
00:39:39,765 --> 00:39:40,913
Chúng sẽ giúp cô
cầm cự được vài ngày.
589
00:39:40,960 --> 00:39:43,053
Ít nhất cho đến khi
những kẻ gây rối đến rồi đi
590
00:39:43,374 --> 00:39:44,858
Nhớ ở yên bên trong.
591
00:39:45,146 --> 00:39:46,795
Xin đừng đi!
592
00:39:48,236 --> 00:39:49,678
Chết tiệt.
593
00:39:51,522 --> 00:39:52,592
Ivy.
594
00:39:57,092 --> 00:39:59,983
Winter, cháu đang làm gì vậy?
595
00:40:00,381 --> 00:40:02,084
Cháu đang làm gì đấy?
596
00:40:02,132 --> 00:40:03,781
Anh ta nói rằng mọi người
sẽ tấn công. Cháu sẽ không đợi
597
00:40:03,828 --> 00:40:06,076
đến lúc vài tên khốn đập vỡ
cửa sổ và lấy cắp đồ của cháu.
598
00:40:06,152 --> 00:40:07,420
Cháu nghe những gì
anh ta nói rồi đó.
599
00:40:07,468 --> 00:40:09,070
Cháu không được ra ngoài đó.
Không an toàn đâu.
600
00:40:09,118 --> 00:40:10,499
Cháu phải về nhà.
Laptop của cháu ở đó,
601
00:40:10,546 --> 00:40:11,959
mấy bình gốm, cả cuộc đời cháu nữa.
602
00:40:12,007 --> 00:40:13,444
Cháu có thể thay thế tất cả chúng.
603
00:40:13,513 --> 00:40:14,982
Cháu phải ở lại đây.
604
00:40:15,030 --> 00:40:16,951
Chúng ta được bảo vệ ở đây.
Làm ơn.
605
00:40:17,108 --> 00:40:19,358
Xin cháu đấy. Oz cần cháu,
Cô cần cháu.
606
00:40:19,406 --> 00:40:20,795
Không phải lúc nào cũng về cô.
607
00:40:20,843 --> 00:40:23,655
Winter... đừng đi mà.
608
00:40:24,015 --> 00:40:26,334
Xin đừng!
609
00:40:38,588 --> 00:40:43,359
Ay-ay-ay-ay.
Ay-ay-ay. Ay-ay-ay.
610
00:40:47,439 --> 00:40:48,959
Chào em.
Ở nhà cũng mất điện à?
611
00:40:49,014 --> 00:40:52,108
Vâng. Vâng.
Ôi Chúa ơi, Ivy.
612
00:40:52,249 --> 00:40:54,770
Lỡ như là do bọn Nga hay IS thì sao?
613
00:40:54,983 --> 00:40:57,115
Ok, bình tĩnh lại.
Em ...
614
00:40:57,163 --> 00:40:58,710
Em phải bình tĩnh, được chứ?
Em đang hoảng hết lên kìa.
615
00:40:58,757 --> 00:41:01,225
Em không thể bình tĩnh được.
Giờ em chỉ có một mình.
616
00:41:02,209 --> 00:41:05,186
Em chỉ có một mình,
còn pin điện thoại em sắp cạn rồi.
617
00:41:05,309 --> 00:41:06,756
Khi nào chị về nhà?
618
00:41:06,804 --> 00:41:08,522
Chị không biết nữa, chị còn phải
619
00:41:08,570 --> 00:41:10,567
khởi động máy phát điện dự phòng
nếu không ta sẽ mất mọi thứ
620
00:41:10,614 --> 00:41:12,282
trong kho lạnh. Và...
621
00:41:12,363 --> 00:41:13,920
Em thấy như mình bị tê cứng ở đây.
622
00:41:13,968 --> 00:41:15,769
Xin chị đấy. Em cần chị.
623
00:41:17,764 --> 00:41:19,951
Ivy? Xin chào?
624
00:41:20,016 --> 00:41:22,428
Chết tiệt!
625
00:41:24,069 --> 00:41:25,201
Như vậy có thô lỗ quá không?
626
00:41:25,249 --> 00:41:27,100
- Nghe tôi tệ không?
- Không.
627
00:41:27,162 --> 00:41:29,326
Tôi cũng nói chuyện với
vợ như thế mà.
628
00:41:33,748 --> 00:41:35,858
Điện thoại của cô ấy hết pin rồi. Ừm,
629
00:41:36,017 --> 00:41:38,990
anh có thể giúp tôi...
630
00:41:39,283 --> 00:41:41,936
mang bộ sạc đến cho cô ấy được không?
631
00:41:42,791 --> 00:41:45,961
Thực ra anh mang hết đống này
đến chỗ cô ấy giúp tôi nhé.
632
00:41:47,068 --> 00:41:48,310
Tôi sẽ lấy ít nước.
633
00:43:07,080 --> 00:43:09,080
Chết tiệt.
634
00:43:11,020 --> 00:43:12,480
Nào.
635
00:43:14,960 --> 00:43:17,730
Pin dự phòng bị sao thế này?
636
00:43:17,780 --> 00:43:19,210
Chết tiệt!
637
00:43:30,670 --> 00:43:32,030
Ôi Chúa ơi.
638
00:43:32,090 --> 00:43:33,800
Ôi Chúa ơi.
639
00:44:26,880 --> 00:44:29,180
Ozzie, thức dậy nào! Nhanh nào, con yêu
Con phải dậy thôi!
640
00:44:29,230 --> 00:44:30,430
Trời sáng rồi hả mẹ?
Không, nhanh nào.
641
00:44:30,490 --> 00:44:33,850
Kính của con. Lấy nó đi.
Mang nó theo, Ozzie.
642
00:44:34,130 --> 00:44:36,090
Nào.
Đuợc rồi.
643
00:44:36,230 --> 00:44:38,500
- Chúng ta đang đi đâu vậy?
- Shh!
644
00:44:38,580 --> 00:44:40,090
Ozzie, shh!
645
00:44:41,960 --> 00:44:43,800
Nắm lấy tay mẹ nào.
646
00:44:44,140 --> 00:44:45,600
- Đó là khẩu súng ư? Con sợ.
- Shh!
647
00:44:45,650 --> 00:44:47,390
Ozzie, đừng nói nữa.
648
00:44:47,430 --> 00:44:49,740
Được rồi, được rồi.
649
00:44:49,890 --> 00:44:51,850
Nào. Đây.
650
00:44:55,650 --> 00:44:56,980
Chỗ này.
651
00:44:59,760 --> 00:45:02,430
Ozzie, mẹ cần con nghe mẹ.
652
00:45:02,480 --> 00:45:03,670
- Đuợc ạ.
- Đuợc chứ?
653
00:45:03,930 --> 00:45:05,460
- Đuợc chứ?
- Đuợc.
654
00:45:05,510 --> 00:45:07,480
Khi mẹ mở cửa,
655
00:45:07,730 --> 00:45:09,190
mẹ cần con chạy.
656
00:45:09,550 --> 00:45:11,270
Mẹ cần con chạy nhanh như gió.
657
00:45:11,410 --> 00:45:13,150
Được rồi, chúng ta sẽ chạy
sang chỗ hàng xóm.
658
00:45:13,440 --> 00:45:15,870
Và đừng buông tay mẹ.
659
00:45:16,120 --> 00:45:17,710
- Đuợc chứ?
- Mm-hmm.
660
00:45:17,760 --> 00:45:19,150
Đuợc chứ?
661
00:45:40,490 --> 00:45:45,490
Biên dịch: Capricorn1101