1 00:00:11,379 --> 00:00:14,247 Mimpi buruk mereka adalah mimpi kita. 2 00:00:14,332 --> 00:00:17,250 Hadirin sekalian, kamu dah bersedia 3 00:00:17,335 --> 00:00:21,337 para pelakon dan produser My Roanoke Nightmare?! 4 00:00:33,651 --> 00:00:36,269 Shelby, bagaimana awak lihat diri awak 5 00:00:36,321 --> 00:00:38,321 dilakonkan oleh orang lain? 6 00:00:38,406 --> 00:00:41,607 Aneh, pada mulanya, 7 00:00:41,659 --> 00:00:44,577 tapi kemudian saya jadi terharu. 8 00:00:46,414 --> 00:00:47,530 Kami sayang awak, Shelby! 9 00:00:47,615 --> 00:00:49,782 Oh, terima kasih. Baiknya awak. 10 00:00:49,834 --> 00:00:52,501 Kamu yakin bukan saya yang kamu sayang? 11 00:00:54,873 --> 00:00:57,540 Sidney James, My Roanoke Nightmare menjadi 12 00:00:57,625 --> 00:01:02,178 salah satu rancangan TV paling berjaya dalam sejarah. 13 00:01:03,264 --> 00:01:06,066 - Penerimaan luar biasa. - Terima kasih. 14 00:01:06,101 --> 00:01:08,234 Boleh kami berharap akan ada musim kedua? 15 00:01:08,269 --> 00:01:11,104 Jadi, cerita itu sudah lengkap, 16 00:01:11,156 --> 00:01:14,190 tapi kami ada beberapa idea. 17 00:01:18,163 --> 00:01:20,279 Saya ingin kembali kerana saya fikir kami hanya 18 00:01:20,365 --> 00:01:22,331 dedahkan permukaannya 19 00:01:22,417 --> 00:01:24,283 seperti apa The Butcher buat. 20 00:01:24,335 --> 00:01:27,151 Nampaknya The Butcher dah dedahkan permukaan semua orang. 21 00:01:30,508 --> 00:01:32,458 Terutamanya saya. 22 00:01:32,544 --> 00:01:36,045 Dia menikam saya! 23 00:01:36,131 --> 00:01:38,047 Kami buka beberapa persoalan dari penonton. 24 00:01:38,133 --> 00:01:39,465 Persoalan ini untuk Rory. 25 00:01:42,353 --> 00:01:44,270 Apa warna kegemaran awak? 26 00:01:44,305 --> 00:01:47,273 Saya melihat dunia dalam spektrum penuh warna, tahu? 27 00:01:49,444 --> 00:01:51,310 Rory, boleh saya peluk awak? 28 00:01:51,396 --> 00:01:54,447 Sudah tentu! 29 00:01:57,619 --> 00:01:59,986 Bagaimana dengan saya? Adakah saya tak dapat sayang juga? 30 00:02:04,492 --> 00:02:06,242 Nama saya Bristol Windows 31 00:02:06,327 --> 00:02:08,161 dan saya terbang jauh ke sini dari London. 32 00:02:10,298 --> 00:02:12,248 Tahun ini sukar bagi saya 33 00:02:12,333 --> 00:02:16,002 dan My Roanoke Nightmare satu-satunya yang buat saya terus bertahan. 34 00:02:16,087 --> 00:02:18,087 Saya mesti katakan 35 00:02:18,089 --> 00:02:20,223 saya sangat memahami Lee, saya rasa 36 00:02:20,308 --> 00:02:22,225 terlalu banyak kekejaman dan ketidakadilan 37 00:02:22,293 --> 00:02:24,010 yang dikatakan tentangnya di internet. 38 00:02:24,062 --> 00:02:25,428 Lee, saya buatkan sesuatu. 39 00:02:25,513 --> 00:02:27,480 Saya ingin berikannya kepada awak. 40 00:03:15,596 --> 00:03:18,564 Baiklah, setahun dah berlalu 41 00:03:18,599 --> 00:03:23,333 sejak penamat musim pertama My Roanoke Nightmare. 42 00:03:23,438 --> 00:03:25,438 Semuanya menjadi tak menentu. 43 00:03:25,523 --> 00:03:28,274 Saya fikir musim kedua akan menjadi 44 00:03:28,326 --> 00:03:30,443 sangat luar biasa, 45 00:03:30,495 --> 00:03:32,445 berbeza dari pencapaian artistik sebenar 46 00:03:32,530 --> 00:03:35,281 menjadi sesuatu yang sangat bodoh. 47 00:03:35,366 --> 00:03:38,666 Dan ya, saya tahu, okey, Three Days in Hell 48 00:03:38,786 --> 00:03:41,570 menjadi semakin terkenal dan penerimaan lebih tinggi 49 00:03:41,639 --> 00:03:43,589 dengan banyak topik perbahasan di Reddit 50 00:03:43,624 --> 00:03:46,208 tentang adakah kejadian itu benar atau tidak, 51 00:03:46,294 --> 00:03:48,444 atau adakah roh-roh itu tak benar? 52 00:03:48,513 --> 00:03:51,263 Adakah semua orang memang dah mati? 53 00:03:51,299 --> 00:03:53,632 Mereka memang dah mati, kan? 54 00:03:53,718 --> 00:03:57,436 Sekarang mereka ingin mendakwa Lee kerana membunuh. 55 00:03:57,472 --> 00:04:00,306 Kenapa awak mesti kembali dalam rancangan itu, Lee? Kenapa? 56 00:04:03,277 --> 00:04:05,227 Perbicaraan takkan buat apa-apa. 57 00:04:06,647 --> 00:04:08,314 Keluarga Polk tak pernah mendapat keadilan 58 00:04:08,399 --> 00:04:11,233 di sepanjang sejarah. 59 00:04:15,623 --> 00:04:17,743 Dia mengambil anak-anakku. 60 00:04:17,863 --> 00:04:21,660 Membunuh saudaraku. 61 00:04:21,712 --> 00:04:25,631 Baiklah, jika undang-undang tak dapat buat apa-apa... 62 00:04:25,700 --> 00:04:27,633 Aku akan uruskan. 63 00:04:29,455 --> 00:04:33,946 Sarikata Oleh MR.Radi 64 00:04:34,837 --> 00:04:37,953 Lee Harris. Polis yang banyak berjasa, 65 00:04:38,005 --> 00:04:40,289 isteri penyayang, ibu yang setia. 66 00:04:40,374 --> 00:04:42,174 Dia ada segalanya, 67 00:04:42,260 --> 00:04:44,043 sehinggalah dia musnah. 68 00:04:51,519 --> 00:04:54,303 Lee Miller seorang yang pemalu, berbakat. 69 00:04:54,355 --> 00:04:57,523 Dia ada mimpi besar, dan di musim luruh tahun 2005, 70 00:04:57,608 --> 00:05:00,309 semua mimpinya menjadi kenyataan. 71 00:05:00,361 --> 00:05:03,112 Lee jatuh cinta dengan seorang jurutera yang berkarisma 72 00:05:03,147 --> 00:05:04,530 bernama Mason Harris. 73 00:05:04,615 --> 00:05:08,756 Kemudian kebahagiaan terbesar Lee, Flora. 74 00:05:14,192 --> 00:05:16,325 Tapi Lee tahu kehidupan yang bahagia 75 00:05:16,377 --> 00:05:19,328 akan tak keruan. 76 00:05:19,580 --> 00:05:21,864 Perebutan Hak Penjagaan... 77 00:05:21,916 --> 00:05:25,417 Penculikan, pembunuhan. 78 00:05:25,503 --> 00:05:27,536 Rancangan TV yang terkenal. 79 00:05:28,042 --> 00:05:31,043 Jutaan penduduk Amerika melihat Lee pada tahun 2015... 80 00:05:31,112 --> 00:05:32,533 Boleh kita berhenti sekejap? 81 00:05:32,597 --> 00:05:34,647 ...ketika kejayaan itu, My Roanoke Nightmare, 82 00:05:34,732 --> 00:05:36,315 mula ditayangkan. 83 00:05:36,401 --> 00:05:37,808 Dia ada banyak rahsia. 84 00:05:37,852 --> 00:05:39,569 Berbahaya. Kejam. 85 00:05:39,604 --> 00:05:41,487 Jatuhkan senjata! 86 00:05:41,573 --> 00:05:42,573 Polis dah lama mencurigai 87 00:05:42,607 --> 00:05:44,490 Lee bertanggungjawab 88 00:05:44,559 --> 00:05:45,858 atas kematian suaminya, Mason, 89 00:05:45,944 --> 00:05:48,494 tapi bukti yang ada tak kukuh. 90 00:05:49,814 --> 00:05:51,697 Kami tak menemui senjata, 91 00:05:51,783 --> 00:05:54,533 tapi saya tahu, tanpa keraguan lagi, 92 00:05:54,619 --> 00:05:57,453 Lee Harris membunuh bekas suaminya dengan kejam. 93 00:05:59,424 --> 00:06:02,541 Jadi saya menunggu dan melihat 94 00:06:02,627 --> 00:06:04,594 ketika pembunuh ini menjadi selebriti... 95 00:06:04,629 --> 00:06:07,430 Kami gembira dapat bersama Lee Harris... 96 00:06:07,465 --> 00:06:08,631 ...dapat hasil dari jenayahnya. 97 00:06:08,716 --> 00:06:10,466 Itu memalukan. 98 00:06:10,518 --> 00:06:13,036 Pertuduhan tak menunggu lama. 99 00:06:13,286 --> 00:06:15,663 Tahun berikutnya, musim seterusnya siri itu ditayangkan, 100 00:06:15,674 --> 00:06:17,724 mencatat rekod tontonan tertinggi dalam sejarah. 101 00:06:18,402 --> 00:06:21,689 Lee mengaku bukan hanya satu, tapi banyak pembunuhan. 102 00:06:22,035 --> 00:06:23,095 Di kamera. 103 00:06:27,134 --> 00:06:28,168 Kami menangkapnya. 104 00:06:28,369 --> 00:06:31,287 Adik Monet Tumusiime duduk di kerusi paling depan 105 00:06:31,339 --> 00:06:32,622 sepanjang perbicaraan itu 106 00:06:32,707 --> 00:06:34,397 untuk mengingatkan saya bahawa 107 00:06:34,422 --> 00:06:36,426 tugas saya mewakili setiap mangsa. 108 00:06:36,461 --> 00:06:37,794 Tetapi pihak pembela ada rancangan 109 00:06:37,846 --> 00:06:40,346 untuk membuatkan bukti yang ada tidak relevan. 110 00:06:40,432 --> 00:06:44,133 Jumlah marijuana yang ditemui di rumah keluarga Polk 111 00:06:44,185 --> 00:06:46,269 terlalu banyak. 112 00:06:46,504 --> 00:06:49,639 Teruji positif dengan halusinogen. 113 00:06:49,891 --> 00:06:53,426 Dah tentu benda itu telah rosakkan otaknya. 114 00:06:53,511 --> 00:06:54,844 Dia mengalami delusi. 115 00:06:54,929 --> 00:06:56,762 Mereka permainkan emosi para juri, 116 00:06:56,848 --> 00:06:59,348 memaksa mereka untuk menonton rakaman kamera dari kediaman Polk 117 00:06:59,400 --> 00:07:01,517 sehingga habis. 118 00:07:01,769 --> 00:07:03,936 Lelaki itu buat jeruk telinganya, 119 00:07:04,021 --> 00:07:05,721 mengerat dari kepalanya, 120 00:07:05,773 --> 00:07:07,358 dan memotongnya seperti daging Krismas. 121 00:07:07,509 --> 00:07:08,958 Tak hairanlah jika dia fikir semua orang memburunya. 122 00:07:09,610 --> 00:07:10,976 Saya sendiri akan jadi tak waras. 123 00:07:11,062 --> 00:07:13,979 Halusinasi, trauma, paksaan yang melampau... 124 00:07:14,065 --> 00:07:18,617 ini adalah pengertian sebenar kekurangan kapasiti. 125 00:07:18,619 --> 00:07:19,735 Dia tak tahu apa yang dia buat. 126 00:07:19,787 --> 00:07:21,570 Dia tahu apa yang dia buat. 127 00:07:23,536 --> 00:07:24,907 Tanpa dijangkakan, 128 00:07:24,959 --> 00:07:27,743 Lee Harris dibebaskan dari semua pertuduhan. 129 00:07:27,828 --> 00:07:30,579 Itu satu penghinaan. 130 00:07:30,631 --> 00:07:31,881 Saya takkan berdiam diri 131 00:07:31,916 --> 00:07:34,833 dan melihat wanita ini mengelak dari hukum, tidak lagi. 132 00:07:34,919 --> 00:07:37,636 Jadi saya menggunakan satu kad yang tinggal. 133 00:07:37,722 --> 00:07:39,755 Mendakwanya atas jenayah yang sebenar, 134 00:07:39,807 --> 00:07:40,973 pembunuhan Mason. 135 00:07:41,058 --> 00:07:45,594 Mak yang membunuh ayah. 136 00:07:45,680 --> 00:07:48,764 Mak yang lakukannya sendiri. 137 00:07:48,816 --> 00:07:50,733 Tiada siapa yang bantu mak. 138 00:07:50,768 --> 00:07:53,686 Itu bukan orang lain tapi mak. 139 00:07:53,771 --> 00:07:55,154 Saya ada rakaman pengakuannya. 140 00:07:55,239 --> 00:07:58,073 Kami ada rakaman keselamatan Matt yang jelas menunjukkan 141 00:07:58,109 --> 00:08:00,776 Lee meninggalkan rumah itu pada pukul 10.13. 142 00:08:00,828 --> 00:08:03,829 Dan rekod telefon menunjukkan ada panggilan antara Lee dan Mason 143 00:08:03,915 --> 00:08:07,616 pada pukul 10.19 selama 6 minit. 144 00:08:07,702 --> 00:08:10,586 Dan itu jadi anggapan kami bahawa Lee Harris 145 00:08:10,621 --> 00:08:12,871 merancang untuk bertemu bekas suaminya. 146 00:08:12,957 --> 00:08:14,840 Dan alasan kenapa kami fikir itu... 147 00:08:14,926 --> 00:08:17,760 Pihak pendakwa memanggil Flora Harris. 148 00:08:19,564 --> 00:08:20,862 Kami ada saksi kejadian. 149 00:08:20,999 --> 00:08:22,799 Lama awak berada di dalam hutan. 150 00:08:23,590 --> 00:08:26,669 Itu pasti menakutkan. 151 00:08:27,755 --> 00:08:29,087 Jadi, semasa awak di sana, 152 00:08:29,173 --> 00:08:31,723 adakah awak melihat sesuatu yang aneh? 153 00:08:31,809 --> 00:08:32,975 Ya. 154 00:08:33,010 --> 00:08:35,093 Siapa yang awak lihat? 155 00:08:35,179 --> 00:08:36,929 Mak dan ayah. 156 00:08:37,014 --> 00:08:39,097 Dan apa yang mereka buat? 157 00:08:39,183 --> 00:08:42,100 Mereka bertengkar. 158 00:08:42,169 --> 00:08:45,154 Mereka bertengkar kerana saya, seperti biasa. 159 00:08:45,189 --> 00:08:47,906 Ayah, dia kata mak menculik saya di sekolah, 160 00:08:47,975 --> 00:08:49,878 dan mak menyembunyikan saya. 161 00:08:50,056 --> 00:08:51,989 Jadi ayah ingin melaporkannya ke polis. 162 00:08:52,830 --> 00:08:56,832 Jadi ayah kamu mengancam untuk melibatkan polis. 163 00:08:56,884 --> 00:08:58,500 Kemudian apa yang mak kamu buat? 164 00:09:01,589 --> 00:09:04,506 Ayah pergi... 165 00:09:04,558 --> 00:09:06,508 dan mak ambil batu. 166 00:09:06,560 --> 00:09:08,694 Dan apa yang dia buat dengan batu itu, Flora? 167 00:09:08,763 --> 00:09:10,479 Dia memukul ayah. 168 00:09:14,769 --> 00:09:17,820 Ayah jatuh, dan mak terus memukulnya, 169 00:09:17,855 --> 00:09:19,872 sehingga ayah tak bergerak. 170 00:09:21,676 --> 00:09:23,776 Mak bunuh ayah. 171 00:09:29,750 --> 00:09:31,834 Flora, adakah ibu atau ayah kamu 172 00:09:31,869 --> 00:09:33,619 melihat kamu malam itu? 173 00:09:33,704 --> 00:09:36,705 Tidak. Saya bersembunyi. 174 00:09:37,925 --> 00:09:39,708 Tiada pertanyaan lebih lanjut. 175 00:09:50,938 --> 00:09:55,024 Ayah kamu fikir mak kamu sembunyikan kamu. 176 00:09:55,059 --> 00:09:57,843 Tapi itu tidak benar, kan? 177 00:09:57,912 --> 00:09:59,545 Kamu memilih untuk lari ke hutan, 178 00:09:59,613 --> 00:10:00,813 betul? 179 00:10:00,881 --> 00:10:02,614 Ya. 180 00:10:02,683 --> 00:10:04,783 Kenapa kamu tak bertemu mak dan ayah kamu? 181 00:10:04,852 --> 00:10:06,618 Kerana... 182 00:10:06,687 --> 00:10:08,654 Saya tak nak mereka menemui saya. 183 00:10:08,723 --> 00:10:10,739 Kenapa tidak? - Kerana... 184 00:10:10,791 --> 00:10:12,741 Saya rasa selamat. 185 00:10:12,793 --> 00:10:13,959 Kamu rasa selamat? 186 00:10:14,045 --> 00:10:15,994 Sendirian? Di dalam hutan? 187 00:10:16,080 --> 00:10:17,746 Saya tak sendirian. 188 00:10:17,798 --> 00:10:19,748 Saya bersama Priscilla. 189 00:10:19,834 --> 00:10:22,801 Priscilla. Hantu perempuan dalam cerita TV itu. 190 00:10:22,887 --> 00:10:23,969 Ya. 191 00:10:28,059 --> 00:10:30,943 Awak merasa lebih selamat di dalam hutan 192 00:10:31,011 --> 00:10:32,978 bersama dengan roh gadis yang telah mati 193 00:10:33,064 --> 00:10:35,814 berbanding dengan orang tua awak? 194 00:10:35,900 --> 00:10:37,766 Saya lebih bahagia bersama Priscilla 195 00:10:37,852 --> 00:10:39,852 berbanding dengan mak. 196 00:10:47,995 --> 00:10:51,580 Kata-kata dari seorang gadis yang penuh imaginasi, 197 00:10:51,615 --> 00:10:52,781 dari keluarga yang pecah belah. 198 00:10:52,833 --> 00:10:56,752 Ibunya seorang penagih, ayahnya seorang yang panas baran. 199 00:10:56,787 --> 00:10:58,754 Adakah ini mengejutkan yang anak malang ini... 200 00:10:58,789 --> 00:11:00,789 mencari seorang teman 201 00:11:00,841 --> 00:11:01,957 yang membuatnya selamat? 202 00:11:02,042 --> 00:11:04,009 Ke mana dia pergi? 203 00:11:04,095 --> 00:11:06,762 Lee merakam pengakuan. 204 00:11:06,797 --> 00:11:08,764 Mak yang bunuh ayah. - Satu cara yang jelas 205 00:11:08,799 --> 00:11:10,516 bagi Puan Harris untuk menghalang seksaan 206 00:11:10,601 --> 00:11:11,683 dari penculiknya. 207 00:11:11,769 --> 00:11:13,635 Yang kita tahu, 208 00:11:13,721 --> 00:11:16,722 Flora, anak yang mudah dipengaruhi, 209 00:11:16,807 --> 00:11:18,774 mungkin telah melihat rakaman itu 210 00:11:18,809 --> 00:11:22,027 dan membina memori palsu tentangnya. 211 00:11:22,113 --> 00:11:25,814 Testimoninya mungkin menafikan Puan Harris sebagai seorang ibu, 212 00:11:25,900 --> 00:11:29,985 tapi itu tak membuktikan dia seorang pembunuh. 213 00:11:30,936 --> 00:11:32,260 Hari itu hari ke-16 214 00:11:32,272 --> 00:11:34,690 sebelum para juri membuat keputusan. 215 00:11:42,366 --> 00:11:43,832 Kami berbelah bagi, 216 00:11:43,867 --> 00:11:45,200 dengan testimoni Flora. 217 00:11:45,252 --> 00:11:47,953 Saya difahamkan para juri telah buat keputusan. 218 00:11:48,038 --> 00:11:49,955 Apa keputusannya? - Saya tahu Roanoke adalah 219 00:11:50,040 --> 00:11:51,923 adalah rancangan popular. 220 00:11:52,009 --> 00:11:53,875 Kami memutuskan tertuduh... 221 00:11:53,961 --> 00:11:55,877 Tapi saya tak boleh hantar seorang wanita ke penjara 222 00:11:55,963 --> 00:11:58,714 berdasarkan cerita hantu. 223 00:11:58,766 --> 00:11:59,715 ...tak bersalah. 224 00:12:12,946 --> 00:12:15,230 Saya mesti katakan, 225 00:12:15,315 --> 00:12:18,900 Lee Harris memang seorang pelakon yang sangat hebat. 226 00:12:18,952 --> 00:12:21,119 Mungkin lebih hebat dari pelakon yang memainkan wataknya. 227 00:12:21,205 --> 00:12:24,239 Sepanjang karier saya, sehingga hari ini, 228 00:12:24,324 --> 00:12:28,076 keputusan itu adalah yang paling sukar untuk diterima. 229 00:12:31,048 --> 00:12:32,831 Flora... 230 00:12:33,884 --> 00:12:37,096 Flora. Bercakap dengan mak, tolonglah. 231 00:12:37,555 --> 00:12:40,689 Flora? 232 00:12:40,724 --> 00:12:42,337 Kamu tahu, mudah saja 233 00:12:42,339 --> 00:12:45,896 bahagikan perkara ini kepada yang menang dan yang kalah. 234 00:12:46,358 --> 00:12:47,913 Tapi tiada siapa yang menang di sini. 235 00:12:52,903 --> 00:12:56,655 Lee Harris berjaya mengelak dari hukuman. 236 00:12:56,740 --> 00:12:59,708 Tapi saya rasa banyak yang dia dah hilang. 237 00:13:08,202 --> 00:13:11,889 Lee Harris. Di benci dan diraikan. 238 00:13:12,009 --> 00:13:14,509 Dia antara tokoh yang paling provokatif dan kontroversi 239 00:13:14,510 --> 00:13:15,961 di zaman ini. 240 00:13:16,447 --> 00:13:20,282 Lee bertahan dan selamat dari pengalaman mengerikan 241 00:13:20,367 --> 00:13:21,616 yang akan menghancurkan kehidupan kebanyakan orang. 242 00:13:21,702 --> 00:13:23,559 Dia bangkit dari seksaannya 243 00:13:23,584 --> 00:13:25,483 dan menulis sebuah buku terlaris, 244 00:13:25,508 --> 00:13:27,463 menjadi jurucakap termahal, 245 00:13:27,508 --> 00:13:31,660 tapi ada pihak beranggapan Lee takkan terlepas. 246 00:13:31,728 --> 00:13:35,347 Semasa dia melawan raksasa, dia sendiri menjadi raksasa. 247 00:13:35,432 --> 00:13:37,299 Mak yang bunuh ayah. 248 00:13:39,303 --> 00:13:42,220 Mak lakukannya sendiri. 249 00:13:42,306 --> 00:13:44,139 Tiada siapa yang bantu mak. 250 00:13:44,191 --> 00:13:47,108 Bukan kesalahan orang lain, tapi mak. 251 00:13:48,645 --> 00:13:51,263 Perbicaraan pembunuhan Lee Harris 252 00:13:51,331 --> 00:13:53,281 mendapat perhatian 253 00:13:53,317 --> 00:13:55,317 dari seluruh pelosok negeri. 254 00:13:55,402 --> 00:13:57,486 Dan semasa pengumuman keputusan, 255 00:13:57,571 --> 00:14:01,454 nampaknya seolah-olah tiada apa yang berubah. 256 00:14:01,575 --> 00:14:05,327 Itu kali kedua Lee berjaya melepasi 257 00:14:05,412 --> 00:14:08,046 pengalaman yang mengerikan. 258 00:14:09,216 --> 00:14:11,383 Bebas dari semua tuduhan, 259 00:14:11,468 --> 00:14:13,502 dibuktikan tak bersalah oleh juri, 260 00:14:13,554 --> 00:14:16,338 namun persoalan tetap ada. 261 00:14:18,025 --> 00:14:20,058 Demi wanita yang sangat menarik ini 262 00:14:20,144 --> 00:14:22,311 saya kembali dari persaraan. 263 00:14:22,996 --> 00:14:25,704 Lee Harris bersetuju untuk diwawancara 264 00:14:25,766 --> 00:14:28,035 untuk beritahu dunia dari pihaknya 265 00:14:28,068 --> 00:14:29,901 kisahnya yang luar biasa, 266 00:14:29,987 --> 00:14:31,987 Tak di sunting, tidak di tapis. 267 00:14:32,072 --> 00:14:35,324 Siaran langsung di televisyen. 268 00:14:35,409 --> 00:14:38,994 Selamat datang ke The Lana Winters Special. 269 00:14:53,860 --> 00:14:55,110 Lee. 270 00:14:55,295 --> 00:14:58,019 Terima kasih telah bersetuju untuk wawancara ini. 271 00:14:58,065 --> 00:14:59,982 Ada begitu banyak persoalan yang saya nak tanya, 272 00:15:00,067 --> 00:15:03,152 Begitu juga semua orang ingin tahu. 273 00:15:03,237 --> 00:15:06,822 Saya mulakan dengan soalan yang paling penting. 274 00:15:07,507 --> 00:15:08,673 Apa khabar? 275 00:15:11,762 --> 00:15:13,228 Awak berjaya... - Jadi... 276 00:15:13,280 --> 00:15:15,230 Sejujurnya saya ingin tahu. 277 00:15:16,115 --> 00:15:17,975 Awak berjaya bangkit dari penderitaan, 278 00:15:17,977 --> 00:15:20,862 di mana kebanyakan orang pasti akan mengalah. 279 00:15:20,921 --> 00:15:22,804 Ini saya tahu. 280 00:15:22,840 --> 00:15:24,840 Bagaimana awak dapat bertahan? 281 00:15:27,628 --> 00:15:30,195 Bagusnya ada tujuan di fikiran. 282 00:15:30,264 --> 00:15:32,213 ...sesuatu yang awak harapkan. 283 00:15:32,249 --> 00:15:33,548 Bagi saya, itu adalah Flora. 284 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Anak perempuan awak. 285 00:15:36,219 --> 00:15:38,086 Sentiasa tentangnya. 286 00:15:38,171 --> 00:15:40,338 Pada waktu paling teruk, 287 00:15:40,407 --> 00:15:43,258 Dia pastikan saya bertahan. 288 00:15:43,343 --> 00:15:46,478 Memikirkan Flora akan bersendirian di dunia ini, 289 00:15:46,563 --> 00:15:49,230 kebahagiaan bertemu dengannya lagi, dan... 290 00:15:49,266 --> 00:15:51,316 melihatnya membesar. 291 00:15:51,401 --> 00:15:53,184 Itu yang membuatkan saya bertahan. 292 00:15:53,270 --> 00:15:55,520 Bagaimana hubungan awak dengan anak awak sekarang? 293 00:15:55,606 --> 00:15:58,189 Masa ini, renggang. 294 00:15:58,275 --> 00:16:00,108 Saya hanya boleh membayangkan 295 00:16:00,160 --> 00:16:03,278 betapa menyakitkan untuk awak sekarang. 296 00:16:03,363 --> 00:16:06,197 Terpaksa kembali ke mahkamah, 297 00:16:06,283 --> 00:16:07,912 kali ini untuk mendapatkan Hak Penjagaan. 298 00:16:08,836 --> 00:16:11,887 Keluarga Mason memutuskan saya bukan pengaruh yang baik 299 00:16:11,939 --> 00:16:13,722 untuk anak saya sendiri. 300 00:16:13,807 --> 00:16:16,058 Walaupun saya telah terbebas dari segala dakwaan. 301 00:16:16,110 --> 00:16:19,539 Awak mesti akui, imej buruk itu teruk kekal. 302 00:16:19,659 --> 00:16:22,827 Masyarakat akan selalu mengaitkan Lee Harris 303 00:16:22,912 --> 00:16:25,863 dengan kematian 3 orang tak bersalah. 304 00:16:25,949 --> 00:16:28,416 Termasuk suami awak. 305 00:16:28,451 --> 00:16:30,501 Ayah Flora. Dan dengan membebaskan awak, 306 00:16:30,586 --> 00:16:33,621 para juri, dan asasnya, separuh rakyat Amerika, 307 00:16:33,673 --> 00:16:36,390 menggelar Flora, anak awak... sebagai pembohong. 308 00:16:36,509 --> 00:16:39,260 Saya ke sini bukan untuk di adili lagi. 309 00:16:40,563 --> 00:16:43,201 Jadi mengapa awak di sini, Lee? 310 00:16:44,004 --> 00:16:46,275 Kenapa awak setuju dengan wawancara ini? 311 00:16:46,300 --> 00:16:47,151 Apa maksudmu? 312 00:16:47,245 --> 00:16:50,605 Saya tahu awak dah menolak semua orang lain. 313 00:16:50,690 --> 00:16:52,406 Diane Sawyer. 314 00:16:52,442 --> 00:16:53,648 Barbara Walters. 315 00:16:53,768 --> 00:16:55,443 Kerana awak. 316 00:16:55,495 --> 00:16:59,280 Kerana jati diri awak. 317 00:16:59,365 --> 00:17:02,283 Dan apa yang telah awak lalui. 318 00:17:02,368 --> 00:17:04,669 Maksud saya, Jesus. 319 00:17:04,737 --> 00:17:07,138 Awak bunuh anak awak sendiri. 320 00:17:07,207 --> 00:17:09,307 Dengan kejam. 321 00:17:16,549 --> 00:17:18,466 Saya membunuh seorang pembunuh psikopat 322 00:17:18,551 --> 00:17:21,469 sebelum dia membunuh saya. 323 00:17:22,331 --> 00:17:23,714 Saya buat yang perlu di buat. 324 00:17:23,834 --> 00:17:27,666 Tepat sekali. Awak tahu ada pengecualian... 325 00:17:27,668 --> 00:17:30,554 dalam setiap tindakan yang awak ambil. - Sudah tentu. 326 00:17:30,554 --> 00:17:32,597 Itu sebabnya saya bersetuju berbicara dengan awak. 327 00:17:32,666 --> 00:17:35,792 Sebenarnya bukan kerana saya yang awak ingin bercakap, kan? 328 00:17:35,794 --> 00:17:37,538 Anak awak tak nak bercakap dengan awak 329 00:17:37,604 --> 00:17:39,538 sejak awak terlepas dakwaan, betul? 330 00:17:39,606 --> 00:17:41,773 Saya berdoa yang dia akan menonton ini, 331 00:17:43,290 --> 00:17:45,319 dan mungkin dia akan memahami, 332 00:17:45,465 --> 00:17:47,779 Jadi saya boleh beritahu apa yang dia perlu tahu. 333 00:17:48,664 --> 00:17:50,831 Baiklah... 334 00:17:50,867 --> 00:17:53,344 Sekarang peluang awak. 335 00:17:53,703 --> 00:17:55,586 Beritahu dia. 336 00:18:04,280 --> 00:18:07,115 Flora, mak akan beritahu sesuatu 337 00:18:07,150 --> 00:18:09,117 yang mungkin awak sudah tahu. 338 00:18:10,453 --> 00:18:13,137 Tapi awak mesti mendengarnya dari hati mak. 339 00:18:13,206 --> 00:18:15,323 Mak sayang awak, nak. 340 00:18:16,051 --> 00:18:18,509 Dan mak takkan mengalah. 341 00:18:18,578 --> 00:18:22,180 Takkan berhenti, sehingga kita bersama lagi. 342 00:18:26,183 --> 00:18:27,952 Awak rasa lebih baik? 343 00:18:29,822 --> 00:18:31,905 Ya. 344 00:18:31,941 --> 00:18:34,074 Mana dia, Lee? 345 00:18:34,110 --> 00:18:35,693 Apa? 346 00:18:35,778 --> 00:18:37,111 Flora. 347 00:18:37,196 --> 00:18:38,545 Mana dia? 348 00:18:38,619 --> 00:18:40,554 Adakah ini satu soalan helah? 349 00:18:41,101 --> 00:18:44,268 Flora Harris dilaporkan hilang oleh neneknya 350 00:18:44,337 --> 00:18:46,487 satu jam sebelum kita tayang. 351 00:18:46,523 --> 00:18:49,524 Mana dia, Lee? - Apa awak cakap? 352 00:18:49,576 --> 00:18:52,911 Saya tahu penonton akan memahami keinginan 353 00:18:52,913 --> 00:18:54,963 dari seorang ibu yang terpisah dari anaknya. 354 00:18:54,967 --> 00:18:57,031 Tapi jika awak mesti menculiknya lagi, 355 00:18:57,083 --> 00:18:59,283 Lee, sekarang masanya untuk awak berterus terang 356 00:18:59,369 --> 00:19:01,369 sebelum keadaanya menjadi hilang kawalan. 357 00:19:01,776 --> 00:19:03,511 Lee. Tolong duduk. 358 00:19:03,536 --> 00:19:05,289 Saya mesti mencari anak saya. 359 00:19:07,428 --> 00:19:08,459 Apa itu? 360 00:19:08,545 --> 00:19:10,128 Itu adalah serangan senjata. 361 00:19:11,785 --> 00:19:13,131 Lee, duduk. 362 00:19:13,216 --> 00:19:15,299 Duduk! 363 00:19:15,385 --> 00:19:17,301 Oh, tuhan. 364 00:19:19,556 --> 00:19:22,273 Oh, tuhan. Itu Lot. 365 00:19:22,342 --> 00:19:25,977 Aku yakin kau tak nak jumpa saya. 366 00:19:26,062 --> 00:19:27,228 Tolong, tolong. 367 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 Tolong. 368 00:19:29,365 --> 00:19:31,014 Nama saya Lana Winters. 369 00:19:31,668 --> 00:19:33,668 Jangan buat sesuatu yang akan awak sesali. 370 00:19:33,720 --> 00:19:35,210 Awak di rancangan siaran langsung. 371 00:19:35,255 --> 00:19:37,755 Aku tak peduli dengan rancangan TV. 372 00:19:38,641 --> 00:19:40,248 Aku hanya mahukan keadilan. 373 00:19:40,250 --> 00:19:41,631 Tidak, ini bukan keadilan, 374 00:19:41,694 --> 00:19:43,194 Ini adalah balas dendam. 375 00:19:43,279 --> 00:19:45,284 Dia membunuh Jether. 376 00:19:45,615 --> 00:19:47,471 Ibuku mati kerananya. 377 00:19:47,721 --> 00:19:49,617 Dunia sedang melihat kamu, anak muda. 378 00:19:50,660 --> 00:19:52,657 Jutaan orang. 379 00:19:52,823 --> 00:19:56,541 Awak berpeluang untuk beritahu kebenaran. 380 00:19:56,791 --> 00:19:58,711 Saya boleh rasai penderitaan kamu. 381 00:19:59,595 --> 00:20:01,712 Saya tahu penderitaan itu. 382 00:20:01,798 --> 00:20:03,764 Saya tahu perasaannya 383 00:20:03,800 --> 00:20:07,385 ingin membetulkan ketidakadilan yang jadikan kamu pengganas. 384 00:20:07,470 --> 00:20:09,776 Kamu sayang ibu kamu. 385 00:20:09,906 --> 00:20:11,415 Dia segalanya bagiku. 386 00:20:11,642 --> 00:20:15,420 Membunuh Lee takkan membuatnya hidup kembali. 387 00:20:15,729 --> 00:20:17,846 Itu takkan meringankan beban dalam jiwamu. 388 00:20:18,772 --> 00:20:19,881 Letak senjata. 389 00:20:20,097 --> 00:20:21,733 Letak. 390 00:20:28,079 --> 00:20:30,774 Dia banyak bercakap. 391 00:20:32,754 --> 00:20:35,529 Waktu dah tamat, Lee. 392 00:20:36,143 --> 00:20:38,707 KESILAPAN TEKNIKAL jangan ke mana-mana 393 00:20:39,525 --> 00:20:42,247 SETELAH PERTIMBANGAN DAN KEBENARAN MANGSA YANG TERSELAMAT, 394 00:20:42,247 --> 00:20:44,137 PIHAK TV AKAN MENAYANGKAN EPISOD SPIRIT CHASERS 395 00:20:44,161 --> 00:20:45,809 YANG KONTROVERSI PADA 18 NOVEMBER. 396 00:20:45,862 --> 00:20:49,820 PERINGATAN KEPADA PENONTON TV-MA : Kekerasan Bahasa dan Imej. 397 00:20:51,463 --> 00:20:55,739 Malam ini, edisi khas yang luar biasa Spirit Chasers. 398 00:20:55,856 --> 00:20:58,101 Kami siasat rumah Roanoke, 399 00:20:58,103 --> 00:21:01,489 lokasi gangguan fenomena paranormal yang paling kejam 400 00:21:01,608 --> 00:21:02,774 di Amerika. 401 00:21:02,826 --> 00:21:04,487 Adakah The Butcher itu wujud? 402 00:21:04,512 --> 00:21:06,211 Adakah penghuninya hanya lakonan? 403 00:21:06,297 --> 00:21:07,972 Aku tak pernah rasa begitu takut 404 00:21:07,973 --> 00:21:09,873 sejak kita berada di pusat mental itu. 405 00:21:11,385 --> 00:21:14,114 The Chasers di sertai oleh Ashley Gilbert, 406 00:21:14,237 --> 00:21:16,318 bintang drama My Roanoke Nightmare. 407 00:21:16,423 --> 00:21:18,914 Keakrabannya dengan rumah itu akan mengetuai pasukan kami 408 00:21:19,034 --> 00:21:21,510 untuk menangkap bukti kunjungan spektral 409 00:21:21,578 --> 00:21:23,595 selama putaran Blood Moon. 410 00:21:30,682 --> 00:21:32,214 Hai, saya Bob Kinnaman. 411 00:21:32,340 --> 00:21:35,499 Dan saya Dave Elder, pengecara Spirit Chasers. 412 00:21:35,630 --> 00:21:38,915 Rumah Roanoke adalah sumber fenomena spektral. 413 00:21:39,150 --> 00:21:41,782 Adakah ini bukti aktiviti paranormal terbesar di zaman moden 414 00:21:41,819 --> 00:21:43,958 atau penipuan terbesar sejak Bernie Madoff. 415 00:21:44,221 --> 00:21:47,556 Semua rancangan TV ingin membuat segmen di lokasi ini. 416 00:21:47,608 --> 00:21:50,142 60 Minutes. Good Morning America. 417 00:21:50,227 --> 00:21:51,806 Mereka dapat jawapan yang sama dengan kami. 418 00:21:51,906 --> 00:21:53,078 Permohonan ditolak. 419 00:21:53,174 --> 00:21:55,699 Malah, mereka dirikan pagar besi di sekeliling rumah itu 420 00:21:55,700 --> 00:21:56,976 untuk menghalang penceroboh. 421 00:21:56,978 --> 00:21:59,235 Jadi kami fikir strategi baru. 422 00:21:59,580 --> 00:22:00,909 Kami tak minta kebenaran. 423 00:22:05,503 --> 00:22:07,586 Kami di sini bukan hanya tanpa kebenaran, 424 00:22:07,672 --> 00:22:09,755 malah kami di sini sewaktu putaran Blood Moon. 425 00:22:09,807 --> 00:22:11,390 Dave, kita dah gila? 426 00:22:13,678 --> 00:22:15,344 Untuk menakluk rumah Roanoke, 427 00:22:15,429 --> 00:22:16,478 Kami perlukan bantuan. 428 00:22:19,567 --> 00:22:20,567 Kamu telefon, 429 00:22:20,601 --> 00:22:21,734 dan saya datang. 430 00:22:21,969 --> 00:22:23,602 Ashley, selamat datang di rancangan ini. 431 00:22:23,637 --> 00:22:25,604 Kamu semua dah bersedia menangkap hantu? 432 00:22:26,941 --> 00:22:30,726 Kami tak pedulikan perbelanjaan, kami lengkapkan rumah ini 433 00:22:30,811 --> 00:22:32,100 dengan kamera spektrum penuh, 434 00:22:32,125 --> 00:22:34,980 yang merakam gambar ultraviolet hingga inframerah. 435 00:22:35,032 --> 00:22:36,648 Itu akan sangat berguna dalam gelap. 436 00:22:41,088 --> 00:22:42,788 Kita di sini. 437 00:22:42,823 --> 00:22:43,841 Awak kembali. 438 00:22:44,475 --> 00:22:47,426 Awak sungguh hebat dalam My Roanoke Nightmare. 439 00:22:47,512 --> 00:22:51,263 Kenapa awak tak terlibat dalam Return to Roanoke? 440 00:22:51,349 --> 00:22:55,237 Sidney James tak nak saya terlibat sama. 441 00:22:57,638 --> 00:22:59,305 Dan jelas... 442 00:23:00,558 --> 00:23:04,510 mujurlah saya tak ikut. 443 00:23:04,578 --> 00:23:05,983 Semuanya sudah sedia 444 00:23:05,985 --> 00:23:07,830 ketika pasukan Spirit Chasers menunggu malam tiba 445 00:23:07,899 --> 00:23:10,099 dan kemunculan Blood Moon. 446 00:23:10,385 --> 00:23:14,383 Tapi apa yang mereka temui mengejutkan semua orang. 447 00:23:15,019 --> 00:23:16,829 Aku tak pernah lihat bacaan ini. 448 00:23:16,831 --> 00:23:18,173 Ianya luar biasa. 449 00:23:18,292 --> 00:23:21,402 Aku boleh rasakan bulu tengkokku berdiri. 450 00:23:21,629 --> 00:23:23,758 Pernah berlaku trauma di sini. 451 00:23:24,065 --> 00:23:26,015 Lihat kesan darah di dinding. 452 00:23:31,555 --> 00:23:33,555 Di sinilah Rory mati. 453 00:23:47,405 --> 00:23:48,654 Itu gila. 454 00:23:48,689 --> 00:23:50,356 Tiada angin. 455 00:23:55,529 --> 00:23:57,363 Apa itu? - Lihat! 456 00:23:57,431 --> 00:23:59,782 Saya nyaris terkencing. 457 00:24:11,996 --> 00:24:15,831 Perubahan tenaga dari siang ke malam sukar dipercayai. 458 00:24:15,916 --> 00:24:18,884 Maksudku, ianya sangat kuat. 459 00:24:18,919 --> 00:24:23,589 Seolah-olah aku berdiri berdekatan lingkaran Tesla. 460 00:24:23,641 --> 00:24:24,806 Oh, tuhan. 461 00:24:24,892 --> 00:24:26,808 Aku pernah melihatnya. 462 00:24:26,894 --> 00:24:28,894 Tudung kepala. 463 00:24:28,929 --> 00:24:31,563 Seperti dalam drama. 464 00:24:31,599 --> 00:24:33,599 Tapi ini yang sebenar. 465 00:24:33,684 --> 00:24:34,866 Aku dapat rasai fabriknya, 466 00:24:34,935 --> 00:24:37,603 kekeringan, dan penderitaan. 467 00:24:39,990 --> 00:24:41,907 Ada sesuatu di luar. 468 00:24:44,295 --> 00:24:45,886 Saya tak melihat sesiapa. 469 00:24:51,219 --> 00:24:52,219 Lee? 470 00:24:52,270 --> 00:24:53,435 Itu memang tak dijangka, 471 00:24:53,521 --> 00:24:55,387 tapi sungguh hebat. Saya sangat takut. 472 00:24:55,673 --> 00:24:57,506 Lee Harris tiba-tiba muncul di rumah ini 473 00:24:57,591 --> 00:24:59,391 di tengah malam? 474 00:24:59,460 --> 00:25:00,676 Apa yang kamu buat di sini? 475 00:25:00,745 --> 00:25:02,511 Dengan semua sampah ini? 476 00:25:02,580 --> 00:25:05,088 Kamu dah cukup gila untuk rakam satu rancangan lagi di sini? 477 00:25:05,138 --> 00:25:06,641 Saya juga boleh bertanya soalan yang sama. 478 00:25:06,650 --> 00:25:08,434 Saya sedang mencari anak saya. 479 00:25:08,486 --> 00:25:09,685 Dan saya kesuntukan masa. 480 00:25:09,754 --> 00:25:12,604 Saya dapat rasakan di luar, Bulan Berdarah di kemuncak. 481 00:25:12,656 --> 00:25:13,991 Roh-roh itu akan ke sini. 482 00:25:13,992 --> 00:25:15,225 Itu sungguh sempurna! 483 00:25:15,293 --> 00:25:17,044 Kamu bodoh. 484 00:25:17,294 --> 00:25:18,481 Kamu berhak mati. 485 00:25:20,497 --> 00:25:22,831 Lee, apa yang membuat awak fikir yang Flora ada di sini? 486 00:25:23,081 --> 00:25:25,046 Dah dua minggu saya mencarinya di semua tempat. 487 00:25:25,319 --> 00:25:27,769 Ini tempat terakhir yang saya nak pergi. 488 00:25:32,075 --> 00:25:34,693 Tapi saya nampak Priscilla ke sini. 489 00:25:34,778 --> 00:25:36,945 Dia pernah ambil Flora dari saya. 490 00:25:38,081 --> 00:25:40,081 Saya menemuinya di lantai. 491 00:25:40,167 --> 00:25:43,034 Lee! Apa yang terjadi kepada awak di rancangan Lana Winters? 492 00:25:43,120 --> 00:25:45,103 Kenapa saya nak beritahu kamu? 493 00:25:45,172 --> 00:25:47,172 Lee, biar kami tolong awak mencari Flora. 494 00:25:47,207 --> 00:25:48,874 Kami dah ada semua peralatan 495 00:25:48,926 --> 00:25:50,041 hanya perlu menggunakannya saja. 496 00:25:50,127 --> 00:25:51,943 Kita boleh bekerjasama untuk menghubungi roh. 497 00:25:51,945 --> 00:25:54,730 Percayalah! Mereka akan menemui kita! 498 00:25:54,765 --> 00:25:56,366 Dan jika kamu masih ada otak, 499 00:25:56,366 --> 00:25:57,899 Kamu pergi dari sini sekarang, 500 00:25:57,985 --> 00:26:00,569 Kerana rumah ini ada cara aneh 501 00:26:00,654 --> 00:26:04,439 untuk membunuh kamu! 502 00:26:07,027 --> 00:26:09,494 Aduhai. 503 00:26:18,756 --> 00:26:20,706 Oh, tuhan. 504 00:26:26,880 --> 00:26:28,513 Menakjubkan! 505 00:26:28,549 --> 00:26:29,681 Apa itu? 506 00:26:29,717 --> 00:26:31,016 Itu rakaman haba. 507 00:26:31,051 --> 00:26:31,835 Awak lihat warna biru itu? 508 00:26:31,860 --> 00:26:33,095 Apa saja yang buat almari jatuh, 509 00:26:33,372 --> 00:26:35,528 adalah lebih sejuk dari benda lain dalam bilik. 510 00:26:35,530 --> 00:26:36,316 Keluarga Chen. 511 00:26:36,427 --> 00:26:39,358 Saya rakam suara di bilik tidur utama. 512 00:26:47,785 --> 00:26:49,668 Itu mengerikan. 513 00:26:49,703 --> 00:26:51,170 Itu Priscilla. 514 00:26:51,222 --> 00:26:53,541 Dengar cakap saya. Kamu masih ada waktu. 515 00:26:53,541 --> 00:26:55,172 Tinggalkan semua ini dan pergilah sekarang. 516 00:26:55,197 --> 00:26:56,449 Awak bergurau? 517 00:26:56,510 --> 00:26:59,061 Chasers takkan lari. 518 00:26:59,146 --> 00:27:00,396 Ikut dia! 519 00:27:02,233 --> 00:27:03,432 Priscilla? 520 00:27:34,748 --> 00:27:35,831 Dia di sana! 521 00:27:35,916 --> 00:27:37,866 Di depan. 522 00:27:48,140 --> 00:27:50,512 Awak nampak dia? Dia betul-betul di hadapan awak. 523 00:27:56,320 --> 00:27:58,270 Croatoan! 524 00:28:01,609 --> 00:28:03,275 Pergi! Pergi! Pergi! 525 00:28:04,445 --> 00:28:05,527 Pergi. Pergi. Pergi. 526 00:28:06,747 --> 00:28:07,747 Pergi! 527 00:28:13,420 --> 00:28:14,503 Tak apa. 528 00:28:14,588 --> 00:28:15,671 Kita tak apa-apa. 529 00:28:17,775 --> 00:28:19,424 Tidak! Tidak! 530 00:28:20,628 --> 00:28:21,628 Tidak! 531 00:28:23,631 --> 00:28:24,763 Ke mana dia pergi? 532 00:28:24,798 --> 00:28:27,215 Awak nampak ke mana dia pergi? 533 00:28:36,644 --> 00:28:37,809 Mari pergi dari sini. Mari pergi... 534 00:28:37,895 --> 00:28:39,535 Kita sudah selesai. Mari... 535 00:28:42,332 --> 00:28:44,966 Awak betul! Mari! Kita mesti pergi dari sini! 536 00:28:45,051 --> 00:28:46,384 Kita mesti pergi dari sini! 537 00:28:46,419 --> 00:28:48,253 Pergi! 538 00:28:54,060 --> 00:28:55,843 Kita mesti pergi dari sini! 539 00:28:58,431 --> 00:28:59,981 Oh, syukurlah! 540 00:29:00,066 --> 00:29:01,900 Tolong kami! Disini! 541 00:29:05,939 --> 00:29:07,939 Tracy! 542 00:29:11,361 --> 00:29:12,944 Tidak! 543 00:29:17,034 --> 00:29:20,248 Kembali ke kereta! Kembali ke kereta! 544 00:29:20,320 --> 00:29:22,153 Sesuatu sedang berlaku! 545 00:29:22,205 --> 00:29:23,404 Bertenang. - Ada... 546 00:29:36,787 --> 00:29:38,420 Flora? 547 00:29:38,489 --> 00:29:40,489 Mak hanya nak awak selamat. 548 00:29:45,429 --> 00:29:46,595 Mak? 549 00:29:56,424 --> 00:29:58,173 Sudah 14 jam 550 00:29:58,225 --> 00:30:00,259 Lee Harris berada di sini 551 00:30:00,344 --> 00:30:01,593 di tempat yang mungkin paling terkenal, 552 00:30:01,679 --> 00:30:04,179 atau mesti saya katakan sebagai rumah paling kejam di negara ini. 553 00:30:04,265 --> 00:30:06,649 Kami menganggap ini situasi penculikkan. 554 00:30:06,684 --> 00:30:10,319 Kami mendapat beberapa laporan bercanggah mengatakan dia 555 00:30:10,354 --> 00:30:12,488 dan anaknya serta seorang lagi kanak-kanak ada di sana. 556 00:30:12,523 --> 00:30:14,523 Mungkin pasukan rundingan ada perkembangan. 557 00:30:14,575 --> 00:30:15,774 Jika awak tahu apa yang sedang terjadi, 558 00:30:15,860 --> 00:30:17,276 boleh awak terangkan pada kami, apa yang awak tahu tentang dia? 559 00:30:17,361 --> 00:30:18,410 Bagaimana keadaanya? 560 00:30:18,496 --> 00:30:20,329 Awak tahu, kami pernah bekerja bersama. 561 00:30:20,364 --> 00:30:23,165 Pertemuan singkat semasa tayangan perdana 562 00:30:23,200 --> 00:30:25,117 masa itu saja kami berbual. 563 00:30:25,202 --> 00:30:28,370 Seingat saya, dia memakai Shalimar. 564 00:30:28,422 --> 00:30:30,302 Awak memutuskan untuk tak kembali dalam rancangan realiti, 565 00:30:30,341 --> 00:30:31,341 Return to Roanoke. 566 00:30:31,375 --> 00:30:32,424 Ya, saya pernah di tanya sekali. 567 00:30:32,510 --> 00:30:33,759 Saya mahukannya secara rasmi. 568 00:30:33,844 --> 00:30:35,427 Ada banyak laporan bercanggah, 569 00:30:35,513 --> 00:30:37,379 tapi awak tahu, saya tukar alamat email. 570 00:30:37,431 --> 00:30:41,383 Jika sesiapa yang boleh bercakap tentang siapa Lee Harris, 571 00:30:41,469 --> 00:30:43,302 Adalah orang terakhir yang mewawancaranya. 572 00:30:43,387 --> 00:30:45,387 Dan kami bawakannya khas, 573 00:30:45,439 --> 00:30:48,190 untuk pertama kalinya sejak dia di serang dengan teruk 574 00:30:48,225 --> 00:30:49,274 oleh Lot Polk. 575 00:30:49,360 --> 00:30:52,144 Khazanah negara, Lana Winters. 576 00:30:52,229 --> 00:30:53,362 Lana, saya ingin katakan 577 00:30:53,397 --> 00:30:55,397 gembira melihat awak ke udara bersama kami. 578 00:30:55,483 --> 00:30:57,232 Nampaknya awak baru pulang dari hospital, 579 00:30:57,284 --> 00:30:59,068 rehat secukupnya. 580 00:30:59,120 --> 00:31:01,320 Ya, benar. 581 00:31:01,405 --> 00:31:03,372 Awak dan Lee Harris adalah dua orang wanita 582 00:31:03,407 --> 00:31:06,325 memang yang sukar di tewaskan. 583 00:31:06,410 --> 00:31:10,496 Jika ini adalah pertarungan berganda, 'masalah' yang akan kalah teruk. 584 00:31:10,581 --> 00:31:13,298 Apapun, saya memahami Lee Harris. 585 00:31:13,384 --> 00:31:16,278 Kami dua orang wanita yang di landa masalah. 586 00:31:16,303 --> 00:31:20,139 Itu sebabnya saya fikir analogi awak memang tepat. 587 00:31:21,475 --> 00:31:23,258 Lee dan saya ada kekuatan, 588 00:31:23,344 --> 00:31:25,260 atau sumpahan, bergantung cara awak melihatnya, 589 00:31:25,346 --> 00:31:27,262 yang menjadi pemikiran mutlak. 590 00:31:27,348 --> 00:31:31,517 "Anjing dengan tulang", seperti kata mereka. 591 00:31:31,602 --> 00:31:35,521 Jika kami menghadapi sesuatu, itu sudah menjadi takdir kami 592 00:31:35,606 --> 00:31:38,440 dan kami akan buat apa saja untuk menanganinya. 593 00:31:38,526 --> 00:31:41,193 Dan apa kaitannya dengan Lee? 594 00:31:41,278 --> 00:31:43,445 Sudah tentu, anak perempuannya. 595 00:31:43,497 --> 00:31:45,664 Sentiasa tentang Flora. 596 00:31:45,750 --> 00:31:47,499 Flora... 597 00:31:47,568 --> 00:31:50,169 Flora, Flora, Flora... 598 00:32:08,439 --> 00:32:11,440 Jika pendatang tak nak sesiapa menganggu mereka, 599 00:32:11,475 --> 00:32:13,442 mereka tak sepatutnya memilih 600 00:32:13,477 --> 00:32:15,477 rumah yang cantik sebagai kediaman mereka. 601 00:32:18,532 --> 00:32:20,532 Boleh berikan satu lagi? 602 00:32:20,618 --> 00:32:22,451 Ya. 603 00:32:22,686 --> 00:32:24,686 Awak mesti lapar. 604 00:32:27,408 --> 00:32:31,343 Apa yang awak makan semasa di hutan masa itu? 605 00:32:31,412 --> 00:32:33,662 Priscilla menunjukkan saya makanan. 606 00:32:33,697 --> 00:32:35,614 Buah beri. 607 00:32:46,760 --> 00:32:50,595 Awak tahu jika awak melukis kucing atau sebuah rumah 608 00:32:50,681 --> 00:32:53,548 awak membayangkan kucing atau rumah itu 609 00:32:53,634 --> 00:32:55,434 di dalam fikiran awak 610 00:32:55,519 --> 00:32:57,803 dan itu nampak begitu sempurna. 611 00:32:57,888 --> 00:33:02,524 Tapi awak tak boleh hidup di dalam gambaran dalam fikiran itu? 612 00:33:04,728 --> 00:33:06,695 Itu keadaannya menjadi ibubapa. 613 00:33:08,782 --> 00:33:11,650 Awak membayangkan apa yang awak inginkan 614 00:33:11,735 --> 00:33:14,486 dan itu sangat indah 615 00:33:14,571 --> 00:33:16,538 dan sempurna... 616 00:33:18,575 --> 00:33:21,576 ...tapi awak tak boleh hidup di dalam gambaran 617 00:33:21,662 --> 00:33:23,428 yang awak bayangkan itu. 618 00:33:24,581 --> 00:33:26,415 Mak bunuh ayah. 619 00:33:27,601 --> 00:33:29,418 Dengan batu. 620 00:33:29,503 --> 00:33:30,769 Saya nampak mak. 621 00:33:30,838 --> 00:33:33,722 Dia akan jauhkan awak dari mak. 622 00:33:33,757 --> 00:33:35,757 Seorang gadis perlukan ibunya. 623 00:33:35,809 --> 00:33:38,643 Ayah awak takkan faham. 624 00:33:43,684 --> 00:33:46,318 Mak minta maaf 625 00:33:46,403 --> 00:33:49,404 atas semua perbuatan mak dah buat, 626 00:33:49,440 --> 00:33:52,357 tapi mak adalah juara awak, Flora. 627 00:33:55,662 --> 00:33:58,280 Mak tak peduli apa yang dunia fikirkan tentang mak. 628 00:33:58,365 --> 00:33:59,831 Sejujurnya, 629 00:33:59,917 --> 00:34:03,568 mak hanya ingin bersama awak. 630 00:34:05,606 --> 00:34:07,539 Jadi mak merayu, Flora, 631 00:34:07,608 --> 00:34:10,459 ikut mak keluar dari sini. 632 00:34:10,511 --> 00:34:14,713 Berikan mak peluang untuk dapatkan gambaran sempurna bersamamu. 633 00:34:14,798 --> 00:34:17,716 Saya nak tinggal di sini, bersama Priscilla. 634 00:34:17,801 --> 00:34:19,468 Dia perlukan saya. 635 00:34:19,520 --> 00:34:21,470 Tidak, sayang. 636 00:34:21,522 --> 00:34:22,771 Di mana awak nak berteduh? 637 00:34:22,806 --> 00:34:25,474 Awak takkan membesar dengan buah beri saja. 638 00:34:26,627 --> 00:34:29,327 Saya boleh jika saya menjadi seperti dia. 639 00:34:32,265 --> 00:34:35,066 Saya boleh melindunginya dari The Butcher. 640 00:34:35,135 --> 00:34:37,035 Membakar seluruh rumah ini. 641 00:34:37,103 --> 00:34:40,054 Tidak, awak tak boleh buat itu. 642 00:34:40,140 --> 00:34:41,799 Awak mesti ikut mak. 643 00:34:42,459 --> 00:34:43,499 Tiba masanya awak akan faham. 644 00:34:43,544 --> 00:34:44,544 Tidak! 645 00:34:44,578 --> 00:34:46,328 Takkan pernah! 646 00:34:46,380 --> 00:34:48,547 Flora! Flora! 647 00:34:48,632 --> 00:34:50,715 Mak tak benarkan, awak mesti terus hidup, 648 00:34:50,801 --> 00:34:55,470 dengan atau tanpa mak. 649 00:34:55,506 --> 00:34:59,674 Mak dah buat kesalahan besar dalam hidup mak, 650 00:34:59,726 --> 00:35:02,594 tapi itu adalah dosa mak, 651 00:35:02,679 --> 00:35:03,728 bukan dosa awak. 652 00:35:03,814 --> 00:35:05,680 Kenapa tiada siapa memahami saya? 653 00:35:05,766 --> 00:35:07,399 Ini yang saya inginkan. 654 00:35:07,484 --> 00:35:09,401 Apa maksud awak tiada siapa yang faham awak? 655 00:35:11,488 --> 00:35:13,522 Priscilla takkan buat itu, dia takut, 656 00:35:13,574 --> 00:35:15,357 tapi saya dah beritahunya ianya tak mengapa. 657 00:35:15,409 --> 00:35:16,658 Saya akan mencari roh lain untuk melakukannya. 658 00:35:16,693 --> 00:35:18,326 Tidak, jangan buat itu. 659 00:35:18,362 --> 00:35:20,529 Mak masih lagi ibu awak, awak dengar? 660 00:35:20,614 --> 00:35:22,364 Dan mak melarang kamu. 661 00:35:22,449 --> 00:35:23,748 Saya tak peduli! Saya akan lakukannya 662 00:35:23,834 --> 00:35:26,668 dan mak tak boleh halang saya. 663 00:35:31,708 --> 00:35:35,594 Bagaimana jika mak tinggal di sini dan menjaga Priscilla? 664 00:35:35,679 --> 00:35:37,762 Mak berjaya kalahkan The Butcher 2 kali. 665 00:35:37,848 --> 00:35:41,716 Mak lebih sesuai melindunginya. 666 00:35:41,802 --> 00:35:44,302 The Butcher akan menangkap mak akhirnya. 667 00:35:45,556 --> 00:35:48,440 Tidak jika ibu menjadi sepertinya. 668 00:35:48,508 --> 00:35:51,027 Tidak, jika Priscilla buat ibu menjadi seperti 669 00:35:51,052 --> 00:35:53,302 apa yang awak ingin dia buat kepada awak. 670 00:35:56,333 --> 00:35:58,233 Awak boleh tinggal bersama nenek awak. 671 00:35:58,285 --> 00:36:00,318 Mak tahu awak menyukai mereka. 672 00:36:00,404 --> 00:36:02,621 Priscilla perlukan seorang ibu. 673 00:36:02,706 --> 00:36:05,373 Biar mak yang lakukan demi dia, dan untuk awak. 674 00:36:08,462 --> 00:36:10,328 Awak boleh mengunjungi kami 675 00:36:10,414 --> 00:36:13,415 semasa bukan Bulan Berdarah. 676 00:36:13,467 --> 00:36:17,385 Dan tiba masanya, awak rasakan berbeza tentang mak. 677 00:36:18,755 --> 00:36:23,558 Tolong, biar mak yang lakukan. 678 00:36:27,147 --> 00:36:28,230 Apa awak fikir? 679 00:36:41,162 --> 00:36:42,327 Asap! 680 00:36:49,081 --> 00:36:50,085 Saya terhidu gas bocor! 681 00:36:50,137 --> 00:36:51,137 Berundur! 682 00:37:21,168 --> 00:37:24,269 Semuanya akan okey. 683 00:39:00,594 --> 00:39:03,485 Sarikata Oleh MR.Radi 684 00:39:06,696 --> 00:39:13,721 Lawati www.malaysub.com untuk banyak lagi sarikata