1 00:00:00,000 --> 00:00:09,247 تنظیم مجدد g0dsend313(mlm1102003) سينما با يک کليک IranFilm.Net 2 00:00:10,979 --> 00:00:13,841 کابوس اونا، روياي ما بود 3 00:00:13,925 --> 00:00:16,836 خانم‌ها و آقايان، آماده‌اين که 4 00:00:16,922 --> 00:00:20,915 بازيگران و عوامل مجموعه‌ي «کابوس رونوک من» رو ببينين؟ 5 00:00:28,689 --> 00:00:31,623 «پالي‌فست» 15مارس سال 2016 6 00:00:33,205 --> 00:00:35,817 شلبي، اينکه يکي ديگه نقشت رو 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,864 بازي کنه، چطوري بود؟ 8 00:00:37,950 --> 00:00:41,144 اولش يه حس عجيبي داشت ولي 9 00:00:41,196 --> 00:00:44,107 .بعدش يه جورايي عادي شد 10 00:00:45,941 --> 00:00:47,054 !ما دوسِت داريم، شلبي 11 00:00:47,140 --> 00:00:49,302 .واي، ممنونم لطف داري 12 00:00:49,354 --> 00:00:52,015 مطمئني که من رو دوست نداري؟ 13 00:00:54,383 --> 00:00:57,044 سيدني جيمز، مجموعه‌ي «کابوس رونوک من» يکي از 14 00:00:57,129 --> 00:01:01,672 .موفق‌ترين مجموعه‌هاي تلويزيوني تاريخ بود 15 00:01:02,756 --> 00:01:04,669 با رتبه‌هاي خارق‌العاده 16 00:01:04,754 --> 00:01:05,751 ممنونم 17 00:01:05,787 --> 00:01:07,915 منتظر فصل بعدي سريال هم باشيم؟ 18 00:01:07,951 --> 00:01:10,780 خب، داستان که تو فصل اول تموم شد ولي 19 00:01:10,832 --> 00:01:13,859 .ما يه سري برنامه تو سر داريم 20 00:01:17,824 --> 00:01:19,935 خب، من دوست دارم که به سريال برگردم چون فکر مي‌کنم که 21 00:01:20,022 --> 00:01:21,983 ما فقط مقدار خيلي کمي با 22 00:01:22,070 --> 00:01:23,932 .شخصيت و دليل رفتار «قصاب» آشنا شديم 23 00:01:23,984 --> 00:01:25,097 خب، «قصاب» که به نظر مياد با 24 00:01:25,149 --> 00:01:26,928 .همه‌گي خيلي هم خوب آشنا شده 25 00:01:30,144 --> 00:01:32,089 مخصوصاً من 26 00:01:32,176 --> 00:01:35,669 !زنيکه من رو به چهار ميخ کشوند 27 00:01:35,755 --> 00:01:37,667 حضار مي‌تونن اگه سوالي دارن، مطرح کنن 28 00:01:37,753 --> 00:01:39,082 مي‌خوام اين سوال رو از «روري» بپرسم 29 00:01:41,964 --> 00:01:43,877 رنگ مورد علاقه‌ت چيه؟ 30 00:01:43,912 --> 00:01:46,873 من دنيا رو با تمام طيف‌هاي رنگي مي‌بينم، مي‌دوني که؟ 31 00:01:49,041 --> 00:01:50,903 روري، مي‌شه بغلت کنم؟ 32 00:01:50,989 --> 00:01:54,033 !البته که مي‌شه خوشگل خانم 33 00:01:57,199 --> 00:01:59,561 پس من چي؟ يعني کسي به من علاقه نداره؟ 34 00:02:04,058 --> 00:02:05,804 اسم من «بريستول ويندوز» ــه 35 00:02:05,889 --> 00:02:07,719 .و تمام راه رو از لندن اومدم اينجا 36 00:02:07,771 --> 00:02:09,766 نه بابا 37 00:02:09,852 --> 00:02:11,797 واقعاً سال سختي داشتم و 38 00:02:11,883 --> 00:02:15,544 مجموعه‌ي «کابوس رونوک من» تنها .چيزي بود که به من اميد مي‌داد 39 00:02:15,629 --> 00:02:17,624 بايد بگم که 40 00:02:17,711 --> 00:02:19,756 ،من کاملاً با «لي» يکي هستم کسي که احساس مي‌کنم خيلي 41 00:02:19,841 --> 00:02:21,754 چيزهاي ناجور و غيرعادلانه‌اي تو زندگي‌ش براش اتفاق افتاده 42 00:02:21,822 --> 00:02:23,535 .چيزهايي که تو فضاي مجازي گفته شده 43 00:02:23,587 --> 00:02:24,950 لي، من برات يه هديه‌اي برات ساختم 44 00:02:25,035 --> 00:02:26,997 دوست دارم که بهت تقديمش کنم 45 00:02:36,940 --> 00:02:39,518 ...واي 46 00:02:44,923 --> 00:02:54,487 :ترجمه از «حسين گنجي و کيارش عباسي» ImLoSeR & Ki@rash_Abb 47 00:02:56,899 --> 00:03:06,463 To My Lovely Hanoo Yeah... Wish you were here... 48 00:03:14,815 --> 00:03:17,776 بسيارخب، الان يه سال از 49 00:03:17,812 --> 00:03:19,642 پخش آخرين قسمت مجموعه‌ي 50 00:03:19,694 --> 00:03:22,604 .کابوس رونوک من مي‌گذره 51 00:03:22,641 --> 00:03:24,636 همه‌چي به گند کشيده شده 52 00:03:24,722 --> 00:03:27,467 مي‌دوني، من... من فکر مي‌کردم مجموعه‌ي دوم 53 00:03:27,519 --> 00:03:29,631 ،خيلي سوءاستفاده‌آميز بود 54 00:03:29,684 --> 00:03:31,629 تبديل کردن چيزي که يه دستاورد هنري واقعي بود يه 55 00:03:31,715 --> 00:03:34,460 .يه چيز کاملاً احمقانه و صرفاً پول‌ساز 56 00:03:34,545 --> 00:03:36,540 و بله، مي‌دونم، باشه، «سه روز در جهنم» بيشتر 57 00:03:37,958 --> 00:03:40,736 عامه‌پسند و محبوب بود و ،رتبه‌هاي بهتري هم گرفت 58 00:03:40,805 --> 00:03:42,750 اونم با بحث‌هاي سايت «رديت» که 59 00:03:42,786 --> 00:03:45,364 زمان زيادي رو صرف بحث درباره‌ي اينکه ،داستان واقعي بوده يا نه 60 00:03:45,450 --> 00:03:47,595 .يا اينکه روح‌ها غيرواقعي بودن، کردند 61 00:03:47,665 --> 00:03:50,409 کسي واقعاً مُرد؟ 62 00:03:50,445 --> 00:03:52,773 اونا مُردند، مگه نه؟ 63 00:03:52,859 --> 00:03:56,569 حالا اونا مي‌خوان «لي» رو به جرم قتل محاکمه کنن 64 00:03:56,605 --> 00:03:59,433 مي‌خوام بگم چرا بايد برگردي، لي؟ چرا؟ 65 00:04:02,398 --> 00:04:04,343 دادگاه‌ها کاري نمي‌کنن 66 00:04:05,761 --> 00:04:07,424 خانوادهي «پولک» به هيچ عنوان 67 00:04:07,510 --> 00:04:10,338 .به سزاي کارشون نرسيدن 68 00:04:14,719 --> 00:04:16,834 اون بچه‌هاي من رو بُرده 69 00:04:16,954 --> 00:04:20,743 خويشاوندانم رو کُشته 70 00:04:20,795 --> 00:04:24,705 ...خب، اگه قانون نمي‌تونه به سزاي کارش برسونش 71 00:04:24,775 --> 00:04:26,704 خودم اين کار رو انجام مي‌دم 72 00:04:33,893 --> 00:04:37,002 «لي هريس» ،افسر پليسي با مدال افتخار 73 00:04:37,055 --> 00:04:39,334 .همسري دوست‌داشتني، مادري فداکار 74 00:04:39,419 --> 00:04:41,215 اون زني بود که همه‌ي ،اين ويژگي‌ها رو باهمديگه داشت 75 00:04:41,301 --> 00:04:43,080 تا اينکه شکسته شد 76 00:04:44,580 --> 00:04:47,075 ? ? 77 00:04:50,541 --> 00:04:53,319 لي ميلر يه دختر خجالتي و بااستعداد بود 78 00:04:53,371 --> 00:04:56,532 وي روياهاي بزرگي داشت و ،در پايير سال 2005 ميلادي 79 00:04:56,617 --> 00:04:59,312 .تمام روياهاش داشت به واقعيت تبديل مي‌شد 80 00:04:59,364 --> 00:05:02,109 لي به شدت عاشق يک مهندس پرجذبه 81 00:05:02,145 --> 00:05:03,525 .به نام «ميسن هريس» شد 82 00:05:03,610 --> 00:05:07,742 و بعد از مدت کوتاهي لذت‌بخش‌ترين .خوشيِ «لي» يعني «فلورا» به دنيا اومد 83 00:05:12,550 --> 00:05:15,295 اما اندکي بعد «لي» پي برد که زندگي مسرورانه‌اش 84 00:05:15,347 --> 00:05:18,291 .داره از حالت عادي خارج مي‌شه 85 00:05:18,344 --> 00:05:20,623 ...دعواهاي سرپرستي فلورا 86 00:05:20,675 --> 00:05:24,168 .بچه‌دزدي، قتل 87 00:05:24,255 --> 00:05:26,283 يه مجموعه‌ي تلويزيوني موفق 88 00:05:26,789 --> 00:05:29,783 ميليون‌ها آمرکايي در سال 2015 ...با «لي هريس» آشنا شدند 89 00:05:29,852 --> 00:05:31,698 مي‌شه يه لحظه قطع کنيم، لطفاً؟ 90 00:05:31,733 --> 00:05:33,778 وقتي که سريال بسيار موفق «کابوس رونوک من» براي 91 00:05:33,864 --> 00:05:35,643 .اولين بار نمايش داده شد 92 00:05:35,729 --> 00:05:36,892 اون زني بود که کُلي رمزوراز داشت 93 00:05:36,978 --> 00:05:38,691 خطرناک. کُشنده. 94 00:05:38,726 --> 00:05:40,605 !اسلحه رو بذار زمين 95 00:05:40,691 --> 00:05:41,688 پليس‌ها معتقد بودن که 96 00:05:41,723 --> 00:05:43,602 لي به خاطر مرگ 97 00:05:43,671 --> 00:05:44,967 ،همسرش «ميسن» مقصره 98 00:05:45,053 --> 00:05:47,597 .ولي شواهد خيلي قاطع نبود 99 00:05:48,915 --> 00:05:50,794 خب، ما مدرک اثباث جرمي نداشتيم ولي [مارک فيليپس، بازپرس بخش] 100 00:05:50,880 --> 00:05:53,624 من کاملاً مطمئن بودم که [مارک فيليپس، بازپرس بخش] 101 00:05:53,710 --> 00:05:56,538 لي هريس همسر سابقش رو .در سلامت کامل عقلي به قتل رسونده 102 00:05:58,505 --> 00:06:01,615 پس بايد منتظر مي‌موندم و تماشا مي‌کردم اونم وقتي که 103 00:06:01,702 --> 00:06:03,664 ...اين قاتل تبديل به يه فرد مشهور شده بود 104 00:06:03,699 --> 00:06:06,494 ما افتخار اين رو داريم که ...با «لي هريس» به گفت‌و‌گو بنشينيم 105 00:06:06,530 --> 00:06:07,693 .و داره از جنايت‌هاش پول درمياره... 106 00:06:07,778 --> 00:06:09,524 خيلي شرم‌آوره 107 00:06:09,576 --> 00:06:10,689 دادخواهي از وي 108 00:06:10,759 --> 00:06:12,588 .نيازي نبود که طول بکشه 109 00:06:12,657 --> 00:06:13,653 سال بعدش، فصل بعدي 110 00:06:13,689 --> 00:06:15,451 ،از اين مجموعه بر روي آنتن رفت 111 00:06:15,520 --> 00:06:17,565 .که رکورد همه‌ي رتبه‌بندي‌هاي تاريخ رو جابه‌جا کرد 112 00:06:17,652 --> 00:06:20,513 لي در ويدئويي اقرار کرد که نه تنها يه قتل، بلکه 113 00:06:20,565 --> 00:06:21,728 .چندين قتل مرتکب شده 114 00:06:25,559 --> 00:06:27,504 تو دستمون بود 115 00:06:27,590 --> 00:06:30,501 خواهر «مونه توسوسيمي»، هر روزِ دادگاه رو 116 00:06:30,554 --> 00:06:31,834 در صف جلو نشست تا 117 00:06:31,919 --> 00:06:33,548 به من يادآوري کنه که کار من اينه که براي 118 00:06:33,635 --> 00:06:35,630 .دفاع از قرباني‌ها حرف بزنم 119 00:06:35,665 --> 00:06:36,995 ولي دفاعيات، برنامه‌ي مخفي‌اي داشت تا 120 00:06:37,047 --> 00:06:39,541 .تا اين همه شواهد رو نامربوط جلوه بده 121 00:06:39,628 --> 00:06:41,373 نوع ماريجوانايي که از 122 00:06:41,459 --> 00:06:43,321 ،محل زندگي دارودسته‌ي «پولک» کشف شد 123 00:06:43,373 --> 00:06:45,452 .خيلي غيرطبيعي بود 124 00:06:45,488 --> 00:06:48,816 آزمايش‌ها نشان داد که اون ماريجوانا .بسيار توهم‌زاست 125 00:06:48,868 --> 00:06:50,647 معلوم بود که اين ماريجواناي جادويي 126 00:06:50,732 --> 00:06:52,395 .مغز و عقل «لي» رو زايل کرده بوده 127 00:06:52,481 --> 00:06:53,811 اون يه سري توهمات مي‌ديده 128 00:06:53,896 --> 00:06:55,725 ،اونا با حساساسات هيئت منصفه بازي کردن 129 00:06:55,811 --> 00:06:58,305 مجبورشون کردن که ويدئوهاي ضبط شده در مزرعه‌ي «پولک»ها رو 130 00:06:58,357 --> 00:07:00,469 .به صورت کامل ببينين 131 00:07:00,522 --> 00:07:02,684 اون ياروي گوشش رو تو ،ظرف تُرشي انداخت 132 00:07:02,769 --> 00:07:04,465 ،قطعه‌هاي بدنش رو بُريد 133 00:07:04,518 --> 00:07:05,415 .مثل ژامبون قاچ‌قاچش کرد 134 00:07:06,849 --> 00:07:08,295 تعجبي نداره که فکر مي‌کرد .همه دنبال اون بودند 135 00:07:08,347 --> 00:07:09,710 منم بودم مثل اون ديوونه مي‌شدم 136 00:07:09,796 --> 00:07:12,706 ...توهم‌، ضربه‌ي روحي، فشار شديد 137 00:07:12,793 --> 00:07:17,335 اين تعريفيه که در کتاب قانون براي کسي که .مستحق تخفيف به علت بيماري رواني اومده [استفاني هولدر، وکيل لي هريس] 138 00:07:17,421 --> 00:07:18,450 اون تو وضعيتي نبوده که بدونه داره چيکار مي‌کنه 139 00:07:18,503 --> 00:07:20,282 اون دقيقاً مي‌دونسته داره چيکار مي‌کنه 140 00:07:21,783 --> 00:07:23,612 ،در خلال اتفاقي پيش‌بيني‌نشده و حيرت‌آور 141 00:07:23,664 --> 00:07:26,442 .لي هريس از همه‌ي اتهامات تبرئه شد 142 00:07:26,527 --> 00:07:29,272 اين موضوع خيلي نفرت‌انگيز بود 143 00:07:29,324 --> 00:07:30,571 امکان نداشت که دوباره بشينم و 144 00:07:30,607 --> 00:07:33,517 .ببينم که اين زن از عدالت فرار کنه 145 00:07:33,604 --> 00:07:36,315 پس از آخرين حربه‌اي که داشتم استفاده کردم 146 00:07:36,401 --> 00:07:38,429 پيگير جرم اصلي‌ش يعني 147 00:07:38,481 --> 00:07:39,644 .قتل «ميسن» شدم 148 00:07:39,730 --> 00:07:44,256 من بابايي رو کُشتم 149 00:07:44,342 --> 00:07:47,419 اون تقصير من بود و خودم تنها انجامش دادم 150 00:07:47,472 --> 00:07:49,385 هيچ کس ديگه‌اي کمکم نکرد 151 00:07:49,420 --> 00:07:52,331 هيچ کسي به جز خودم مقصر نيست 152 00:07:52,417 --> 00:07:53,797 فيلم اون که داشت اقرار مي‌کرد رو داشتم 153 00:07:53,882 --> 00:07:56,710 فيلم دوربين امنيتي «مت» رو هم داشتيم که 154 00:07:56,746 --> 00:07:59,407 نشون مي‌داد «لي» ساعت 10:13شب .خونه رو ترک مي‌کنه 155 00:07:59,459 --> 00:08:02,453 و سوابق تلفن‌ها نشون داد که بين «لي» ولي «ميسن» تماسي تلفني 156 00:08:02,540 --> 00:08:06,233 در ساعت 10:19شب انجام گرفته که .شش دقيقه به طول انجاميده 157 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 و اين استدلال ما بود که «لي هريس» يه قرار 158 00:08:09,232 --> 00:08:11,477 .با همسر سابقش تدارک ديده 159 00:08:11,563 --> 00:08:13,442 ...و دليلي که ما اينطور فکر کرديم 160 00:08:13,528 --> 00:08:16,356 دادگاه «فلورا هريس» را به جايگاه فرا مي‌خواند [فيلم واقعيِ داداگاه] 161 00:08:18,356 --> 00:08:20,351 ما يه شاهد عيني داشتيم 162 00:08:20,387 --> 00:08:22,183 تو زمان زيادي رو تو جنگل بودي 163 00:08:22,218 --> 00:08:26,045 بايد خيلي ترسناک بوده باشه 164 00:08:26,131 --> 00:08:27,460 ،وقتي که اون بيرون تو جنگل بودي 165 00:08:27,546 --> 00:08:30,090 چيز عجيب‌غريبي ديدي؟ 166 00:08:30,177 --> 00:08:31,340 بله 167 00:08:31,375 --> 00:08:33,453 چي ديدي؟ 168 00:08:33,540 --> 00:08:35,286 مامان و بابا 169 00:08:35,371 --> 00:08:37,449 و اونا داشتن چيکار مي‌کردن؟ 170 00:08:37,535 --> 00:08:40,445 داشتن جروبحث مي‌کردن 171 00:08:40,515 --> 00:08:43,493 ،جروبحث‌شون هم راجع من بود مثل هميشه 172 00:08:43,529 --> 00:08:46,240 ،بابام مي‌گفت که مامانم من رو از مدرسه دزديده 173 00:08:46,309 --> 00:08:49,353 .و من رو داشته قايم مي‌کرده 174 00:08:49,406 --> 00:08:51,269 پس بابام مي‌خواست که به پليس اين رو بگه 175 00:08:51,354 --> 00:08:55,347 پس پدرت تهديد کرد که به پليس ميگه 176 00:08:55,399 --> 00:08:57,011 مادرت بعدش چيکار کرد؟ 177 00:09:00,095 --> 00:09:03,005 ...رفت و 178 00:09:03,058 --> 00:09:05,003 .يه سنگ برداشت 179 00:09:05,056 --> 00:09:07,185 و با اون سنگ چيکار کرد، فلورا؟ 180 00:09:07,254 --> 00:09:08,966 باهاش بابام رو زد 181 00:09:13,248 --> 00:09:16,292 ،بابام افتاد و مادرم دوباره بهش ضربه زد 182 00:09:16,327 --> 00:09:18,339 .تا اينکه از ديگه جُم نخورد 183 00:09:20,140 --> 00:09:22,235 تو بابايي رو کُشتي 184 00:09:28,198 --> 00:09:30,277 فلورا، مامان يا بابات اون 185 00:09:30,312 --> 00:09:32,058 شب تو رو ديدن؟ 186 00:09:32,144 --> 00:09:35,138 نه. پنهان شده بودم 187 00:09:36,356 --> 00:09:38,135 سوالي نيست 188 00:09:49,342 --> 00:09:53,419 پدرت فکر مي‌کرد که مادرت تو رو مخفي کرده 189 00:09:53,454 --> 00:09:56,232 ولي اين واقعيت نداشت، درسته؟ 190 00:09:56,302 --> 00:09:57,931 ،خودت رفتي تو جنگل 191 00:09:57,999 --> 00:09:59,196 مگه نه؟ 192 00:09:59,264 --> 00:10:00,993 بله 193 00:10:01,063 --> 00:10:03,158 چرا نرفتي پيش مادر يا پدرت؟ 194 00:10:03,227 --> 00:10:04,989 ...چون 195 00:10:05,059 --> 00:10:07,021 چون نمي‌خواستم پيدام کنن 196 00:10:07,090 --> 00:10:09,101 چرا نه؟ - ...چون - 197 00:10:09,154 --> 00:10:11,099 احساس امنيت مي‌کردم 198 00:10:11,152 --> 00:10:12,315 احساس امنيت مي‌کردي؟ 199 00:10:12,401 --> 00:10:14,345 اونم تنها؟ تو جنگل؟ 200 00:10:14,432 --> 00:10:16,094 تنها نبودم 201 00:10:16,147 --> 00:10:18,092 من با «پريسيلا» بودم 202 00:10:18,178 --> 00:10:21,138 پريسيلا. اون روح دختره تو مجموعه‌ي تلويزيوني 203 00:10:21,225 --> 00:10:22,304 آره 204 00:10:26,386 --> 00:10:29,264 يعني با روح يه دختر مُرده بودن از 205 00:10:29,332 --> 00:10:31,294 ،پيش والدينت بودن 206 00:10:31,381 --> 00:10:34,125 بيشتر احساس امنيت بهت مي‌داد؟ 207 00:10:34,211 --> 00:10:36,073 من با «پريسيلا» خيلي خوشحال‌تر 208 00:10:36,159 --> 00:10:38,154 .بودم تا با تو 209 00:10:42,253 --> 00:10:44,032 ? ? 210 00:10:46,281 --> 00:10:49,858 حرف‌هاي تخيلي يه دختر که 211 00:10:49,894 --> 00:10:51,057 .والدينيش طلاق گرفتن 212 00:10:51,109 --> 00:10:53,088 مادرش يه معتاد بوده و 213 00:10:53,157 --> 00:10:55,020 پدرش يه مرد عصباني که .زياد از کوره در مي‌رفته 214 00:10:55,055 --> 00:10:57,017 ...اين جاي تعجب داره که اين دختر بيچاره 215 00:10:57,053 --> 00:10:59,048 !پيدات کردم - يه دوست خيالي... - 216 00:10:59,101 --> 00:11:00,214 که پيشش احساس امنيت کنه رو براي خودش بسازه؟ 217 00:11:00,299 --> 00:11:02,261 اون کجا رفت؟ 218 00:11:02,348 --> 00:11:05,009 لي از اقرارش فيلم گرفت 219 00:11:05,045 --> 00:11:07,007 من بابايي رو کشتم - يه تلاش آشکار - 220 00:11:07,042 --> 00:11:08,755 توسط خانم «هريس» تا 221 00:11:08,841 --> 00:11:09,920 .از اتهام بچه‌دزدي‌ش رو از بين ببره 222 00:11:10,006 --> 00:11:11,868 ،تا اونجايي که ما مي‌دونيم 223 00:11:11,954 --> 00:11:14,948 ،فلورا، اين دختر تأثيرپذير 224 00:11:15,034 --> 00:11:16,996 ممکنه اون نوار ويديويي رو ديده باشه و 225 00:11:17,032 --> 00:11:20,243 .داستان‌هاي خيالي‌اي راجع بهش تو ذهنش ساخته باشه 226 00:11:20,329 --> 00:11:24,022 شهادت اون شايد بتونه ،خانم «هريس» رو به عنوان يه مادر محکوم کنه 227 00:11:24,108 --> 00:11:28,184 .ولي نمي‌تونه ثابت کنه که اون قاتله 228 00:11:28,237 --> 00:11:30,182 اين قضيه 16 روز 229 00:11:30,267 --> 00:11:32,680 پيش از آن بود که هيئت منصفه .رأي نهايي رو صادر کنه 230 00:11:35,096 --> 00:11:36,891 ? ? 231 00:11:40,341 --> 00:11:41,803 ما نظرات متفاوتي راجع به [يکي از 5 نفر هيئت منصفه] 232 00:11:41,838 --> 00:11:43,168 .شهادت «فلورا» داشتيم [يکي از 5 نفر هيئت منصفه] 233 00:11:43,221 --> 00:11:45,916 متوجه شدم که هيئت منصفه به .رأي نهايي رسيده‌اند 234 00:11:46,001 --> 00:11:47,914 چي دارين بگين؟ - مي‌دونم که مجموعه‌ي تلويزيوني «رونوک» يه - 235 00:11:47,999 --> 00:11:49,878 .برنامه‌ي محبوب بود 236 00:11:49,964 --> 00:11:51,826 ...ما متهم رو 237 00:11:51,912 --> 00:11:53,824 ولي نمي‌تونستم يه زن رو بفرستم زندان 238 00:11:53,910 --> 00:11:56,655 .اونم بر اساس يه سري داستان روح و جني 239 00:11:56,707 --> 00:11:57,654 .گناهکار نيست... 240 00:12:10,857 --> 00:12:13,136 خب، يه چيزي رو بهتون مي‌گم 241 00:12:13,222 --> 00:12:16,799 لي هريس بايد يه بازيگر خيلي خوب باشه 242 00:12:16,851 --> 00:12:19,013 شايد بهتر از خود اون زني که نقشش رو بازي کرد 243 00:12:19,099 --> 00:12:22,126 ،در تمام عمر شغل مربوط به قانونم تا الان 244 00:12:22,212 --> 00:12:25,956 .اون رأي خيلي هضمش سخت بود 245 00:12:28,922 --> 00:12:30,701 ...فلورا 246 00:12:31,952 --> 00:12:35,579 فلورا. يه لحظه با من حرف بزن، لطفاً 247 00:12:35,615 --> 00:12:38,742 فلورا؟ 248 00:12:38,778 --> 00:12:40,773 مي‌دونين، اين خيلي آسونه که 249 00:12:40,826 --> 00:12:43,937 اين قبيل مسائل رو تبديل .به برنده‌ها و بازنده‌ها کني 250 00:12:44,023 --> 00:12:45,852 .ولي تو اين پرونده کسي برنده نشد 251 00:12:50,932 --> 00:12:54,676 خب مطمئناً «لي هريس» از .مجازات با تقلب فرار کرد 252 00:12:54,761 --> 00:12:57,722 فکر مي‌کنم اون خيلي بيشتر از دست داد 253 00:13:06,199 --> 00:13:09,878 لي هريس. به يه اندازه هم هتاکي کرد و هم مشهور شد 254 00:13:09,998 --> 00:13:11,494 اون يکي از نمادهاي تحريک‌آميزترين و 255 00:13:11,580 --> 00:13:12,660 دوقطبي‌ترين 256 00:13:12,746 --> 00:13:13,743 .در تمام طول تاريخ ــه 257 00:13:13,828 --> 00:13:15,607 لي از يک تجربه‌ي وحشتناک 258 00:13:15,675 --> 00:13:17,654 ،که بيشتر مردم رو نابود مي‌کرد 259 00:13:17,740 --> 00:13:18,986 .با تحمل کردن، جون سالم به در بُرد 260 00:13:19,072 --> 00:13:21,817 اون از ژرفاي شکنجه‌ش به پا خواست و 261 00:13:21,870 --> 00:13:24,797 يه کتاب پرفروش نوشت ،تبديل به يک سخنران با دستمزد بالا شد 262 00:13:24,866 --> 00:13:29,009 ولي بعضي‌ها خواهند گفت .که «لي» اصلاً فرار نکرد 263 00:13:29,078 --> 00:13:32,689 که در جنگ با اون هيولاها، خودش .تبديل به يکي از اونا شد 264 00:13:32,774 --> 00:13:34,637 من بابايي رو کُشتم 265 00:13:36,637 --> 00:13:39,547 خودم کُشتمش و به تنهايي هم اين کار رو کردم 266 00:13:39,634 --> 00:13:41,463 هيچ کس ديگه‌اي کمکم نکرد 267 00:13:41,515 --> 00:13:44,425 تقصير هيچ کسي به جز خودم نيست 268 00:13:45,960 --> 00:13:48,572 «دادگاه‌هاي قتل «لي هريس 269 00:13:48,640 --> 00:13:50,585 ذهن‌ها و قلب‌هاي تمامي 270 00:13:50,622 --> 00:13:52,617 .کشور رو تصاحب کرد 271 00:13:52,703 --> 00:13:54,782 و وقتي که زمانش رسيد تا ،رأي نهايي اعلام بشه 272 00:13:54,867 --> 00:13:56,746 جوري به نظر ميومد که 273 00:13:56,783 --> 00:13:58,778 .کل دنيا متوفق شده 274 00:13:58,863 --> 00:14:02,607 اين دومين باري بود که «لي» يک 275 00:14:02,692 --> 00:14:05,320 .سفر وحشتناک رو به طور موفق‌آميز به پيش مي‌بُرد 276 00:14:06,488 --> 00:14:08,650 ،از همه‌ي اتهامات تبرئه شد 277 00:14:08,736 --> 00:14:10,765 ،رفع اتهام شدن توسط هيئت منصفه 278 00:14:10,818 --> 00:14:13,596 .و هنوز يه سري سوالات باقي موندن 279 00:14:15,479 --> 00:14:17,507 بخاطر اين زن شيداست که 280 00:14:17,594 --> 00:14:19,756 .من بازنشستگي‌م رو ناديده گرفتم 281 00:14:19,841 --> 00:14:22,752 لي هريس موافقت کرد که يک مصاحبه انجام بده تا 282 00:14:22,805 --> 00:14:25,416 جبهه‌ش راجع به يه داستان غيرعادي رو 283 00:14:25,501 --> 00:14:27,330 ،بدون کم و کاست و سانسور 284 00:14:27,416 --> 00:14:29,411 به صورت زنده در تلويزيون 285 00:14:29,497 --> 00:14:32,742 .به تمام مردم دنيا اعلام کنه 286 00:14:32,827 --> 00:14:36,404 به برنامه‌ي «د لانا وينترز اسپيشل» خوش اومدين 287 00:14:36,489 --> 00:14:38,285 ? ? 288 00:14:50,641 --> 00:14:52,387 لي 289 00:14:52,472 --> 00:14:55,550 ممنون که اين مصاحبه رو پذيرفتي 290 00:14:55,636 --> 00:14:57,549 ،کُلي سوال وجود داره که مي‌خوام بپرسم 291 00:14:57,634 --> 00:15:00,712 کلي سوال که همه بدجور مي‌خوان .جوابش رو بدونن 292 00:15:00,797 --> 00:15:04,374 با مهم‌ترين سوال شروع مي‌کنم 293 00:15:04,460 --> 00:15:05,623 حالت چطوره؟ 294 00:15:08,706 --> 00:15:10,368 اين که سوال مهمي نيست - ،خب - 295 00:15:10,420 --> 00:15:12,365 .صادقانه مي‌خوام که بدونم حالت چطوره 296 00:15:12,451 --> 00:15:15,612 ،تو شرايط ناگواري داشتي و زنده برگشتي 297 00:15:15,698 --> 00:15:18,359 و خيلي از افراد اگه .تو اون شرايط بودن، تسليم مي‌شدن 298 00:15:18,445 --> 00:15:20,324 اينو مطمئنم 299 00:15:20,360 --> 00:15:22,355 اين انعطاف‌پذيرت رو به چه نسبت مي‌دي؟ 300 00:15:22,440 --> 00:15:24,686 ،خب 301 00:15:24,739 --> 00:15:27,300 ،خيلي خوبه که يه هدف تو ذهنت داشته باشي 302 00:15:27,369 --> 00:15:29,313 .يه چيزي که بهش اميد داشته باشي 303 00:15:29,350 --> 00:15:30,646 براي من اون اميد «فلورا»ست 304 00:15:30,682 --> 00:15:31,679 دخترتون 305 00:15:33,312 --> 00:15:35,175 هميشه اميدم اون بوده 306 00:15:35,260 --> 00:15:37,422 ،در تاريک‌ترين لحظات عمرم 307 00:15:37,491 --> 00:15:40,336 .اون من رو زنده نگه داشته 308 00:15:40,421 --> 00:15:43,549 فکر کردن به اينکه فلورا ،الان تنها اون بيرونه 309 00:15:43,635 --> 00:15:46,296 ...لذت ديدن دوباره‌ي اون و 310 00:15:46,332 --> 00:15:48,377 .ديدن اينکه بزرگ مي‌شه 311 00:15:48,463 --> 00:15:50,242 اين‌ها به من اميد مي‌داد 312 00:15:50,328 --> 00:15:52,573 الان رابطه‌ت با دخترت چطوره؟ 313 00:15:52,659 --> 00:15:55,236 در حالا حاضر خوب نيست 314 00:15:55,322 --> 00:15:57,151 مي‌تونم تصور کنم که 315 00:15:57,204 --> 00:16:00,315 .اين موضوع چقدر برات دردناک ـه 316 00:16:00,400 --> 00:16:03,228 ،يه بار ديگه بايد به دادگاه بري 317 00:16:03,314 --> 00:16:06,192 .اين دفعه براي جنگيدن براي گرفتن حضانت 318 00:16:06,261 --> 00:16:09,305 خانواده‌ي «ميسن» تصميم گرفتند که من فرد خوبي 319 00:16:09,357 --> 00:16:11,136 .براي دختر خودم نيستم 320 00:16:11,222 --> 00:16:13,468 حتي با وجود اينکه از همه‌ي .اتهامات تبرئه شدم 321 00:16:13,520 --> 00:16:16,941 بايد اقرار کني که اون لحظات وحشتناک هنوز تو ذهنت هستن 322 00:16:17,062 --> 00:16:20,223 اذهان عمومي هميشه «لي هريس» رو 323 00:16:20,308 --> 00:16:23,252 .در مرگ سه آدم بي‌گناه دخيل مي‌دونه 324 00:16:23,339 --> 00:16:25,800 تازه اگه همسرتون رو نگيم 325 00:16:25,835 --> 00:16:27,880 .«پدر «فلورا ،و با تبرئه شدن تو 326 00:16:27,966 --> 00:16:30,994 هيئت منصفه و رسماً ،نصف مردم آمريکا 327 00:16:31,047 --> 00:16:33,991 .دارن مي‌گن که دخترت «فلورا» دروغگو ــه 328 00:16:34,076 --> 00:16:36,821 من نيومدم اينجا تا دوباره محاکمه بشم 329 00:16:38,122 --> 00:16:40,817 پس چرا اومدي اينجا، لي؟ 330 00:16:40,902 --> 00:16:42,981 پس چرا با اين مصاحبه 331 00:16:43,034 --> 00:16:44,670 موافقت کردي؟ - منظورت چيه؟ - 332 00:16:44,790 --> 00:16:48,143 خب، مي‌دونم که تو پيشنهاد بقيه رو رد کردي 333 00:16:48,228 --> 00:16:49,940 «ديان ساير» 334 00:16:49,977 --> 00:16:51,180 «باربارا والترز» 335 00:16:51,300 --> 00:16:52,971 بخاطر تو 336 00:16:53,023 --> 00:16:56,800 بخاطر...اون شخصيتي که داري 337 00:16:56,885 --> 00:16:59,796 .و درد و مصيبتي که کشيدي 338 00:16:59,882 --> 00:17:02,178 ...مي‌خوام بگم، خدايا 339 00:17:02,246 --> 00:17:04,642 تو پسر خودت رو کُشتي 340 00:17:04,711 --> 00:17:06,806 «بلادي فيس» [اشاره به قاتلي زنجيره‌اي در فصل‌هاي قبل اين سريال] 341 00:17:14,034 --> 00:17:15,947 من يه قاتل رواني رو 342 00:17:16,032 --> 00:17:18,943 .قبل از اينکه من رو بُکشه، کُشتم 343 00:17:19,028 --> 00:17:21,183 کاري رو کردم که مجبور بودم 344 00:17:21,304 --> 00:17:25,786 دقيقاً. خودت مي‌دوني که ،در هر کاري که انجام مي‌دي 345 00:17:25,854 --> 00:17:28,050 .يه سري شرايط‌هاي تخفيف‌دهنده وجود داره البته - 346 00:17:28,119 --> 00:17:30,847 به همين دليل بود که موافقت کردم مصاحبه کنم - ،خب - 347 00:17:30,916 --> 00:17:33,329 فقط بخاطر من نبود که اومدي اينجا تا صحبت کني، مگه نه؟ 348 00:17:33,449 --> 00:17:35,776 ،دخترت از موقعي که تبرئه شدي 349 00:17:35,844 --> 00:17:37,774 باهات صحبت نکرده، درسته؟ 350 00:17:37,842 --> 00:17:40,004 دعا مي‌کنم که اين برنامه رو زنده ببينه 351 00:17:40,073 --> 00:17:43,093 و يا يه جوري بالاخره ببينش که 352 00:17:43,213 --> 00:17:45,797 بتونم اون‌ چيزهايي که .بايد بدونه رو بهش بگم 353 00:17:45,883 --> 00:17:48,045 ...خب 354 00:17:48,081 --> 00:17:50,875 الان فرصتش رو داري 355 00:17:50,912 --> 00:17:52,791 بهش بگو 356 00:18:01,866 --> 00:18:04,695 فلورا، مي‌خوام يه چيزي رو بهت بگم که 357 00:18:04,730 --> 00:18:06,692 .شايد خودت از قبل مي‌دوني 358 00:18:08,026 --> 00:18:10,704 .ولي بايد از زبون و احساس من بشنويش 359 00:18:10,774 --> 00:18:12,886 دوسِت دارم، عزيزم 360 00:18:12,938 --> 00:18:16,065 .و هيچ‌وقت نااميد نمي‌شم 361 00:18:16,134 --> 00:18:19,728 هيچ وقت دست از تلاش برنمي‌دارم تا .موقعي که دوباره برگرديم پيش هم 362 00:18:22,877 --> 00:18:25,488 بهتري؟ 363 00:18:26,756 --> 00:18:28,834 آره 364 00:18:28,871 --> 00:18:30,999 اون کجاست «لي»؟ 365 00:18:31,036 --> 00:18:32,615 چي؟ 366 00:18:32,700 --> 00:18:34,030 فلورا 367 00:18:34,115 --> 00:18:36,660 کجاست؟ - ...سوال - 368 00:18:36,696 --> 00:18:38,542 انحرافي مي‌پرسي؟ 369 00:18:38,611 --> 00:18:39,940 مادر بزرگ و پدر بزگش 370 00:18:40,009 --> 00:18:41,771 گفتن که «فلورا»، يک ساعت 371 00:18:41,840 --> 00:18:43,985 قبل از اجراي زنده، گم شده 372 00:18:44,022 --> 00:18:47,016 کجاست؟ «لي»؟ - چي داري مي‌گي؟ - 373 00:18:47,068 --> 00:18:50,595 مي‌دونم که ببينده‌هاي ما مشکل 374 00:18:50,681 --> 00:18:52,726 جدا شدن از دختر رو درک مي‌کنن 375 00:18:52,812 --> 00:18:54,508 ،ولي اگه باز هم اونو دزديدي 376 00:18:54,560 --> 00:18:56,755 لي» الان وقتشه که تا» 377 00:18:56,841 --> 00:18:58,836 اوضاع از کنترل خارج نشده، راستش رو بگي 378 00:18:58,922 --> 00:19:00,501 !خداي من - لي - 379 00:19:00,554 --> 00:19:01,751 .لطفاً بشين - من بايد - 380 00:19:01,836 --> 00:19:02,749 دخترم رو پيدا کنم 381 00:19:04,000 --> 00:19:05,912 اون ديگه چي بود؟ 382 00:19:05,998 --> 00:19:07,577 صداي تير اندازي مياد 383 00:19:09,232 --> 00:19:10,575 لي» بشين» 384 00:19:10,660 --> 00:19:12,738 !بشين لعنتي 385 00:19:12,824 --> 00:19:14,736 خدايا 386 00:19:16,987 --> 00:19:19,698 خداي من. اون «لات»ـه 387 00:19:19,767 --> 00:19:23,394 حاضرم شرط ببندم که انتظار ديدنم رو نداشتي 388 00:19:23,479 --> 00:19:24,642 لطفاً، لطفاً، لطفاً 389 00:19:24,695 --> 00:19:26,690 لطفاً 390 00:19:26,775 --> 00:19:29,387 اسم من «لانا وينترز»ـه 391 00:19:29,473 --> 00:19:31,468 کاري نکن که پشيمون شي 392 00:19:31,521 --> 00:19:32,801 الان وسط يک برنامه زنده هستيم 393 00:19:32,853 --> 00:19:35,347 تلويزيون شما اصلاً برام مهم نيست 394 00:19:35,434 --> 00:19:37,596 من قراره عدالت رو اجرا کنم 395 00:19:37,631 --> 00:19:38,794 ،نه، اين عدالت نيست 396 00:19:38,879 --> 00:19:40,375 اين انتقام‌ـه 397 00:19:40,461 --> 00:19:42,756 اون «جتر» رو کشته 398 00:19:42,792 --> 00:19:45,587 به خاطر اون، مامان من مُرده 399 00:19:45,622 --> 00:19:46,785 دنيا داره تماشات مي‌کنه مرد جوان 400 00:19:46,838 --> 00:19:50,747 ميليون‌ها نفر 401 00:19:50,784 --> 00:19:53,778 فرصت داري که حقيقت رو بگي 402 00:19:53,863 --> 00:19:56,658 متوجه دردي که داري، هستم 403 00:19:56,743 --> 00:19:58,855 خوب باهاش آشنام 404 00:19:58,942 --> 00:20:00,903 مي‌دونم چقدر دلت مي‌خواد 405 00:20:00,940 --> 00:20:04,517 ،عدالت رو اجرا کني تا حدي که به خشونت کشيده شدي 406 00:20:04,602 --> 00:20:07,397 تو عاشق مادرت بودي 407 00:20:07,432 --> 00:20:09,477 اون همه چيز‌ِ من بود 408 00:20:09,564 --> 00:20:13,590 کشتن «لي» اونو زنده نمي‌کنه 409 00:20:13,643 --> 00:20:15,755 باري از دوشت کم نمي‌کنه 410 00:20:15,807 --> 00:20:17,586 تفنگ رو بيار پايين 411 00:20:17,671 --> 00:20:19,633 بيارش پايين 412 00:20:24,969 --> 00:20:27,658 خيلي حرف مي‌زنه 413 00:20:29,634 --> 00:20:32,403 «وقت تمومه «لي 414 00:20:38,986 --> 00:20:42,322 بعد از تاييد افراد نجات يافته، شبکه تصميم گرفت که بخش «تعقيب‌کنندگان ارواح» رو پخش کنه 415 00:20:48,305 --> 00:20:50,940 امشب، يک برنامه خارق‌العاده 416 00:20:51,060 --> 00:20:52,571 «از «تعقيب‌کنندگان ارواح 417 00:20:52,689 --> 00:20:54,929 ،ما خانه‌ي «رونوک» رو بررسي مي‌کنيم 418 00:20:55,049 --> 00:20:58,793 محل به وقوع پيوستن مرگ‌آورترين پديده‌ي فراطبيعي 419 00:20:58,828 --> 00:20:59,991 در آمريکا 420 00:21:00,044 --> 00:21:02,039 آيا «بوچر» واقعي بوده؟ 421 00:21:02,125 --> 00:21:03,820 آيا مهاجرين ساختگي بودند؟ 422 00:21:03,907 --> 00:21:05,036 ،مرد، از اون دفعه که تو اون تيمارستان بوديم 423 00:21:05,122 --> 00:21:06,734 هيچ وقت انقدر نترسيده بودم 424 00:21:08,984 --> 00:21:11,146 ،تعقيب‌کنندگان، «اشلي گيلبرت» رو هم دارن 425 00:21:11,231 --> 00:21:13,726 «ستاره‌ي «کابوس رونوک من 426 00:21:13,812 --> 00:21:16,297 آشنايي اون با خونه، گروه رو در راه جمع کردن 427 00:21:16,418 --> 00:21:18,888 مدارک راجع به ارواح خونه 428 00:21:18,957 --> 00:21:20,969 در زمان ماه خونين، راهنمايي مي‌کنه 429 00:21:28,042 --> 00:21:29,570 سلام، من «باب کينمن» هستم 430 00:21:29,696 --> 00:21:32,848 ،و من هم «دِيو الدر» هستم «مجريان برنامه‌ي «تعقيب‌کنندگان ارواح 431 00:21:32,980 --> 00:21:33,927 ،خانه رونوک براي پديده‌هاي روحي 432 00:21:33,962 --> 00:21:36,258 مثل يک جاي مقدس مي‌مونه 433 00:21:36,293 --> 00:21:37,123 يا بزرگترين مدرک عليه 434 00:21:37,208 --> 00:21:38,921 ...فعاليت‌هاي فراطبيعيه 435 00:21:38,956 --> 00:21:40,918 «يا بزرگترين دروغ بعد از «برني مادوف 436 00:21:40,954 --> 00:21:44,282 تمام برنامه‌هاي تلويزيون مي‌خوان اينجا يک برنامه داشته باشن 437 00:21:44,334 --> 00:21:46,862 .60 دقيقه صبح بخير آمريکا 438 00:21:46,948 --> 00:21:49,868 .همه جوابي رو گرفتن که ما گرفتيم مجوز صادر نشد 439 00:21:49,988 --> 00:21:51,483 تازه دور محوطه 440 00:21:51,519 --> 00:21:52,849 يک حصار هم کشيدن 441 00:21:52,934 --> 00:21:54,680 .تا کسي واردش نشه پس ما با يک روش جديد 442 00:21:54,733 --> 00:21:56,596 وارد عمل شديم 443 00:21:56,681 --> 00:21:57,727 از کسي اجازه نگرفتيم پسر 444 00:22:02,591 --> 00:22:04,669 ،نه تنها بدون اجازه اينجاييم 445 00:22:04,756 --> 00:22:06,834 بلکه الان وسط ماه خونين هم هست 446 00:22:06,886 --> 00:22:08,465 ديو» ما ديوونه‌ايم؟» 447 00:22:10,749 --> 00:22:12,411 ...براي از پا در آوردن خانه‌ي رونوک 448 00:22:12,497 --> 00:22:13,543 کمک لازم داشتيم 449 00:22:16,626 --> 00:22:17,623 تماس گرفتيد 450 00:22:17,658 --> 00:22:18,788 و من اينجام 451 00:22:18,824 --> 00:22:20,453 اشلي» به برنامه خوش اومدي» 452 00:22:20,488 --> 00:22:22,450 براي گرفتن روح آماده‌ايد؟ 453 00:22:23,786 --> 00:22:27,563 کلي هزينه کرديم، تمام خونه 454 00:22:27,648 --> 00:22:29,643 رو مجهز به دوربين‌هاي ارواح کرديم 455 00:22:29,729 --> 00:22:31,807 با قابليت تصوير برداري از فرابنفش تا فروصوت 456 00:22:31,860 --> 00:22:33,472 تو تاريکي خيلي به کار ميان 457 00:22:37,903 --> 00:22:39,599 ما اينجاييم 458 00:22:39,635 --> 00:22:41,630 تو برگشتي 459 00:22:41,683 --> 00:22:44,627 تو «کابوس رونوک من» عالي بودي 460 00:22:44,713 --> 00:22:48,456 چرا تو «برگشت به رونوک» نبودي؟ 461 00:22:48,542 --> 00:22:49,621 سيدني جيمز» ازم نخواست» 462 00:22:49,674 --> 00:22:53,201 که شرکت کنم 463 00:22:54,619 --> 00:22:56,282 ...که البته 464 00:22:57,533 --> 00:23:01,476 خوش بختانه 465 00:23:01,544 --> 00:23:03,357 همه چيز آماده‌ست 466 00:23:03,427 --> 00:23:05,388 و تعقيب‌کنندگان ارواح منتظر غروب خورشيد 467 00:23:05,457 --> 00:23:07,652 و فرا رسيدن ماه خونين هستند 468 00:23:07,739 --> 00:23:12,398 ولي چيزي که باهاش مواجه مي‌شن، همه رو شگفت زده مي‌کنه 469 00:23:12,433 --> 00:23:13,429 هيچ وقت همچين پاسخ‌هايي دريافت نکرده بودم 470 00:23:13,516 --> 00:23:15,395 خارق‌العاده‌ست 471 00:23:15,430 --> 00:23:18,675 موهاي پشت گردنم هم سيخ شدن 472 00:23:18,760 --> 00:23:21,305 اينجا درگيري داشتيم 473 00:23:21,390 --> 00:23:23,335 لکه خون روي ديوارو ببين 474 00:23:28,466 --> 00:23:30,461 روري» اينجا مُرد» 475 00:23:44,283 --> 00:23:45,529 اين ديوونگيه 476 00:23:45,564 --> 00:23:47,227 باد که نمياد 477 00:23:50,559 --> 00:23:52,355 !لعنتي 478 00:23:52,390 --> 00:23:54,220 چي بود؟ - !ببين - 479 00:23:54,288 --> 00:23:56,634 نزديک بود، برينم به خودم 480 00:24:08,624 --> 00:24:12,451 نوسان انرژي بين روز و شب باور نکردنيه 481 00:24:12,536 --> 00:24:15,497 منظورم اينه که وحشتناکه 482 00:24:15,533 --> 00:24:20,193 انگار کنار يک کويل تسلا وايسادم 483 00:24:20,245 --> 00:24:21,407 خداي من 484 00:24:21,493 --> 00:24:23,405 اينو قبلاً ديدم 485 00:24:23,491 --> 00:24:25,486 کلاه 486 00:24:25,522 --> 00:24:28,150 مثل اوني که توي سريال بود 487 00:24:28,186 --> 00:24:30,181 ولي اين اصله 488 00:24:30,267 --> 00:24:31,446 توي جنسش مي‌تونم 489 00:24:31,515 --> 00:24:34,177 درد و تنهايي رو حس مي‌کنم 490 00:24:36,560 --> 00:24:38,473 يک چيزي اون بيرونه 491 00:24:41,255 --> 00:24:43,051 کسي رو نمي‌بينم 492 00:24:48,165 --> 00:24:49,162 لي؟ 493 00:24:49,214 --> 00:24:50,376 ،اصلاً انتظارش رو نداشتم 494 00:24:50,462 --> 00:24:52,324 .ولي عالي بود تحت تاثير قرار گرفتم 495 00:24:52,410 --> 00:24:54,239 که «لي هريس» رو تو خونه مي‌بينم 496 00:24:54,324 --> 00:24:56,120 اونم وسط شب؟ چي؟ 497 00:24:56,189 --> 00:24:57,402 اينجا چيکار مي‌کنيد؟ 498 00:24:57,472 --> 00:24:59,234 با اين همه آشغال؟ 499 00:24:59,303 --> 00:25:02,148 انقدر ديوونه‌ايد که باز هم مي‌خوايد برنامه ضبط کنيد؟ 500 00:25:02,200 --> 00:25:03,312 همين سوالو از خودت داشتم 501 00:25:03,365 --> 00:25:05,145 من دنبال دخترم هستم 502 00:25:05,197 --> 00:25:06,393 و وقت ندارم 503 00:25:06,462 --> 00:25:07,392 بيرون حسش مي‌کنم 504 00:25:07,477 --> 00:25:09,306 ماه خونين داره فرا مي‌رسه 505 00:25:09,358 --> 00:25:10,971 بقيه به زودي مي‌رسن 506 00:25:11,057 --> 00:25:12,120 !عاليه 507 00:25:12,189 --> 00:25:14,967 خيلي احمقي 508 00:25:15,052 --> 00:25:16,298 حقته که بميري 509 00:25:16,385 --> 00:25:18,114 لي» چي باعث شد فکر کني» 510 00:25:18,183 --> 00:25:19,462 فلورا» اينجاست؟» 511 00:25:19,548 --> 00:25:21,509 ‏2 هفته‌ست دارم همه جا رو مي‌گردم 512 00:25:21,596 --> 00:25:24,040 اينجا آخرين جاييه که دلم مي‌خواد بگردم 513 00:25:28,338 --> 00:25:30,950 ولي ديدم «پرسيلا» اومد اينجا 514 00:25:31,035 --> 00:25:33,197 قبلاً هم «فلورا» رو ازم گرفته بود 515 00:25:34,332 --> 00:25:36,327 روي زمين پيداش کردم 516 00:25:36,413 --> 00:25:39,274 لي»! بعد از ماجراي «لانا وينترز» چي شدي؟» 517 00:25:39,360 --> 00:25:41,338 چرا بايد بهت بگم؟ 518 00:25:41,408 --> 00:25:43,403 بيخيال «لي»، بزار کمکت کنيم 519 00:25:43,439 --> 00:25:45,102 اين همه تجهيزاتِ 520 00:25:45,154 --> 00:25:46,266 آماده استفاده داريم 521 00:25:46,353 --> 00:25:48,265 مي‌تونم به کمک هم با ارواح ارتباط برقرار کنيم 522 00:25:48,317 --> 00:25:51,096 !باور کن! پيدامون مي‌کنن 523 00:25:51,181 --> 00:25:52,977 ،و اگه عقلت کار کنه 524 00:25:53,062 --> 00:25:54,308 همين الان از اينجا مي‌ري بيرون 525 00:25:54,394 --> 00:25:56,972 چون اين خونه براي ناراحت کردن آدم‌ها 526 00:25:57,058 --> 00:26:00,835 !راه‌هاي عجيبي داره 527 00:26:03,418 --> 00:26:05,879 !خدايا 528 00:26:15,122 --> 00:26:17,067 خداي من 529 00:26:23,230 --> 00:26:24,859 !باور نکردنيه 530 00:26:24,895 --> 00:26:26,024 اين چيه؟ 531 00:26:26,061 --> 00:26:27,357 يک تصوير گرمايي 532 00:26:27,392 --> 00:26:29,308 اون رنگ آبي رو مي‌بيني؟ ،هر چيزي که باعث افتادم اون کابينت شده 533 00:26:29,357 --> 00:26:32,018 از تمام چيزهاي اتاق سردتره 534 00:26:32,054 --> 00:26:33,849 چن‌»ها» 535 00:26:33,886 --> 00:26:35,881 يک صدا از اتاق خواب بالا ضبط کردم 536 00:26:44,291 --> 00:26:46,170 ترسناکه 537 00:26:46,205 --> 00:26:47,868 پرسيلاـه 538 00:26:47,921 --> 00:26:49,000 گوش کنيد 539 00:26:49,069 --> 00:26:50,248 .هنوز وقت داريد وسايلتون رو بذاريد 540 00:26:50,335 --> 00:26:53,113 .و از اينجا بريد، سريع - شوخيت گرفته؟ - 541 00:26:53,198 --> 00:26:55,743 تعقيب کننده‌ها فرار نمي‌کنن 542 00:26:55,828 --> 00:26:57,075 !تعقيبشون کن 543 00:26:58,909 --> 00:27:00,105 پرسيلا؟ 544 00:27:30,958 --> 00:27:32,038 اونجاست 545 00:27:32,123 --> 00:27:34,068 درست رو به رو 546 00:27:44,028 --> 00:27:46,889 ديديش؟ درست جلوت بود 547 00:27:52,685 --> 00:27:54,630 «کروتوئن» 548 00:27:57,963 --> 00:27:59,625 !برو! برو! برو 549 00:28:00,793 --> 00:28:01,872 !برو! برو! برو 550 00:28:03,090 --> 00:28:04,087 !برو 551 00:28:09,749 --> 00:28:10,829 چيزي نيست 552 00:28:10,915 --> 00:28:11,995 هيچي نيست 553 00:28:14,095 --> 00:28:15,740 !نه! نه 554 00:28:16,943 --> 00:28:17,940 !نه 555 00:28:19,939 --> 00:28:21,068 کجا رفت؟ 556 00:28:21,104 --> 00:28:23,516 ديدي کجا رفت؟ 557 00:28:32,925 --> 00:28:34,087 ...بيا بريم. بريم 558 00:28:34,174 --> 00:28:35,810 ...اينجا ديگه کاري نداريم، بايد... بريم 559 00:28:38,003 --> 00:28:40,631 !بايد از اينجا بريم !بايد از اينجا بريم 560 00:28:40,716 --> 00:28:42,046 !بايد از اينجا بريم 561 00:28:42,082 --> 00:28:43,912 !برو 562 00:28:49,707 --> 00:28:51,486 !بايد از اينجا بريم 563 00:28:54,069 --> 00:28:55,615 !خدايا شکرت 564 00:28:55,700 --> 00:28:57,530 !کمک! اينجا! کمک 565 00:29:01,561 --> 00:29:03,556 !ترِيسي 566 00:29:06,972 --> 00:29:08,551 !نه 567 00:29:13,631 --> 00:29:15,626 !برگرديد تو ماشين !برگرديد تو ماشين 568 00:29:15,713 --> 00:29:17,542 !يک اتفاقي داره ميوفته 569 00:29:17,594 --> 00:29:18,790 ...آروم باش. چيزي 570 00:29:32,944 --> 00:29:34,573 فلورا؟ 571 00:29:34,643 --> 00:29:36,638 من فقط مي‌خوام ازت محافظت کنم 572 00:29:41,569 --> 00:29:42,732 مامان؟ 573 00:29:52,541 --> 00:29:54,286 ‏‏14 ساعت از 574 00:29:54,338 --> 00:29:56,367 استقرار «لي هريس» در 575 00:29:56,453 --> 00:29:57,699 ،اي خانه‌ي معروف 576 00:29:57,785 --> 00:30:00,279 يا بهتره بگيم خانه‌ي بدنام کشور، مي‌گذره 577 00:30:00,366 --> 00:30:02,745 از نظر ما يک وضعيت گروگان گيري داريم 578 00:30:02,780 --> 00:30:06,407 چند تا گزارش مبني بر اين داشتيم 579 00:30:06,442 --> 00:30:08,571 که او دخترش و يک بچه ديگه رو اونجا نگه داشته 580 00:30:08,607 --> 00:30:10,602 شايد بتونيم باهاش معامله کنيم 581 00:30:10,654 --> 00:30:11,850 ،با توجه به اتفاقاتي که داره ميوفته 582 00:30:11,937 --> 00:30:13,350 مي‌شه بهمون بگيد، ازش چي مي‌دونيد؟ 583 00:30:13,435 --> 00:30:14,481 چطوريه؟ 584 00:30:14,567 --> 00:30:16,396 خب، مي‌دوني، ما با هم کار کرديم 585 00:30:16,432 --> 00:30:19,227 ،يک سلام گرم دز روز اول 586 00:30:19,262 --> 00:30:21,175 تنها برخوردي که داشتيم بود 587 00:30:21,260 --> 00:30:24,421 تا جايي که يادمه عطر «شليمار» زده بود 588 00:30:24,473 --> 00:30:26,349 تصميم گرفتي که در نمايش 589 00:30:26,388 --> 00:30:27,385 بازگشت به رونوک» شرکت نکني» 590 00:30:27,420 --> 00:30:28,466 آره، البته ازم خواسته شد 591 00:30:28,552 --> 00:30:29,798 مي‌خوام اين ثبت بشه 592 00:30:29,884 --> 00:30:31,463 کلي گزارش ضد و نقيض اون بيرون هست 593 00:30:31,549 --> 00:30:33,411 حتي اين گزارش‌ها براي خودمم فرستاده شدن 594 00:30:33,463 --> 00:30:35,575 خب اگه يک نفر بتونه 595 00:30:35,661 --> 00:30:37,407 ،لي هريس» رو بهمون توضيح بده» 596 00:30:37,493 --> 00:30:39,322 آخرين نفريه که باهاش مصاحبه کرده 597 00:30:39,407 --> 00:30:41,402 و بعد از حمله‌اي که 598 00:30:41,455 --> 00:30:44,200 از طرف «لات پولک» بهش شد، براي اولين بار 599 00:30:44,235 --> 00:30:45,281 مصاحبه مي‌کنه 600 00:30:45,368 --> 00:30:48,146 «سرمايه ملي، «لانا وينترز 601 00:30:48,231 --> 00:30:49,361 لانا»، اجازه بده اولين کسي باشم» 602 00:30:49,396 --> 00:30:51,391 که برگشتت به دوربين تلويزيون رو تبريک مي‌گم 603 00:30:51,478 --> 00:30:53,223 به نظر از بيمارستان مرخص شدي 604 00:30:53,275 --> 00:30:55,055 و در حال استراحتي 605 00:30:55,108 --> 00:30:57,303 بله درسته 606 00:30:57,388 --> 00:30:59,350 تو و «لي هريس» دو زن هستيد 607 00:30:59,386 --> 00:31:02,297 که نميشه باهاتون مقابله کرد 608 00:31:02,383 --> 00:31:06,460 اگه کنار هم باشيد، هيچ دردسري تهديدتون نمي‌کنه 609 00:31:06,545 --> 00:31:09,256 خب، از خيلي جهات، من «لي هريس» رو دزک مي‌کنم 610 00:31:09,342 --> 00:31:11,537 ما دو زن هستيم که 611 00:31:11,590 --> 00:31:13,419 هميشه دردسر باهامون هست. براي همين فکر مي‌کنم 612 00:31:13,505 --> 00:31:16,083 قياست کاملاً درست بوده 613 00:31:17,416 --> 00:31:19,195 ،من و «لي» هر دو قابليت 614 00:31:19,282 --> 00:31:21,194 ،يا مشکل، هر جور که بخواي اسمش رو بذاري 615 00:31:21,279 --> 00:31:23,191 مستقل فکر کردن رو داريم 616 00:31:23,277 --> 00:31:27,437 سگ‌هايي با استخوان"، همون طور که مي‌گن " 617 00:31:27,523 --> 00:31:31,433 وقتي به چيزي وابسته مي‌شيم، تبديل به مقصدمون مي‌شه 618 00:31:31,518 --> 00:31:34,346 و هر کاري مي‌کنيم تا بهش برسيم 619 00:31:34,432 --> 00:31:37,093 و اين چيز براي «لي» چيه؟ 620 00:31:37,179 --> 00:31:39,341 دخترش 621 00:31:39,393 --> 00:31:41,555 هميشه «فلورا» بوده 622 00:31:41,641 --> 00:31:43,386 فلورا 623 00:31:43,456 --> 00:31:46,051 ...فلورا، فلورا، فلورا 624 00:32:04,284 --> 00:32:07,278 ،اگه اين مهاجرين مي‌خواستن کسي بهشون صدمه نزنه 625 00:32:07,313 --> 00:32:09,275 نبايد همچين 626 00:32:09,311 --> 00:32:11,306 خونه‌ي خوشگلي رو انتخاب مي‌کردن 627 00:32:14,356 --> 00:32:16,351 مي‌تونم يک تيکه ديگه بخورم؟ 628 00:32:16,437 --> 00:32:18,266 حتماً 629 00:32:18,302 --> 00:32:20,297 بايد حسابي گرسنه باشي 630 00:32:23,014 --> 00:32:26,940 تمام اين مدت تو جنگل چي مي‌خوردي؟ 631 00:32:27,010 --> 00:32:29,255 پرسيلا» يک چيزهايي برام مياورد» 632 00:32:29,290 --> 00:32:31,203 توت 633 00:32:42,326 --> 00:32:46,153 مي‌دوني وقتي مي‌خواي يک گربه يا خونه بکشي 634 00:32:46,239 --> 00:32:49,100 و تو ذهنت 635 00:32:49,186 --> 00:32:50,982 تصورش مي‌کني 636 00:32:51,067 --> 00:32:53,346 و عالي به نظر مي‌رسه 637 00:32:53,431 --> 00:32:55,260 ولي هيچ وقت دستت به اون تصوير نمي‌رسه 638 00:32:55,312 --> 00:32:58,057 و نمي‌توني زنده‌اش کني؟ 639 00:33:00,257 --> 00:33:02,219 بچه داشتن هم همين حس رو داره 640 00:33:04,303 --> 00:33:07,165 جوري که دوست داري باشي رو تصور مي‌کني 641 00:33:07,249 --> 00:33:09,994 و خيلي عالي 642 00:33:10,080 --> 00:33:12,042 و بدون نقص‌ـه 643 00:33:14,075 --> 00:33:17,069 ولي هيچ وقت نمي‌توني بهش 644 00:33:17,156 --> 00:33:18,918 عمل کني 645 00:33:20,069 --> 00:33:21,899 تو بابا رو کشتي 646 00:33:23,083 --> 00:33:24,896 با يک سنگ 647 00:33:24,981 --> 00:33:26,244 من ديدمت 648 00:33:26,313 --> 00:33:29,191 مي‌خواست تو رو ازم بگيره 649 00:33:29,226 --> 00:33:31,221 يک دختر به مادرش احتياج داره 650 00:33:31,274 --> 00:33:34,102 پدرت هيچ وقت متوجه اين موضوع نشد 651 00:33:39,133 --> 00:33:41,761 به خاطر کارهايي که کردم 652 00:33:41,846 --> 00:33:44,840 ،خيلي متاسفم 653 00:33:44,877 --> 00:33:47,787 «ولي من قهرمانتم «فلورا 654 00:33:51,086 --> 00:33:53,698 برام مهم نيست دنيا چه فکري راجع بهم مي‌کنه 655 00:33:53,783 --> 00:33:55,245 ،بزار راستش رو بهت بگم 656 00:33:55,332 --> 00:33:58,975 تنها چيزي که براي ادامه‌ي زندگي دارم، مراقبت از توـه 657 00:34:01,009 --> 00:34:02,938 «پس لطفاً «فلورا 658 00:34:03,007 --> 00:34:05,852 با من بيا بيرون 659 00:34:05,904 --> 00:34:10,097 بهم فرصت بده تا تصوراتم رو عملي کنم 660 00:34:10,182 --> 00:34:13,093 «مي‌خوام اينجا بمونم، پيش «پرسيلا 661 00:34:13,179 --> 00:34:14,842 بهم احتياج داره 662 00:34:14,895 --> 00:34:16,840 اينجوري نميشه عزيزم 663 00:34:16,892 --> 00:34:18,138 چجوري مي‌خواي از خودت محافظت کني؟ 664 00:34:18,174 --> 00:34:20,836 با چند تا توت نمي‌توني قوي و بزرگ بشي 665 00:34:21,987 --> 00:34:24,681 اگه مثل اون باشم، مي‌تونم 666 00:34:27,214 --> 00:34:30,009 مي‌تونم جلوي «بوچر» ازش محافظت کنم 667 00:34:30,078 --> 00:34:31,974 اينجا رو آتيش بزنيم 668 00:34:32,042 --> 00:34:34,986 نه نمي‌توني 669 00:34:35,073 --> 00:34:37,701 بايد باهام بياي 670 00:34:37,786 --> 00:34:38,823 به مرور متوجه مي‌شي 671 00:34:38,869 --> 00:34:39,866 !نه 672 00:34:39,901 --> 00:34:41,647 !هرگز 673 00:34:41,699 --> 00:34:43,861 !فلورا! فلورا 674 00:34:43,947 --> 00:34:46,025 نمي‌زارم اينکارو بکني، تو بايد زندگيت رو بکني 675 00:34:46,111 --> 00:34:50,770 با من يا بدون من 676 00:34:50,806 --> 00:34:54,965 من خيلي به زندگي خودم گند زدم 677 00:34:55,018 --> 00:34:57,880 ولي اين گناه منه 678 00:34:57,965 --> 00:34:59,011 نه تو 679 00:34:59,097 --> 00:35:00,959 چرا هيچ کس بهم گوش نمي‌ده؟ 680 00:35:01,045 --> 00:35:02,674 من اينو مي‌خوام 681 00:35:02,760 --> 00:35:04,673 منظورت چيه: "چرا هيچ کس بهم گوش نمي‌ده؟" ؟ 682 00:35:06,755 --> 00:35:08,784 پرسيلا» هم گوش نمي‌ده، مي‌ترسه» 683 00:35:08,837 --> 00:35:10,616 ولي بهش گفتم چيزي نمي‌شه 684 00:35:10,668 --> 00:35:11,914 يکي رو پيدا مي‌کنم اينکارو بکنه 685 00:35:11,950 --> 00:35:13,579 نه اينکارو نمي‌کني 686 00:35:13,615 --> 00:35:15,777 من هنوز مادرتم، مي‌شنوي؟ 687 00:35:15,863 --> 00:35:17,609 و بهت اجازه نمي‌دم 688 00:35:17,694 --> 00:35:18,990 برام مهم نيست! من اينکارو خواهم کرد 689 00:35:19,076 --> 00:35:21,904 و تو نمي‌توني جلوم رو بگيري 690 00:35:26,934 --> 00:35:30,811 اگه من بمونم و مراقب «پرسيلا» باشم چي؟ 691 00:35:30,897 --> 00:35:32,975 من 2 بار با «بوچر» مبارزه کردم 692 00:35:33,061 --> 00:35:36,921 از تو بهتر مي‌تونم ازش محافظت کنم 693 00:35:37,007 --> 00:35:39,501 بوچر» بالاخره تو رو مي‌گيره» 694 00:35:40,753 --> 00:35:43,631 نه اگه مثل خودش باشم 695 00:35:43,699 --> 00:35:48,459 نه اگه «پرسيلا» کاري که با تو مي‌خواست بکنه، با من بکنه 696 00:35:51,508 --> 00:35:53,404 مي‌توني بري با مادر بزرگ و پدر بزرگت زندگي کني 697 00:35:53,456 --> 00:35:55,484 مي‌دونم دوستشون داري 698 00:35:55,571 --> 00:35:57,783 پرسيلا» مامان لازم داره» 699 00:35:57,868 --> 00:36:00,529 بزار اينکارو براي تو و اون بکنم 700 00:36:03,612 --> 00:36:05,474 ،وقتي ماه خونين نباشه 701 00:36:05,560 --> 00:36:08,554 مي‌توني بياي ما رو ببيني 702 00:36:08,607 --> 00:36:12,516 و به مرور، نظرت راجع بهم عوض مي‌شه 703 00:36:13,884 --> 00:36:18,677 لطفاً بزار اينکارو برات بکنم 704 00:36:22,458 --> 00:36:23,538 نظرت چيه؟ 705 00:36:35,860 --> 00:36:37,606 !لعنتي، دود 706 00:36:42,737 --> 00:36:45,348 !لعنتي، بوي گاز مياد 707 00:36:45,401 --> 00:36:46,398 !برگرد! برگرد 708 00:37:16,368 --> 00:37:19,462 چيزي نيست 709 00:38:57,943 --> 00:39:08,897 تنظیم مجدد g0dsend313(mlm1102003) ترجمه از حسين گنجي و کيارش عباسي IranFilm.Net