1 00:00:11,809 --> 00:00:14,309 Il loro incubo e' stato il nostro sogno. 2 00:00:14,668 --> 00:00:16,954 Signore e signori, siete pronti... 3 00:00:17,300 --> 00:00:21,100 per incontrare il cast e il produttore di "My Roanoke Nightmare"? 4 00:00:29,801 --> 00:00:33,062 PALEYFEST. 15 MARZO 2016. 5 00:00:34,149 --> 00:00:38,099 Shelby, com'e' stato vedere te stessa interpretata da qualcun altro? 6 00:00:39,167 --> 00:00:42,370 All'inizio e' stato davvero strano, ma poi... 7 00:00:42,756 --> 00:00:45,106 e' stato in qualche modo liberatorio. 8 00:00:46,437 --> 00:00:47,668 Ti amiamo, Shelby. 9 00:00:47,698 --> 00:00:50,048 Oh, grazie. Siete davvero dolcissimi. 10 00:00:50,194 --> 00:00:52,994 Siete sicuri che non sia io quella che amate? 11 00:00:55,073 --> 00:00:56,223 Sidney James, 12 00:00:56,439 --> 00:00:58,996 "My Roanoke Nightmare" e' stato lo show televisivo 13 00:00:59,026 --> 00:01:01,653 meglio riuscito di tutti i tempi. 14 00:01:03,089 --> 00:01:05,181 Con indici di ascolto fenomenali. 15 00:01:05,211 --> 00:01:08,390 - Grazie. - Possiamo aspettarci una seconda stagione? 16 00:01:08,420 --> 00:01:11,965 Beh, la storia e' stata gia' raccontata, ma... 17 00:01:12,456 --> 00:01:14,156 abbiamo un paio di idee. 18 00:01:17,758 --> 00:01:21,208 Beh, a me piacerebbe tanto tornare perche' abbiamo solo... 19 00:01:21,477 --> 00:01:24,445 scalfito la superficie su quello che fa scattare la Macellaia. 20 00:01:24,475 --> 00:01:28,725 Beh, sembra che la Macellaia abbia scalfito bene la "superficie" di tutti. 21 00:01:31,048 --> 00:01:32,398 Soprattutto a me. 22 00:01:33,002 --> 00:01:34,852 La puttana mi ha infilzato. 23 00:01:35,996 --> 00:01:38,336 Possiamo rispondere alle domande del pubblico. 24 00:01:38,366 --> 00:01:40,416 Questa e' una domanda per Rory. 25 00:01:43,264 --> 00:01:47,764 - Qual e' il tuo colore preferito? - Ehi, io vedo tutto il mondo a colori, sai? 26 00:01:49,557 --> 00:01:53,557 - Rory, posso abbracciarti? - Puoi scommetterci il tuo dolce culetto! 27 00:01:57,773 --> 00:02:00,102 E io? Non mi ama proprio nessuno? 28 00:02:04,983 --> 00:02:08,543 Mi chiamo Bristol Windows e sono venuta qui da Londra. 29 00:02:09,859 --> 00:02:10,859 Oh, merda. 30 00:02:11,192 --> 00:02:13,182 E' stato un anno davvero difficile per me... 31 00:02:13,212 --> 00:02:16,934 e "My Roanoke Nightmare" e' l'unica cosa che mi ha permesso di andare avanti. 32 00:02:16,964 --> 00:02:18,069 Devo dire che... 33 00:02:18,099 --> 00:02:20,781 mi dispiace tanto per Lee, perche' ha dovuto sopportare 34 00:02:20,811 --> 00:02:24,061 dei commenti sul suo conto, davvero brutti e ingiusti. 35 00:02:24,253 --> 00:02:26,153 Lee, ti ho portato una cosa. 36 00:02:26,470 --> 00:02:28,370 Mi piacerebbe tanto dartela. 37 00:02:30,063 --> 00:02:33,013 American Horror Story: Roanoke 6x10 "Chapter 10" 38 00:02:35,245 --> 00:02:38,195 Traduzione: ManuelaLib, CalebHannover, Marceline 39 00:02:40,305 --> 00:02:43,355 Traduzione: LauraPalmer, WatermelonLuke, ShakiLove 40 00:02:45,582 --> 00:02:46,982 Revisione: Maeveen 41 00:03:15,819 --> 00:03:17,186 Ok, allora... 42 00:03:18,036 --> 00:03:22,536 e' passato un anno dalla fine della prima stagione di "My Roanoke Nightmare"... 43 00:03:23,512 --> 00:03:25,412 e tutto e' andato a puttane. 44 00:03:25,784 --> 00:03:28,617 Sapete, pensavo che la seconda stagione fosse... 45 00:03:28,647 --> 00:03:30,097 davvero funzionale, 46 00:03:30,562 --> 00:03:33,826 trasformando un successo veramente realistico in qualcosa di... 47 00:03:33,856 --> 00:03:34,856 volgare. 48 00:03:35,238 --> 00:03:37,726 E si', lo so, ok? 49 00:03:37,933 --> 00:03:39,277 "Tre giorni all'Inferno" 50 00:03:39,307 --> 00:03:41,792 e' stato anche piu' popolare e ha avuto un grande indice di ascolto, 51 00:03:41,822 --> 00:03:45,157 con discussioni inutili andate avanti per anni, su cio' che era reale 52 00:03:45,187 --> 00:03:46,587 o cosa non lo era. 53 00:03:46,854 --> 00:03:48,472 I fantasmi erano finti? 54 00:03:48,502 --> 00:03:50,402 Qualcuno e' morto veramente? 55 00:03:51,191 --> 00:03:53,091 Sono morti o non sono morti? 56 00:03:53,865 --> 00:03:57,215 Adesso vogliono processare Lee con l'accusa di omicidio. 57 00:03:57,658 --> 00:04:00,458 Cioe', perche' sei tornata la', Lee? Perche'? 58 00:04:03,328 --> 00:04:05,128 Giudici, non fate cazzate. 59 00:04:06,679 --> 00:04:10,379 La famiglia Polk non ha mai avuto giustizia in tutta la storia. 60 00:04:16,045 --> 00:04:18,195 Mi ha portato via i miei bambini. 61 00:04:18,782 --> 00:04:20,582 Ha ucciso la mia famiglia. 62 00:04:21,805 --> 00:04:24,255 Beh, se non sara' la legge a punirla... 63 00:04:26,152 --> 00:04:28,052 vi assicuro che lo faro' io. 64 00:04:29,407 --> 00:04:32,207 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 65 00:04:34,764 --> 00:04:35,914 Lee Harris... 66 00:04:36,173 --> 00:04:38,167 agente di polizia pluridecorata... 67 00:04:38,197 --> 00:04:40,447 moglie amorevole e madre premurosa. 68 00:04:40,713 --> 00:04:43,313 Era una donna che aveva tutto, finche'... 69 00:04:43,468 --> 00:04:45,668 la sua vita non e' stata spezzata. 70 00:04:48,636 --> 00:04:50,411 vite spezzate 71 00:04:52,089 --> 00:04:54,789 Lee Miller era una ragazza timida e dotata. 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,386 Aveva grandi sogni... 73 00:04:56,479 --> 00:05:00,653 e nell'autunno del 2005 sembrava che tutti quei sogni si fossero avverati. 74 00:05:00,683 --> 00:05:05,083 Lee si innamora follemente di un carismatico ingegnere chiamato Mason Harris. 75 00:05:05,231 --> 00:05:08,112 E subito dopo nasce la piu' grande gioia di Lee... 76 00:05:08,142 --> 00:05:09,142 Flora. 77 00:05:14,307 --> 00:05:16,540 {\an8}PRIMO GIORNO DI SCUOLA. 78 00:05:14,426 --> 00:05:16,902 Ma Lee non sapeva che la sua vita felice... 79 00:05:16,932 --> 00:05:19,682 stava per andare totalmente fuori controllo. 80 00:05:19,988 --> 00:05:22,138 Una battaglia per la custodia... 81 00:05:22,574 --> 00:05:23,724 un rapimento, 82 00:05:22,595 --> 00:05:25,679 {\an8}REGISTRAZIONE A CURA DI: PRODUZIONE CINEMATOGRAFICA DI SIDNEY AARON JAMES 83 00:05:24,368 --> 00:05:25,468 un omicidio, 84 00:05:26,069 --> 00:05:27,769 un programma televisivo. 85 00:05:28,027 --> 00:05:31,196 Milioni di americani hanno conosciuto Lee Harris nel 2015... 86 00:05:31,226 --> 00:05:32,856 Possiamo fermarci un momento, per favore? 87 00:05:32,886 --> 00:05:36,449 quando, il successo dormiente di "My Roanoke Nightmare", debutto' per la prima volta. 88 00:05:36,479 --> 00:05:38,579 Era una donna con molti segreti. 89 00:05:38,741 --> 00:05:39,791 Pericolosa. 90 00:05:40,187 --> 00:05:41,927 - Mortale - Butta a terra la pistola! 91 00:05:41,957 --> 00:05:46,395 La polizia sospetto' a lungo che Lee fosse la responsabile della morte di suo marito Mason. 92 00:05:46,425 --> 00:05:49,275 Ma le prove erano decisamente poco indiziarie. 93 00:05:50,113 --> 00:05:52,464 {\an7}{\an8}MARK PHILIP. PROCURATORE DISTRETTUALE. 94 00:05:50,208 --> 00:05:52,813 Beh, non avevamo nessuna prova schiacciante, ma... 95 00:05:52,843 --> 00:05:57,650 sapevo sembra ombra di dubbio, che Lee aveva ucciso il suo ex marito a sangue freddo. 96 00:05:59,680 --> 00:06:02,582 Quindi ho dovuto aspettare e ho dovuto guardare... 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,013 mentre quest'assassina diventava una celebrita'... 98 00:06:05,043 --> 00:06:07,598 Abbiamo il piacere di essere qui con Lee Harris... 99 00:06:07,628 --> 00:06:09,389 che traeva profitto dai suoi crimini. 100 00:06:09,419 --> 00:06:10,669 Era vergognoso. 101 00:06:11,045 --> 00:06:13,288 L'accusa non dovette aspettare molto. 102 00:06:13,318 --> 00:06:15,994 L'anno dopo, tutte le puntate della serie andate in onda 103 00:06:16,024 --> 00:06:18,605 collezionarono un grandissimo numero di ascolti. 104 00:06:18,635 --> 00:06:21,593 Lee non aveva commesso un solo omicidio, ma una serie di omicidi... 105 00:06:21,623 --> 00:06:23,823 - Ehi, mamma. - tutti registrati. 106 00:06:27,208 --> 00:06:28,758 Potevamo incastrarla. 107 00:06:28,918 --> 00:06:33,274 La sorella di Monet Tumusiime si e' seduta in prima fila tutti i giorni del processo. 108 00:06:33,304 --> 00:06:36,579 Per ricordarmi che il mio lavoro era quello di parlare per le vittime. 109 00:06:36,609 --> 00:06:40,992 Ma la difesa aveva un asso nella manica per rendere la montagna di prove irrilevanti. 110 00:06:41,022 --> 00:06:42,669 Le piante di marijuana scoperte 111 00:06:41,467 --> 00:06:46,289 {\an7}MARCUS MINEAR. ESPERTO DI TOSSICOLOGIA. 112 00:06:42,667 --> 00:06:44,367 dalla residenza dei Polk 113 00:06:44,502 --> 00:06:46,657 era altamente inusuale. 114 00:06:46,895 --> 00:06:50,136 E' risultata positiva per proprieta' allucinogene. 115 00:06:50,267 --> 00:06:52,317 Era ovvio che quell'erba magica 116 00:06:50,786 --> 00:06:54,548 {\an8}GIURATO NUMERO DUE 117 00:06:52,448 --> 00:06:55,306 le stava incasinando il cervello. Vedeva delle cose. 118 00:06:55,336 --> 00:06:57,200 Hanno giocato sulle emozioni della giuria, 119 00:06:57,230 --> 00:07:01,530 costringendoli a guardare le riprese della fattoria dei Polk integralmente. 120 00:07:02,104 --> 00:07:04,254 Quel tipo le ha messo l'orecchio in un barattolo, 121 00:07:03,003 --> 00:07:03,889 {\an8}GIURATA NUMERO OTTO 122 00:07:04,284 --> 00:07:07,541 le ha staccato pezzi dal corpo, l'ha fatta a fette come fosse l'arrosto di Natale. 123 00:07:07,571 --> 00:07:09,684 Non mi stupisco se pensava che la perseguitavano tutti. 124 00:07:09,714 --> 00:07:11,279 Sarei andata fuori di testa, cavolo. 125 00:07:11,309 --> 00:07:14,109 Allucinazioni, traumi, estrema costrizione... 126 00:07:14,293 --> 00:07:15,993 Questa e' la definizione 127 00:07:14,301 --> 00:07:17,932 {\an8}STEPHANIE HOLDER AVVOCATO DI LEE HARRIS 128 00:07:16,285 --> 00:07:18,435 da manuale di infermita' mentale. 129 00:07:18,465 --> 00:07:19,662 Non sapeva cosa faceva. 130 00:07:19,692 --> 00:07:21,742 Sapeva esattamente cosa faceva. 131 00:07:23,636 --> 00:07:25,228 In un'incredibile svolta degli eventi, 132 00:07:25,258 --> 00:07:27,858 Lee Harris fu assolta da tutte le accuse. 133 00:07:28,004 --> 00:07:29,554 E' stato un abominio. 134 00:07:30,193 --> 00:07:32,155 Era impossibile che io sarei rimasta li' 135 00:07:32,185 --> 00:07:35,586 a guardare questa donna eludere la giustizia. Non di nuovo. 136 00:07:35,616 --> 00:07:37,692 Quindi mi sono giocato l'ultima carta rimasta. 137 00:07:37,722 --> 00:07:39,979 L'ho perseguita per il suo reato originario 138 00:07:40,009 --> 00:07:41,509 l'omicidio di Mason. 139 00:07:42,296 --> 00:07:43,746 Ho ucciso io papa'. 140 00:07:46,096 --> 00:07:47,196 E' colpa mia 141 00:07:47,522 --> 00:07:48,572 e solo mia. 142 00:07:49,292 --> 00:07:50,738 Nessun altro mi ha aiutata. 143 00:07:50,768 --> 00:07:53,325 La colpa non e' di nessuno se non mia. 144 00:07:53,497 --> 00:07:55,543 Avevo la registrazione, dove confessava. 145 00:07:55,573 --> 00:07:58,338 Avevamo le telecamere di sicurezza di Matt che mostravano chiaramente 146 00:07:58,368 --> 00:08:00,668 che Lee lasciava la casa alle 22:13. 147 00:08:00,999 --> 00:08:04,084 E i tabulati telefonici mostravano una chiamata tra Lee e Mason 148 00:08:04,114 --> 00:08:06,413 alle 22:19 che duro' sei minuti. 149 00:08:08,175 --> 00:08:10,202 E la nostra tesi era che Lee Harris 150 00:08:10,232 --> 00:08:13,132 stava organizzando un incontro con l'ex marito. 151 00:08:13,257 --> 00:08:15,307 E la ragione per cui lo pensavamo? 152 00:08:15,355 --> 00:08:16,605 L'accusa chiama 153 00:08:15,392 --> 00:08:18,874 {\an8}Vero Filmato del Processo 154 00:08:16,806 --> 00:08:17,956 Flora Harris. 155 00:08:19,634 --> 00:08:21,234 Avevamo una testimone. 156 00:08:21,355 --> 00:08:23,655 Sei stata nel bosco per molto tempo. 157 00:08:23,962 --> 00:08:25,862 Dev'essere stato spaventoso. 158 00:08:27,910 --> 00:08:29,214 Ora, quando eri li' fuori, 159 00:08:29,244 --> 00:08:31,094 hai visto niente di strano? 160 00:08:31,367 --> 00:08:32,367 Si'. 161 00:08:33,064 --> 00:08:34,264 Chi hai visto? 162 00:08:35,572 --> 00:08:36,769 Mamma e papa'. 163 00:08:37,564 --> 00:08:39,216 E cosa stavano facendo? 164 00:08:40,388 --> 00:08:41,788 Stavano litigando. 165 00:08:42,494 --> 00:08:46,486 {\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate" 166 00:08:42,495 --> 00:08:44,700 Riguardava me, come sempre. 167 00:08:45,184 --> 00:08:47,932 Mio padre, ha detto che mia madre mi ha rapito a scuola 168 00:08:46,502 --> 00:08:52,814 {\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate" 169 00:08:47,962 --> 00:08:49,616 e mi stava nascondendo. 170 00:08:49,796 --> 00:08:52,009 Cosi' voleva dirlo alla polizia. 171 00:08:52,830 --> 00:08:56,230 Quindi tuo padre ha minacciato di coinvolgere la polizia. 172 00:08:57,411 --> 00:08:59,311 Cos'ha fatto dopo tua madre? 173 00:09:01,949 --> 00:09:03,449 Lui e' andato via... 174 00:09:04,678 --> 00:09:06,478 e lei ha preso una roccia. 175 00:09:06,621 --> 00:09:08,730 E cosa ha fatto con la roccia, Flora? 176 00:09:09,198 --> 00:09:10,398 Lo ha colpito. 177 00:09:13,935 --> 00:09:17,222 {\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate" 178 00:09:14,720 --> 00:09:15,868 Lui e' caduto 179 00:09:16,155 --> 00:09:18,155 e lei lo ha colpito di nuovo, 180 00:09:18,450 --> 00:09:20,650 finche' lui ha smesso di muoversi. 181 00:09:22,144 --> 00:09:23,644 Hai ucciso tu papa'. 182 00:09:30,177 --> 00:09:32,077 Flora, tua madre o tuo padre 183 00:09:32,440 --> 00:09:34,340 ti hanno visto quella notte? 184 00:09:34,481 --> 00:09:35,481 No. 185 00:09:35,622 --> 00:09:36,772 Ero nascosta. 186 00:09:38,408 --> 00:09:39,958 Non ho altre domande. 187 00:09:51,204 --> 00:09:52,527 Tuo padre 188 00:09:52,557 --> 00:09:54,107 pensava che tua madre 189 00:09:54,171 --> 00:09:55,417 ti nascondesse. 190 00:09:55,737 --> 00:09:57,437 Ma non era vero, giusto? 191 00:09:58,200 --> 00:10:00,700 Hai deciso tu di andare nel bosco, vero? 192 00:10:01,782 --> 00:10:02,782 Si'. 193 00:10:02,831 --> 00:10:05,227 Perche' non sei andata da tua madre e tuo padre? 194 00:10:05,257 --> 00:10:06,257 Perche'... 195 00:10:06,929 --> 00:10:08,754 non volevo che mi trovassero. 196 00:10:08,784 --> 00:10:10,634 - Perche' no? - Perche'... 197 00:10:11,375 --> 00:10:12,925 mi sentivo al sicuro. 198 00:10:12,957 --> 00:10:14,507 Ti sentivi al sicuro? 199 00:10:14,670 --> 00:10:16,334 Da sola? Nel bosco? 200 00:10:16,743 --> 00:10:18,043 Non ero da sola. 201 00:10:18,457 --> 00:10:19,748 Ero con Priscilla. 202 00:10:19,961 --> 00:10:23,150 Priscilla. La bimba fantasma del programma tv. 203 00:10:23,330 --> 00:10:24,330 Gia'. 204 00:10:28,592 --> 00:10:30,342 Ti sentivi piu' al sicuro 205 00:10:29,105 --> 00:10:35,261 {\an8}Ricostruzione a cura di "vite spezzate" 206 00:10:30,372 --> 00:10:33,172 nel bosco con lo spirito di una bambina morta 207 00:10:33,223 --> 00:10:35,273 invece che con i tuoi genitori? 208 00:10:36,494 --> 00:10:40,544 Ero molto piu' felice con Priscilla di quanto lo sia mai stata con te. 209 00:10:44,146 --> 00:10:45,646 Cella Videocamera A 210 00:10:45,866 --> 00:10:48,157 Cella Videocamera D 211 00:10:48,187 --> 00:10:51,448 Le parole di una bambina fantasiosa 212 00:10:51,478 --> 00:10:52,948 in una famiglia in rovina. 213 00:10:52,978 --> 00:10:56,849 Sua madre una tossica, suo padre un uomo arrabbiato con un'indole iraconda. 214 00:10:56,879 --> 00:10:59,366 E' cosi' sorprendente che questa povera bambina... 215 00:10:59,396 --> 00:11:01,252 - Trovata! - abbia inventato un'amica 216 00:11:01,282 --> 00:11:04,482 - con la quale si sentiva al sicuro? - Dov'e' andata? 217 00:11:05,211 --> 00:11:06,861 La confessione registrata di Lee. 218 00:11:06,891 --> 00:11:09,095 - Ho ucciso io papa'. - Un ovvio tentativo 219 00:11:09,125 --> 00:11:12,153 della Signora Harris di fermare l'abuso del suo rapitore. 220 00:11:12,183 --> 00:11:13,718 Per quanto ne sappiamo, 221 00:11:13,748 --> 00:11:14,748 Flora, 222 00:11:15,265 --> 00:11:17,215 questa bimba impressionabile, 223 00:11:17,437 --> 00:11:19,133 potrebbe aver visto quella registrazione 224 00:11:19,163 --> 00:11:20,213 e costruito 225 00:11:20,728 --> 00:11:22,478 falsi ricordi su di essa. 226 00:11:22,786 --> 00:11:26,280 La sua testimonianza forse condanna la signora Harris come madre, 227 00:11:26,310 --> 00:11:28,660 ma non prova che lei e' un'assassina. 228 00:11:31,127 --> 00:11:34,506 Ci vollero 16 giorni prima che la giuria arrivasse al verdetto. 229 00:11:42,757 --> 00:11:45,000 Eravamo divisi, sulla testimonianza di Flora. 230 00:11:43,610 --> 00:11:45,110 {\an8}GIURATA NUMERO CINQUE 231 00:11:46,058 --> 00:11:48,323 Apprendo che la giuria ha raggiunto il verdetto. 232 00:11:48,353 --> 00:11:51,703 - Cosa dice? - So che il programma Roanoke era popolare. 233 00:11:51,895 --> 00:11:53,102 Dichiariamo l'imputata... 234 00:11:53,132 --> 00:11:55,732 Ma non potevo mandare in galera una donna 235 00:11:56,001 --> 00:11:57,085 basandomi su 236 00:11:57,115 --> 00:11:58,565 storie di fantasmi. 237 00:11:58,616 --> 00:11:59,966 Non colpevole. 238 00:12:13,707 --> 00:12:15,300 Beh, le diro' una cosa. 239 00:12:15,330 --> 00:12:18,530 Lee Harris deve essere un'attrice fottutamente brava. 240 00:12:18,972 --> 00:12:21,336 Forse, addirittura piu' brava dell'attrice che la interpretava. 241 00:12:21,366 --> 00:12:23,806 Sapete, nella mia intera carriera legale, 242 00:12:23,836 --> 00:12:25,887 ad oggi, quel verdetto? 243 00:12:26,401 --> 00:12:28,401 E' stato il piu' duro da mandare giu'. 244 00:12:31,531 --> 00:12:32,531 Flora... 245 00:12:34,127 --> 00:12:36,412 Flora. Ti prego, parlami. 246 00:12:37,628 --> 00:12:38,628 Flora? 247 00:12:40,690 --> 00:12:42,458 Insomma, e' semplice 248 00:12:42,488 --> 00:12:44,230 ridurre questo genere di cose 249 00:12:44,260 --> 00:12:46,008 a vincitori e vinti. 250 00:12:46,900 --> 00:12:48,507 Ma non ha vinto nessuno qui. 251 00:12:53,067 --> 00:12:56,017 Ovvio, certo, Lee Harris ha evitato la condanna. 252 00:12:57,541 --> 00:12:59,605 Ma credo che abbia perso molto di piu'. 253 00:13:04,106 --> 00:13:06,106 vite spezzate 254 00:13:08,270 --> 00:13:09,487 Lee Harris. 255 00:13:09,517 --> 00:13:12,098 Un oltraggio e, al tempo stesso, una celebrita'. 256 00:13:12,128 --> 00:13:14,879 Una delle figure piu' provocative e osservate 257 00:13:14,909 --> 00:13:16,731 dei nostri tempi. 258 00:13:16,761 --> 00:13:19,788 Lee ha patito ed e' sopravvissuta ad un'esperienza straziante 259 00:13:19,818 --> 00:13:22,025 che avrebbe distrutto la maggior parte di noi. 260 00:13:22,055 --> 00:13:25,695 E' risorta dall'oscurita' del suo tormento e ha scritto un libro di successo, 261 00:13:25,725 --> 00:13:28,012 diventando una relatrice molto pagata. 262 00:13:28,042 --> 00:13:29,926 Ma alcuni sostengono che Lee 263 00:13:29,956 --> 00:13:31,662 non sia mai fuggita. 264 00:13:31,692 --> 00:13:33,541 Che lottando contro dei mostri, 265 00:13:33,571 --> 00:13:35,586 sia diventata lei stessa uno di loro. 266 00:13:35,616 --> 00:13:37,008 Ho ucciso io papa'. 267 00:13:39,408 --> 00:13:40,814 E' colpa mia 268 00:13:40,844 --> 00:13:42,225 e solo mia. 269 00:13:42,609 --> 00:13:44,058 Nessun altro mi ha aiutata. 270 00:13:44,088 --> 00:13:47,186 La colpa non e' di nessuno se non mia. 271 00:13:48,683 --> 00:13:50,205 I processi per omicidio 272 00:13:50,235 --> 00:13:52,597 di Lee Harris hanno catturato i cuori 273 00:13:52,627 --> 00:13:55,010 e le menti di un'intera nazione. 274 00:13:55,699 --> 00:13:57,861 E, nel momento dell'annuncio del verdetto, 275 00:13:57,891 --> 00:14:00,991 sembrava che tutto il mondo si fosse fermato. 276 00:14:01,663 --> 00:14:05,685 Era la seconda volta che Lee superava, con successo, 277 00:14:05,715 --> 00:14:08,105 un viaggio pieno di orrori. 278 00:14:09,395 --> 00:14:11,370 Assolta da tutte le accuse, 279 00:14:11,861 --> 00:14:15,705 scagionata da una giuria di suoi pari eppure rimangono ancora molte 280 00:14:15,735 --> 00:14:16,735 domande. 281 00:14:18,076 --> 00:14:20,363 E' per questa donna interessante 282 00:14:20,393 --> 00:14:22,843 che ho deciso di tornare sugli schermi. 283 00:14:23,429 --> 00:14:25,997 Lee Harris ha accettato di farsi intervistare 284 00:14:26,027 --> 00:14:28,180 per raccontare al mondo la sua versione 285 00:14:28,210 --> 00:14:30,302 di una storia straordinaria. 286 00:14:30,332 --> 00:14:32,303 Non censurata, non editata, 287 00:14:32,333 --> 00:14:34,755 live per la televisione. 288 00:14:35,725 --> 00:14:38,486 Benvenuti al: "Lana Winters Special". 289 00:14:50,507 --> 00:14:52,578 UN CONFRONTO CON LEE HARRIS 290 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Lee. 291 00:14:55,208 --> 00:14:58,162 Grazie per aver accettato di fare quest'intervista. 292 00:14:58,192 --> 00:14:59,752 Ci sono un sacco di domande 293 00:14:59,782 --> 00:15:01,601 che voglio chiederti. Molte cose 294 00:15:01,631 --> 00:15:03,842 che tutti muoiono dalla voglia di sapere. 295 00:15:03,872 --> 00:15:06,872 Iniziero' dalla domanda piu' importante di tutte. 296 00:15:07,880 --> 00:15:09,289 Come stai? 297 00:15:11,978 --> 00:15:15,434 - Mi hai sorpresa. - Beh, voglio saperlo sinceramente. 298 00:15:16,244 --> 00:15:18,921 Hai passato le pene dell'inferno e ne sei uscita, 299 00:15:18,951 --> 00:15:21,329 molta gente avrebbe semplicemente mollato. 300 00:15:21,359 --> 00:15:22,759 E lo so per certo. 301 00:15:23,238 --> 00:15:25,938 A cosa si deve la tua capacita' di ripresa? 302 00:15:26,254 --> 00:15:27,254 Beh... 303 00:15:27,812 --> 00:15:30,136 e' un buon punto di partenza avere in mente un obbiettivo. 304 00:15:30,166 --> 00:15:32,115 Qualcosa per cui sperare. 305 00:15:32,665 --> 00:15:34,833 - Per me e' Flora. - Tua figlia. 306 00:15:36,217 --> 00:15:38,084 E' sempre stata lei. 307 00:15:38,581 --> 00:15:40,731 Nei miei momenti piu' bui, 308 00:15:40,761 --> 00:15:42,612 e' stata lei a tenermi in vita. 309 00:15:43,296 --> 00:15:45,912 Il pensiero di Flora da sola nel mondo... 310 00:15:46,629 --> 00:15:49,065 la gioia di rivederla e... 311 00:15:49,095 --> 00:15:50,912 guardarla crescere. 312 00:15:51,817 --> 00:15:55,943 - Mi ha fatta andare avanti. - Oggi com'e' il tuo rapporto con tua figlia? 313 00:15:56,377 --> 00:15:58,412 Al momento, quasi inesistente. 314 00:15:58,442 --> 00:16:00,089 Posso solo immaginare 315 00:16:00,119 --> 00:16:02,972 quanto debba farti soffrire questo adesso. 316 00:16:03,372 --> 00:16:06,257 Essere costretta a tornare di gia' in un tribunale, 317 00:16:06,287 --> 00:16:08,403 stavolta per ottenere la custodia. 318 00:16:08,963 --> 00:16:10,902 La famiglia di Mason ha deciso 319 00:16:10,932 --> 00:16:14,091 che non ho un'influenza positiva su mia figlia. 320 00:16:14,121 --> 00:16:16,264 Anche se sono stata assolta da tutte le accuse. 321 00:16:16,294 --> 00:16:19,790 Devi ammettere pero' che quelle immagini orribili sono rimaste. 322 00:16:19,820 --> 00:16:22,942 Il pubblico associera' sempre il nome di Lee Harris 323 00:16:22,972 --> 00:16:25,707 alla morte di tre persone innocenti. 324 00:16:26,330 --> 00:16:28,311 Per non parlare di tuo marito. 325 00:16:28,341 --> 00:16:29,701 Il padre di Flora. 326 00:16:29,731 --> 00:16:33,595 E scagionandoti, la giuria e, praticamente, mezza America 327 00:16:33,625 --> 00:16:35,774 ha dato a Flora, tua figlia, 328 00:16:35,804 --> 00:16:39,304 - della bugiarda. - Non sono venuta qui per un altro processo. 329 00:16:40,507 --> 00:16:42,777 Ma perche' sei qui, Lee? 330 00:16:44,342 --> 00:16:46,386 Perche' hai accettato di fare quest'intervista? 331 00:16:46,416 --> 00:16:48,467 - Cosa vuoi dire? - Beh, so per certo 332 00:16:48,497 --> 00:16:50,858 che hai rifiutato di farla con chiunque. 333 00:16:50,888 --> 00:16:52,649 Diane Sawyer. 334 00:16:52,679 --> 00:16:53,896 Barbara Walters. 335 00:16:53,926 --> 00:16:55,408 Per te. 336 00:16:56,229 --> 00:16:58,540 Per chi sei. 337 00:16:59,275 --> 00:17:01,136 E per quello che hai passato. 338 00:17:02,249 --> 00:17:03,672 Insomma, 339 00:17:03,702 --> 00:17:05,158 Gesu'... 340 00:17:05,188 --> 00:17:07,288 hai ucciso il tuo stesso figlio, 341 00:17:07,653 --> 00:17:09,111 Viso Sanguinante. 342 00:17:16,724 --> 00:17:20,575 Ho ucciso un assassino psicopatico prima che potesse uccidere me. 343 00:17:22,485 --> 00:17:24,120 Ho fatto quello che dovevo fare. 344 00:17:24,150 --> 00:17:25,150 Esatto. 345 00:17:25,646 --> 00:17:28,256 Sai benissimo che ci sono delle causa di forza maggiore 346 00:17:28,286 --> 00:17:30,791 - per ogni azione che compi. - Ma certo. 347 00:17:30,821 --> 00:17:33,933 - Per questo ho accettato di parlarti. - Beh, non proprio con me 348 00:17:33,963 --> 00:17:36,149 che sei venuta qui a parlare, non e' vero? 349 00:17:36,179 --> 00:17:40,280 Tua figlia si rifiuta di parlarti dal giorno della tua assoluzione, giusto? 350 00:17:40,310 --> 00:17:43,261 Prego che stia guardando. 351 00:17:43,291 --> 00:17:45,872 O che in qualche modo lo veda, 352 00:17:45,902 --> 00:17:48,602 cosi' da poterle dire cio' che deve sapere. 353 00:17:48,797 --> 00:17:49,797 Bene. 354 00:17:51,232 --> 00:17:53,089 Questa e' la tua occasione. 355 00:17:54,084 --> 00:17:55,084 Diglielo. 356 00:18:04,441 --> 00:18:05,441 Flora... 357 00:18:06,378 --> 00:18:09,403 sto per dirti qualcosa che magari sai gia'. 358 00:18:10,755 --> 00:18:13,755 Ma devi sentirlo dire dal profondo del mio cuore. 359 00:18:13,993 --> 00:18:15,590 Ti voglio bene, tesoro. 360 00:18:16,438 --> 00:18:18,488 E non ho intenzione di mollare. 361 00:18:18,953 --> 00:18:20,734 Non mi fermero' mai... 362 00:18:20,764 --> 00:18:23,064 finche' non saremo di nuovo insieme. 363 00:18:26,241 --> 00:18:27,643 Ti senti meglio? 364 00:18:29,989 --> 00:18:30,989 Si'. 365 00:18:32,083 --> 00:18:33,268 Dov'e', Lee? 366 00:18:34,122 --> 00:18:35,122 Cosa? 367 00:18:35,457 --> 00:18:36,457 Flora. 368 00:18:37,308 --> 00:18:38,308 Dov'e'? 369 00:18:38,696 --> 00:18:41,096 E' una specie di domanda trabocchetto? 370 00:18:41,206 --> 00:18:44,556 E' stata denunciata la scomparsa di Flora Harris dai suoi nonni 371 00:18:44,586 --> 00:18:46,693 un'ora prima della nostra messa in onda. 372 00:18:46,723 --> 00:18:49,724 - Dov'e', Lee? - Ma di cosa stai parlando? 373 00:18:49,754 --> 00:18:52,936 So che i nostri telespettatori capiranno la disperazione 374 00:18:52,966 --> 00:18:54,946 di una madre separata da sua figlia, 375 00:18:54,976 --> 00:18:57,187 ma se l'hai rapita di nuovo, 376 00:18:57,335 --> 00:19:01,156 Lee, e' il momento di confessare, prima di perdere il controllo della situazione. 377 00:19:01,186 --> 00:19:03,968 - Oh, mio Dio. Oh, cavolo. - Lee. Siediti, per favore. 378 00:19:03,998 --> 00:19:05,698 Devo trovare mia figlia. 379 00:19:07,677 --> 00:19:10,927 - Che cavolo e' stato? - E' un fottuto attacco armato. 380 00:19:11,985 --> 00:19:13,331 Lee, siediti. 381 00:19:13,416 --> 00:19:14,738 Siediti, cazzo. 382 00:19:16,471 --> 00:19:17,471 Oddio. 383 00:19:20,560 --> 00:19:22,198 Oh, mio Dio. E' Lot. 384 00:19:22,675 --> 00:19:25,856 Scommetto che sono l'ultima persona che ti aspettavi di vedere. 385 00:19:25,886 --> 00:19:27,836 Aspetta, aspetta, per favore. 386 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 Ascolta. 387 00:19:29,854 --> 00:19:31,530 Mi chiamo Lana Winters. 388 00:19:32,146 --> 00:19:35,515 Non fare nulla di cui ti potresti pentire. Sei in diretta televisiva. 389 00:19:35,545 --> 00:19:37,997 Me ne fotto della tua televisione. 390 00:19:38,711 --> 00:19:40,296 Io sto per fare giustizia. 391 00:19:40,326 --> 00:19:42,195 No, questa non e' giustizia, 392 00:19:42,225 --> 00:19:43,481 questa e' vendetta. 393 00:19:43,511 --> 00:19:45,224 Ha ucciso Jether. 394 00:19:45,825 --> 00:19:47,650 E' colpa sua se mia mamma e' morta. 395 00:19:47,680 --> 00:19:49,930 Il mondo ti sta guardando, ragazzo. 396 00:19:50,667 --> 00:19:52,327 Milioni di persone. 397 00:19:53,015 --> 00:19:54,565 Hai l'opportunita'... 398 00:19:55,025 --> 00:19:56,725 di dire la tua versione. 399 00:19:57,153 --> 00:19:59,303 Posso vedere tutto il tuo dolore. 400 00:19:59,761 --> 00:20:01,261 Conosco quel dolore. 401 00:20:01,526 --> 00:20:04,076 So cosa significhi essere cosi' disperati da voler 402 00:20:04,106 --> 00:20:07,106 riparare a un'ingiustizia attraverso la violenza. 403 00:20:07,470 --> 00:20:08,770 Amavi tua madre. 404 00:20:10,070 --> 00:20:11,420 Era tutto per me. 405 00:20:11,705 --> 00:20:12,955 Uccidere Lee... 406 00:20:13,245 --> 00:20:15,045 non la riportera' in vita. 407 00:20:15,836 --> 00:20:18,736 Non dara' sollievo al fardello sulla tua anima. 408 00:20:18,935 --> 00:20:20,485 Metti giu' il fucile. 409 00:20:20,866 --> 00:20:22,016 Mettilo giu'. 410 00:20:28,285 --> 00:20:29,785 Questa parla troppo. 411 00:20:32,876 --> 00:20:34,676 E' giunta la tua ora, Lee. 412 00:20:36,310 --> 00:20:38,361 CI SCUSIAMO PER L'INTERRUZIONE ILPROGRAMMA RIPRENDERA' AL PIU' PRESTO 413 00:20:39,597 --> 00:20:43,007 Dopo una lunga analisi e l'approvazione dei sopravvissuti, questo canale ha deciso 414 00:20:43,037 --> 00:20:45,337 di trasmettere il discusso episodio del 18 novembre di "Predatori di Fantasmi" 415 00:20:45,905 --> 00:20:49,616 LINGUAGGIO E SCENE VIOLENTI. GLI SPETTATORI SONO AVVERTITI. 416 00:20:51,515 --> 00:20:55,815 Stasera, un'edizione straordinaria dello speciale di "Predatori di fantasmi". 417 00:20:55,845 --> 00:20:58,026 Indagheremo sulla casa di Roanoke, 418 00:20:58,056 --> 00:21:01,456 l'inquietante luogo del fenomeno paranormale piu' mortale 419 00:21:01,706 --> 00:21:02,706 d'America. 420 00:21:03,026 --> 00:21:04,532 La Macellaia era reale? 421 00:21:04,562 --> 00:21:06,401 I coloni erano un'invenzione? 422 00:21:06,431 --> 00:21:08,029 Accidenti, non ero cosi' spaventato 423 00:21:08,059 --> 00:21:10,259 da quella volta in quel manicomio. 424 00:21:11,786 --> 00:21:14,306 I Predatori stanno per essere raggiunti da Ashley Gilbert, 425 00:21:14,336 --> 00:21:16,539 la star di "My Roanoke Nightmare". 426 00:21:16,569 --> 00:21:19,395 La sua dimestichezza con la casa guidera' il nostro team 427 00:21:19,425 --> 00:21:21,948 alla registrazione delle prove della presenza di fantasmi 428 00:21:21,978 --> 00:21:23,995 durante il ciclo della Luna Rossa. 429 00:21:25,489 --> 00:21:29,632 PREDATORI DI FANTASMI 430 00:21:31,276 --> 00:21:32,710 Ehi, sono Bob Kinnaman. 431 00:21:32,740 --> 00:21:36,146 E io sono Dave Elder, il conduttore di "Predatori di fantasmi". 432 00:21:36,176 --> 00:21:39,471 La casa di Roanoke e' il Sacro Graal del fenomeno dei fantasmi. 433 00:21:39,501 --> 00:21:42,235 O e' la piu' grande prova dell'esistenza dei fantasmi di oggi... 434 00:21:42,265 --> 00:21:44,566 O la piu' grande truffa dai tempi di Bernie Madoff. 435 00:21:44,596 --> 00:21:47,926 Ogni trasmissione televisiva vorrebbe filmare qualcosa da qui. 436 00:21:47,956 --> 00:21:50,195 "60 Minutes", "Good Morning America"... 437 00:21:50,225 --> 00:21:53,015 - Tutti hanno avuto la stessa risposta. - Autorizzazione negata. 438 00:21:53,045 --> 00:21:55,656 Infatti c'e' un recinto di ferro attorno a tutta la proprieta' 439 00:21:55,686 --> 00:21:59,873 per tenere lontana la gentaglia. Cosi' abbiamo pensato ad un'altra strategia. 440 00:21:55,776 --> 00:21:59,244 {\an8}DIVIETO D'ACCESSO 441 00:21:59,903 --> 00:22:01,653 Noi non chiediamo, amici. 442 00:22:05,486 --> 00:22:07,966 Non solo siamo qui senza alcuna autorizzazione, 443 00:22:07,996 --> 00:22:09,916 ma e' anche il periodo della Luna Rossa. 444 00:22:09,946 --> 00:22:11,582 Dave, siamo pazzi? 445 00:22:13,926 --> 00:22:16,627 Per affrontare la casa di Roanoke avevamo bisogno di rinforzi. 446 00:22:17,538 --> 00:22:18,970 Ashley Gilbert Attore di "My Roanoke Nightmare" 447 00:22:19,416 --> 00:22:21,656 Mi avete chiamato ed eccomi qui. 448 00:22:21,686 --> 00:22:25,427 - Ashley, benvenuto al nostro programma. - Siete pronti per i "Predatori di Fantasmi"? 449 00:22:27,186 --> 00:22:30,145 Non abbiamo badato a spese, per attrezzare la casa 450 00:22:30,175 --> 00:22:32,195 con telecamere ad infrarossi 451 00:22:32,366 --> 00:22:35,096 per catturare immagini ad ultravioletti e infrarossi. 452 00:22:35,126 --> 00:22:37,126 Saranno davvero utili al buio. 453 00:22:41,400 --> 00:22:42,667 {\an8}SATANA VIVE QUI 454 00:22:41,850 --> 00:22:42,850 Eccoci. 455 00:22:43,266 --> 00:22:44,366 Sei tornato. 456 00:22:44,706 --> 00:22:47,656 Sei stato eccezionale in "My Roanoke Nightmare". 457 00:22:47,996 --> 00:22:51,496 Perche' non sei stato ricontattato per "Return to Roanoke"? 458 00:22:51,685 --> 00:22:55,185 Sidney James non si e' degnato di chiedermi di partecipare. 459 00:22:57,915 --> 00:22:59,365 Ma a quanto pare... 460 00:23:01,319 --> 00:23:02,869 e' stata una fortuna. 461 00:23:04,778 --> 00:23:08,306 Tutto e' pronto e i Predatori di Fantasmi aspettano che cali la notte 462 00:23:08,336 --> 00:23:10,686 e con essa l'arrivo della Luna Rossa. 463 00:23:10,915 --> 00:23:14,159 Ma cio' che scopriranno sorprendera' tutti. 464 00:23:15,436 --> 00:23:18,556 - Mai visto una rilevazione come questa. - E' fuori dal normale. 465 00:23:18,586 --> 00:23:21,260 Mi si accappona la pelle. 466 00:23:22,486 --> 00:23:24,205 Qui e' successo qualcosa di violento. 467 00:23:24,235 --> 00:23:26,685 Guardate le macchie di sangue sul muro. 468 00:23:31,845 --> 00:23:33,645 Qui e' dove e' morto Rory. 469 00:23:48,145 --> 00:23:50,645 E' impossibile. Non c'e' un filo d'aria. 470 00:23:54,316 --> 00:23:55,316 Oh, merda! 471 00:23:55,626 --> 00:23:57,526 - Cos'e' stato? - Guardate! 472 00:23:57,716 --> 00:23:59,766 Me la sono quasi fatta addosso. 473 00:24:12,032 --> 00:24:15,732 Il cambiamento di energia dal giorno alla notte e' incredibile. 474 00:24:16,450 --> 00:24:18,435 Oh, cavoli, e' fortissimo. 475 00:24:19,092 --> 00:24:21,597 Sembra di essere vicini a una... 476 00:24:21,627 --> 00:24:22,911 bobina di Tesla. 477 00:24:22,941 --> 00:24:24,284 Oh, mio Dio. 478 00:24:25,254 --> 00:24:26,904 Questa l'ho gia' vista. 479 00:24:27,149 --> 00:24:28,349 Una cuffietta. 480 00:24:29,403 --> 00:24:31,499 Come quella che avevamo nella serie. 481 00:24:31,529 --> 00:24:33,279 Ma questa e' quella vera. 482 00:24:33,738 --> 00:24:37,649 Posso sentire l'essiccamento e la sofferenza nel tessuto. 483 00:24:39,977 --> 00:24:41,477 C'e' qualcosa fuori. 484 00:24:44,383 --> 00:24:45,733 Non vedo nessuno. 485 00:24:51,343 --> 00:24:52,343 Lee? 486 00:24:52,537 --> 00:24:55,953 Non ce lo aspettavamo, ma e' stato fantastico. Avevo i brividi. 487 00:24:55,983 --> 00:24:57,699 Lee Harris che compare in casa 488 00:24:57,729 --> 00:24:59,724 nel bel mezzo della notte, scherziamo? 489 00:24:59,754 --> 00:25:01,157 Che cavolo ci fate qui? 490 00:25:01,187 --> 00:25:02,711 Cos'e' tutta questa roba? 491 00:25:02,741 --> 00:25:05,142 Siete cosi' stupidi da voler girare un altro show qui? 492 00:25:05,172 --> 00:25:07,097 Potrei chiederti la stessa cosa. 493 00:25:07,127 --> 00:25:08,470 Sto cercando mia figlia. 494 00:25:08,500 --> 00:25:09,800 E ho poco tempo. 495 00:25:10,037 --> 00:25:12,899 Riesco a percepire l'arrivo della Luna Rossa. 496 00:25:12,929 --> 00:25:15,395 - Gli altri verranno qui. - Ma e' fantastico! 497 00:25:15,425 --> 00:25:16,775 Stupidi coglioni. 498 00:25:17,395 --> 00:25:18,995 Vi meritate di morire. 499 00:25:20,538 --> 00:25:22,941 Lee, cosa ti fa pensare che Flora sia qui? 500 00:25:22,971 --> 00:25:25,329 L'ho cercata dovunque per due settimane. 501 00:25:25,359 --> 00:25:28,109 Questo e' l'ultimo posto dove vorrei essere. 502 00:25:32,080 --> 00:25:34,230 Ma ho visto Priscilla venire qui. 503 00:25:34,900 --> 00:25:37,350 Mi ha gia' portato via Flora una volta. 504 00:25:38,274 --> 00:25:39,924 L'ho trovata per terra. 505 00:25:40,872 --> 00:25:43,335 Lee! Cosa ti e' successo dopo essere stata da Lana Winters? 506 00:25:43,365 --> 00:25:45,260 Perche' cazzo dovrei dirlo a te? 507 00:25:45,290 --> 00:25:47,857 Dai, Lee, lascia che ti aiutiamo a trovare Flora. 508 00:25:47,887 --> 00:25:50,148 Questa attrezzatura aspetta solo di essere usata. 509 00:25:50,178 --> 00:25:53,078 - Possiamo contattare gli spiriti. - Ascoltami! 510 00:25:53,178 --> 00:25:54,628 Loro ci troveranno! 511 00:25:54,686 --> 00:25:56,313 E se avete un po' di cervello, 512 00:25:56,343 --> 00:25:58,093 dovete andarvene, adesso, 513 00:25:58,134 --> 00:25:59,390 perche' questa casa 514 00:25:59,420 --> 00:26:02,972 ha un modo poco divertente di strapparti 515 00:26:03,002 --> 00:26:05,152 quel sorriso idiota dalla faccia. 516 00:26:07,330 --> 00:26:08,330 Oh, cielo. 517 00:26:18,930 --> 00:26:20,030 Oh, mio Dio. 518 00:26:27,024 --> 00:26:28,174 Spettacolare! 519 00:26:28,591 --> 00:26:29,641 Che cos'e'? 520 00:26:29,815 --> 00:26:31,028 E' un sensore termico. 521 00:26:31,058 --> 00:26:33,600 Vedi il colore blu? Qualsiasi cosa abbia mosso l'armadio 522 00:26:33,630 --> 00:26:35,451 e' la cosa piu' fredda della stanza. 523 00:26:35,481 --> 00:26:36,481 I Chen. 524 00:26:36,958 --> 00:26:40,208 Ho registrato un file audio dalla camera matrimoniale. 525 00:26:48,254 --> 00:26:49,769 E' inquietante. 526 00:26:50,120 --> 00:26:51,620 Quella e' Priscilla. 527 00:26:52,001 --> 00:26:54,545 Ascoltatemi. Siete in tempo. Lasciate questa roba 528 00:26:54,575 --> 00:26:57,175 - e andatevene subito. - Stai scherzando? 529 00:26:57,261 --> 00:26:59,090 I Predatori non scappano. 530 00:26:59,769 --> 00:27:00,796 Seguili! 531 00:27:02,709 --> 00:27:03,709 Priscilla? 532 00:27:35,185 --> 00:27:36,785 E' li'! Davanti a noi. 533 00:27:48,397 --> 00:27:50,447 L'hai vista? Era davanti a te. 534 00:27:56,520 --> 00:27:58,241 Kroatoan! 535 00:28:01,599 --> 00:28:03,045 Via, via, via! 536 00:28:05,030 --> 00:28:06,230 Via. Via. Via. 537 00:28:13,415 --> 00:28:14,645 Va tutto bene. 538 00:28:18,400 --> 00:28:19,489 No! No! 539 00:28:21,458 --> 00:28:22,458 No! 540 00:28:24,294 --> 00:28:26,744 Dov'e' andata? Hai visto dov'e' andata? 541 00:28:36,844 --> 00:28:38,065 Andiamo via... via... 542 00:28:38,095 --> 00:28:40,545 Abbiamo finito... Abbiamo... Andiamo... 543 00:28:42,307 --> 00:28:44,557 Era vero! Andiamo via di qui cazzo! 544 00:28:44,811 --> 00:28:46,611 Dobbiamo andarcene di qui! 545 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Via! 546 00:28:53,485 --> 00:28:54,935 Andiamo via di qui! 547 00:28:56,753 --> 00:28:57,903 Oh, si', si'! 548 00:28:58,425 --> 00:29:01,376 Oh, mio Dio! Aiutateci! Siamo qui! Aiutateci! 549 00:29:06,121 --> 00:29:07,121 Tracy! 550 00:29:17,279 --> 00:29:18,779 Tornate in macchina! 551 00:29:19,100 --> 00:29:20,600 Tornate in macchina! 552 00:29:20,756 --> 00:29:22,106 Che cosa succede? 553 00:29:37,042 --> 00:29:38,042 Flora? 554 00:29:38,689 --> 00:29:40,689 Voglio solo tenerti al sicuro. 555 00:29:45,660 --> 00:29:46,660 Mamma? 556 00:29:54,312 --> 00:30:04,225 {\an8}ULTIM'ORA CASA ROANOKE SOTTO ASSEDIO 557 00:29:56,624 --> 00:30:00,124 Sono passate 14 ore da quando Lee Harris si e' barricata 558 00:30:00,154 --> 00:30:01,975 in quella che e' forse la piu' famosa, 559 00:30:02,005 --> 00:30:04,497 o per meglio dire, spaventosa casa del Paese. 560 00:30:04,527 --> 00:30:07,452 Consideriamo la situazione attuale come un rapimento. 561 00:30:04,571 --> 00:30:14,930 {\an8}ULTIM'ORA RAPIMENTO A ROANOKE 562 00:30:07,482 --> 00:30:09,780 Abbiamo ricevuto notizie contrastanti, che affermano 563 00:30:09,810 --> 00:30:12,769 che sua figlia e un'altra bambina sono la' dentro. 564 00:30:12,799 --> 00:30:14,986 Proveremo a sbloccare la situazione negoziando. 565 00:30:15,016 --> 00:30:17,717 Considerando cio' che sta succedendo, cosa ci puoi dire, cosa sai di lei? 566 00:30:15,085 --> 00:30:37,583 {\an8}WILLIAM VAN HENDERSON ATTORE, MY ROANOKE NIGHTMARE 567 00:30:17,747 --> 00:30:18,997 Che persona e'? 568 00:30:19,120 --> 00:30:21,370 Si', abbiamo lavorato insieme. 569 00:30:21,747 --> 00:30:25,091 Il nostro unico scambio e' stato un saluto rapido alla premiere... 570 00:30:25,121 --> 00:30:27,571 Mi ricordo che usa il profumo Shalimar. 571 00:30:28,553 --> 00:30:31,793 Hai deciso di non partecipare al reality show "Return to Roanoke". 572 00:30:31,823 --> 00:30:34,166 Si', mi e' stato chiesto, naturalmente. Voglio che sia chiaro. 573 00:30:34,196 --> 00:30:35,698 Ci sono state voci contrastanti, 574 00:30:35,728 --> 00:30:37,528 ma ho conservato le email. 575 00:30:37,753 --> 00:30:42,752 {\an8}LEE HARRIS: VITTIMA O MOSTRO? 576 00:30:37,818 --> 00:30:40,086 Se c'e' qualcuno che puo' darci un'idea piu' chiara 577 00:30:40,116 --> 00:30:43,502 di chi sia Lee Harris, e' l'ultima persona che l'ha intervistata. 578 00:30:42,782 --> 00:30:47,704 {\an8}LEE HARRIS: VITTIMA O MOSTRO? 579 00:30:43,477 --> 00:30:45,427 E l'abbiamo qui in esclusiva, 580 00:30:45,550 --> 00:30:48,404 per la sua prima intervista da quando e' stata brutalmente attaccata 581 00:30:47,752 --> 00:30:52,194 {\an8}LEE HARRIS: VITTIMA O MOSTRO? 582 00:30:48,434 --> 00:30:49,534 da Lot Polk. 583 00:30:49,656 --> 00:30:52,181 Il nostro tesoro nazionale, Lana Winters. 584 00:30:52,211 --> 00:30:57,179 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 585 00:30:52,212 --> 00:30:55,802 Lana, mi lasci dire che e' bello averla di nuovo in onda con noi. 586 00:30:55,998 --> 00:30:57,787 Sembra che lei sia tornata dall'ospedale 587 00:30:57,207 --> 00:31:02,121 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 588 00:30:57,817 --> 00:30:59,082 e che si stia riposando. 589 00:30:59,112 --> 00:31:00,473 Si', certo. 590 00:31:01,952 --> 00:31:06,441 Lei e Lee Harris siete due donne apparentemente difficili da abbattere 591 00:31:02,148 --> 00:31:07,128 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 592 00:31:06,607 --> 00:31:10,343 Se questa e' una partita in coppia, i problemi avranno filo da torcere. 593 00:31:07,161 --> 00:31:12,141 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 594 00:31:10,373 --> 00:31:13,748 Beh, posso comprendere Lee Harris sotto diversi punti di vista. 595 00:31:12,174 --> 00:31:17,132 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 596 00:31:13,778 --> 00:31:16,900 Siamo due donne che camminano fianco a fianco coi guai. 597 00:31:16,930 --> 00:31:20,980 Per questo penso che la sua analogia piuttosto esplicita sia corretta. 598 00:31:17,159 --> 00:31:22,150 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 599 00:31:21,809 --> 00:31:25,476 Sia io che Lee abbiamo la capacita', o la disgrazia, dipende dai punti di vista, 600 00:31:22,188 --> 00:31:27,157 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 601 00:31:25,506 --> 00:31:27,456 di pensare allo stesso modo. 602 00:31:27,195 --> 00:31:32,186 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 603 00:31:27,987 --> 00:31:30,773 Direste che siamo come dei cani con l'osso. 604 00:31:32,213 --> 00:31:37,193 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 605 00:31:32,225 --> 00:31:35,425 Quando sposiamo una causa, diventa il nostro destino. 606 00:31:36,115 --> 00:31:38,732 E faremo di tutto per portarla a termine. 607 00:31:37,242 --> 00:31:42,200 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 608 00:31:39,335 --> 00:31:41,135 E qual e' la causa di Lee? 609 00:31:41,354 --> 00:31:42,954 Ovviamente sua figlia. 610 00:31:42,222 --> 00:31:46,321 LANA WINTERS PARLA DI LEE HARRIS{\an8} 611 00:31:44,122 --> 00:31:46,321 E' sempre girato tutto intorno a Flora. 612 00:32:08,494 --> 00:32:11,894 Se quei coloni non volevano che nessuno li disturbasse... 613 00:32:12,567 --> 00:32:16,217 non avrebbero dovuto scegliere un posto cosi' bello come casa. 614 00:32:19,458 --> 00:32:20,958 Posso avere un'altra barretta? 615 00:32:20,988 --> 00:32:21,988 Certo. 616 00:32:23,028 --> 00:32:24,678 Starai morendo di fame. 617 00:32:27,346 --> 00:32:30,285 Cos'hai mangiato nel bosco tutto questo tempo? 618 00:32:31,846 --> 00:32:34,146 Priscilla mi ha mostrato delle cose. 619 00:32:34,928 --> 00:32:36,078 Delle bacche. 620 00:32:46,889 --> 00:32:48,833 Sai quando stai disegnando una 621 00:32:48,863 --> 00:32:50,463 macchina o una casa... 622 00:32:51,171 --> 00:32:53,879 e ti immagini quella macchina o quella casa... 623 00:32:53,909 --> 00:32:55,309 nella tua mente... 624 00:32:55,433 --> 00:32:57,254 e sembra cosi' perfetta, 625 00:32:58,132 --> 00:32:59,982 ma le tue mani non riescono 626 00:33:00,106 --> 00:33:02,906 a dare vita a quell'immagine nella tua mente? 627 00:33:05,020 --> 00:33:07,670 E' questo che si prova ad essere genitori. 628 00:33:09,130 --> 00:33:11,280 Ti immagini come vorresti essere. 629 00:33:11,960 --> 00:33:13,510 Ed e' meraviglioso... 630 00:33:14,666 --> 00:33:16,168 e perfetto, 631 00:33:18,759 --> 00:33:21,759 ma non riesci mai a dare vita a quell'immagine... 632 00:33:21,854 --> 00:33:23,354 che hai nella mente. 633 00:33:25,092 --> 00:33:26,442 Hai ucciso papa'. 634 00:33:28,026 --> 00:33:29,276 Con una pietra. 635 00:33:30,253 --> 00:33:31,353 Ti ho vista. 636 00:33:31,622 --> 00:33:33,572 Ti avrebbe portata via da me. 637 00:33:34,428 --> 00:33:36,351 Una ragazza ha bisogno di sua madre. 638 00:33:36,381 --> 00:33:38,381 Tuo padre non l'ha mai capito. 639 00:33:43,904 --> 00:33:45,654 Mi dispiace tantissimo... 640 00:33:46,350 --> 00:33:48,100 per le cose che ho fatto, 641 00:33:49,626 --> 00:33:52,076 ma io sono sempre al tuo fianco, Flora. 642 00:33:55,819 --> 00:33:58,519 Non mi interessa cosa pensa di me il mondo. 643 00:33:58,769 --> 00:34:00,119 Per la verita'... 644 00:34:00,250 --> 00:34:03,464 l'unica cosa per cui vivo e' occuparmi di te. 645 00:34:06,298 --> 00:34:08,148 Percio', Flora, ti prego... 646 00:34:08,496 --> 00:34:09,846 vieni via con me. 647 00:34:10,673 --> 00:34:12,740 Dammi la possibilita' di creare quella... 648 00:34:12,770 --> 00:34:14,520 immagine perfetta con te. 649 00:34:15,621 --> 00:34:16,971 Voglio stare qui. 650 00:34:17,526 --> 00:34:18,582 Con Priscilla. 651 00:34:18,612 --> 00:34:19,884 Ha bisogno di me. 652 00:34:19,914 --> 00:34:21,614 Non funzionera', tesoro. 653 00:34:21,762 --> 00:34:22,962 Dove dormirai? 654 00:34:23,010 --> 00:34:26,210 Non puoi crescere sana e forte solo con delle bacche. 655 00:34:27,149 --> 00:34:29,099 Invece si', se sono come lei. 656 00:34:32,607 --> 00:34:35,207 Potrei tenerla al sicuro dalla Macellaia. 657 00:34:35,492 --> 00:34:37,442 Radere questo posto al suolo. 658 00:34:37,487 --> 00:34:38,937 No, non puoi farlo. 659 00:34:40,333 --> 00:34:41,783 Devi venire con me. 660 00:34:42,463 --> 00:34:44,313 - Un giorno capirai. - No! 661 00:34:44,674 --> 00:34:45,674 Mai! 662 00:34:46,049 --> 00:34:47,049 Flora. 663 00:34:47,925 --> 00:34:51,275 Flora. Non te lo lascero' fare, devi vivere la tua vita. 664 00:34:52,126 --> 00:34:54,766 Con o senza di me. 665 00:34:55,912 --> 00:34:57,712 Ho fatto della mia vita... 666 00:34:57,946 --> 00:35:00,223 un enorme disastro. 667 00:35:00,612 --> 00:35:02,412 Ma questi sono errori mie, 668 00:35:02,679 --> 00:35:03,784 non tuoi. 669 00:35:04,037 --> 00:35:06,037 Ma perche' nessuno mi ascolta? 670 00:35:06,176 --> 00:35:09,826 - E' questo che voglio. - Perche' dici che nessuno ti ascolta? 671 00:35:11,463 --> 00:35:13,829 Priscilla non vuole farlo, ha paura. 672 00:35:14,202 --> 00:35:16,854 Ma le ho detto che ve bene, lo faro' fare a qualcun altro. 673 00:35:16,884 --> 00:35:18,116 Invece no. 674 00:35:18,392 --> 00:35:19,978 Sono ancora tua madre. 675 00:35:20,008 --> 00:35:22,044 Hai capito? E te lo proibisco. 676 00:35:22,074 --> 00:35:24,187 Non m'importa! Lo faro'... 677 00:35:24,319 --> 00:35:25,719 e non mi fermerai. 678 00:35:31,962 --> 00:35:34,862 E se restassi io a prendermi cura di Priscilla? 679 00:35:35,952 --> 00:35:38,252 Ho sconfitto la Macellaia due volte. 680 00:35:38,300 --> 00:35:40,700 Potrei proteggerla molto meglio di te. 681 00:35:41,955 --> 00:35:44,455 La Macellaia ti prenderebbe prima o poi. 682 00:35:45,556 --> 00:35:47,106 Non se sono come lei. 683 00:35:48,358 --> 00:35:50,358 Non se Priscilla mi facesse... 684 00:35:50,475 --> 00:35:52,475 cio' che vuoi che faccia a te. 685 00:35:56,208 --> 00:35:58,258 Puoi andare a vivere coi nonni. 686 00:35:58,489 --> 00:36:00,039 So che gli vuoi bene. 687 00:36:00,656 --> 00:36:02,856 Priscilla ha bisogno di una mamma. 688 00:36:02,887 --> 00:36:04,590 Lasciami fare questo per lei... 689 00:36:04,620 --> 00:36:05,620 e per te. 690 00:36:09,033 --> 00:36:10,783 Puoi venirci a trovare... 691 00:36:11,062 --> 00:36:13,062 quando non c'e' la Luna Rossa. 692 00:36:13,386 --> 00:36:14,639 E nel frattempo... 693 00:36:14,669 --> 00:36:16,769 potresti cambiare idea su di me. 694 00:36:19,160 --> 00:36:20,160 Ti prego. 695 00:36:21,244 --> 00:36:22,894 Lasciamelo fare per te. 696 00:36:27,164 --> 00:36:28,314 Che ne pensi? 697 00:36:41,784 --> 00:36:43,384 Cavolo, c'e' del fumo! 698 00:36:48,658 --> 00:36:50,105 Merda, c'e' una perdita di gas. 699 00:36:50,135 --> 00:36:51,585 Indietro, indietro! 700 00:37:21,711 --> 00:37:23,111 Andra' tutto bene. 701 00:38:57,854 --> 00:39:00,850 Grazie per aver seguito questa stagione con noi! 702 00:39:00,880 --> 00:39:03,420 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)