1
00:00:11,379 --> 00:00:14,247
Mimpi buruk mereka adalah mimpi kita.
2
00:00:14,332 --> 00:00:17,250
Hadirin sekalian, kamu
dah bersedia
3
00:00:17,335 --> 00:00:21,337
para pelakon dan produser
My Roanoke Nightmare?!
4
00:00:33,651 --> 00:00:36,269
Shelby, bagaimana awak lihat diri awak
5
00:00:36,321 --> 00:00:38,321
dilakonkan oleh orang lain?
6
00:00:38,406 --> 00:00:41,607
Aneh, pada mulanya,
7
00:00:41,659 --> 00:00:44,577
tapi kemudian saya jadi terharu.
8
00:00:46,414 --> 00:00:47,530
Kami sayang awak, Shelby!
9
00:00:47,615 --> 00:00:49,782
Oh, terima kasih.
Baiknya awak.
10
00:00:49,834 --> 00:00:52,501
Kamu yakin bukan
saya yang kamu sayang?
11
00:00:54,873 --> 00:00:57,540
Sidney James,
My Roanoke Nightmare menjadi
12
00:00:57,625 --> 00:01:02,178
salah satu rancangan TV
paling berjaya dalam sejarah.
13
00:01:03,264 --> 00:01:06,066
- Penerimaan luar biasa.
- Terima kasih.
14
00:01:06,101 --> 00:01:08,234
Boleh kami berharap akan
ada musim kedua?
15
00:01:08,269 --> 00:01:11,104
Jadi, cerita itu sudah lengkap,
16
00:01:11,156 --> 00:01:14,190
tapi kami ada beberapa idea.
17
00:01:18,163 --> 00:01:20,279
Saya ingin kembali kerana
saya fikir kami hanya
18
00:01:20,365 --> 00:01:22,331
dedahkan permukaannya
19
00:01:22,417 --> 00:01:24,283
seperti apa The Butcher buat.
20
00:01:24,335 --> 00:01:27,151
Nampaknya The Butcher dah
dedahkan permukaan semua orang.
21
00:01:30,508 --> 00:01:32,458
Terutamanya saya.
22
00:01:32,544 --> 00:01:36,045
Dia menikam saya!
23
00:01:36,131 --> 00:01:38,047
Kami buka beberapa
persoalan dari penonton.
24
00:01:38,133 --> 00:01:39,465
Persoalan ini untuk Rory.
25
00:01:42,353 --> 00:01:44,270
Apa warna kegemaran awak?
26
00:01:44,305 --> 00:01:47,273
Saya melihat dunia dalam
spektrum penuh warna, tahu?
27
00:01:49,444 --> 00:01:51,310
Rory, boleh saya peluk awak?
28
00:01:51,396 --> 00:01:54,447
Sudah tentu!
29
00:01:57,619 --> 00:01:59,986
Bagaimana dengan saya?
Adakah saya tak dapat sayang juga?
30
00:02:04,492 --> 00:02:06,242
Nama saya Bristol Windows
31
00:02:06,327 --> 00:02:08,161
dan saya terbang jauh
ke sini dari London.
32
00:02:10,298 --> 00:02:12,248
Tahun ini sukar bagi saya
33
00:02:12,333 --> 00:02:16,002
dan My Roanoke Nightmare satu-satunya
yang buat saya terus bertahan.
34
00:02:16,087 --> 00:02:18,087
Saya mesti katakan
35
00:02:18,089 --> 00:02:20,223
saya sangat memahami Lee,
saya rasa
36
00:02:20,308 --> 00:02:22,225
terlalu banyak kekejaman
dan ketidakadilan
37
00:02:22,293 --> 00:02:24,010
yang dikatakan tentangnya
di internet.
38
00:02:24,062 --> 00:02:25,428
Lee, saya buatkan sesuatu.
39
00:02:25,513 --> 00:02:27,480
Saya ingin berikannya kepada awak.
40
00:03:15,596 --> 00:03:18,564
Baiklah, setahun dah berlalu
41
00:03:18,599 --> 00:03:23,333
sejak penamat musim pertama
My Roanoke Nightmare.
42
00:03:23,438 --> 00:03:25,438
Semuanya menjadi tak menentu.
43
00:03:25,523 --> 00:03:28,274
Saya fikir musim kedua
akan menjadi
44
00:03:28,326 --> 00:03:30,443
sangat luar biasa,
45
00:03:30,495 --> 00:03:32,445
berbeza dari pencapaian
artistik sebenar
46
00:03:32,530 --> 00:03:35,281
menjadi sesuatu yang sangat bodoh.
47
00:03:35,366 --> 00:03:38,666
Dan ya, saya tahu, okey,
Three Days in Hell
48
00:03:38,786 --> 00:03:41,570
menjadi semakin terkenal dan
penerimaan lebih tinggi
49
00:03:41,639 --> 00:03:43,589
dengan banyak topik
perbahasan di Reddit
50
00:03:43,624 --> 00:03:46,208
tentang adakah kejadian
itu benar atau tidak,
51
00:03:46,294 --> 00:03:48,444
atau adakah roh-roh itu
tak benar?
52
00:03:48,513 --> 00:03:51,263
Adakah semua orang
memang dah mati?
53
00:03:51,299 --> 00:03:53,632
Mereka memang dah mati, kan?
54
00:03:53,718 --> 00:03:57,436
Sekarang mereka ingin mendakwa
Lee kerana membunuh.
55
00:03:57,472 --> 00:04:00,306
Kenapa awak mesti kembali
dalam rancangan itu, Lee? Kenapa?
56
00:04:03,277 --> 00:04:05,227
Perbicaraan takkan buat apa-apa.
57
00:04:06,647 --> 00:04:08,314
Keluarga Polk tak pernah
mendapat keadilan
58
00:04:08,399 --> 00:04:11,233
di sepanjang sejarah.
59
00:04:15,623 --> 00:04:17,743
Dia mengambil anak-anakku.
60
00:04:17,863 --> 00:04:21,660
Membunuh saudaraku.
61
00:04:21,712 --> 00:04:25,631
Baiklah, jika undang-undang
tak dapat buat apa-apa...
62
00:04:25,700 --> 00:04:27,633
Aku akan uruskan.
63
00:04:29,455 --> 00:04:33,946
Sarikata Oleh
MR.Radi
64
00:04:34,837 --> 00:04:37,953
Lee Harris.
Polis yang banyak berjasa,
65
00:04:38,005 --> 00:04:40,289
isteri penyayang,
ibu yang setia.
66
00:04:40,374 --> 00:04:42,174
Dia ada segalanya,
67
00:04:42,260 --> 00:04:44,043
sehinggalah dia musnah.
68
00:04:51,519 --> 00:04:54,303
Lee Miller seorang yang
pemalu, berbakat.
69
00:04:54,355 --> 00:04:57,523
Dia ada mimpi besar, dan
di musim luruh tahun 2005,
70
00:04:57,608 --> 00:05:00,309
semua mimpinya
menjadi kenyataan.
71
00:05:00,361 --> 00:05:03,112
Lee jatuh cinta dengan seorang
jurutera yang berkarisma
72
00:05:03,147 --> 00:05:04,530
bernama Mason Harris.
73
00:05:04,615 --> 00:05:08,756
Kemudian kebahagiaan
terbesar Lee, Flora.
74
00:05:14,192 --> 00:05:16,325
Tapi Lee tahu
kehidupan yang bahagia
75
00:05:16,377 --> 00:05:19,328
akan tak keruan.
76
00:05:19,580 --> 00:05:21,864
Perebutan Hak Penjagaan...
77
00:05:21,916 --> 00:05:25,417
Penculikan, pembunuhan.
78
00:05:25,503 --> 00:05:27,536
Rancangan TV yang terkenal.
79
00:05:28,042 --> 00:05:31,043
Jutaan penduduk Amerika melihat
Lee pada tahun 2015...
80
00:05:31,112 --> 00:05:32,533
Boleh kita berhenti sekejap?
81
00:05:32,597 --> 00:05:34,647
...ketika kejayaan itu,
My Roanoke Nightmare,
82
00:05:34,732 --> 00:05:36,315
mula ditayangkan.
83
00:05:36,401 --> 00:05:37,808
Dia ada banyak rahsia.
84
00:05:37,852 --> 00:05:39,569
Berbahaya.
Kejam.
85
00:05:39,604 --> 00:05:41,487
Jatuhkan senjata!
86
00:05:41,573 --> 00:05:42,573
Polis dah lama mencurigai
87
00:05:42,607 --> 00:05:44,490
Lee bertanggungjawab
88
00:05:44,559 --> 00:05:45,858
atas kematian suaminya, Mason,
89
00:05:45,944 --> 00:05:48,494
tapi bukti yang ada
tak kukuh.
90
00:05:49,814 --> 00:05:51,697
Kami tak menemui senjata,
91
00:05:51,783 --> 00:05:54,533
tapi saya tahu,
tanpa keraguan lagi,
92
00:05:54,619 --> 00:05:57,453
Lee Harris membunuh bekas
suaminya dengan kejam.
93
00:05:59,424 --> 00:06:02,541
Jadi saya menunggu dan melihat
94
00:06:02,627 --> 00:06:04,594
ketika pembunuh ini
menjadi selebriti...
95
00:06:04,629 --> 00:06:07,430
Kami gembira dapat bersama
Lee Harris...
96
00:06:07,465 --> 00:06:08,631
...dapat hasil dari jenayahnya.
97
00:06:08,716 --> 00:06:10,466
Itu memalukan.
98
00:06:10,518 --> 00:06:13,036
Pertuduhan tak menunggu lama.
99
00:06:13,286 --> 00:06:15,663
Tahun berikutnya, musim
seterusnya siri itu ditayangkan,
100
00:06:15,674 --> 00:06:17,724
mencatat rekod tontonan
tertinggi dalam sejarah.
101
00:06:18,402 --> 00:06:21,689
Lee mengaku bukan hanya satu,
tapi banyak pembunuhan.
102
00:06:22,035 --> 00:06:23,095
Di kamera.
103
00:06:27,134 --> 00:06:28,168
Kami menangkapnya.
104
00:06:28,369 --> 00:06:31,287
Adik Monet Tumusiime duduk
di kerusi paling depan
105
00:06:31,339 --> 00:06:32,622
sepanjang perbicaraan itu
106
00:06:32,707 --> 00:06:34,397
untuk mengingatkan saya bahawa
107
00:06:34,422 --> 00:06:36,426
tugas saya mewakili
setiap mangsa.
108
00:06:36,461 --> 00:06:37,794
Tetapi pihak pembela ada rancangan
109
00:06:37,846 --> 00:06:40,346
untuk membuatkan bukti
yang ada tidak relevan.
110
00:06:40,432 --> 00:06:44,133
Jumlah marijuana yang ditemui
di rumah keluarga Polk
111
00:06:44,185 --> 00:06:46,269
terlalu banyak.
112
00:06:46,504 --> 00:06:49,639
Teruji positif dengan halusinogen.
113
00:06:49,891 --> 00:06:53,426
Dah tentu benda itu
telah rosakkan otaknya.
114
00:06:53,511 --> 00:06:54,844
Dia mengalami delusi.
115
00:06:54,929 --> 00:06:56,762
Mereka permainkan emosi para juri,
116
00:06:56,848 --> 00:06:59,348
memaksa mereka untuk menonton
rakaman kamera dari kediaman Polk
117
00:06:59,400 --> 00:07:01,517
sehingga habis.
118
00:07:01,769 --> 00:07:03,936
Lelaki itu buat jeruk telinganya,
119
00:07:04,021 --> 00:07:05,721
mengerat dari kepalanya,
120
00:07:05,773 --> 00:07:07,358
dan memotongnya
seperti daging Krismas.
121
00:07:07,509 --> 00:07:08,958
Tak hairanlah jika dia fikir
semua orang memburunya.
122
00:07:09,610 --> 00:07:10,976
Saya sendiri akan jadi tak waras.
123
00:07:11,062 --> 00:07:13,979
Halusinasi, trauma,
paksaan yang melampau...
124
00:07:14,065 --> 00:07:18,617
ini adalah pengertian sebenar
kekurangan kapasiti.
125
00:07:18,619 --> 00:07:19,735
Dia tak tahu apa yang dia buat.
126
00:07:19,787 --> 00:07:21,570
Dia tahu apa yang dia buat.
127
00:07:23,536 --> 00:07:24,907
Tanpa dijangkakan,
128
00:07:24,959 --> 00:07:27,743
Lee Harris dibebaskan dari
semua pertuduhan.
129
00:07:27,828 --> 00:07:30,579
Itu satu penghinaan.
130
00:07:30,631 --> 00:07:31,881
Saya takkan berdiam diri
131
00:07:31,916 --> 00:07:34,833
dan melihat wanita ini mengelak
dari hukum, tidak lagi.
132
00:07:34,919 --> 00:07:37,636
Jadi saya menggunakan
satu kad yang tinggal.
133
00:07:37,722 --> 00:07:39,755
Mendakwanya atas jenayah
yang sebenar,
134
00:07:39,807 --> 00:07:40,973
pembunuhan Mason.
135
00:07:41,058 --> 00:07:45,594
Mak yang membunuh ayah.
136
00:07:45,680 --> 00:07:48,764
Mak yang lakukannya sendiri.
137
00:07:48,816 --> 00:07:50,733
Tiada siapa yang bantu mak.
138
00:07:50,768 --> 00:07:53,686
Itu bukan orang lain
tapi mak.
139
00:07:53,771 --> 00:07:55,154
Saya ada rakaman pengakuannya.
140
00:07:55,239 --> 00:07:58,073
Kami ada rakaman keselamatan
Matt yang jelas menunjukkan
141
00:07:58,109 --> 00:08:00,776
Lee meninggalkan rumah itu
pada pukul 10.13.
142
00:08:00,828 --> 00:08:03,829
Dan rekod telefon menunjukkan
ada panggilan antara Lee dan Mason
143
00:08:03,915 --> 00:08:07,616
pada pukul 10.19
selama 6 minit.
144
00:08:07,702 --> 00:08:10,586
Dan itu jadi anggapan kami
bahawa Lee Harris
145
00:08:10,621 --> 00:08:12,871
merancang untuk bertemu
bekas suaminya.
146
00:08:12,957 --> 00:08:14,840
Dan alasan kenapa kami
fikir itu...
147
00:08:14,926 --> 00:08:17,760
Pihak pendakwa memanggil Flora Harris.
148
00:08:19,564 --> 00:08:20,862
Kami ada saksi kejadian.
149
00:08:20,999 --> 00:08:22,799
Lama awak berada di dalam hutan.
150
00:08:23,590 --> 00:08:26,669
Itu pasti menakutkan.
151
00:08:27,755 --> 00:08:29,087
Jadi, semasa awak di sana,
152
00:08:29,173 --> 00:08:31,723
adakah awak melihat sesuatu yang aneh?
153
00:08:31,809 --> 00:08:32,975
Ya.
154
00:08:33,010 --> 00:08:35,093
Siapa yang awak lihat?
155
00:08:35,179 --> 00:08:36,929
Mak dan ayah.
156
00:08:37,014 --> 00:08:39,097
Dan apa yang mereka buat?
157
00:08:39,183 --> 00:08:42,100
Mereka bertengkar.
158
00:08:42,169 --> 00:08:45,154
Mereka bertengkar kerana saya,
seperti biasa.
159
00:08:45,189 --> 00:08:47,906
Ayah, dia kata mak
menculik saya di sekolah,
160
00:08:47,975 --> 00:08:49,878
dan mak menyembunyikan saya.
161
00:08:50,056 --> 00:08:51,989
Jadi ayah ingin
melaporkannya ke polis.
162
00:08:52,830 --> 00:08:56,832
Jadi ayah kamu mengancam
untuk melibatkan polis.
163
00:08:56,884 --> 00:08:58,500
Kemudian apa yang mak kamu buat?
164
00:09:01,589 --> 00:09:04,506
Ayah pergi...
165
00:09:04,558 --> 00:09:06,508
dan mak ambil batu.
166
00:09:06,560 --> 00:09:08,694
Dan apa yang dia buat
dengan batu itu, Flora?
167
00:09:08,763 --> 00:09:10,479
Dia memukul ayah.
168
00:09:14,769 --> 00:09:17,820
Ayah jatuh, dan
mak terus memukulnya,
169
00:09:17,855 --> 00:09:19,872
sehingga ayah tak bergerak.
170
00:09:21,676 --> 00:09:23,776
Mak bunuh ayah.
171
00:09:29,750 --> 00:09:31,834
Flora, adakah ibu atau ayah kamu
172
00:09:31,869 --> 00:09:33,619
melihat kamu malam itu?
173
00:09:33,704 --> 00:09:36,705
Tidak. Saya bersembunyi.
174
00:09:37,925 --> 00:09:39,708
Tiada pertanyaan lebih lanjut.
175
00:09:50,938 --> 00:09:55,024
Ayah kamu fikir mak kamu
sembunyikan kamu.
176
00:09:55,059 --> 00:09:57,843
Tapi itu tidak benar, kan?
177
00:09:57,912 --> 00:09:59,545
Kamu memilih untuk lari ke hutan,
178
00:09:59,613 --> 00:10:00,813
betul?
179
00:10:00,881 --> 00:10:02,614
Ya.
180
00:10:02,683 --> 00:10:04,783
Kenapa kamu tak bertemu
mak dan ayah kamu?
181
00:10:04,852 --> 00:10:06,618
Kerana...
182
00:10:06,687 --> 00:10:08,654
Saya tak nak mereka menemui saya.
183
00:10:08,723 --> 00:10:10,739
Kenapa tidak?
- Kerana...
184
00:10:10,791 --> 00:10:12,741
Saya rasa selamat.
185
00:10:12,793 --> 00:10:13,959
Kamu rasa selamat?
186
00:10:14,045 --> 00:10:15,994
Sendirian? Di dalam hutan?
187
00:10:16,080 --> 00:10:17,746
Saya tak sendirian.
188
00:10:17,798 --> 00:10:19,748
Saya bersama Priscilla.
189
00:10:19,834 --> 00:10:22,801
Priscilla. Hantu perempuan
dalam cerita TV itu.
190
00:10:22,887 --> 00:10:23,969
Ya.
191
00:10:28,059 --> 00:10:30,943
Awak merasa lebih selamat
di dalam hutan
192
00:10:31,011 --> 00:10:32,978
bersama dengan roh gadis
yang telah mati
193
00:10:33,064 --> 00:10:35,814
berbanding dengan orang tua awak?
194
00:10:35,900 --> 00:10:37,766
Saya lebih bahagia bersama Priscilla
195
00:10:37,852 --> 00:10:39,852
berbanding dengan mak.
196
00:10:47,995 --> 00:10:51,580
Kata-kata dari seorang
gadis yang penuh imaginasi,
197
00:10:51,615 --> 00:10:52,781
dari keluarga yang pecah belah.
198
00:10:52,833 --> 00:10:56,752
Ibunya seorang penagih,
ayahnya seorang yang panas baran.
199
00:10:56,787 --> 00:10:58,754
Adakah ini mengejutkan
yang anak malang ini...
200
00:10:58,789 --> 00:11:00,789
mencari seorang teman
201
00:11:00,841 --> 00:11:01,957
yang membuatnya selamat?
202
00:11:02,042 --> 00:11:04,009
Ke mana dia pergi?
203
00:11:04,095 --> 00:11:06,762
Lee merakam pengakuan.
204
00:11:06,797 --> 00:11:08,764
Mak yang bunuh ayah.
- Satu cara yang jelas
205
00:11:08,799 --> 00:11:10,516
bagi Puan Harris untuk
menghalang seksaan
206
00:11:10,601 --> 00:11:11,683
dari penculiknya.
207
00:11:11,769 --> 00:11:13,635
Yang kita tahu,
208
00:11:13,721 --> 00:11:16,722
Flora, anak yang
mudah dipengaruhi,
209
00:11:16,807 --> 00:11:18,774
mungkin telah melihat rakaman itu
210
00:11:18,809 --> 00:11:22,027
dan membina memori
palsu tentangnya.
211
00:11:22,113 --> 00:11:25,814
Testimoninya mungkin menafikan
Puan Harris sebagai seorang ibu,
212
00:11:25,900 --> 00:11:29,985
tapi itu tak membuktikan
dia seorang pembunuh.
213
00:11:30,936 --> 00:11:32,260
Hari itu hari ke-16
214
00:11:32,272 --> 00:11:34,690
sebelum para juri membuat keputusan.
215
00:11:42,366 --> 00:11:43,832
Kami berbelah bagi,
216
00:11:43,867 --> 00:11:45,200
dengan testimoni Flora.
217
00:11:45,252 --> 00:11:47,953
Saya difahamkan para juri
telah buat keputusan.
218
00:11:48,038 --> 00:11:49,955
Apa keputusannya?
- Saya tahu Roanoke adalah
219
00:11:50,040 --> 00:11:51,923
adalah rancangan popular.
220
00:11:52,009 --> 00:11:53,875
Kami memutuskan tertuduh...
221
00:11:53,961 --> 00:11:55,877
Tapi saya tak boleh hantar
seorang wanita ke penjara
222
00:11:55,963 --> 00:11:58,714
berdasarkan cerita hantu.
223
00:11:58,766 --> 00:11:59,715
...tak bersalah.
224
00:12:12,946 --> 00:12:15,230
Saya mesti katakan,
225
00:12:15,315 --> 00:12:18,900
Lee Harris memang seorang
pelakon yang sangat hebat.
226
00:12:18,952 --> 00:12:21,119
Mungkin lebih hebat dari
pelakon yang memainkan wataknya.
227
00:12:21,205 --> 00:12:24,239
Sepanjang karier saya,
sehingga hari ini,
228
00:12:24,324 --> 00:12:28,076
keputusan itu adalah yang
paling sukar untuk diterima.
229
00:12:31,048 --> 00:12:32,831
Flora...
230
00:12:33,884 --> 00:12:37,096
Flora. Bercakap dengan mak,
tolonglah.
231
00:12:37,555 --> 00:12:40,689
Flora?
232
00:12:40,724 --> 00:12:42,337
Kamu tahu, mudah saja
233
00:12:42,339 --> 00:12:45,896
bahagikan perkara ini
kepada yang menang dan yang kalah.
234
00:12:46,358 --> 00:12:47,913
Tapi tiada siapa yang menang di sini.
235
00:12:52,903 --> 00:12:56,655
Lee Harris berjaya
mengelak dari hukuman.
236
00:12:56,740 --> 00:12:59,708
Tapi saya rasa
banyak yang dia dah hilang.
237
00:13:08,202 --> 00:13:11,889
Lee Harris. Di benci
dan diraikan.
238
00:13:12,009 --> 00:13:14,509
Dia antara tokoh yang
paling provokatif dan kontroversi
239
00:13:14,510 --> 00:13:15,961
di zaman ini.
240
00:13:16,447 --> 00:13:20,282
Lee bertahan dan selamat
dari pengalaman mengerikan
241
00:13:20,367 --> 00:13:21,616
yang akan menghancurkan
kehidupan kebanyakan orang.
242
00:13:21,702 --> 00:13:23,559
Dia bangkit dari seksaannya
243
00:13:23,584 --> 00:13:25,483
dan menulis
sebuah buku terlaris,
244
00:13:25,508 --> 00:13:27,463
menjadi jurucakap termahal,
245
00:13:27,508 --> 00:13:31,660
tapi ada pihak beranggapan
Lee takkan terlepas.
246
00:13:31,728 --> 00:13:35,347
Semasa dia melawan raksasa,
dia sendiri menjadi raksasa.
247
00:13:35,432 --> 00:13:37,299
Mak yang bunuh ayah.
248
00:13:39,303 --> 00:13:42,220
Mak lakukannya sendiri.
249
00:13:42,306 --> 00:13:44,139
Tiada siapa yang bantu mak.
250
00:13:44,191 --> 00:13:47,108
Bukan kesalahan orang lain,
tapi mak.
251
00:13:48,645 --> 00:13:51,263
Perbicaraan pembunuhan Lee Harris
252
00:13:51,331 --> 00:13:53,281
mendapat perhatian
253
00:13:53,317 --> 00:13:55,317
dari seluruh pelosok negeri.
254
00:13:55,402 --> 00:13:57,486
Dan semasa
pengumuman keputusan,
255
00:13:57,571 --> 00:14:01,454
nampaknya seolah-olah
tiada apa yang berubah.
256
00:14:01,575 --> 00:14:05,327
Itu kali kedua Lee
berjaya melepasi
257
00:14:05,412 --> 00:14:08,046
pengalaman yang mengerikan.
258
00:14:09,216 --> 00:14:11,383
Bebas dari semua tuduhan,
259
00:14:11,468 --> 00:14:13,502
dibuktikan tak bersalah oleh juri,
260
00:14:13,554 --> 00:14:16,338
namun persoalan tetap ada.
261
00:14:18,025 --> 00:14:20,058
Demi wanita yang sangat menarik ini
262
00:14:20,144 --> 00:14:22,311
saya kembali dari persaraan.
263
00:14:22,996 --> 00:14:25,704
Lee Harris bersetuju untuk
diwawancara
264
00:14:25,766 --> 00:14:28,035
untuk beritahu dunia
dari pihaknya
265
00:14:28,068 --> 00:14:29,901
kisahnya yang luar biasa,
266
00:14:29,987 --> 00:14:31,987
Tak di sunting, tidak di tapis.
267
00:14:32,072 --> 00:14:35,324
Siaran langsung di televisyen.
268
00:14:35,409 --> 00:14:38,994
Selamat datang
ke The Lana Winters Special.
269
00:14:53,860 --> 00:14:55,110
Lee.
270
00:14:55,295 --> 00:14:58,019
Terima kasih telah bersetuju
untuk wawancara ini.
271
00:14:58,065 --> 00:14:59,982
Ada begitu banyak persoalan
yang saya nak tanya,
272
00:15:00,067 --> 00:15:03,152
Begitu juga semua orang
ingin tahu.
273
00:15:03,237 --> 00:15:06,822
Saya mulakan dengan soalan
yang paling penting.
274
00:15:07,507 --> 00:15:08,673
Apa khabar?
275
00:15:11,762 --> 00:15:13,228
Awak berjaya...
- Jadi...
276
00:15:13,280 --> 00:15:15,230
Sejujurnya saya ingin tahu.
277
00:15:16,115 --> 00:15:17,975
Awak berjaya bangkit
dari penderitaan,
278
00:15:17,977 --> 00:15:20,862
di mana kebanyakan orang
pasti akan mengalah.
279
00:15:20,921 --> 00:15:22,804
Ini saya tahu.
280
00:15:22,840 --> 00:15:24,840
Bagaimana awak dapat bertahan?
281
00:15:27,628 --> 00:15:30,195
Bagusnya ada tujuan di fikiran.
282
00:15:30,264 --> 00:15:32,213
...sesuatu yang awak harapkan.
283
00:15:32,249 --> 00:15:33,548
Bagi saya, itu adalah Flora.
284
00:15:33,584 --> 00:15:34,584
Anak perempuan awak.
285
00:15:36,219 --> 00:15:38,086
Sentiasa tentangnya.
286
00:15:38,171 --> 00:15:40,338
Pada waktu paling teruk,
287
00:15:40,407 --> 00:15:43,258
Dia pastikan saya bertahan.
288
00:15:43,343 --> 00:15:46,478
Memikirkan Flora akan
bersendirian di dunia ini,
289
00:15:46,563 --> 00:15:49,230
kebahagiaan bertemu
dengannya lagi, dan...
290
00:15:49,266 --> 00:15:51,316
melihatnya membesar.
291
00:15:51,401 --> 00:15:53,184
Itu yang membuatkan saya bertahan.
292
00:15:53,270 --> 00:15:55,520
Bagaimana hubungan awak
dengan anak awak sekarang?
293
00:15:55,606 --> 00:15:58,189
Masa ini, renggang.
294
00:15:58,275 --> 00:16:00,108
Saya hanya boleh membayangkan
295
00:16:00,160 --> 00:16:03,278
betapa menyakitkan
untuk awak sekarang.
296
00:16:03,363 --> 00:16:06,197
Terpaksa kembali ke mahkamah,
297
00:16:06,283 --> 00:16:07,912
kali ini untuk mendapatkan
Hak Penjagaan.
298
00:16:08,836 --> 00:16:11,887
Keluarga Mason memutuskan saya
bukan pengaruh yang baik
299
00:16:11,939 --> 00:16:13,722
untuk anak saya sendiri.
300
00:16:13,807 --> 00:16:16,058
Walaupun saya telah terbebas
dari segala dakwaan.
301
00:16:16,110 --> 00:16:19,539
Awak mesti akui,
imej buruk itu teruk kekal.
302
00:16:19,659 --> 00:16:22,827
Masyarakat akan selalu
mengaitkan Lee Harris
303
00:16:22,912 --> 00:16:25,863
dengan kematian 3 orang
tak bersalah.
304
00:16:25,949 --> 00:16:28,416
Termasuk suami awak.
305
00:16:28,451 --> 00:16:30,501
Ayah Flora. Dan dengan
membebaskan awak,
306
00:16:30,586 --> 00:16:33,621
para juri, dan asasnya,
separuh rakyat Amerika,
307
00:16:33,673 --> 00:16:36,390
menggelar Flora, anak awak...
sebagai pembohong.
308
00:16:36,509 --> 00:16:39,260
Saya ke sini bukan
untuk di adili lagi.
309
00:16:40,563 --> 00:16:43,201
Jadi mengapa awak di sini, Lee?
310
00:16:44,004 --> 00:16:46,275
Kenapa awak setuju
dengan wawancara ini?
311
00:16:46,300 --> 00:16:47,151
Apa maksudmu?
312
00:16:47,245 --> 00:16:50,605
Saya tahu awak dah
menolak semua orang lain.
313
00:16:50,690 --> 00:16:52,406
Diane Sawyer.
314
00:16:52,442 --> 00:16:53,648
Barbara Walters.
315
00:16:53,768 --> 00:16:55,443
Kerana awak.
316
00:16:55,495 --> 00:16:59,280
Kerana jati diri awak.
317
00:16:59,365 --> 00:17:02,283
Dan apa yang telah awak lalui.
318
00:17:02,368 --> 00:17:04,669
Maksud saya, Jesus.
319
00:17:04,737 --> 00:17:07,138
Awak bunuh anak awak sendiri.
320
00:17:07,207 --> 00:17:09,307
Dengan kejam.
321
00:17:16,549 --> 00:17:18,466
Saya membunuh seorang
pembunuh psikopat
322
00:17:18,551 --> 00:17:21,469
sebelum dia membunuh saya.
323
00:17:22,331 --> 00:17:23,714
Saya buat yang perlu di buat.
324
00:17:23,834 --> 00:17:27,666
Tepat sekali.
Awak tahu ada pengecualian...
325
00:17:27,668 --> 00:17:30,554
dalam setiap tindakan yang
awak ambil. - Sudah tentu.
326
00:17:30,554 --> 00:17:32,597
Itu sebabnya saya bersetuju
berbicara dengan awak.
327
00:17:32,666 --> 00:17:35,792
Sebenarnya bukan kerana saya
yang awak ingin bercakap, kan?
328
00:17:35,794 --> 00:17:37,538
Anak awak tak nak bercakap
dengan awak
329
00:17:37,604 --> 00:17:39,538
sejak awak terlepas dakwaan, betul?
330
00:17:39,606 --> 00:17:41,773
Saya berdoa yang
dia akan menonton ini,
331
00:17:43,290 --> 00:17:45,319
dan mungkin dia akan memahami,
332
00:17:45,465 --> 00:17:47,779
Jadi saya boleh beritahu
apa yang dia perlu tahu.
333
00:17:48,664 --> 00:17:50,831
Baiklah...
334
00:17:50,867 --> 00:17:53,344
Sekarang peluang awak.
335
00:17:53,703 --> 00:17:55,586
Beritahu dia.
336
00:18:04,280 --> 00:18:07,115
Flora, mak akan beritahu sesuatu
337
00:18:07,150 --> 00:18:09,117
yang mungkin awak sudah tahu.
338
00:18:10,453 --> 00:18:13,137
Tapi awak mesti mendengarnya
dari hati mak.
339
00:18:13,206 --> 00:18:15,323
Mak sayang awak, nak.
340
00:18:16,051 --> 00:18:18,509
Dan mak takkan mengalah.
341
00:18:18,578 --> 00:18:22,180
Takkan berhenti,
sehingga kita bersama lagi.
342
00:18:26,183 --> 00:18:27,952
Awak rasa lebih baik?
343
00:18:29,822 --> 00:18:31,905
Ya.
344
00:18:31,941 --> 00:18:34,074
Mana dia, Lee?
345
00:18:34,110 --> 00:18:35,693
Apa?
346
00:18:35,778 --> 00:18:37,111
Flora.
347
00:18:37,196 --> 00:18:38,545
Mana dia?
348
00:18:38,619 --> 00:18:40,554
Adakah ini satu soalan helah?
349
00:18:41,101 --> 00:18:44,268
Flora Harris dilaporkan
hilang oleh neneknya
350
00:18:44,337 --> 00:18:46,487
satu jam sebelum kita tayang.
351
00:18:46,523 --> 00:18:49,524
Mana dia, Lee?
- Apa awak cakap?
352
00:18:49,576 --> 00:18:52,911
Saya tahu penonton akan
memahami keinginan
353
00:18:52,913 --> 00:18:54,963
dari seorang ibu yang
terpisah dari anaknya.
354
00:18:54,967 --> 00:18:57,031
Tapi jika awak mesti menculiknya lagi,
355
00:18:57,083 --> 00:18:59,283
Lee, sekarang masanya
untuk awak berterus terang
356
00:18:59,369 --> 00:19:01,369
sebelum keadaanya menjadi
hilang kawalan.
357
00:19:01,776 --> 00:19:03,511
Lee.
Tolong duduk.
358
00:19:03,536 --> 00:19:05,289
Saya mesti mencari anak saya.
359
00:19:07,428 --> 00:19:08,459
Apa itu?
360
00:19:08,545 --> 00:19:10,128
Itu adalah serangan senjata.
361
00:19:11,785 --> 00:19:13,131
Lee, duduk.
362
00:19:13,216 --> 00:19:15,299
Duduk!
363
00:19:15,385 --> 00:19:17,301
Oh, tuhan.
364
00:19:19,556 --> 00:19:22,273
Oh, tuhan.
Itu Lot.
365
00:19:22,342 --> 00:19:25,977
Aku yakin kau tak nak
jumpa saya.
366
00:19:26,062 --> 00:19:27,228
Tolong, tolong.
367
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
Tolong.
368
00:19:29,365 --> 00:19:31,014
Nama saya Lana Winters.
369
00:19:31,668 --> 00:19:33,668
Jangan buat sesuatu
yang akan awak sesali.
370
00:19:33,720 --> 00:19:35,210
Awak di rancangan siaran langsung.
371
00:19:35,255 --> 00:19:37,755
Aku tak peduli dengan
rancangan TV.
372
00:19:38,641 --> 00:19:40,248
Aku hanya mahukan keadilan.
373
00:19:40,250 --> 00:19:41,631
Tidak, ini bukan keadilan,
374
00:19:41,694 --> 00:19:43,194
Ini adalah balas dendam.
375
00:19:43,279 --> 00:19:45,284
Dia membunuh Jether.
376
00:19:45,615 --> 00:19:47,471
Ibuku mati kerananya.
377
00:19:47,721 --> 00:19:49,617
Dunia sedang melihat kamu, anak muda.
378
00:19:50,660 --> 00:19:52,657
Jutaan orang.
379
00:19:52,823 --> 00:19:56,541
Awak berpeluang untuk
beritahu kebenaran.
380
00:19:56,791 --> 00:19:58,711
Saya boleh rasai penderitaan kamu.
381
00:19:59,595 --> 00:20:01,712
Saya tahu penderitaan itu.
382
00:20:01,798 --> 00:20:03,764
Saya tahu perasaannya
383
00:20:03,800 --> 00:20:07,385
ingin membetulkan ketidakadilan
yang jadikan kamu pengganas.
384
00:20:07,470 --> 00:20:09,776
Kamu sayang ibu kamu.
385
00:20:09,906 --> 00:20:11,415
Dia segalanya bagiku.
386
00:20:11,642 --> 00:20:15,420
Membunuh Lee takkan membuatnya
hidup kembali.
387
00:20:15,729 --> 00:20:17,846
Itu takkan meringankan beban
dalam jiwamu.
388
00:20:18,772 --> 00:20:19,881
Letak senjata.
389
00:20:20,097 --> 00:20:21,733
Letak.
390
00:20:28,079 --> 00:20:30,774
Dia banyak bercakap.
391
00:20:32,754 --> 00:20:35,529
Waktu dah tamat, Lee.
392
00:20:36,143 --> 00:20:38,707
KESILAPAN TEKNIKAL
jangan ke mana-mana
393
00:20:39,525 --> 00:20:42,247
SETELAH PERTIMBANGAN DAN KEBENARAN
MANGSA YANG TERSELAMAT,
394
00:20:42,247 --> 00:20:44,137
PIHAK TV AKAN MENAYANGKAN
EPISOD SPIRIT CHASERS
395
00:20:44,161 --> 00:20:45,809
YANG KONTROVERSI
PADA 18 NOVEMBER.
396
00:20:45,862 --> 00:20:49,820
PERINGATAN KEPADA PENONTON
TV-MA : Kekerasan Bahasa dan Imej.
397
00:20:51,463 --> 00:20:55,739
Malam ini, edisi khas yang
luar biasa Spirit Chasers.
398
00:20:55,856 --> 00:20:58,101
Kami siasat rumah Roanoke,
399
00:20:58,103 --> 00:21:01,489
lokasi gangguan fenomena
paranormal yang paling kejam
400
00:21:01,608 --> 00:21:02,774
di Amerika.
401
00:21:02,826 --> 00:21:04,487
Adakah The Butcher itu wujud?
402
00:21:04,512 --> 00:21:06,211
Adakah penghuninya hanya lakonan?
403
00:21:06,297 --> 00:21:07,972
Aku tak pernah rasa begitu takut
404
00:21:07,973 --> 00:21:09,873
sejak kita berada
di pusat mental itu.
405
00:21:11,385 --> 00:21:14,114
The Chasers
di sertai oleh Ashley Gilbert,
406
00:21:14,237 --> 00:21:16,318
bintang drama
My Roanoke Nightmare.
407
00:21:16,423 --> 00:21:18,914
Keakrabannya dengan rumah itu
akan mengetuai pasukan kami
408
00:21:19,034 --> 00:21:21,510
untuk menangkap bukti
kunjungan spektral
409
00:21:21,578 --> 00:21:23,595
selama putaran Blood Moon.
410
00:21:30,682 --> 00:21:32,214
Hai, saya Bob Kinnaman.
411
00:21:32,340 --> 00:21:35,499
Dan saya Dave Elder,
pengecara Spirit Chasers.
412
00:21:35,630 --> 00:21:38,915
Rumah Roanoke adalah
sumber fenomena spektral.
413
00:21:39,150 --> 00:21:41,782
Adakah ini bukti aktiviti
paranormal terbesar di zaman moden
414
00:21:41,819 --> 00:21:43,958
atau penipuan terbesar sejak
Bernie Madoff.
415
00:21:44,221 --> 00:21:47,556
Semua rancangan TV ingin
membuat segmen di lokasi ini.
416
00:21:47,608 --> 00:21:50,142
60 Minutes.
Good Morning America.
417
00:21:50,227 --> 00:21:51,806
Mereka dapat jawapan
yang sama dengan kami.
418
00:21:51,906 --> 00:21:53,078
Permohonan ditolak.
419
00:21:53,174 --> 00:21:55,699
Malah, mereka dirikan pagar besi
di sekeliling rumah itu
420
00:21:55,700 --> 00:21:56,976
untuk menghalang penceroboh.
421
00:21:56,978 --> 00:21:59,235
Jadi kami fikir strategi baru.
422
00:21:59,580 --> 00:22:00,909
Kami tak minta kebenaran.
423
00:22:05,503 --> 00:22:07,586
Kami di sini bukan hanya
tanpa kebenaran,
424
00:22:07,672 --> 00:22:09,755
malah kami di sini sewaktu
putaran Blood Moon.
425
00:22:09,807 --> 00:22:11,390
Dave, kita dah gila?
426
00:22:13,678 --> 00:22:15,344
Untuk menakluk rumah Roanoke,
427
00:22:15,429 --> 00:22:16,478
Kami perlukan bantuan.
428
00:22:19,567 --> 00:22:20,567
Kamu telefon,
429
00:22:20,601 --> 00:22:21,734
dan saya datang.
430
00:22:21,969 --> 00:22:23,602
Ashley, selamat datang
di rancangan ini.
431
00:22:23,637 --> 00:22:25,604
Kamu semua dah bersedia
menangkap hantu?
432
00:22:26,941 --> 00:22:30,726
Kami tak pedulikan perbelanjaan,
kami lengkapkan rumah ini
433
00:22:30,811 --> 00:22:32,100
dengan kamera spektrum penuh,
434
00:22:32,125 --> 00:22:34,980
yang merakam
gambar ultraviolet hingga inframerah.
435
00:22:35,032 --> 00:22:36,648
Itu akan sangat berguna
dalam gelap.
436
00:22:41,088 --> 00:22:42,788
Kita di sini.
437
00:22:42,823 --> 00:22:43,841
Awak kembali.
438
00:22:44,475 --> 00:22:47,426
Awak sungguh hebat
dalam My Roanoke Nightmare.
439
00:22:47,512 --> 00:22:51,263
Kenapa awak tak terlibat
dalam Return to Roanoke?
440
00:22:51,349 --> 00:22:55,237
Sidney James tak nak
saya terlibat sama.
441
00:22:57,638 --> 00:22:59,305
Dan jelas...
442
00:23:00,558 --> 00:23:04,510
mujurlah saya tak ikut.
443
00:23:04,578 --> 00:23:05,983
Semuanya sudah sedia
444
00:23:05,985 --> 00:23:07,830
ketika pasukan Spirit Chasers
menunggu malam tiba
445
00:23:07,899 --> 00:23:10,099
dan kemunculan Blood Moon.
446
00:23:10,385 --> 00:23:14,383
Tapi apa yang mereka temui
mengejutkan semua orang.
447
00:23:15,019 --> 00:23:16,829
Aku tak pernah lihat bacaan ini.
448
00:23:16,831 --> 00:23:18,173
Ianya luar biasa.
449
00:23:18,292 --> 00:23:21,402
Aku boleh rasakan
bulu tengkokku berdiri.
450
00:23:21,629 --> 00:23:23,758
Pernah berlaku trauma di sini.
451
00:23:24,065 --> 00:23:26,015
Lihat kesan darah di dinding.
452
00:23:31,555 --> 00:23:33,555
Di sinilah Rory mati.
453
00:23:47,405 --> 00:23:48,654
Itu gila.
454
00:23:48,689 --> 00:23:50,356
Tiada angin.
455
00:23:55,529 --> 00:23:57,363
Apa itu?
- Lihat!
456
00:23:57,431 --> 00:23:59,782
Saya nyaris terkencing.
457
00:24:11,996 --> 00:24:15,831
Perubahan tenaga dari siang
ke malam sukar dipercayai.
458
00:24:15,916 --> 00:24:18,884
Maksudku, ianya sangat kuat.
459
00:24:18,919 --> 00:24:23,589
Seolah-olah aku berdiri
berdekatan lingkaran Tesla.
460
00:24:23,641 --> 00:24:24,806
Oh, tuhan.
461
00:24:24,892 --> 00:24:26,808
Aku pernah melihatnya.
462
00:24:26,894 --> 00:24:28,894
Tudung kepala.
463
00:24:28,929 --> 00:24:31,563
Seperti dalam drama.
464
00:24:31,599 --> 00:24:33,599
Tapi ini yang sebenar.
465
00:24:33,684 --> 00:24:34,866
Aku dapat rasai fabriknya,
466
00:24:34,935 --> 00:24:37,603
kekeringan, dan penderitaan.
467
00:24:39,990 --> 00:24:41,907
Ada sesuatu di luar.
468
00:24:44,295 --> 00:24:45,886
Saya tak melihat sesiapa.
469
00:24:51,219 --> 00:24:52,219
Lee?
470
00:24:52,270 --> 00:24:53,435
Itu memang tak dijangka,
471
00:24:53,521 --> 00:24:55,387
tapi sungguh hebat.
Saya sangat takut.
472
00:24:55,673 --> 00:24:57,506
Lee Harris tiba-tiba muncul
di rumah ini
473
00:24:57,591 --> 00:24:59,391
di tengah malam?
474
00:24:59,460 --> 00:25:00,676
Apa yang kamu
buat di sini?
475
00:25:00,745 --> 00:25:02,511
Dengan semua sampah ini?
476
00:25:02,580 --> 00:25:05,088
Kamu dah cukup gila untuk
rakam satu rancangan lagi di sini?
477
00:25:05,138 --> 00:25:06,641
Saya juga boleh bertanya
soalan yang sama.
478
00:25:06,650 --> 00:25:08,434
Saya sedang mencari anak saya.
479
00:25:08,486 --> 00:25:09,685
Dan saya kesuntukan masa.
480
00:25:09,754 --> 00:25:12,604
Saya dapat rasakan di luar,
Bulan Berdarah di kemuncak.
481
00:25:12,656 --> 00:25:13,991
Roh-roh itu akan ke sini.
482
00:25:13,992 --> 00:25:15,225
Itu sungguh sempurna!
483
00:25:15,293 --> 00:25:17,044
Kamu bodoh.
484
00:25:17,294 --> 00:25:18,481
Kamu berhak mati.
485
00:25:20,497 --> 00:25:22,831
Lee, apa yang membuat
awak fikir yang Flora ada di sini?
486
00:25:23,081 --> 00:25:25,046
Dah dua minggu saya mencarinya
di semua tempat.
487
00:25:25,319 --> 00:25:27,769
Ini tempat terakhir
yang saya nak pergi.
488
00:25:32,075 --> 00:25:34,693
Tapi saya nampak Priscilla ke sini.
489
00:25:34,778 --> 00:25:36,945
Dia pernah ambil
Flora dari saya.
490
00:25:38,081 --> 00:25:40,081
Saya menemuinya di lantai.
491
00:25:40,167 --> 00:25:43,034
Lee! Apa yang terjadi kepada awak
di rancangan Lana Winters?
492
00:25:43,120 --> 00:25:45,103
Kenapa saya nak beritahu kamu?
493
00:25:45,172 --> 00:25:47,172
Lee, biar kami tolong
awak mencari Flora.
494
00:25:47,207 --> 00:25:48,874
Kami dah ada semua peralatan
495
00:25:48,926 --> 00:25:50,041
hanya perlu menggunakannya saja.
496
00:25:50,127 --> 00:25:51,943
Kita boleh bekerjasama untuk
menghubungi roh.
497
00:25:51,945 --> 00:25:54,730
Percayalah! Mereka
akan menemui kita!
498
00:25:54,765 --> 00:25:56,366
Dan jika kamu masih ada otak,
499
00:25:56,366 --> 00:25:57,899
Kamu pergi dari sini sekarang,
500
00:25:57,985 --> 00:26:00,569
Kerana rumah ini ada cara aneh
501
00:26:00,654 --> 00:26:04,439
untuk membunuh kamu!
502
00:26:07,027 --> 00:26:09,494
Aduhai.
503
00:26:18,756 --> 00:26:20,706
Oh, tuhan.
504
00:26:26,880 --> 00:26:28,513
Menakjubkan!
505
00:26:28,549 --> 00:26:29,681
Apa itu?
506
00:26:29,717 --> 00:26:31,016
Itu rakaman haba.
507
00:26:31,051 --> 00:26:31,835
Awak lihat warna biru itu?
508
00:26:31,860 --> 00:26:33,095
Apa saja yang buat
almari jatuh,
509
00:26:33,372 --> 00:26:35,528
adalah lebih sejuk
dari benda lain dalam bilik.
510
00:26:35,530 --> 00:26:36,316
Keluarga Chen.
511
00:26:36,427 --> 00:26:39,358
Saya rakam suara di bilik tidur utama.
512
00:26:47,785 --> 00:26:49,668
Itu mengerikan.
513
00:26:49,703 --> 00:26:51,170
Itu Priscilla.
514
00:26:51,222 --> 00:26:53,541
Dengar cakap saya.
Kamu masih ada waktu.
515
00:26:53,541 --> 00:26:55,172
Tinggalkan semua ini
dan pergilah sekarang.
516
00:26:55,197 --> 00:26:56,449
Awak bergurau?
517
00:26:56,510 --> 00:26:59,061
Chasers takkan lari.
518
00:26:59,146 --> 00:27:00,396
Ikut dia!
519
00:27:02,233 --> 00:27:03,432
Priscilla?
520
00:27:34,748 --> 00:27:35,831
Dia di sana!
521
00:27:35,916 --> 00:27:37,866
Di depan.
522
00:27:48,140 --> 00:27:50,512
Awak nampak dia?
Dia betul-betul di hadapan awak.
523
00:27:56,320 --> 00:27:58,270
Croatoan!
524
00:28:01,609 --> 00:28:03,275
Pergi! Pergi! Pergi!
525
00:28:04,445 --> 00:28:05,527
Pergi. Pergi. Pergi.
526
00:28:06,747 --> 00:28:07,747
Pergi!
527
00:28:13,420 --> 00:28:14,503
Tak apa.
528
00:28:14,588 --> 00:28:15,671
Kita tak apa-apa.
529
00:28:17,775 --> 00:28:19,424
Tidak! Tidak!
530
00:28:20,628 --> 00:28:21,628
Tidak!
531
00:28:23,631 --> 00:28:24,763
Ke mana dia pergi?
532
00:28:24,798 --> 00:28:27,215
Awak nampak ke mana dia pergi?
533
00:28:36,644 --> 00:28:37,809
Mari pergi dari sini.
Mari pergi...
534
00:28:37,895 --> 00:28:39,535
Kita sudah selesai. Mari...
535
00:28:42,332 --> 00:28:44,966
Awak betul! Mari!
Kita mesti pergi dari sini!
536
00:28:45,051 --> 00:28:46,384
Kita mesti pergi dari sini!
537
00:28:46,419 --> 00:28:48,253
Pergi!
538
00:28:54,060 --> 00:28:55,843
Kita mesti pergi dari sini!
539
00:28:58,431 --> 00:28:59,981
Oh, syukurlah!
540
00:29:00,066 --> 00:29:01,900
Tolong kami!
Disini!
541
00:29:05,939 --> 00:29:07,939
Tracy!
542
00:29:11,361 --> 00:29:12,944
Tidak!
543
00:29:17,034 --> 00:29:20,248
Kembali ke kereta!
Kembali ke kereta!
544
00:29:20,320 --> 00:29:22,153
Sesuatu sedang berlaku!
545
00:29:22,205 --> 00:29:23,404
Bertenang.
- Ada...
546
00:29:36,787 --> 00:29:38,420
Flora?
547
00:29:38,489 --> 00:29:40,489
Mak hanya nak awak selamat.
548
00:29:45,429 --> 00:29:46,595
Mak?
549
00:29:56,424 --> 00:29:58,173
Sudah 14 jam
550
00:29:58,225 --> 00:30:00,259
Lee Harris berada di sini
551
00:30:00,344 --> 00:30:01,593
di tempat yang mungkin
paling terkenal,
552
00:30:01,679 --> 00:30:04,179
atau mesti saya katakan sebagai
rumah paling kejam di negara ini.
553
00:30:04,265 --> 00:30:06,649
Kami menganggap ini
situasi penculikkan.
554
00:30:06,684 --> 00:30:10,319
Kami mendapat beberapa laporan
bercanggah mengatakan dia
555
00:30:10,354 --> 00:30:12,488
dan anaknya serta seorang lagi
kanak-kanak ada di sana.
556
00:30:12,523 --> 00:30:14,523
Mungkin pasukan rundingan
ada perkembangan.
557
00:30:14,575 --> 00:30:15,774
Jika awak tahu apa yang sedang terjadi,
558
00:30:15,860 --> 00:30:17,276
boleh awak terangkan pada kami,
apa yang awak tahu tentang dia?
559
00:30:17,361 --> 00:30:18,410
Bagaimana keadaanya?
560
00:30:18,496 --> 00:30:20,329
Awak tahu, kami pernah
bekerja bersama.
561
00:30:20,364 --> 00:30:23,165
Pertemuan singkat
semasa tayangan perdana
562
00:30:23,200 --> 00:30:25,117
masa itu saja kami berbual.
563
00:30:25,202 --> 00:30:28,370
Seingat saya, dia memakai Shalimar.
564
00:30:28,422 --> 00:30:30,302
Awak memutuskan untuk
tak kembali dalam rancangan realiti,
565
00:30:30,341 --> 00:30:31,341
Return to Roanoke.
566
00:30:31,375 --> 00:30:32,424
Ya, saya pernah di tanya sekali.
567
00:30:32,510 --> 00:30:33,759
Saya mahukannya secara rasmi.
568
00:30:33,844 --> 00:30:35,427
Ada banyak laporan bercanggah,
569
00:30:35,513 --> 00:30:37,379
tapi awak tahu,
saya tukar alamat email.
570
00:30:37,431 --> 00:30:41,383
Jika sesiapa yang boleh bercakap
tentang siapa Lee Harris,
571
00:30:41,469 --> 00:30:43,302
Adalah orang terakhir
yang mewawancaranya.
572
00:30:43,387 --> 00:30:45,387
Dan kami bawakannya khas,
573
00:30:45,439 --> 00:30:48,190
untuk pertama kalinya sejak dia
di serang dengan teruk
574
00:30:48,225 --> 00:30:49,274
oleh Lot Polk.
575
00:30:49,360 --> 00:30:52,144
Khazanah negara, Lana Winters.
576
00:30:52,229 --> 00:30:53,362
Lana, saya ingin katakan
577
00:30:53,397 --> 00:30:55,397
gembira melihat awak
ke udara bersama kami.
578
00:30:55,483 --> 00:30:57,232
Nampaknya awak baru
pulang dari hospital,
579
00:30:57,284 --> 00:30:59,068
rehat secukupnya.
580
00:30:59,120 --> 00:31:01,320
Ya, benar.
581
00:31:01,405 --> 00:31:03,372
Awak dan Lee Harris
adalah dua orang wanita
582
00:31:03,407 --> 00:31:06,325
memang yang sukar di tewaskan.
583
00:31:06,410 --> 00:31:10,496
Jika ini adalah pertarungan berganda,
'masalah' yang akan kalah teruk.
584
00:31:10,581 --> 00:31:13,298
Apapun, saya memahami Lee Harris.
585
00:31:13,384 --> 00:31:16,278
Kami dua orang wanita yang
di landa masalah.
586
00:31:16,303 --> 00:31:20,139
Itu sebabnya saya fikir
analogi awak memang tepat.
587
00:31:21,475 --> 00:31:23,258
Lee dan saya ada kekuatan,
588
00:31:23,344 --> 00:31:25,260
atau sumpahan, bergantung
cara awak melihatnya,
589
00:31:25,346 --> 00:31:27,262
yang menjadi pemikiran mutlak.
590
00:31:27,348 --> 00:31:31,517
"Anjing dengan tulang",
seperti kata mereka.
591
00:31:31,602 --> 00:31:35,521
Jika kami menghadapi sesuatu,
itu sudah menjadi takdir kami
592
00:31:35,606 --> 00:31:38,440
dan kami akan buat apa saja
untuk menanganinya.
593
00:31:38,526 --> 00:31:41,193
Dan apa kaitannya dengan Lee?
594
00:31:41,278 --> 00:31:43,445
Sudah tentu, anak perempuannya.
595
00:31:43,497 --> 00:31:45,664
Sentiasa tentang Flora.
596
00:31:45,750 --> 00:31:47,499
Flora...
597
00:31:47,568 --> 00:31:50,169
Flora, Flora, Flora...
598
00:32:08,439 --> 00:32:11,440
Jika pendatang tak nak
sesiapa menganggu mereka,
599
00:32:11,475 --> 00:32:13,442
mereka tak sepatutnya memilih
600
00:32:13,477 --> 00:32:15,477
rumah yang cantik
sebagai kediaman mereka.
601
00:32:18,532 --> 00:32:20,532
Boleh berikan satu lagi?
602
00:32:20,618 --> 00:32:22,451
Ya.
603
00:32:22,686 --> 00:32:24,686
Awak mesti lapar.
604
00:32:27,408 --> 00:32:31,343
Apa yang awak makan
semasa di hutan masa itu?
605
00:32:31,412 --> 00:32:33,662
Priscilla menunjukkan saya makanan.
606
00:32:33,697 --> 00:32:35,614
Buah beri.
607
00:32:46,760 --> 00:32:50,595
Awak tahu jika awak melukis
kucing atau sebuah rumah
608
00:32:50,681 --> 00:32:53,548
awak membayangkan
kucing atau rumah itu
609
00:32:53,634 --> 00:32:55,434
di dalam fikiran awak
610
00:32:55,519 --> 00:32:57,803
dan itu nampak begitu sempurna.
611
00:32:57,888 --> 00:33:02,524
Tapi awak tak boleh hidup di dalam
gambaran dalam fikiran itu?
612
00:33:04,728 --> 00:33:06,695
Itu keadaannya menjadi ibubapa.
613
00:33:08,782 --> 00:33:11,650
Awak membayangkan apa
yang awak inginkan
614
00:33:11,735 --> 00:33:14,486
dan itu sangat indah
615
00:33:14,571 --> 00:33:16,538
dan sempurna...
616
00:33:18,575 --> 00:33:21,576
...tapi awak tak boleh hidup
di dalam gambaran
617
00:33:21,662 --> 00:33:23,428
yang awak bayangkan itu.
618
00:33:24,581 --> 00:33:26,415
Mak bunuh ayah.
619
00:33:27,601 --> 00:33:29,418
Dengan batu.
620
00:33:29,503 --> 00:33:30,769
Saya nampak mak.
621
00:33:30,838 --> 00:33:33,722
Dia akan jauhkan awak dari mak.
622
00:33:33,757 --> 00:33:35,757
Seorang gadis perlukan ibunya.
623
00:33:35,809 --> 00:33:38,643
Ayah awak takkan faham.
624
00:33:43,684 --> 00:33:46,318
Mak minta maaf
625
00:33:46,403 --> 00:33:49,404
atas semua perbuatan
mak dah buat,
626
00:33:49,440 --> 00:33:52,357
tapi mak adalah juara awak, Flora.
627
00:33:55,662 --> 00:33:58,280
Mak tak peduli apa yang
dunia fikirkan tentang mak.
628
00:33:58,365 --> 00:33:59,831
Sejujurnya,
629
00:33:59,917 --> 00:34:03,568
mak hanya ingin bersama awak.
630
00:34:05,606 --> 00:34:07,539
Jadi mak merayu, Flora,
631
00:34:07,608 --> 00:34:10,459
ikut mak keluar dari sini.
632
00:34:10,511 --> 00:34:14,713
Berikan mak peluang untuk dapatkan
gambaran sempurna bersamamu.
633
00:34:14,798 --> 00:34:17,716
Saya nak tinggal di sini,
bersama Priscilla.
634
00:34:17,801 --> 00:34:19,468
Dia perlukan saya.
635
00:34:19,520 --> 00:34:21,470
Tidak, sayang.
636
00:34:21,522 --> 00:34:22,771
Di mana awak nak berteduh?
637
00:34:22,806 --> 00:34:25,474
Awak takkan membesar dengan
buah beri saja.
638
00:34:26,627 --> 00:34:29,327
Saya boleh jika saya menjadi
seperti dia.
639
00:34:32,265 --> 00:34:35,066
Saya boleh melindunginya
dari The Butcher.
640
00:34:35,135 --> 00:34:37,035
Membakar seluruh rumah ini.
641
00:34:37,103 --> 00:34:40,054
Tidak, awak tak boleh buat itu.
642
00:34:40,140 --> 00:34:41,799
Awak mesti ikut mak.
643
00:34:42,459 --> 00:34:43,499
Tiba masanya awak akan faham.
644
00:34:43,544 --> 00:34:44,544
Tidak!
645
00:34:44,578 --> 00:34:46,328
Takkan pernah!
646
00:34:46,380 --> 00:34:48,547
Flora! Flora!
647
00:34:48,632 --> 00:34:50,715
Mak tak benarkan,
awak mesti terus hidup,
648
00:34:50,801 --> 00:34:55,470
dengan atau tanpa mak.
649
00:34:55,506 --> 00:34:59,674
Mak dah buat kesalahan
besar dalam hidup mak,
650
00:34:59,726 --> 00:35:02,594
tapi itu adalah dosa mak,
651
00:35:02,679 --> 00:35:03,728
bukan dosa awak.
652
00:35:03,814 --> 00:35:05,680
Kenapa tiada siapa
memahami saya?
653
00:35:05,766 --> 00:35:07,399
Ini yang saya inginkan.
654
00:35:07,484 --> 00:35:09,401
Apa maksud awak tiada
siapa yang faham awak?
655
00:35:11,488 --> 00:35:13,522
Priscilla takkan buat itu,
dia takut,
656
00:35:13,574 --> 00:35:15,357
tapi saya dah beritahunya
ianya tak mengapa.
657
00:35:15,409 --> 00:35:16,658
Saya akan mencari roh lain
untuk melakukannya.
658
00:35:16,693 --> 00:35:18,326
Tidak, jangan buat itu.
659
00:35:18,362 --> 00:35:20,529
Mak masih lagi ibu awak,
awak dengar?
660
00:35:20,614 --> 00:35:22,364
Dan mak melarang kamu.
661
00:35:22,449 --> 00:35:23,748
Saya tak peduli!
Saya akan lakukannya
662
00:35:23,834 --> 00:35:26,668
dan mak tak boleh halang saya.
663
00:35:31,708 --> 00:35:35,594
Bagaimana jika mak tinggal di sini
dan menjaga Priscilla?
664
00:35:35,679 --> 00:35:37,762
Mak berjaya kalahkan
The Butcher 2 kali.
665
00:35:37,848 --> 00:35:41,716
Mak lebih sesuai melindunginya.
666
00:35:41,802 --> 00:35:44,302
The Butcher akan menangkap mak akhirnya.
667
00:35:45,556 --> 00:35:48,440
Tidak jika ibu menjadi sepertinya.
668
00:35:48,508 --> 00:35:51,027
Tidak, jika Priscilla
buat ibu menjadi seperti
669
00:35:51,052 --> 00:35:53,302
apa yang awak ingin
dia buat kepada awak.
670
00:35:56,333 --> 00:35:58,233
Awak boleh tinggal bersama nenek awak.
671
00:35:58,285 --> 00:36:00,318
Mak tahu awak menyukai mereka.
672
00:36:00,404 --> 00:36:02,621
Priscilla perlukan seorang ibu.
673
00:36:02,706 --> 00:36:05,373
Biar mak yang lakukan
demi dia, dan untuk awak.
674
00:36:08,462 --> 00:36:10,328
Awak boleh mengunjungi kami
675
00:36:10,414 --> 00:36:13,415
semasa bukan Bulan Berdarah.
676
00:36:13,467 --> 00:36:17,385
Dan tiba masanya, awak
rasakan berbeza tentang mak.
677
00:36:18,755 --> 00:36:23,558
Tolong, biar mak yang lakukan.
678
00:36:27,147 --> 00:36:28,230
Apa awak fikir?
679
00:36:41,162 --> 00:36:42,327
Asap!
680
00:36:49,081 --> 00:36:50,085
Saya terhidu gas bocor!
681
00:36:50,137 --> 00:36:51,137
Berundur!
682
00:37:21,168 --> 00:37:24,269
Semuanya akan okey.
683
00:39:00,594 --> 00:39:03,485
Sarikata Oleh
MR.Radi
684
00:39:06,696 --> 00:39:13,721
Lawati
www.malaysub.com
untuk banyak lagi sarikata