1 00:00:13,379 --> 00:00:16,172 Deres mareridt var vores drøm. 2 00:00:16,173 --> 00:00:18,883 Mine damer og herrer, er I klar 3 00:00:18,884 --> 00:00:22,504 til besætningen og produceren bag Mit Roanoke Mareridt? 4 00:00:27,643 --> 00:00:30,679 MIT ROANOKE MARERIDT 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,808 PALEYFEST 15. MARTS 2016 6 00:00:35,901 --> 00:00:37,360 Shelby, hvordan var det 7 00:00:37,361 --> 00:00:39,688 at se dig selv blive portrætteret af en anden? 8 00:00:40,739 --> 00:00:43,074 Det var mærkeligt først 9 00:00:43,075 --> 00:00:46,528 men så, på en måde rensende. 10 00:00:48,080 --> 00:00:49,664 Vi elsker dig, Shelby! 11 00:00:49,665 --> 00:00:51,791 Tak. Det er rigtig sødt. 12 00:00:51,792 --> 00:00:53,943 Er I sikre på, at det ikke er mig, I elsker? 13 00:00:58,173 --> 00:01:00,758 Mit Roanoke Mareridt var et af de mest 14 00:01:00,759 --> 00:01:03,420 succesfulde tv-shows i historien. 15 00:01:04,805 --> 00:01:06,764 Et seertalfænomen. 16 00:01:06,765 --> 00:01:07,932 Tak. 17 00:01:07,933 --> 00:01:10,059 Kan vi forvente en anden sæson? 18 00:01:10,060 --> 00:01:13,980 Den historie er fortalt, men 19 00:01:13,981 --> 00:01:15,349 vi har nogle idéer 20 00:01:19,695 --> 00:01:23,197 Jeg ville elske at komme tilbage, fordi jeg tror vi først kun 21 00:01:23,198 --> 00:01:26,117 har skrammet overfladen af hvad der foregår inde i Slagteren. 22 00:01:26,118 --> 00:01:28,969 Det ser ud til, at slagteren har skrammet alles overflade. 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,751 Især mig. 24 00:01:34,752 --> 00:01:36,370 Kællingen spiddede mig! 25 00:01:37,546 --> 00:01:39,964 Vi kan tage spørgsmål fra vores publikum 26 00:01:39,965 --> 00:01:41,708 Spørgsmålet er til Rory. 27 00:01:44,887 --> 00:01:46,346 Hvad er din yndlingsfarve? 28 00:01:46,347 --> 00:01:49,049 Jeg ser verden i en masse farver, ved du. 29 00:01:51,352 --> 00:01:53,353 Rory, kan jeg få et knus? 30 00:01:53,354 --> 00:01:55,097 Helt sikkert, din lækre lille røv. 31 00:01:59,526 --> 00:02:01,728 Hvad med mig? Får jeg ingen kærlighed? 32 00:02:06,575 --> 00:02:08,159 Mit navn er Crystal Windows 33 00:02:08,160 --> 00:02:10,487 og jeg fløj hertil helt fra London. 34 00:02:11,413 --> 00:02:12,956 Det er løgn. 35 00:02:12,957 --> 00:02:14,749 Det har været et virkeligt mærkeligt år, og 36 00:02:14,750 --> 00:02:18,101 Mit Roanoka Mareridt har været det eneste, som har holdt mig i gang. 37 00:02:18,587 --> 00:02:22,173 Jeg må sige, jeg helt identificerer mig med Lee, som jeg føler, 38 00:02:22,174 --> 00:02:25,885 har haft nogle virkelig modbydelige og unfair ting sagt om hende online. 39 00:02:25,886 --> 00:02:28,096 Leo, jeg har lavet noget til dig. 40 00:02:28,097 --> 00:02:29,898 Jeg ville elske at give det til dig. 41 00:02:58,752 --> 00:03:00,329 Vi elsker dig! 42 00:03:17,438 --> 00:03:19,605 Okay, så 43 00:03:19,606 --> 00:03:23,936 det er et år siden afslutningen af første sæson af Mit Roanoke Mareridt. 44 00:03:25,070 --> 00:03:27,363 Det hele er bare blevet lort. 45 00:03:27,364 --> 00:03:32,201 Jeg syntes anden sæson var virkeligt udnyttende, 46 00:03:32,202 --> 00:03:34,329 som ændrede noget, som var en virkelig kunstnerisk præstation 47 00:03:34,330 --> 00:03:36,831 til noget ret groft. 48 00:03:36,832 --> 00:03:39,584 Og ja, jeg ved, okay, 49 00:03:39,585 --> 00:03:43,504 Three Days in Hell var endnu mere populær og havde højere seertal, 50 00:03:43,505 --> 00:03:45,506 med reddit-tråde, som bare blev ved og ved 51 00:03:45,507 --> 00:03:48,259 omkring "hvad det virkeligt eller ikke-virkeligt". 52 00:03:48,260 --> 00:03:50,053 Eller "Var ånderne falske? 53 00:03:50,054 --> 00:03:51,964 Døde nogen virkelig?" 54 00:03:52,890 --> 00:03:54,758 De døde, gjorde de ikke? 55 00:03:55,434 --> 00:03:59,228 Nu vil de stille Lee for en domstol for mord. 56 00:03:59,229 --> 00:04:02,057 Jeg mener, hvorfor skulle du gå tilbage, Lee 57 00:04:04,902 --> 00:04:06,937 Domstole gør intet. 58 00:04:08,322 --> 00:04:11,622 Polk-familien har aldrig mærket retfærdighed i hele vores historie. 59 00:04:17,623 --> 00:04:19,491 Hun tog mine børn. 60 00:04:20,417 --> 00:04:22,286 Dræbte min familie. 61 00:04:23,545 --> 00:04:25,622 Hvis loven ikke vil håndtere hende... 62 00:04:27,758 --> 00:04:29,459 ...så vil jeg. 63 00:04:38,978 --> 00:04:42,397 Lee Harris, dekoreret politibetjent, 64 00:04:42,398 --> 00:04:44,941 kærlig kone, hengiven mor 65 00:04:44,942 --> 00:04:46,776 Hun har en kvinde, som havde det hele. 66 00:04:46,777 --> 00:04:48,937 Indtil hun knak. 67 00:04:50,406 --> 00:04:51,899 FORBRYDELSE BEGÆR JALOUSI 68 00:04:52,950 --> 00:04:55,068 knækket 69 00:04:56,370 --> 00:04:59,038 Lee Miller var en genert pige, talentfuld. 70 00:04:59,039 --> 00:05:00,707 Hun havde store drømme. 71 00:05:00,708 --> 00:05:02,375 Og i efteråret i 2005, 72 00:05:02,376 --> 00:05:05,003 var det som om, at hendes drømme ville blive opfyldt. 73 00:05:05,004 --> 00:05:06,337 Lee blev fuldkommen forelsket 74 00:05:06,338 --> 00:05:09,424 i en karismatisk ingeniør ved navn Mason Harris. 75 00:05:09,425 --> 00:05:13,212 Og snart efter kom Lees største glæde, Flora. 76 00:05:18,350 --> 00:05:19,475 ANDEN DOMMEDAG 77 00:05:19,476 --> 00:05:21,060 Men Lee vidste intet om, at hendes glade liv 78 00:05:21,061 --> 00:05:23,347 snart ville spinne ud af kontrol. 79 00:05:24,148 --> 00:05:26,016 En forældremyndighedskamp. 80 00:05:26,817 --> 00:05:27,859 Optagelser stillet til rådighed af Sidney Aaron James Productions 81 00:05:27,860 --> 00:05:29,478 En kidnapning, et mord. 82 00:05:30,279 --> 00:05:32,280 Et populært TV-show. 83 00:05:32,281 --> 00:05:35,450 Millioner af amerikanere mødte Lee Harris i 2015... 84 00:05:35,451 --> 00:05:37,035 Kan vi stoppe et øjeblik, tak? 85 00:05:37,036 --> 00:05:40,705 ...da den sovende succes, Mit Roanoke Mareridt have premiere. 86 00:05:40,706 --> 00:05:42,999 Hun var en kvinde med mange hemmeligheder, 87 00:05:43,000 --> 00:05:44,834 farlig, dødelig. 88 00:05:44,835 --> 00:05:46,127 Læg pistolen ned! 89 00:05:46,128 --> 00:05:48,630 Politiet mistænkte længe Lee for at være ansvarlig. 90 00:05:48,631 --> 00:05:50,590 For hendes mand Masons død. 91 00:05:50,591 --> 00:05:53,418 Men beviset var rene indicier. 92 00:05:54,511 --> 00:05:55,637 Mark Phillips Statsadvokat 93 00:05:55,638 --> 00:05:57,764 Vi havde ingen rygende pistol. Men jeg vidste, 94 00:05:57,765 --> 00:05:59,057 uden nogen tvivl, 95 00:05:59,058 --> 00:06:01,635 at Lee Harris dræbte hendes eks-mand i koldt blod. 96 00:06:03,896 --> 00:06:06,814 Så jeg måtte vente og se 97 00:06:06,815 --> 00:06:09,192 mens denne morder blev en kendis... 98 00:06:09,193 --> 00:06:11,819 Vi havde fornøjelsen at sidde med Lee Harris. 99 00:06:11,820 --> 00:06:13,613 ...som nød godt af sine forbrydelser. 100 00:06:13,614 --> 00:06:15,323 Det er skammeligt. 101 00:06:15,324 --> 00:06:17,617 Retsforfølgelsen skulle ikke vente længe. 102 00:06:17,618 --> 00:06:20,244 Det følgende år, kom næste del af serien i luften, 103 00:06:20,245 --> 00:06:23,039 og fik det højeste seertal nogensinde. 104 00:06:23,040 --> 00:06:26,501 Lee begik ikke et, men flere mord 105 00:06:26,502 --> 00:06:27,953 På kamera. 106 00:06:31,298 --> 00:06:33,091 Vi havde hende. 107 00:06:33,092 --> 00:06:34,884 Monet Tumusiimes søster 108 00:06:34,885 --> 00:06:37,345 sad på første række hver dag under den retssag, 109 00:06:37,346 --> 00:06:40,848 for at minde mig om, at mit job var at støtte ofrene. 110 00:06:40,849 --> 00:06:42,600 Men forsvaret havde en plan oppe i ærmet. 111 00:06:42,601 --> 00:06:45,436 For at gengive bjerget af bevis som irrelevant. 112 00:06:45,437 --> 00:06:46,521 Marcus Minear Toksikologiekspert 113 00:06:46,522 --> 00:06:48,856 Marijuanasorten, som blev fundet fra Polk-boligen 114 00:06:48,857 --> 00:06:51,067 var meget usædvanlig. 115 00:06:51,068 --> 00:06:54,445 Den testede positiv for hallucinogene egenskaber. 116 00:06:54,446 --> 00:06:55,571 Det var tydeligt at... 117 00:06:55,572 --> 00:06:56,656 Nævning Nummer To 118 00:06:56,657 --> 00:06:57,991 ...at det magiske pot lavede pis med hendes hjerne. 119 00:06:57,992 --> 00:06:59,575 Hun så ting. 120 00:06:59,576 --> 00:07:01,411 De legede med juryens følelser. 121 00:07:01,412 --> 00:07:04,990 Tvang dem til at se optagelserne fra Polk-gården i sin fulde længde. 122 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 NÆVNING NUMMER OTTE 123 00:07:07,167 --> 00:07:08,418 Fyren syltede hendes øre, 124 00:07:08,419 --> 00:07:11,754 åd lunser af hendes krop, skar hende op som en juleskinke. 125 00:07:11,755 --> 00:07:13,840 Det er ikke underligt, hun troede, at alle var efter hende. 126 00:07:13,841 --> 00:07:15,466 Jeg ville have mistet min forstand. 127 00:07:15,467 --> 00:07:18,594 Hallucinationer, trauma, ekstrem tvang. 128 00:07:18,595 --> 00:07:19,679 Stephanie Holder Lee Harris' advokat 129 00:07:19,680 --> 00:07:22,807 Det er lærebogsdefinitionen på reduceret evne. 130 00:07:22,808 --> 00:07:23,975 Hun vidste ikke, hvad hun gjorde. 131 00:07:23,976 --> 00:07:25,844 Hun vidste præcist, hvad hun gjorde. 132 00:07:27,688 --> 00:07:29,522 I en chokerende ændring af omstændighederne 133 00:07:29,523 --> 00:07:32,191 blev Lee Harris frikendt for alle anklager. 134 00:07:32,192 --> 00:07:34,402 Det var en vederstyggelighed. 135 00:07:34,403 --> 00:07:36,404 Jeg ville ikke bare se passivt til 136 00:07:36,405 --> 00:07:39,866 og se den her kvinde undvige retfærdigheden. Ikke igen. 137 00:07:39,867 --> 00:07:41,909 Så jeg spillede, det eneste kort jeg havde tilbage. 138 00:07:41,910 --> 00:07:44,245 Gik efter hende for hendes originale forbrydelse 139 00:07:44,246 --> 00:07:45,531 mordet på Mason. 140 00:07:46,498 --> 00:07:48,158 Jeg dræbte farmand. 141 00:07:50,294 --> 00:07:53,379 Det var mig og kun mig. 142 00:07:53,380 --> 00:07:54,964 Ingen andre hjalp mig. 143 00:07:54,965 --> 00:07:57,675 Det er ingen andens skyld end min. 144 00:07:57,676 --> 00:07:59,802 Jeg havde hende på bånd, hun tilstod. 145 00:07:59,803 --> 00:08:01,638 VI havde Matts overvågningsoptagelser, 146 00:08:01,639 --> 00:08:05,183 som klart afslørede, at Lee forlod huset kl 22:13. 147 00:08:05,184 --> 00:08:08,353 Opkaldslisterne afslører et opkald mellem Lee og Mason 148 00:08:08,354 --> 00:08:11,223 kl 22:19, som varede i seks minutter. 149 00:08:12,274 --> 00:08:15,276 Og det var vores påstand, at Lee Harris arrangerede 150 00:08:15,277 --> 00:08:17,445 et møde med hendes eks-mand. 151 00:08:17,446 --> 00:08:19,447 Og grunden til, at vi troede at... 152 00:08:19,448 --> 00:08:20,531 Faktisk Optagelse fra Retten 153 00:08:20,532 --> 00:08:22,317 Anklageren indkalder Flora Harris 154 00:08:23,869 --> 00:08:25,662 Vi havde et øjenvidne 155 00:08:25,663 --> 00:08:28,206 Du var i skoven i lang tid. 156 00:08:28,207 --> 00:08:29,657 Det må have været skræmmende. 157 00:08:32,086 --> 00:08:35,497 Så du noget underligt, da du var derude? 158 00:08:37,174 --> 00:08:38,876 Hvad så du? 159 00:08:39,718 --> 00:08:41,678 Mor og far. 160 00:08:41,679 --> 00:08:43,463 Og hvad lavede de? 161 00:08:44,598 --> 00:08:45,924 De sloges. 162 00:08:46,767 --> 00:08:47,850 Knækket Dramatisk Genopførelse 163 00:08:47,851 --> 00:08:49,435 Det handlede om mig, som sædvanlig. 164 00:08:49,436 --> 00:08:52,188 Min far sagde, at min mor kidnappede mig på skolen 165 00:08:52,189 --> 00:08:54,190 og hun gemte mig, 166 00:08:54,191 --> 00:08:56,351 så han ville fortælle det til politiet. 167 00:08:57,152 --> 00:09:00,439 Så din far truede med at involvere politiet. 168 00:09:01,532 --> 00:09:02,941 Hvad gjorde din mor så? 169 00:09:06,161 --> 00:09:07,654 Han gik væk. 170 00:09:08,831 --> 00:09:10,790 Og hun samlede en sten op. 171 00:09:10,791 --> 00:09:13,293 Hvad gjorde hun med stenen, Flora? 172 00:09:13,294 --> 00:09:14,578 Hun slog ham. 173 00:09:19,466 --> 00:09:22,635 Han faldt, og hun slog ham igen. 174 00:09:22,636 --> 00:09:24,546 Indtil han stoppede med at bevæge sig. 175 00:09:26,307 --> 00:09:28,091 Du dræbte farmand. 176 00:09:34,440 --> 00:09:36,607 Flora, så din mor eller din far 177 00:09:36,608 --> 00:09:38,693 dig den nat? 178 00:09:38,694 --> 00:09:41,104 Nej, jeg gemte mig. 179 00:09:42,656 --> 00:09:44,107 Ikke flere spørgsmål. 180 00:09:55,502 --> 00:09:59,922 Din far troede, at din mor gemte dig. 181 00:09:59,923 --> 00:10:01,708 Men det var ikke sandt, var det? 182 00:10:02,426 --> 00:10:04,795 Du valgte at gå ud i skoven, ikke? 183 00:10:07,056 --> 00:10:09,432 Hvorfor gik du ikke til din mor og far? 184 00:10:09,433 --> 00:10:12,935 Fordi jeg ikke ville have, at de skulle finde mig. 185 00:10:12,936 --> 00:10:15,605 - Hvorfor ikke? - Fordi... 186 00:10:15,606 --> 00:10:17,106 Jeg følte mig sikker. 187 00:10:17,107 --> 00:10:20,985 Du følte dig sikker, alene i skoven? 188 00:10:20,986 --> 00:10:22,654 Jeg var ikke alene. 189 00:10:22,655 --> 00:10:24,238 Jeg var sammen med Priscilla. 190 00:10:24,239 --> 00:10:27,484 Priscilla? Spøgelsespigen fra TV-showet 191 00:10:32,915 --> 00:10:35,541 Du følte dig mere sikker i skoven 192 00:10:35,542 --> 00:10:37,418 med den død piges ånd, 193 00:10:37,419 --> 00:10:40,546 end du gjorde med dine egne forældre? 194 00:10:40,547 --> 00:10:44,168 Jeg var meget lykkeligere med Priscilla end nogensinde med dig. 195 00:10:48,597 --> 00:10:50,139 Detention Kamera A 196 00:10:50,140 --> 00:10:51,633 Detention Kamera D 197 00:10:52,309 --> 00:10:57,146 Ordene fra en imaginær pige fra et ødelagt hjem. 198 00:10:57,147 --> 00:11:01,067 Hendes mor misbruger, hendes far en vred mand med et stort temperament. 199 00:11:01,068 --> 00:11:03,987 Er det en overraskelse, at dette stakkels barn 200 00:11:03,988 --> 00:11:06,447 opfandt en ven, som hun kunne være sikker hos? 201 00:11:06,448 --> 00:11:07,733 Hvor gik hun hen? 202 00:11:09,368 --> 00:11:11,077 Lees optaget tilståelse... 203 00:11:11,078 --> 00:11:12,245 Jeg dræbte farmand. 204 00:11:12,246 --> 00:11:13,997 ...et tydeligt forsøg af frøken Harris 205 00:11:13,998 --> 00:11:16,541 på at stoppe hendes kidnappers mishandling. 206 00:11:16,542 --> 00:11:21,587 Så vidt vi ved, Flora, dette modtagelige barn 207 00:11:21,588 --> 00:11:23,172 har måske set det bånd. 208 00:11:23,173 --> 00:11:27,010 Og har bygget falske minder omkring det. 209 00:11:27,011 --> 00:11:30,471 Hendes vidneudsagn fordømmer måske frøken Harris som en mor, 210 00:11:30,472 --> 00:11:32,883 men det beviser ikke, at hun er en morder. 211 00:11:35,436 --> 00:11:38,680 Det var 16 dage, før juryen nåede en afgørelse. 212 00:11:46,947 --> 00:11:48,239 Vi var splittet om Floras vidneudsagn. 213 00:11:48,240 --> 00:11:49,441 Nævning Nummer Fem 214 00:11:50,326 --> 00:11:53,244 Jeg forstår, at juryen har nået en afgørelse. Hvad siger I? 215 00:11:53,245 --> 00:11:56,164 Jeg ved, at Roanoke-showet var et populært show. 216 00:11:56,165 --> 00:11:57,373 Vi finder tiltalte... 217 00:11:57,374 --> 00:12:00,126 Men jeg kunne ikke sende en kvinde i fængsel 218 00:12:00,127 --> 00:12:02,712 baseret på spøgelseshistorier. 219 00:12:02,713 --> 00:12:03,997 ...ikke skyldig 220 00:12:17,895 --> 00:12:19,520 Tja, jeg vil sige dig en ting. 221 00:12:19,521 --> 00:12:23,107 Lee Harris må være en forbandet god skuespiller 222 00:12:23,108 --> 00:12:25,401 måske endda endnu bedre, end hende som spillede hende. 223 00:12:25,402 --> 00:12:27,987 I hele min juridiske karriere, 224 00:12:27,988 --> 00:12:30,531 til denne dag, er denne afgørelse 225 00:12:30,532 --> 00:12:32,234 den hårdeste at sluge. 226 00:12:33,410 --> 00:12:35,112 Flora, kom her! 227 00:12:38,290 --> 00:12:40,409 Flora, tal til mig, så er du sød. 228 00:12:44,922 --> 00:12:48,049 Du ved, det er nemt at snakke 229 00:12:48,050 --> 00:12:50,210 om vindere og tabere. 230 00:12:51,261 --> 00:12:52,912 Men der var ingen, som vandt her. 231 00:12:57,267 --> 00:12:59,720 Lee Harris undgik en dom. 232 00:13:01,897 --> 00:13:03,932 Jeg synes, hun mistede meget mere. 233 00:13:16,078 --> 00:13:19,998 Lee Harris hånede og fejrede ligeligt. 234 00:13:19,999 --> 00:13:24,544 Hun er en af de mest provokerende og polariserende personer i vores tid. 235 00:13:24,545 --> 00:13:27,588 Lee klarede og overlevede en rystende oplevelse, 236 00:13:27,589 --> 00:13:29,882 som ville have ødelagt de fleste. 237 00:13:29,883 --> 00:13:33,469 Hun rejste sig fra sin torturs død og skrev en bestseller, 238 00:13:33,470 --> 00:13:35,805 blev en højt betalt taler. 239 00:13:35,806 --> 00:13:39,350 Men nogle ville sige, at Lee aldrig slap væk. 240 00:13:39,351 --> 00:13:43,354 At ved at kæmpe mod monstre blev hun til et selv. 241 00:13:43,355 --> 00:13:44,973 Jeg dræbte farmand. 242 00:13:47,192 --> 00:13:50,320 Det var mig helt alene. 243 00:13:50,321 --> 00:13:51,904 Ingen andre hjalp mig. 244 00:13:51,905 --> 00:13:54,816 Det er ingen andens skyld end min. 245 00:13:56,493 --> 00:13:59,078 Lee Harris' mordsag 246 00:13:59,079 --> 00:14:02,825 fangede en helt nations følelser og fornuft. 247 00:14:03,500 --> 00:14:05,668 Og da det var tid til at annoncere afgørelsen, 248 00:14:05,669 --> 00:14:08,789 var det som om, at hele verden stod stille. 249 00:14:09,506 --> 00:14:13,468 Det var anden gang, at Lee succesfuldt navigerede 250 00:14:13,469 --> 00:14:15,754 en rejse af rædsler. 251 00:14:17,181 --> 00:14:19,641 Frikendt for alle anklager, 252 00:14:19,642 --> 00:14:21,976 frifundet af en jury af hendes ligemænd, 253 00:14:21,977 --> 00:14:24,429 og stadigvæk står spørgsmålet tilbage. 254 00:14:25,856 --> 00:14:30,060 Det er for denne fascinerende kvinde, at jeg er kommet ud af pensionen. 255 00:14:31,195 --> 00:14:33,696 Lee Harris har indvilliget i at lave et interview 256 00:14:33,697 --> 00:14:38,117 for at fortælle verden hendes side af en ekstraordinær historie. 257 00:14:38,118 --> 00:14:42,489 Uredigeret, ufiltreret, live i fjernsynet. 258 00:14:43,499 --> 00:14:46,451 Velkommen til Lana Winters Særudsendelse. 259 00:14:56,053 --> 00:14:58,005 LANA WINTERS SÆRUDSENDELSE 260 00:14:59,264 --> 00:15:00,716 EN SAMTALE MED LEE HARRIS 261 00:15:01,767 --> 00:15:05,979 Lee, tak fordi du vil være med til det her interview. 262 00:15:05,980 --> 00:15:08,648 Der er så mange spørgsmål, jeg ønsker at stille. 263 00:15:08,649 --> 00:15:11,359 Så meget folk vil have at vide. 264 00:15:11,360 --> 00:15:14,104 Jeg vil starte med det vigtigste spørgsmål først. 265 00:15:15,614 --> 00:15:17,691 Hvordan har du det? 266 00:15:19,743 --> 00:15:20,952 Du fik mig der. 267 00:15:20,953 --> 00:15:22,863 Jeg vil ærligt gerne vide det. 268 00:15:24,039 --> 00:15:25,957 Du har været igennem helvede og tilbage. 269 00:15:25,958 --> 00:15:29,085 Og så mange ville have givet op. 270 00:15:29,086 --> 00:15:31,004 Det ved jeg. 271 00:15:31,005 --> 00:15:34,007 Hvad tillægger du din robusthed? 272 00:15:34,008 --> 00:15:38,052 Det er vigtigt at have et mål i sigte. 273 00:15:38,053 --> 00:15:40,430 Noget at håbe for. 274 00:15:40,431 --> 00:15:42,508 - For mig er det Flora. - Din datter. 275 00:15:44,059 --> 00:15:46,394 Det har altid handlet om hende. 276 00:15:46,395 --> 00:15:49,723 I min mørkeste tid har hun holdt mig i live. 277 00:15:51,066 --> 00:15:53,685 Tanken om flora alene i verden, 278 00:15:54,403 --> 00:15:58,232 glæden ved at se hende igen og se hende vokse op... 279 00:15:59,616 --> 00:16:00,950 ...har holdt mig gående. 280 00:16:00,951 --> 00:16:04,078 Hvordan er dit forhold med din datter i dag? 281 00:16:04,079 --> 00:16:06,164 I øjeblikket, magert. 282 00:16:06,165 --> 00:16:11,085 Jeg kan kun forestille mig, hvor smertefuldt det må være for dig. 283 00:16:11,086 --> 00:16:14,088 At skulle tilbage til en retssal igen, 284 00:16:14,089 --> 00:16:16,799 denne gang for at kæmpe for forældremyndigheden. 285 00:16:16,800 --> 00:16:18,843 Mason familie har besluttet, 286 00:16:18,844 --> 00:16:21,846 at jeg ikke er en god indflydelse for min egen datter. 287 00:16:21,847 --> 00:16:23,931 Selvom jeg er frikendt for alle anklager. 288 00:16:23,932 --> 00:16:27,644 Du må indrømme, at disse frygtelige billeder forbliver. 289 00:16:27,645 --> 00:16:30,772 Offentligheden vil altid associere Lee Harris 290 00:16:30,773 --> 00:16:33,816 med tre uskyldige menneskers død. 291 00:16:33,817 --> 00:16:37,528 Ikke at forglemme, din mand, Floras far. 292 00:16:37,529 --> 00:16:41,366 Og var at frikende dig, så kaldte juryen og dybest set halvdelen af USA 293 00:16:41,367 --> 00:16:44,327 Flora, din datter, en løgner. 294 00:16:44,328 --> 00:16:47,030 Jeg kom ikke her for at blive sat i retten igen. 295 00:16:48,290 --> 00:16:50,701 Men hvorfor er du her, Lee? 296 00:16:52,127 --> 00:16:54,212 Vores indvilligede du i dette interview? 297 00:16:54,213 --> 00:16:55,505 Hvad mener du? 298 00:16:55,506 --> 00:16:58,375 Jeg ved, at du afviste alle andre. 299 00:17:01,720 --> 00:17:03,255 På grund af dig. 300 00:17:03,973 --> 00:17:06,341 På grund af den du er. 301 00:17:07,059 --> 00:17:08,886 Og hvad du har været igennem. 302 00:17:10,062 --> 00:17:12,897 Jeg mener, kors, 303 00:17:12,898 --> 00:17:15,441 du dræbte din egen søn. 304 00:17:15,442 --> 00:17:16,935 Blodansigt. 305 00:17:24,451 --> 00:17:28,280 Jeg dræbte en psykopatisk morder, før han kunne dræbe mig. 306 00:17:30,207 --> 00:17:31,958 Jeg gjorde, hvad jeg måtte gøre. 307 00:17:31,959 --> 00:17:33,459 Præcis. 308 00:17:33,460 --> 00:17:35,712 Du ved, at der er ekstraordinære omstændigheder, 309 00:17:35,713 --> 00:17:37,505 i hvert valg du tager 310 00:17:37,506 --> 00:17:38,715 Selvfølgelig. 311 00:17:38,716 --> 00:17:40,091 Det er derfor, at jeg accepterede at tale med dig. 312 00:17:40,092 --> 00:17:43,886 Det er ikke rigtig mig, du kom for at tale med, er det? 313 00:17:43,887 --> 00:17:46,097 Din datter har afvist at tale med dig 314 00:17:46,098 --> 00:17:48,016 siden din frikendelse, er det ikke sandt? 315 00:17:48,017 --> 00:17:50,977 Jeg beder til, at hun ser med, 316 00:17:50,978 --> 00:17:53,730 og hun på en eller anden måde ser det her, 317 00:17:53,731 --> 00:17:56,281 så jeg kan fortælle hende, hvad hun behøver at vide. 318 00:17:56,650 --> 00:17:58,268 Tja, 319 00:17:58,944 --> 00:18:00,562 det er din chance. 320 00:18:01,780 --> 00:18:03,065 Fortæl hende. 321 00:18:12,333 --> 00:18:14,167 Flora, 322 00:18:14,168 --> 00:18:17,079 jeg vil fortælle dig noget, som du måske allerede ved. 323 00:18:18,505 --> 00:18:20,582 Men du skal høre det fra mit hjerte. 324 00:18:21,634 --> 00:18:23,418 Jeg elsker dig, skat. 325 00:18:24,178 --> 00:18:25,963 Og jeg vil aldrig give op. 326 00:18:26,639 --> 00:18:30,425 Aldrig stoppe før vi er sammen igen. 327 00:18:34,021 --> 00:18:35,639 Har du det bedre? 328 00:18:39,818 --> 00:18:41,861 Hvor er hun, Lee? 329 00:18:41,862 --> 00:18:44,189 - Hvad? - Flora. 330 00:18:45,074 --> 00:18:46,532 Hvor er hun? 331 00:18:46,533 --> 00:18:48,993 Er det et trickspørgsmål? 332 00:18:48,994 --> 00:18:52,413 Flora Harris var rapporteret som savnet af hendes bedsteforældre, 333 00:18:52,414 --> 00:18:54,540 en time før vi gik på. 334 00:18:54,541 --> 00:18:56,125 Hvor er hun, Lee? 335 00:18:56,126 --> 00:18:57,502 Hvad snakker du om? 336 00:18:57,503 --> 00:19:00,088 Jeg ved, at vores seere vil forstå, 337 00:19:00,089 --> 00:19:02,799 desperationen fra en mor, som er adskilt fra sin datter, 338 00:19:02,800 --> 00:19:05,176 men hvis du har kidnappet hende igen, 339 00:19:05,177 --> 00:19:08,972 Lee, så er det nu tid til at fortælle det, før tingene ryger ud af kontrol. 340 00:19:08,973 --> 00:19:10,932 - Åh gud. - Lee. 341 00:19:10,933 --> 00:19:13,051 - Sæt dig ned. - Jeg må finde min datter. 342 00:19:15,270 --> 00:19:16,604 Hvad fanden var det? 343 00:19:16,605 --> 00:19:19,099 Det er et angrebsvåben. 344 00:19:19,900 --> 00:19:22,769 Lee, sæt dig ned. For fanden! 345 00:19:28,284 --> 00:19:30,535 Åh gud, det er Lot. 346 00:19:30,536 --> 00:19:33,705 Jeg vil vædde med, at jeg er den sidste... fyr du forventede at se. 347 00:19:33,706 --> 00:19:35,365 Vær sød. 348 00:19:37,626 --> 00:19:39,919 Mit navn er Lana Winters. 349 00:19:39,920 --> 00:19:43,381 Gør ikke noget du fortryder, du er direkte i fjernsynet. 350 00:19:43,382 --> 00:19:46,426 Jeg er pisse ligeglad med dit TV. 351 00:19:46,427 --> 00:19:49,971 - Jeg er her for retfærdighed. - Nej, det er ikke retfærdighed. 352 00:19:49,972 --> 00:19:51,389 Det er hævn. 353 00:19:51,390 --> 00:19:53,474 Hun dræbte Jether. 354 00:19:53,475 --> 00:19:55,560 Det er hendes skyld, min mor er død. 355 00:19:55,561 --> 00:19:57,679 Verden kigger på dig, unge mand! 356 00:19:58,480 --> 00:20:00,773 Millioner af mennesker. 357 00:20:00,774 --> 00:20:04,061 Du har en mulighed for at fortælle din sandhed. 358 00:20:04,987 --> 00:20:06,772 Jeg kan se smerten du er i. 359 00:20:07,489 --> 00:20:09,282 Jeg kender smerten. 360 00:20:09,283 --> 00:20:12,994 Jeg ved, hvordan det er desperat at ville rette en uretfærdighed, 361 00:20:12,995 --> 00:20:15,288 at du bliver drevet til vold. 362 00:20:15,289 --> 00:20:16,990 Du elskede din mor. 363 00:20:17,833 --> 00:20:19,542 Hun var alt for mig. 364 00:20:19,543 --> 00:20:22,621 At dræbe Lee får hende ikke tilbage. 365 00:20:23,631 --> 00:20:26,633 Det vil ikke lette din sjæls byrde. 366 00:20:26,634 --> 00:20:28,593 Læg geværet ned. 367 00:20:28,594 --> 00:20:30,170 Læg det ned. 368 00:20:36,143 --> 00:20:37,928 Hun taler for meget. 369 00:20:40,648 --> 00:20:42,266 Tiden er gået, Lee. 370 00:20:44,109 --> 00:20:46,103 TEKNISKE PROBLEMER VENT VENLIGST 371 00:20:50,032 --> 00:20:51,824 EFTER MEGEN OVERVEJELSE OG GODKENDELSE AF OVERLEVENDE, 372 00:20:51,825 --> 00:20:53,576 HAR DETTE NETVÆRKET BESLUTTET AT SENDE 373 00:20:53,577 --> 00:20:56,178 DEN KONTROVERSIELLE 18 NOVEMBER EPISODE AF ÅNDEJÆGERE 374 00:20:56,538 --> 00:20:59,908 SEERSKØN ANBEFALES. TV-MA: SPROG OG GRAFISK VOLD 375 00:21:02,086 --> 00:21:06,339 I aften, en ekstraordinær specialudgave af Åndejægere. 376 00:21:06,340 --> 00:21:08,508 Vi undersøger Roanakohuset, 377 00:21:08,509 --> 00:21:10,051 den foruroligende lokation, 378 00:21:10,052 --> 00:21:13,388 på det dødeligste paranormale fænomen i USA 379 00:21:13,389 --> 00:21:15,056 Var slagteren virkelig? 380 00:21:15,057 --> 00:21:17,225 Var nybyggerne bare opspind? 381 00:21:17,226 --> 00:21:20,227 Jeg har ikke været så bange, siden vi var på den galeanstalt. 382 00:21:22,231 --> 00:21:24,774 Jægerne slutter sig sammen med Ashley Gilbert, 383 00:21:24,775 --> 00:21:27,068 stjernen fra Mit Roanoke Mareridt. 384 00:21:27,069 --> 00:21:29,904 Hans kendskab til huset vil guide vores team 385 00:21:29,905 --> 00:21:32,365 til at indfange bevis for åndeagtig hjemsøgelse 386 00:21:32,366 --> 00:21:34,443 under blodmånens cyklus. 387 00:21:35,995 --> 00:21:39,698 ÅNDEJÆGERE 388 00:21:41,792 --> 00:21:43,293 Yo, jeg er Bob Kinnaman. 389 00:21:43,294 --> 00:21:44,627 Og jeg er Dave Elder, 390 00:21:44,628 --> 00:21:46,713 værterne på Åndejægere 391 00:21:46,714 --> 00:21:49,966 Roanokehuset er den hellige gral i åndeagtig fænomen. 392 00:21:49,967 --> 00:21:52,844 Det er enten det største bevis på paranormal aktivitet i dag 393 00:21:52,845 --> 00:21:54,929 eller det største fupnummer siden Bernie Madoff. 394 00:21:54,930 --> 00:21:58,550 Alle TV-shows ville lave en episode her, 395 00:22:00,644 --> 00:22:02,395 De fik alle samme svar som vi. 396 00:22:02,396 --> 00:22:03,563 Tilladelse afvist. 397 00:22:03,564 --> 00:22:06,190 Faktisk satte de et stålhegn op rundt omkring hele ejendommen 398 00:22:06,191 --> 00:22:07,483 for at holde alle ude. 399 00:22:07,484 --> 00:22:10,403 Så vi fandt på en ny strategi. 400 00:22:10,404 --> 00:22:12,064 Vi spørger ikke, matter. 401 00:22:15,868 --> 00:22:18,536 Vi er her ikke bare uden autorisation, 402 00:22:18,537 --> 00:22:20,413 men vi er her midt i blodmånen. 403 00:22:20,414 --> 00:22:21,956 Dave, er vi vanvittige? 404 00:22:21,957 --> 00:22:23,367 MORD 405 00:22:24,376 --> 00:22:27,227 For at tackle Roanoke-huset, havde vi brug for assistance. 406 00:22:28,172 --> 00:22:29,964 Ashley Gilbert Stjerne, Mit Roanoke Mareridt 407 00:22:29,965 --> 00:22:31,924 I kaldte, og her er jeg. 408 00:22:31,925 --> 00:22:33,676 Hej, Ashley, velkommen til showet. 409 00:22:33,677 --> 00:22:35,838 Er I klar til at fange nogle spøgelser? 410 00:22:37,640 --> 00:22:39,515 Vi har ikke sparet på noget ved at udstyre huset... 411 00:22:39,516 --> 00:22:40,767 Tracy Logan Teknisk Leder 412 00:22:40,768 --> 00:22:42,894 ...med kameraer i fuld skala, 413 00:22:42,895 --> 00:22:45,563 som opfanger ultraviolete til infrarøde billeder. 414 00:22:45,564 --> 00:22:47,349 De vil være de bedste i mørket. 415 00:22:51,612 --> 00:22:52,779 SATAN BOR HER 416 00:22:52,780 --> 00:22:55,073 Vi er her. Du er tilbage. 417 00:22:55,074 --> 00:22:58,409 Du var fantastisk i Mit Roanoke Mareridt. 418 00:22:58,410 --> 00:23:02,121 Hvorfor var du ikke involveret i Returnér til Roanoke? 419 00:23:02,122 --> 00:23:05,534 Sidney James forordnede ikke at spørge mig om at deltage. 420 00:23:08,337 --> 00:23:09,997 Og som det viser sig, 421 00:23:11,715 --> 00:23:13,333 heldigvis. 422 00:23:15,052 --> 00:23:16,678 Alt er på plads 423 00:23:16,679 --> 00:23:19,138 mens åndejægerne venter på nattens fald, 424 00:23:19,139 --> 00:23:21,265 og blodmånens ankomst. 425 00:23:21,266 --> 00:23:24,845 Men hvad de finder kommer bag på alle. 426 00:23:25,896 --> 00:23:29,023 Jeg har aldrig set sådan en aflæsning. Den er væk fra det normale. 427 00:23:29,024 --> 00:23:31,810 Jeg kan mærke mit hår rejse sig i nakken. 428 00:23:32,945 --> 00:23:34,612 Der var kamp her. 429 00:23:34,613 --> 00:23:36,607 Se blodpletterne på væggen. 430 00:23:42,288 --> 00:23:44,323 Det er her, Rory døde. 431 00:23:58,470 --> 00:23:59,595 Det var vanvittigt. 432 00:23:59,596 --> 00:24:01,381 Luften var helt stille. 433 00:24:04,852 --> 00:24:06,845 - Lort! - Hvad var det? 434 00:24:08,147 --> 00:24:09,932 Jeg tissede næsten i bukserne. 435 00:24:22,411 --> 00:24:26,281 Energiskiftet fra dag til nat er utroligt. 436 00:24:26,999 --> 00:24:29,709 Jeg mener, det er intenst. 437 00:24:29,710 --> 00:24:33,379 Det føles næsten som om, at jeg står ved siden af en Tesla-transformator 438 00:24:33,380 --> 00:24:37,592 Åh gud, jeg har set det før. 439 00:24:37,593 --> 00:24:39,677 En kyse. 440 00:24:39,678 --> 00:24:41,929 Som den vi havde i showet. 441 00:24:41,930 --> 00:24:44,098 Men den er den virkelige McCoy. 442 00:24:44,099 --> 00:24:45,933 Jeg kan se det i stoffet, 443 00:24:45,934 --> 00:24:48,554 udtørringen og smerten. 444 00:24:50,356 --> 00:24:52,015 Der er en anden her. 445 00:24:54,818 --> 00:24:56,687 Jeg ser ingen. 446 00:25:02,868 --> 00:25:05,370 Det var helt uventet, men så vildt. 447 00:25:05,371 --> 00:25:06,537 Det var så ellevildt. 448 00:25:06,538 --> 00:25:08,289 At have Lee Harris til at dukke op i huset 449 00:25:08,290 --> 00:25:10,208 midt om natten? Hvad? 450 00:25:10,209 --> 00:25:11,459 Lee Harris Roanoke-overlever 451 00:25:11,460 --> 00:25:13,211 Hvad fanden laver I her med alt det lort? 452 00:25:13,212 --> 00:25:15,630 Er I folk sindssyge nok til at skyde endnu et show her? 453 00:25:15,631 --> 00:25:17,548 Jeg kunne spørge dig det samme. 454 00:25:17,549 --> 00:25:20,343 Jeg leder efter min datter, og jeg er ved at løbe tør for tid. 455 00:25:20,344 --> 00:25:23,429 Jeg kan mærke det udenfor. Blodmånen stiger. 456 00:25:23,430 --> 00:25:25,848 - De andre vil være her. - Det er så perfekt. 457 00:25:25,849 --> 00:25:27,850 Din dumme... 458 00:25:27,851 --> 00:25:29,469 Du fortjener at dø. 459 00:25:31,063 --> 00:25:33,439 Lee, hvorfor tror du, at Flora er her. 460 00:25:33,440 --> 00:25:35,817 Jeg har ledt overalt i to uger. 461 00:25:35,818 --> 00:25:37,918 Det er det sidste sted, jeg ønsker at være. 462 00:25:42,574 --> 00:25:44,485 Men jeg så Priscilla komme ind her. 463 00:25:45,369 --> 00:25:47,362 Hun tog Flora fra mig før. 464 00:25:48,706 --> 00:25:50,407 Jeg fandt det på gulvet. 465 00:25:51,292 --> 00:25:53,835 Lee, hvad skete der med dig efter Lana Winters-tingen? 466 00:25:53,836 --> 00:25:55,670 Hvorfor fa... ville jeg fortælle det. 467 00:25:55,671 --> 00:25:58,256 Kom nu, Lee, lad os hjælpe dig med at finde Flora. 468 00:25:58,257 --> 00:26:00,633 Vi har alt det her udstyr, som bare venter på at blive brugt. 469 00:26:00,634 --> 00:26:02,468 Vi kan arbejde sammen på at kontakte ånderne. 470 00:26:02,469 --> 00:26:05,221 Tro mig, de vil finde os! 471 00:26:05,222 --> 00:26:07,015 Og hvis du havde en hjerne, 472 00:26:07,016 --> 00:26:08,725 så ville du komme væk herfra nu! 473 00:26:08,726 --> 00:26:11,060 Fordi huset har en underlig måde 474 00:26:11,061 --> 00:26:13,604 at rive den fede drengs smil 475 00:26:13,605 --> 00:26:15,265 af dit ansigt! 476 00:26:17,776 --> 00:26:19,144 Jøsses 477 00:26:37,463 --> 00:26:38,963 Fantastisk. 478 00:26:38,964 --> 00:26:40,256 Hvad er det? 479 00:26:40,257 --> 00:26:41,549 Det er en termisk fangst. 480 00:26:41,550 --> 00:26:44,135 Ser du det blå? Det der fik skabet til at vælte 481 00:26:44,136 --> 00:26:45,928 er koldere end alt andet i rummet. 482 00:26:45,929 --> 00:26:47,513 Chen-familien 483 00:26:47,514 --> 00:26:49,675 Jeg optog en lydfil fra hovedsoveværelset. 484 00:26:58,651 --> 00:27:00,568 Det er uhyggeligt. 485 00:27:00,569 --> 00:27:02,278 Det er Priscilla. 486 00:27:02,279 --> 00:27:03,655 Hør på mig. 487 00:27:03,656 --> 00:27:05,990 I har stadig tid. Forlad alt jeres lort og kom ud herfra 488 00:27:05,991 --> 00:27:07,700 Laver du sjov? 489 00:27:07,701 --> 00:27:10,119 Jægere løber ikke væk. 490 00:27:10,120 --> 00:27:11,655 Følg dem! 491 00:27:45,572 --> 00:27:47,482 Hun er der. Lige længere fremme. 492 00:27:57,459 --> 00:27:58,960 Hvad? 493 00:27:58,961 --> 00:28:01,288 Så du hende? Hun var lige foran dig. 494 00:28:06,927 --> 00:28:08,420 Det er okay. 495 00:28:12,099 --> 00:28:13,800 Kom så! 496 00:28:23,902 --> 00:28:25,646 Det er okay. 497 00:28:34,705 --> 00:28:36,990 Hvor blev hun af? Så du, hvor hun gik hen? 498 00:28:47,301 --> 00:28:49,052 Lad os komme ud herfra, mand. 499 00:28:49,053 --> 00:28:50,671 Vi er ikke... Kom så. 500 00:28:52,806 --> 00:28:54,974 Du havde ret. Lad os komme væk... i en fandens fart 501 00:28:54,975 --> 00:28:56,844 Hernede. Der er en vej ud her. 502 00:29:03,984 --> 00:29:05,519 Kom væk herfra! 503 00:29:07,529 --> 00:29:09,614 Ja! Vi klarer det! 504 00:29:09,615 --> 00:29:11,275 Bed om deres hjælp! 505 00:29:27,758 --> 00:29:29,626 Gå tilbage til din bil. 506 00:29:30,970 --> 00:29:33,213 - Hvad fa... sker der her? - Gå tilbage. 507 00:29:47,486 --> 00:29:50,939 Flora? Jeg vil bare have, at du er sikker. 508 00:29:56,078 --> 00:29:57,613 Mor. 509 00:30:07,715 --> 00:30:10,008 SIDSTE NYT ROANOKEHUS UNDER BELEJRING 510 00:30:10,009 --> 00:30:13,886 Det er 14. time Lee Harris' er her i, 511 00:30:13,887 --> 00:30:15,513 hvad der måske er det mest berømte, 512 00:30:15,514 --> 00:30:18,057 eller skulle jeg sige berygtede hus i landet. 513 00:30:18,058 --> 00:30:20,768 Vi betragter det i øjeblikket som en gidselsituation. 514 00:30:20,769 --> 00:30:23,062 Vi har flere modstridende rapporter, 515 00:30:23,063 --> 00:30:26,232 som siger, at hun har hendes datter og et andet barn derinde. 516 00:30:26,233 --> 00:30:28,443 Måske kan vores forhandler gøre noget fremskridt. 517 00:30:28,444 --> 00:30:30,278 Når du ser på , hvad der sker, kan du fortælle os, 518 00:30:30,279 --> 00:30:32,572 hvad ved du om hende, hvordan er hun? 519 00:30:32,573 --> 00:30:34,149 Du ved, at vi arbejdede sammen. 520 00:30:34,867 --> 00:30:38,620 En hurtigt hej til premieren var vores eneste interaktion. 521 00:30:38,621 --> 00:30:41,323 Jeg husker, at hun bærer Shalimar. 522 00:30:41,999 --> 00:30:45,251 Du besluttede ikke at gå tilbage til realityshowet Returnér til Roanoke. 523 00:30:45,252 --> 00:30:46,836 Ja, jeg mener, jeg blev spurgt selvfølgelig. 524 00:30:46,837 --> 00:30:47,962 Det vil jeg citeres for. 525 00:30:47,963 --> 00:30:49,672 Der har været en masse modstridende rapporter derude, 526 00:30:49,673 --> 00:30:51,382 men du ved, jeg har e-mail-kæden 527 00:30:51,383 --> 00:30:52,634 LEE HARRIS: OFFER ELLER MONSTER? 528 00:30:52,635 --> 00:30:54,969 Hvis nogen kan give os en bedre fornemmelse for hvem Lee Harris er, 529 00:30:54,970 --> 00:30:56,971 så er det den sidste person, som interviewede hende. 530 00:30:56,972 --> 00:30:59,057 Og vi har hende her eksklusivt 531 00:30:59,058 --> 00:31:01,976 i det første interview siden hun brutalt blev angrebet 532 00:31:01,977 --> 00:31:03,269 af Lot Polk. 533 00:31:03,270 --> 00:31:05,647 National skat, Lana Winters. 534 00:31:05,648 --> 00:31:07,357 Lana, lad mig være den første til at sige, 535 00:31:07,358 --> 00:31:09,484 at det er godt at have dig tilbage i luften med os. 536 00:31:09,485 --> 00:31:12,612 Det ser ud til, at du er kommet godt tilbage fra hospitalet. 537 00:31:12,613 --> 00:31:14,314 Helt bestemt. 538 00:31:15,449 --> 00:31:17,116 Du og Lee Harris er to kvinder, 539 00:31:17,117 --> 00:31:20,036 som er ekstremt svære at holde nede, åbenbart. 540 00:31:20,037 --> 00:31:23,873 Hvis det er en dobbeltkamp, så taber modgang stort. 541 00:31:23,874 --> 00:31:27,251 På mange måder forstår jeg Lee Harris. 542 00:31:27,252 --> 00:31:30,463 Vi er to kvinder, hvor modgang går hånd i hånd, 543 00:31:30,464 --> 00:31:32,507 hvilket er hvorfor jeg synes, at din ret primitive analogi, 544 00:31:32,508 --> 00:31:34,168 faktisk er ret sand. 545 00:31:35,219 --> 00:31:37,762 Både Lee og jeg har evnen eller forbandelsen, 546 00:31:37,763 --> 00:31:41,474 afhængig af hvordan du ser det, til at have enestående tanker. 547 00:31:41,475 --> 00:31:44,678 Hunde med ben, som de siger. 548 00:31:45,729 --> 00:31:49,649 Når vi får fat på noget, så bliver det vores skæbne. 549 00:31:49,650 --> 00:31:52,860 Og vi vil gøre alt for at det skal blive virkeligt. 550 00:31:52,861 --> 00:31:54,904 Og hvad er det for Lee? 551 00:31:54,905 --> 00:31:56,732 Hendes datter, selvfølgelig. 552 00:31:57,533 --> 00:31:59,610 Det har altid handlet om Flora. 553 00:32:21,890 --> 00:32:25,302 Hvis de nybyggere ikke ville have, at nogen forstyrrede dem, 554 00:32:25,978 --> 00:32:29,348 så skulle de ikke have valgt et så smukt sted som deres hjem. 555 00:32:32,943 --> 00:32:35,437 - Må jeg få en bar mere? - Selvfølgelig. 556 00:32:36,488 --> 00:32:38,398 Du må være hundesulten. 557 00:32:40,784 --> 00:32:44,363 Hvad spiste du i skoven al den tid? 558 00:32:45,289 --> 00:32:47,282 Priscilla viste mig ting. 559 00:32:48,417 --> 00:32:49,993 Bær. 560 00:33:00,429 --> 00:33:04,641 Du ved, når du tegner en kat eller et hus, 561 00:33:04,642 --> 00:33:07,352 og du forestiller dig den kat eller det hus 562 00:33:07,353 --> 00:33:08,978 i dit hoved? 563 00:33:08,979 --> 00:33:10,848 Og det ser så perfekt ud, 564 00:33:11,565 --> 00:33:13,650 men du kan ikke få din hånd 565 00:33:13,651 --> 00:33:16,228 til at leve op til billedet i dit hoved. 566 00:33:18,489 --> 00:33:20,566 Sådan er det at være forældre. 567 00:33:22,576 --> 00:33:24,776 Du forestiller dig, hvordan du gerne vil være 568 00:33:25,371 --> 00:33:28,164 Og det er så vidunderligt 569 00:33:28,165 --> 00:33:29,992 og fejlfrit. 570 00:33:32,211 --> 00:33:36,915 Men du kan aldrig leve op til det billede du forestillede dig. 571 00:33:38,509 --> 00:33:40,335 Du dræbte farmand. 572 00:33:41,387 --> 00:33:43,680 Med en sten. 573 00:33:43,681 --> 00:33:45,139 Jeg så dig. 574 00:33:45,140 --> 00:33:47,892 Han ville tage dig væk fra mig. 575 00:33:47,893 --> 00:33:49,936 En pige har brug for sin mor. 576 00:33:49,937 --> 00:33:52,014 Din farmand forstod aldrig det. 577 00:33:57,444 --> 00:34:01,732 Jeg er så ked af, de ting jeg har gjort. 578 00:34:03,075 --> 00:34:05,402 Men jeg er din forkæmper, Flora. 579 00:34:09,290 --> 00:34:11,958 Jeg er ligeglad med, hvad verden tænker om mig. 580 00:34:11,959 --> 00:34:13,793 Til at fortælle sandheden, 581 00:34:13,794 --> 00:34:17,331 det eneste jeg lever for er at passe på dig. 582 00:34:19,717 --> 00:34:24,178 Så vær sød Flora gå ud herfra med mig. 583 00:34:24,179 --> 00:34:28,050 Giv mig en chance for at lave det perfekte billede med dig. 584 00:34:29,059 --> 00:34:32,145 Jeg vil blive her med Priscilla. 585 00:34:32,146 --> 00:34:33,396 Hun har brug for mig. 586 00:34:33,397 --> 00:34:35,189 Det kommer ikke til at fungere, skat. 587 00:34:35,190 --> 00:34:36,566 Hvordan vil du få beskyttelse? 588 00:34:36,567 --> 00:34:39,228 Du kan ikke blive stor og stærk med et par bær. 589 00:34:40,612 --> 00:34:42,606 Jeg kan, hvis jeg er ligesom hende. 590 00:34:45,909 --> 00:34:48,870 Jeg kunne holde hende i sikkerhed fra Slagteren. 591 00:34:48,871 --> 00:34:50,830 Brænde det her sted ned til grunden. 592 00:34:50,831 --> 00:34:52,533 Nej, du kan ikke gøre det. 593 00:34:53,709 --> 00:34:55,960 Du er nødt til at komme med mig. 594 00:34:55,961 --> 00:34:58,129 - Med tiden vil du forstå. - Nej! 595 00:34:58,130 --> 00:35:00,499 - Aldrig! - Flora! 596 00:35:01,425 --> 00:35:03,217 Flora, jeg vil ikke lade dig gøre det. 597 00:35:03,218 --> 00:35:05,553 Du skal leve dit liv. 598 00:35:05,554 --> 00:35:08,465 Med eller uden mig. 599 00:35:09,391 --> 00:35:14,020 Jeg lavede en masse rod i mit liv. 600 00:35:14,021 --> 00:35:17,440 Men det er mine synder, ikke dine. 601 00:35:17,441 --> 00:35:19,609 Hvorfor vil ingen lytte på mig? 602 00:35:19,610 --> 00:35:20,985 Det er, hvad jeg vil have. 603 00:35:20,986 --> 00:35:23,537 Hvad mener du med, "Hvorfor vil ingen lytte på dig?" 604 00:35:25,074 --> 00:35:27,659 Priscilla vil ikke gøre det, hun er bange. 605 00:35:27,660 --> 00:35:30,453 Jeg fortalte hende, det er okay. Jeg får en af de andre til at gøre det. 606 00:35:30,454 --> 00:35:31,788 Nej, du vil ikke! 607 00:35:31,789 --> 00:35:34,457 Jeg er stadig din mor! Hører du mig? 608 00:35:34,458 --> 00:35:36,584 - Og jeg forbyder det. - Jeg er ligeglad! 609 00:35:36,585 --> 00:35:39,621 Jeg vil gøre det, og du kan ikke stoppe mig. 610 00:35:45,427 --> 00:35:48,297 Hvad hvis jeg bliver og passer på Priscilla? 611 00:35:49,348 --> 00:35:51,683 Jeg holdt Slagteren væk to gange. 612 00:35:51,684 --> 00:35:54,434 Jeg kunne gøre et meget bedre job med at beskytte hende. 613 00:35:55,437 --> 00:35:57,639 Slagteren ville få dig til sidst. 614 00:35:59,024 --> 00:36:00,893 Ikke hvis jeg er som hende. 615 00:36:01,819 --> 00:36:03,987 Ikke hvis Priscilla gjorde for mig, 616 00:36:03,988 --> 00:36:05,838 hvad du vil have, at hun gør for dig. 617 00:36:09,535 --> 00:36:11,995 Du kan leve med dine bedsteforældre. 618 00:36:11,996 --> 00:36:14,080 Jeg ved, du kan lide dem. 619 00:36:14,081 --> 00:36:16,207 Priscilla har brug for en mor. 620 00:36:16,208 --> 00:36:19,119 Lad mig gøre det for hende og for dig. 621 00:36:22,423 --> 00:36:24,465 Du kan besøge os, 622 00:36:24,466 --> 00:36:26,843 når det ikke er blodmånen. 623 00:36:26,844 --> 00:36:30,130 Og med tiden, vil du måske føle anderledes omkring mig. 624 00:36:32,725 --> 00:36:36,178 Vær sød, lad mig gøre det for dig. 625 00:36:40,482 --> 00:36:41,975 Hvad synes du? 626 00:36:55,289 --> 00:36:56,740 Pis! Røg! 627 00:37:02,212 --> 00:37:03,872 Pis, jeg lugter et gasudslip. 628 00:37:35,162 --> 00:37:36,905 Det bliver okay. 629 00:39:17,723 --> 00:39:19,132 Oversat af: Mads Vestergaard