1 00:00:13,379 --> 00:00:16,172 Marerittet var drømmen vår. 2 00:00:16,173 --> 00:00:18,883 Mine damer og herrer, er dere klare 3 00:00:18,884 --> 00:00:22,504 til å møte besetningen og produsenten for My Roanoke Nightmare? 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,808 PALEYFEST 15. MARS 2016 5 00:00:35,901 --> 00:00:37,360 Hvordan var det, Shelby, 6 00:00:37,361 --> 00:00:39,688 å se seg selv portrettert av en annen? 7 00:00:40,739 --> 00:00:43,074 Først var det rart, 8 00:00:43,075 --> 00:00:46,528 men så ble det på en måte rensende. 9 00:00:48,080 --> 00:00:49,664 Vi elsker deg, Shelby! 10 00:00:49,665 --> 00:00:51,791 Takk skal dere ha. Det er så søtt. 11 00:00:51,792 --> 00:00:53,693 Sikkert at det ikke er meg dere elsker? 12 00:00:56,755 --> 00:00:58,172 Sidney James, 13 00:00:58,173 --> 00:01:00,758 My Roanoke Nightmare var en av de største 14 00:01:00,759 --> 00:01:03,420 tv-seriene noen gang. 15 00:01:04,805 --> 00:01:06,764 Et seeroppslutningsfenomen. 16 00:01:06,765 --> 00:01:07,932 Takk. 17 00:01:07,933 --> 00:01:10,059 Kan vi forvente en sesong til. 18 00:01:10,060 --> 00:01:13,980 Den historien er jo fortalt, men 19 00:01:13,981 --> 00:01:15,349 vi har noen ideer. 20 00:01:19,695 --> 00:01:23,197 Jeg vil gjerne komme tilbake fordi jeg tror at vi bare har 21 00:01:23,198 --> 00:01:26,117 rørt ved overflaten av det som får Butcher til å virke. 22 00:01:26,118 --> 00:01:28,946 Butcher ser ut til å ha vært borti alles overflate. 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,751 Særlig min. 24 00:01:34,752 --> 00:01:36,370 Han spiddet meg! 25 00:01:37,546 --> 00:01:39,964 Vi kan ta noen spørsmål fra publikum. 26 00:01:39,965 --> 00:01:41,708 Dette spørsmålet er til Rory. 27 00:01:44,887 --> 00:01:46,346 Hva er favorittfargen din? 28 00:01:46,347 --> 00:01:49,049 Jeg ser verden i alle regnbuens farger, vet du. 29 00:01:51,352 --> 00:01:53,353 Kan jeg få en klem, Rory? 30 00:01:53,354 --> 00:01:55,097 Det kan du banne på. 31 00:01:59,526 --> 00:02:01,728 Hva med meg da? Får ikke jeg noe kjærlighet? 32 00:02:06,575 --> 00:02:08,159 Jeg heter Crystal Windows 33 00:02:08,160 --> 00:02:10,487 og jeg fløy helt hit, fra London. 34 00:02:11,413 --> 00:02:12,956 Kødder du? 35 00:02:12,957 --> 00:02:14,749 Det har virkelig vært et rart år. 36 00:02:14,750 --> 00:02:17,951 My Roanoke Nightmare har vært det enste som har holdt meg gående. 37 00:02:18,587 --> 00:02:22,173 Jeg må si at jeg identifiserer meg helt med Lee, som jeg synes 38 00:02:22,174 --> 00:02:25,885 har fått mye dritt og urettferdigheter mot seg på nett. 39 00:02:25,886 --> 00:02:28,096 Jeg har laget noe til deg, Lee. 40 00:02:28,097 --> 00:02:29,590 Jeg vil gjerne gi deg det. 41 00:02:58,752 --> 00:03:00,329 Vi elsker deg! 42 00:03:17,438 --> 00:03:19,605 Så 43 00:03:19,606 --> 00:03:23,936 Det har gått ett år siden serien, My Roanoke Nightmare, sluttet. 44 00:03:25,070 --> 00:03:27,363 Alt har gått til helvete. 45 00:03:27,364 --> 00:03:32,201 Jeg synes at den andre serien var utbytting, 46 00:03:32,202 --> 00:03:34,329 den snudde det som var artistiske prestasjoner 47 00:03:34,330 --> 00:03:36,831 til noe som var ganske grovt. 48 00:03:36,832 --> 00:03:39,584 Og ja, jeg vet 49 00:03:39,585 --> 00:03:43,504 at Three Days In Hell var mer populær, og fikk enda større seertall, 50 00:03:43,505 --> 00:03:45,506 med tråder som spant lenge 51 00:03:45,507 --> 00:03:48,259 om hva som var virkelig eller hva som ikke var det. 52 00:03:48,260 --> 00:03:50,053 Eller: "Var åndene falske?" 53 00:03:50,054 --> 00:03:51,964 Var det virkelig noen som døde?" 54 00:03:52,890 --> 00:03:54,758 De døde, ikke sant? 55 00:03:55,434 --> 00:03:59,228 Nå vil de stille Lee for retten for drap. 56 00:03:59,229 --> 00:04:02,057 Hvorfor dro du tilbake, Lee, hvorfor? 57 00:04:04,902 --> 00:04:06,937 Retten kommer ikke til å gjøre noe. 58 00:04:08,322 --> 00:04:11,316 Polk-familien har aldri blitt stil for retten. 59 00:04:17,623 --> 00:04:19,491 Hun tok barna mine. 60 00:04:20,417 --> 00:04:22,286 Drepte slektningene mine. 61 00:04:23,545 --> 00:04:25,622 Hvis loven ikke tar hånd om henne... 62 00:04:27,758 --> 00:04:29,459 ...så gjør iallfall jeg det. 63 00:04:38,978 --> 00:04:42,397 Lee Harris, hedret betjent, 64 00:04:42,398 --> 00:04:44,941 elsket kone, dedikert mor. 65 00:04:44,942 --> 00:04:46,776 Hun var en kvinne som hadde alt. 66 00:04:46,777 --> 00:04:48,937 Helt til hun sprakk. 67 00:04:50,406 --> 00:04:51,899 JUKS LYST SJALUSI 68 00:04:52,950 --> 00:04:55,068 sprakk 69 00:04:56,370 --> 00:04:59,038 Lee Miller var en sky jente, begavet. 70 00:04:59,039 --> 00:05:00,707 Hun hadde store drømmer. 71 00:05:00,708 --> 00:05:02,375 Og høsten 2005 72 00:05:02,376 --> 00:05:05,003 føltes det som alle hennes drømmer ble til virkelighet. 73 00:05:05,004 --> 00:05:06,337 Lee ble veldig forelsket 74 00:05:06,338 --> 00:05:09,424 i en karismatisk ingeniør som het Mason Harris. 75 00:05:09,425 --> 00:05:13,212 Og like etterpå ble Lees øyensten, Flora, født. 76 00:05:18,350 --> 00:05:19,475 2. DAG AV 77 00:05:19,476 --> 00:05:21,060 Men Lee visste ikke at livet hennes 78 00:05:21,061 --> 00:05:23,347 snart skulle bli forstyrret. 79 00:05:24,148 --> 00:05:26,016 En kamp om foreldreretten. 80 00:05:26,817 --> 00:05:27,859 Bilder fra "Sidney Aaron James Productions" 81 00:05:27,860 --> 00:05:29,478 En kidnapping, et drap. 82 00:05:30,279 --> 00:05:32,280 En tv-seriesuksess. 83 00:05:32,281 --> 00:05:35,450 Millioner av amerikanere møtte Lee Harris i 2015... 84 00:05:35,451 --> 00:05:37,035 Kan vi ta en pause? 85 00:05:37,036 --> 00:05:40,705 ...da sleeperen slo til ble My Roanoak nightmare vist første gang. 86 00:05:40,706 --> 00:05:42,999 Hun var en kvinne med mange hemmeligheter, 87 00:05:43,000 --> 00:05:44,834 farlig, dødelig. 88 00:05:44,835 --> 00:05:46,127 Ned med pistolen! 89 00:05:46,128 --> 00:05:48,630 Politiet mistenkte lenge at Lee var ansvarlig 90 00:05:48,631 --> 00:05:50,590 for ektemannen, Masons, død. 91 00:05:50,591 --> 00:05:53,418 Men det var bare indisier. 92 00:05:54,511 --> 00:05:55,637 Mark Philips Statsadvokat 93 00:05:55,638 --> 00:05:57,764 Vi hadde ingen varm pistol. Men jeg visste, 94 00:05:57,765 --> 00:05:59,057 helt uten å tvile, 95 00:05:59,058 --> 00:06:01,635 at Lee Harris hadde drept eks-mannen med kaldt blod. 96 00:06:03,896 --> 00:06:06,814 Jeg måtte altså vente, og se på 97 00:06:06,815 --> 00:06:09,192 mens denne morderen ble kjendis... 98 00:06:09,193 --> 00:06:11,819 Vi har gleden av å snakke med Lee Harris. 99 00:06:11,820 --> 00:06:13,613 ...som tjente på forbrytelsene. 100 00:06:13,614 --> 00:06:15,323 Det er en skam. 101 00:06:15,324 --> 00:06:17,617 Aktoratet måtte ikke vente lenge. 102 00:06:17,618 --> 00:06:20,244 Året etter ble neste del av serien vist, 103 00:06:20,245 --> 00:06:23,039 og satte seerrekord. 104 00:06:23,040 --> 00:06:26,501 Lee begikk ikke bare ett, men flere drap. 105 00:06:26,502 --> 00:06:27,953 Og det ble filmet. 106 00:06:31,298 --> 00:06:33,091 Vi hadde henne. 107 00:06:33,092 --> 00:06:34,884 Hver dag satt Monet Tumusiimes søster 108 00:06:34,885 --> 00:06:37,345 på første rad i retten, 109 00:06:37,346 --> 00:06:40,848 for å minne meg på at min jobb var å snakke ofrenes sak. 110 00:06:40,849 --> 00:06:42,600 Men forsvaret hadde en plan, 111 00:06:42,601 --> 00:06:45,436 om å få bevisene kjent irrelevant. 112 00:06:45,437 --> 00:06:46,521 Marcus Minear Toksikologiekspert 113 00:06:46,522 --> 00:06:48,856 Marihuanaen som ble funnet hos Polk 114 00:06:48,857 --> 00:06:51,067 var høyst uvanlig. 115 00:06:51,068 --> 00:06:54,445 Den testet positivt for hallusinogen egenskaper. 116 00:06:54,446 --> 00:06:55,571 Det var klart at... 117 00:06:55,572 --> 00:06:56,656 Jurymedlem nummer to 118 00:06:56,657 --> 00:06:57,991 ...det magiske dopet ødela henne. 119 00:06:57,992 --> 00:06:59,575 Hun så ting. 120 00:06:59,576 --> 00:07:01,411 De spilte på juryens følelser. 121 00:07:01,412 --> 00:07:04,990 Tvang dem til å se på alle opptakene fra Polk-gården. 122 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 JURYMEDLEM NUMMER ÅTTE 123 00:07:07,167 --> 00:07:08,418 De syltet øret hennes, 124 00:07:08,419 --> 00:07:11,754 spiste biter av kroppen hennes, skar henne opp som ei juleskinke. 125 00:07:11,755 --> 00:07:13,840 Ikke rart hun trodde alle var etter henne. 126 00:07:13,841 --> 00:07:15,466 Jeg ville gått fra vettet. 127 00:07:15,467 --> 00:07:18,594 Hallusinasjoner, traumer, ekstremt press. 128 00:07:18,595 --> 00:07:19,679 Stephanie Holder Lee Harris advokat 129 00:07:19,680 --> 00:07:22,807 Dette er lærebokdefinisjonen av nedsatte evner. 130 00:07:22,808 --> 00:07:23,975 Hun visste ikke hva hun gjorde. 131 00:07:23,976 --> 00:07:25,844 Hun visste akkurat hva hun gjorde. 132 00:07:27,688 --> 00:07:29,522 På en underlig måte 133 00:07:29,523 --> 00:07:32,191 ble Lee Harris frikjent for alle anklager. 134 00:07:32,192 --> 00:07:34,402 Det var en opphevelse. 135 00:07:34,403 --> 00:07:36,404 Jeg kom ikke til å stå 136 00:07:36,405 --> 00:07:39,866 og se på at denne kvinnen slapp unna. Ikke en gang til. 137 00:07:39,867 --> 00:07:41,909 Så jeg spilte det eneste kortet jeg hadde igjen, 138 00:07:41,910 --> 00:07:44,245 og gikk etter henne for den opprinnelige forbrytelsen, 139 00:07:44,246 --> 00:07:45,531 drapet på Mason. 140 00:07:46,498 --> 00:07:48,158 Jeg drepte pappa. 141 00:07:50,294 --> 00:07:53,379 Det var bare jeg. 142 00:07:53,380 --> 00:07:54,964 Ingen hjalp meg. 143 00:07:54,965 --> 00:07:57,675 Det er bare min feil. 144 00:07:57,676 --> 00:07:59,802 Jeg hadde opptak av det, tilståelsen. 145 00:07:59,803 --> 00:08:01,638 Vi hadde sikkerhetsbildene fra Matt 146 00:08:01,639 --> 00:08:05,183 som tydelig viste at Lee forlot huset kl. 22.13. 147 00:08:05,184 --> 00:08:08,353 Telefonutskriftene viser en samtale mellom Lee og Mason 148 00:08:08,354 --> 00:08:11,223 kl. 22.19 som varte i seks minutter. 149 00:08:12,274 --> 00:08:15,276 Og det var vår påstand at Lee Harris arrangerte 150 00:08:15,277 --> 00:08:17,445 et stevnemøte med eks-mannen. 151 00:08:17,446 --> 00:08:19,447 Og grunnen til at vi trodde det... 152 00:08:19,448 --> 00:08:20,531 Faktiske bilder fra rettssaken 153 00:08:20,532 --> 00:08:22,317 Aktoratet kaller Flora Harris. 154 00:08:23,869 --> 00:08:25,662 Vi hadde et øyenvitne. 155 00:08:25,663 --> 00:08:28,206 Du var lenge i skogen. 156 00:08:28,207 --> 00:08:29,616 Det må ha vært skummelt. 157 00:08:32,086 --> 00:08:35,505 Så du noe rart da du var der ute? 158 00:08:35,506 --> 00:08:37,173 Ja. 159 00:08:37,174 --> 00:08:38,876 Hva så du? 160 00:08:39,718 --> 00:08:41,678 Mamma og pappa. 161 00:08:41,679 --> 00:08:43,463 Og hva gjorde de? 162 00:08:44,598 --> 00:08:45,924 De kranglet. 163 00:08:46,767 --> 00:08:47,850 Dramatisert gjenskapelse 164 00:08:47,851 --> 00:08:49,435 Det handlet om meg, som vanlig. 165 00:08:49,436 --> 00:08:52,188 Faren min sa at moren min kidnappet meg på skolen 166 00:08:52,189 --> 00:08:54,190 og at hun skjulte meg, 167 00:08:54,191 --> 00:08:56,351 så han ville melde fra til politiet. 168 00:08:57,152 --> 00:09:00,439 Så, faren din ville involvere politiet. 169 00:09:01,532 --> 00:09:02,941 Hva gjorde moren din da? 170 00:09:06,161 --> 00:09:07,654 Han gikk. 171 00:09:08,831 --> 00:09:10,790 Og hun tok opp en sten. 172 00:09:10,791 --> 00:09:13,293 Og hva gjorde hun med stenen, Flora? 173 00:09:13,294 --> 00:09:14,578 Hun slo ham. 174 00:09:18,048 --> 00:09:19,465 CRACK'D DRAMATISERING 175 00:09:19,466 --> 00:09:22,635 Han falt, og hun slo ham igjen. 176 00:09:22,636 --> 00:09:24,546 Helt til han sluttet å bevege seg. 177 00:09:26,307 --> 00:09:28,091 Du drepte pappa. 178 00:09:34,440 --> 00:09:36,607 Flora, så moren eller faren din deg 179 00:09:36,608 --> 00:09:38,693 i det hele tatt den kvelden? 180 00:09:38,694 --> 00:09:41,104 Nei. Jeg gjemte meg. 181 00:09:42,656 --> 00:09:44,107 Ingen flere spørsmål. 182 00:09:55,502 --> 00:09:59,922 Faren din trodde at moren din gjemte deg. 183 00:09:59,923 --> 00:10:01,708 Men det var ikke sant, var det vel? 184 00:10:02,426 --> 00:10:04,795 Du valgte å gjemme deg i skogen, ikke sant? 185 00:10:05,804 --> 00:10:07,055 Ja. 186 00:10:07,056 --> 00:10:09,432 Hvorfor gikk du ikke til moren og faren din? 187 00:10:09,433 --> 00:10:12,935 Fordi jeg ikke ville at de skulle finne meg. 188 00:10:12,936 --> 00:10:15,605 - Hvorfor ikke? - Fordi... 189 00:10:15,606 --> 00:10:17,106 Jeg følte meg trygg. 190 00:10:17,107 --> 00:10:20,985 Du følte deg trygg, alene i skogen? 191 00:10:20,986 --> 00:10:22,654 Jeg var ikke alene. 192 00:10:22,655 --> 00:10:24,238 Jeg var sammen med Priscilla. 193 00:10:24,239 --> 00:10:27,492 Priscilla? Spøkelsejenta fra tv-serien? 194 00:10:27,493 --> 00:10:28,861 Ja. 195 00:10:32,915 --> 00:10:35,541 Du følte deg tryggere i skogen 196 00:10:35,542 --> 00:10:37,418 sammen med ei død jentes ånd 197 00:10:37,419 --> 00:10:40,546 enn du gjorde sammen med foreldrene dine? 198 00:10:40,547 --> 00:10:44,198 Jeg var gladere sammen med Priscilla enn jeg noen gang var sammen med deg. 199 00:10:48,597 --> 00:10:50,139 Ventecelle Kam A 200 00:10:50,140 --> 00:10:51,633 Ventecelle Kam D 201 00:10:52,309 --> 00:10:57,146 Ordene til ei fantasifull jente fra et splittet hjem. 202 00:10:57,147 --> 00:11:01,067 Moren var narkoman, og faren var veldig hissig. 203 00:11:01,068 --> 00:11:03,987 Er det noen overraskelse at dette stakkars barnet 204 00:11:03,988 --> 00:11:06,447 fant opp en venn hun kunne føle seg trygg sammen med? 205 00:11:06,448 --> 00:11:07,733 Hvor ble det av henne? 206 00:11:09,368 --> 00:11:11,077 Opptak av Lees tilståelse... 207 00:11:11,078 --> 00:11:12,245 Jeg drepte pappa. 208 00:11:12,246 --> 00:11:13,997 ...et klart forsøk av miss Harris 209 00:11:13,998 --> 00:11:16,541 på å stanse mishandlingen av kidnapperen. 210 00:11:16,542 --> 00:11:21,587 For alt vi vet kan Flora, dette påvirkelige barnet, 211 00:11:21,588 --> 00:11:23,172 ha sett det opptaket. 212 00:11:23,173 --> 00:11:27,010 Og bygget falske minner om det. 213 00:11:27,011 --> 00:11:30,471 Vitnemålet hennes dømmer kanskje miss Harris som mor, 214 00:11:30,472 --> 00:11:32,883 men det beviser ikke at hun er en morder. 215 00:11:35,436 --> 00:11:38,680 Det tok 16 dager før juryen kom til en kjennelse. 216 00:11:46,947 --> 00:11:48,239 Vi ble delt av Floras vitnemål. 217 00:11:48,240 --> 00:11:49,441 Jurymedlem nummer fem 218 00:11:50,326 --> 00:11:53,244 Jeg forstår at juryen har kommet til en kjennelse. Hva sier dere? 219 00:11:53,245 --> 00:11:56,164 Jeg vet at Roanoke-serien var populær. 220 00:11:56,165 --> 00:11:57,373 Vi finner tiltalte... 221 00:11:57,374 --> 00:12:00,126 Men jeg kunne ikke sende en kvinne i fengsel 222 00:12:00,127 --> 00:12:02,712 basert på spøkelseshistorier. 223 00:12:02,713 --> 00:12:03,997 ...ikke skyldig. 224 00:12:17,895 --> 00:12:19,520 Jeg skal si deg én ting. 225 00:12:19,521 --> 00:12:23,107 Lee Harris må være en jævlig god skuespiller, 226 00:12:23,108 --> 00:12:25,401 kanskje bedre enn kvinnen som spilte henne. 227 00:12:25,402 --> 00:12:27,987 I hele min juridiske karriere 228 00:12:27,988 --> 00:12:30,531 er denne dommen 229 00:12:30,532 --> 00:12:32,234 den som er hardest å svelge. 230 00:12:33,410 --> 00:12:35,745 Kom, Flora! 231 00:12:35,746 --> 00:12:37,322 Flora. 232 00:12:38,290 --> 00:12:40,409 Snakk med meg, Flora. 233 00:12:41,752 --> 00:12:43,203 Flora! 234 00:12:44,922 --> 00:12:48,049 Det er lett å dele inn slike ting 235 00:12:48,050 --> 00:12:50,210 i vinnere og tapere. 236 00:12:51,261 --> 00:12:52,671 Men ingen vant her. 237 00:12:57,267 --> 00:12:59,720 Visst unngikk Lee Harris å bli dømt. 238 00:13:01,897 --> 00:13:03,932 Men, jeg tror hun tapte mer. 239 00:13:08,278 --> 00:13:09,938 Sprakk 240 00:13:16,078 --> 00:13:19,998 Lee Harris, like stigmatisert som feiret. 241 00:13:19,999 --> 00:13:24,544 Hun er en av de mest provoserende og splittende karakterene i vår tid. 242 00:13:24,545 --> 00:13:27,588 Lee holdt ut, og overlevde en opprivende opplevelse 243 00:13:27,589 --> 00:13:29,882 som kunne ha ødelagt de fleste. 244 00:13:29,883 --> 00:13:33,469 Hun steg opp fra dypet av torturen og skrev en bestselgende bok, 245 00:13:33,470 --> 00:13:35,805 ble en godt betalt taler. 246 00:13:35,806 --> 00:13:39,350 Men noen vil si at Lee aldri rømte. 247 00:13:39,351 --> 00:13:43,354 At hun ved å slåss mot monstrene, selv ble et monster. 248 00:13:43,355 --> 00:13:44,973 Jeg drepte pappa. 249 00:13:47,192 --> 00:13:50,320 Det var bare jeg. 250 00:13:50,321 --> 00:13:51,904 Ingen hjalp meg. 251 00:13:51,905 --> 00:13:54,816 Ingen annens feil enn min. 252 00:13:56,493 --> 00:13:59,078 Drapsrettssaken mot Lee Harris 253 00:13:59,079 --> 00:14:02,825 fanget nasjonens hjerte og tanker. 254 00:14:03,500 --> 00:14:05,668 Og da tiden var inne for å avsi dommen, 255 00:14:05,669 --> 00:14:08,789 virket det som hele verden sto stille. 256 00:14:09,506 --> 00:14:13,468 Det var andre gang at Lee med hell navigerte 257 00:14:13,469 --> 00:14:15,754 i en skrekkens reise. 258 00:14:17,181 --> 00:14:19,641 Frikjent for alle tiltalepunkter, 259 00:14:19,642 --> 00:14:21,976 frikjent av en jury av likemenn, 260 00:14:21,977 --> 00:14:24,429 og likevel står fortsatt spørsmålet. 261 00:14:25,856 --> 00:14:30,060 Denne fascinerende kvinnen er grunnen til at jeg jobber igjen. 262 00:14:31,195 --> 00:14:33,696 Lee Harris er har sagt seg villig til å bli intervjuet, 263 00:14:33,697 --> 00:14:38,117 for å fortelle sin side av en spesiell historie. 264 00:14:38,118 --> 00:14:42,489 Uten redigering, ufiltrert, live-tv. 265 00:14:43,499 --> 00:14:46,451 Velkommen til Lana Winters spesial. 266 00:14:56,053 --> 00:14:58,005 LANA WINTERS SPESIAL 267 00:14:59,264 --> 00:15:00,716 EN SAMTALE MED LEE HARRIS 268 00:15:01,767 --> 00:15:05,979 Takk for at du ville komme, Lee. 269 00:15:05,980 --> 00:15:08,648 Jeg har så mange spørsmål jeg vil stille. 270 00:15:08,649 --> 00:15:11,359 Så mye alle vil vite. 271 00:15:11,360 --> 00:15:14,104 Jeg begynner med det viktigste spørmålet. 272 00:15:15,614 --> 00:15:17,691 Hvordan går det med deg? 273 00:15:19,743 --> 00:15:20,952 Du tok meg der. 274 00:15:20,953 --> 00:15:22,863 Jeg vil så gjerne vite det. 275 00:15:24,039 --> 00:15:25,957 Du har vært i helvete, og kommet tilbake. 276 00:15:25,958 --> 00:15:29,085 Og veldig mange mennesker ville bare ha gitt opp. 277 00:15:29,086 --> 00:15:31,004 Det vet jeg. 278 00:15:31,005 --> 00:15:34,007 Hvor kommer utholdenheten din fra? 279 00:15:34,008 --> 00:15:38,052 Det er fint å ha mål i tankene. 280 00:15:38,053 --> 00:15:40,430 Noe som holder håpet levende. 281 00:15:40,431 --> 00:15:42,508 - For meg er det Flora. - Datteren din. 282 00:15:44,059 --> 00:15:46,394 Det har alltid handlet om henne. 283 00:15:46,395 --> 00:15:49,723 Hun har holdt meg i live da alt var mørkt. 284 00:15:51,066 --> 00:15:53,685 Tanken på Flora alene i verden, 285 00:15:54,403 --> 00:15:58,232 gleden av å se henne igjen, og å se henne vokse opp... 286 00:15:59,616 --> 00:16:00,950 ...har holdt meg gående. 287 00:16:00,951 --> 00:16:04,078 Hvordan er forholdet til datteren din i dag. 288 00:16:04,079 --> 00:16:06,164 Nå er det et reservert forhold. 289 00:16:06,165 --> 00:16:11,085 Jeg kan tenke meg hvor smertefullt det må være for deg nå. 290 00:16:11,086 --> 00:16:14,088 Å måtte gå tilbake til retten, 291 00:16:14,089 --> 00:16:16,799 for å kjempe for foreldreretten. 292 00:16:16,800 --> 00:16:18,843 Masons familie har bestemt 293 00:16:18,844 --> 00:16:21,846 at jeg ikke har noen god innflytelse på min egen datter. 294 00:16:21,847 --> 00:16:23,931 Selv om jeg ble frikjent på alle punkter. 295 00:16:23,932 --> 00:16:27,644 Du må innrømme at de forferdelige bildene sitter igjen. 296 00:16:27,645 --> 00:16:30,772 Publikum vil for alltid forbinde Lee Harris 297 00:16:30,773 --> 00:16:33,816 med tre uskyldige menneskers død. 298 00:16:33,817 --> 00:16:37,528 For ikke å nevne mannen din, Floras far. 299 00:16:37,529 --> 00:16:41,366 Og ved å frikjenne deg kaller juryen og halve Amerika, 300 00:16:41,367 --> 00:16:44,327 datteren din for en løgner. 301 00:16:44,328 --> 00:16:47,030 Jeg kom ikke hit for å stå til rette igjen. 302 00:16:48,290 --> 00:16:50,701 Men hvorfor kom du, Lee? 303 00:16:52,127 --> 00:16:54,212 Hvorfor gikk du med på dette intervjuet? 304 00:16:54,213 --> 00:16:55,505 Hva mener du? 305 00:16:55,506 --> 00:16:58,633 Jeg vet at du har avslått alle andre tilbud. 306 00:16:58,634 --> 00:17:01,719 Diane Sawyer, Barbara Walters. 307 00:17:01,720 --> 00:17:03,255 På grunn av deg. 308 00:17:03,973 --> 00:17:06,341 På grunn av at du er deg. 309 00:17:07,059 --> 00:17:08,886 Og det du har gått gjennom. 310 00:17:10,062 --> 00:17:12,897 Herregud, jeg mener, 311 00:17:12,898 --> 00:17:15,441 du drepte din egen sønn. 312 00:17:15,442 --> 00:17:16,935 Bloody Face. 313 00:17:24,451 --> 00:17:28,280 Jeg drepte en psykopatisk morder før han kunne drepe meg. 314 00:17:30,207 --> 00:17:31,958 Jeg gjorde det jeg måtte gjøre. 315 00:17:31,959 --> 00:17:33,459 Akkurat. 316 00:17:33,460 --> 00:17:35,712 Du vet det er formildende omstendigheter 317 00:17:35,713 --> 00:17:37,505 i alle handlingene dine. 318 00:17:37,506 --> 00:17:38,715 Selvfølgelig. 319 00:17:38,716 --> 00:17:40,091 Derfor ville jeg snakke med deg. 320 00:17:40,092 --> 00:17:43,886 Du kom ikke egentlig for å snakke med meg, eller? 321 00:17:43,887 --> 00:17:46,097 Datteren din vil ikke snakke med deg 322 00:17:46,098 --> 00:17:48,016 etter at du ble frikjent, stemmer det? 323 00:17:48,017 --> 00:17:50,977 Jeg ber om at hun ser på, 324 00:17:50,978 --> 00:17:53,730 og at hun får sett dette, 325 00:17:53,731 --> 00:17:55,781 så jeg kan fortelle henne det hun må vite. 326 00:17:56,650 --> 00:17:58,268 Vel, 327 00:17:58,944 --> 00:18:00,562 du har sjansen nå. 328 00:18:01,780 --> 00:18:03,065 Si det til henne. 329 00:18:12,333 --> 00:18:14,167 Flora, 330 00:18:14,168 --> 00:18:17,079 jeg vil fortelle deg noe som du kanskje allerede vet. 331 00:18:18,505 --> 00:18:20,582 Men dette kommer fra hjertet mitt. 332 00:18:21,634 --> 00:18:23,418 Jeg elsker deg, kjære. 333 00:18:24,178 --> 00:18:25,963 Og jeg vil aldri gi opp. 334 00:18:26,639 --> 00:18:30,425 Ikke før vi er sammen igjen. 335 00:18:34,021 --> 00:18:35,639 Føler du deg bedre? 336 00:18:37,775 --> 00:18:39,817 Ja. 337 00:18:39,818 --> 00:18:41,861 Hvor er hun, Lee? 338 00:18:41,862 --> 00:18:44,189 - Hva? - Flora. 339 00:18:45,074 --> 00:18:46,532 Hvor er hun? 340 00:18:46,533 --> 00:18:48,993 Er det et lurespørsmål? 341 00:18:48,994 --> 00:18:52,413 Flora Harris ble meldt savnet av besteforeldrene 342 00:18:52,414 --> 00:18:54,540 en time før vi gikk på lufta. 343 00:18:54,541 --> 00:18:56,125 Hvor er hun, Lee? 344 00:18:56,126 --> 00:18:57,502 Hva snakker du om? 345 00:18:57,503 --> 00:19:00,088 Jeg vet at våre seere vil forstå 346 00:19:00,089 --> 00:19:02,799 en mors desperasjon når hun blir skilt fra datteren sin, 347 00:19:02,800 --> 00:19:05,176 men hvis du har bortført henne igjen, 348 00:19:05,177 --> 00:19:08,972 så er tiden inne for å si det, Lee, før du mister kontrollen. 349 00:19:08,973 --> 00:19:10,932 - Herregud. - Lee. 350 00:19:10,933 --> 00:19:13,083 - Sett deg ned. - Jeg må finne datteren min. 351 00:19:15,270 --> 00:19:16,604 Hva faen var det? 352 00:19:16,605 --> 00:19:19,099 Det er et automatvåpen. 353 00:19:19,900 --> 00:19:22,769 Sett deg, Lee. Sett deg, for faen. 354 00:19:28,284 --> 00:19:30,535 Herregud, det er Lot! 355 00:19:30,536 --> 00:19:33,705 Jeg er sikkert den siste du forventet å se. 356 00:19:33,706 --> 00:19:35,365 Vær så snill. 357 00:19:37,626 --> 00:19:39,919 Jeg heter Lana Winters. 358 00:19:39,920 --> 00:19:43,381 Ikke gjør noe du vil angre på, dette er en direktesending. 359 00:19:43,382 --> 00:19:46,426 Jeg driter i tv. 360 00:19:46,427 --> 00:19:49,971 - Hva vil ha rettferdighet. - Nei, dette er ikke rettferdighet. 361 00:19:49,972 --> 00:19:51,389 Det er hevn. 362 00:19:51,390 --> 00:19:53,474 Hun drepte Jether. 363 00:19:53,475 --> 00:19:55,560 Det er hennes skyld at mamma er død. 364 00:19:55,561 --> 00:19:57,679 Hele verden ser på deg, ungen mann! 365 00:19:58,480 --> 00:20:00,773 Millioner av mennesker. 366 00:20:00,774 --> 00:20:04,061 Du har muligheten til å fortelle hvordan du opplevde det. 367 00:20:04,987 --> 00:20:06,772 Jeg føler smerten din. 368 00:20:07,489 --> 00:20:09,282 Jeg kjenner den smerten. 369 00:20:09,283 --> 00:20:12,994 Jeg vet hva det vil si å ville ta igjen for urettferdighet 370 00:20:12,995 --> 00:20:15,288 til den grad at du tyr til vold. 371 00:20:15,289 --> 00:20:16,990 Du elsket moren din. 372 00:20:17,833 --> 00:20:19,542 Hun var alt for meg. 373 00:20:19,543 --> 00:20:22,621 Hun kommer ikke tilbake om du dreper Lee. 374 00:20:23,631 --> 00:20:26,633 Det letter ikke børen din. 375 00:20:26,634 --> 00:20:28,593 Legg ned våpenet. 376 00:20:28,594 --> 00:20:30,170 Legg det ned. 377 00:20:36,143 --> 00:20:37,928 Hun snakker for mye. 378 00:20:40,648 --> 00:20:42,266 Tiden er ute, Lee. 379 00:20:44,109 --> 00:20:46,103 TEKNISKE PROBLEMER VENT LITT 380 00:20:50,032 --> 00:20:51,824 ETTER NØYE VURDERINGER OG GODKJENNING FRA DE OVERLEVENDE, 381 00:20:51,825 --> 00:20:53,576 HAR KANALEN BESTEMT SEG FOR Å SENDE 382 00:20:53,577 --> 00:20:56,514 DEN KONTROVERSIELLE EPISODEN, FRA 18. NOVEMBER, AV SPIRIT CHASERS. 383 00:20:56,538 --> 00:20:59,908 SEERE ADVARES MOT STERKT INNHOLD. TV-MA: SPRÅKLIG OG VISUELL VOLD 384 00:21:02,086 --> 00:21:06,339 I kveld viser vi en uvanlig spesialutgave av Spirit Chasers. 385 00:21:06,340 --> 00:21:08,508 Vi etterforsker Roanoke-huset, 386 00:21:08,509 --> 00:21:10,051 det urovekkende stedet 387 00:21:10,052 --> 00:21:13,388 for det mest dødelige paranormale fenomenet i Amerika. 388 00:21:13,389 --> 00:21:15,056 Var Butcher ekte? 389 00:21:15,057 --> 00:21:17,225 Var nybyggerne bare oppspinn? 390 00:21:17,226 --> 00:21:20,179 Jeg har ikke vært så redd siden vi var på det asylet. 391 00:21:22,231 --> 00:21:24,774 Chasers får følge med Ashley Gilbert, 392 00:21:24,775 --> 00:21:27,068 stjernen i My Roanoke nightmare. 393 00:21:27,069 --> 00:21:29,904 Hans kjennskap til huset vil være til hjelp for teamet vårt 394 00:21:29,905 --> 00:21:32,365 når de skal filme bevis på spektrale besøk 395 00:21:32,366 --> 00:21:34,443 under blodmånesyklusen. 396 00:21:35,995 --> 00:21:39,698 SPIRIT CHASERS 397 00:21:41,792 --> 00:21:43,293 Jeg heter Bob Kinnaman. 398 00:21:43,294 --> 00:21:44,627 Og jeg heter Dave Elder, 399 00:21:44,628 --> 00:21:46,713 vertene for Spirit Chasers. 400 00:21:46,714 --> 00:21:49,966 Roanoke-huset er spektralfenomenets hellige gral. 401 00:21:49,967 --> 00:21:52,844 Det er enten det beste beviset på paranormal aktivitet i dag, 402 00:21:52,845 --> 00:21:54,929 eller den største svindelen siden Bernie Madoff. 403 00:21:54,930 --> 00:21:58,474 Alle serier på tv ville ha med et segment fra dette stedet, 404 00:21:58,475 --> 00:22:00,643 60 minutes, Good morning America. 405 00:22:00,644 --> 00:22:02,395 Alle fikk det samme svaret som vi gjorde. 406 00:22:02,396 --> 00:22:03,563 Nektet tillatelse. 407 00:22:03,564 --> 00:22:06,190 De har faktisk satt opp et stålgjerde rundt hele eiendommen 408 00:22:06,191 --> 00:22:07,483 for å holde hvermansen ute. 409 00:22:07,484 --> 00:22:10,403 Så vi kom hit med en ny strategi. 410 00:22:10,404 --> 00:22:12,064 Vi ba ikke om tillatelse. 411 00:22:15,868 --> 00:22:18,536 Vi er ikke bare her uten godkjenning, 412 00:22:18,537 --> 00:22:20,413 men vi er her under blodmånesyklusen. 413 00:22:20,414 --> 00:22:21,956 Er vi gale, Dave? 414 00:22:21,957 --> 00:22:23,367 MORDER 415 00:22:24,376 --> 00:22:27,204 For å håndtere Roanoke-huset trengte vi en sikkerhet. 416 00:22:28,172 --> 00:22:29,964 Ashley Gilbert Stjerne, My Roanoke nightmare 417 00:22:29,965 --> 00:22:31,924 Dere ringte, og her er jeg. 418 00:22:31,925 --> 00:22:33,676 Hei, Ashley, velkommen til oss. 419 00:22:33,677 --> 00:22:35,838 Er dere klare til å fange noen spøkelser? 420 00:22:37,640 --> 00:22:39,515 Sparte ikke på kronene da vi rigget huset... 421 00:22:39,516 --> 00:22:40,767 Tracy Logan Teknisk sjef. 422 00:22:40,768 --> 00:22:42,894 ...med spektrumkameraer, 423 00:22:42,895 --> 00:22:45,563 fanger både ultrafiolette og infrarøde bilder. 424 00:22:45,564 --> 00:22:47,349 De kommer til stor nytte i mørket. 425 00:22:51,612 --> 00:22:52,779 DJEVELEN BOR HER 426 00:22:52,780 --> 00:22:55,073 Vi er her. Du er tilbake. 427 00:22:55,074 --> 00:22:58,409 Du var utmerket i My Roanoke nightmare. 428 00:22:58,410 --> 00:23:02,121 Hvorfor var du ikke med i Return To Roanoke? 429 00:23:02,122 --> 00:23:05,534 Sidney James ba meg ikke om det. 430 00:23:08,337 --> 00:23:09,997 Og når det ble som det ble, 431 00:23:11,715 --> 00:23:13,333 så er jeg glad for det. 432 00:23:15,052 --> 00:23:16,678 Alt er på plass 433 00:23:16,679 --> 00:23:19,138 nå når åndejegerne venter på mørket, 434 00:23:19,139 --> 00:23:21,265 og på at blodmånen skal komme frem. 435 00:23:21,266 --> 00:23:24,845 Men det de finner, overrasker dem alle. 436 00:23:25,896 --> 00:23:29,023 Jeg har aldri fått slike utslag før. Det er høyere enn tabellen. 437 00:23:29,024 --> 00:23:31,810 Jeg føler at håret mitt reiser seg i nakken min. 438 00:23:32,945 --> 00:23:34,612 Det har vært kamp her. 439 00:23:34,613 --> 00:23:36,607 Se på blodflekkene på veggen. 440 00:23:42,288 --> 00:23:44,323 Det var her Rory døde. 441 00:23:58,470 --> 00:23:59,595 Det var galskap. 442 00:23:59,596 --> 00:24:01,381 Luften sto helt stille. 443 00:24:04,852 --> 00:24:06,845 - Faen! - Hva var det? 444 00:24:08,147 --> 00:24:09,932 Jeg tisset nesten i buksene. 445 00:24:22,411 --> 00:24:26,281 Energiendringen fra dag til natt er helt utrolig. 446 00:24:26,999 --> 00:24:29,709 Det er intenst. 447 00:24:29,710 --> 00:24:33,379 Det føles nesten som om jeg står ved siden av en Tesla-coil. 448 00:24:33,380 --> 00:24:37,592 Herregud, jeg har sett dette før. 449 00:24:37,593 --> 00:24:39,677 En kyse. 450 00:24:39,678 --> 00:24:41,929 Som den vi hadde i serien. 451 00:24:41,930 --> 00:24:44,098 Men denne er den ekte McCoy. 452 00:24:44,099 --> 00:24:45,933 Jeg føler det på stoffet, 453 00:24:45,934 --> 00:24:48,554 uttørkingen og smerten. 454 00:24:50,356 --> 00:24:52,015 Det er flere her. 455 00:24:54,818 --> 00:24:56,687 Jeg kan ikke se noen. 456 00:25:01,742 --> 00:25:02,867 Lee! 457 00:25:02,868 --> 00:25:05,370 Det var helt uventet, med veldig bra. 458 00:25:05,371 --> 00:25:06,537 Det var helt sykt. 459 00:25:06,538 --> 00:25:08,289 Det at Lee Harris dukket opp i huset 460 00:25:08,290 --> 00:25:10,208 midt på natten? Hva faen? 461 00:25:10,209 --> 00:25:11,459 Lee Harris Roanoke-overlevende 462 00:25:11,460 --> 00:25:13,211 Hva faen gjør du her med alt dette? 463 00:25:13,212 --> 00:25:15,630 Er dere helt gale som filmer enda en serie her? 464 00:25:15,631 --> 00:25:17,548 Jeg kan spørre deg om det samme. 465 00:25:17,549 --> 00:25:20,343 Jeg ser etter datteren min, og jeg har snart ikke mer tid. 466 00:25:20,344 --> 00:25:23,429 Jeg kan føle det her ute. Blodmånen står opp. 467 00:25:23,430 --> 00:25:25,848 - De andre kommer. - Det er helt perfekt. 468 00:25:25,849 --> 00:25:27,850 Din idiot... 469 00:25:27,851 --> 00:25:29,469 Du fortjener å dø. 470 00:25:31,063 --> 00:25:33,439 Hvorfor tror du at Flora er her, Lee? 471 00:25:33,440 --> 00:25:35,817 Jeg har lett overalt i to uker. 472 00:25:35,818 --> 00:25:37,718 Dette er det siste stedet jeg vil være. 473 00:25:42,574 --> 00:25:44,485 Men jeg så Priscilla komme hit inn. 474 00:25:45,369 --> 00:25:47,362 Hun har tatt fra meg Flora før. 475 00:25:48,706 --> 00:25:50,407 Jeg fant den der på gulvet. 476 00:25:51,292 --> 00:25:53,835 Hva skjedde med deg, Lee, etter den Lana Winters greia? 477 00:25:53,836 --> 00:25:55,670 Hvorfor... skulle jeg si det til deg? 478 00:25:55,671 --> 00:25:58,256 Kom igjen, Lee, vi hjelper deg å finne Flora. 479 00:25:58,257 --> 00:26:00,633 Vi har alt dette utstyret som bare venter på å bli brukt. 480 00:26:00,634 --> 00:26:02,468 Vi kan jobbe sammen om å kontakt med åndene. 481 00:26:02,469 --> 00:26:05,221 De finner oss, tro meg. 482 00:26:05,222 --> 00:26:07,015 Og hvis dere hadde hatt litt hjerne, 483 00:26:07,016 --> 00:26:08,725 ville dere dratt herfra, nå. 484 00:26:08,726 --> 00:26:11,060 Fordi at dette huset har en måte 485 00:26:11,061 --> 00:26:13,604 å tørke det skolegutt fliret 486 00:26:13,605 --> 00:26:15,265 fra trynet ditt på! 487 00:26:17,776 --> 00:26:19,144 Kjære vene. 488 00:26:37,463 --> 00:26:38,963 Vanvittig. 489 00:26:38,964 --> 00:26:40,256 Hva er det? 490 00:26:40,257 --> 00:26:41,549 Den fanger opp varme. 491 00:26:41,550 --> 00:26:44,135 Ser dere det blå der? Det som fikk skapet til å falle 492 00:26:44,136 --> 00:26:45,928 eller kaldere enn alt annet i rommet. 493 00:26:45,929 --> 00:26:47,513 Chen-ene. 494 00:26:47,514 --> 00:26:49,675 Jeg tok opp en lydfil på soverommet. 495 00:26:58,651 --> 00:27:00,568 Det er ekkelt. 496 00:27:00,569 --> 00:27:02,278 Det er Priscilla. 497 00:27:02,279 --> 00:27:03,655 Hør på meg. 498 00:27:03,656 --> 00:27:05,990 Dere har fortsatt tid. Sett igjen utstyret, og dra nå. 499 00:27:05,991 --> 00:27:07,700 Tuller du? 500 00:27:07,701 --> 00:27:10,119 Jegerne stikker ikke av. 501 00:27:10,120 --> 00:27:11,655 Følg etter dem. 502 00:27:13,207 --> 00:27:14,741 Priscilla? 503 00:27:45,572 --> 00:27:47,482 Hun er der. Rett frem. 504 00:27:57,459 --> 00:27:58,960 Hva? 505 00:27:58,961 --> 00:28:01,288 Så du henne? Hun var rett foran deg. 506 00:28:06,927 --> 00:28:08,420 Rolig nå! 507 00:28:12,099 --> 00:28:13,800 Stikk! 508 00:28:23,902 --> 00:28:25,646 Rolig. 509 00:28:28,866 --> 00:28:31,451 Nei! 510 00:28:31,452 --> 00:28:32,694 Nei! 511 00:28:34,705 --> 00:28:36,990 Hvor ble det av henne? Så du hvor hun ble av? 512 00:28:47,301 --> 00:28:49,052 Vi stikker. 513 00:28:49,053 --> 00:28:50,671 Vi er ikke... Vi stikker. 514 00:28:52,806 --> 00:28:54,974 Du hadde rett. Vi stikker... herfra. 515 00:28:54,975 --> 00:28:56,844 Her nede. Det er en vei ut her. 516 00:29:03,984 --> 00:29:05,519 Kom dere herfra! 517 00:29:07,529 --> 00:29:09,614 Ja! Vi skjønner! 518 00:29:09,615 --> 00:29:11,275 Spør om hjelp! 519 00:29:16,538 --> 00:29:17,906 Tracy! 520 00:29:27,758 --> 00:29:29,550 Sett dere i bilen igjen! 521 00:29:29,551 --> 00:29:30,969 Sett dere i bilen igjen! 522 00:29:30,970 --> 00:29:33,213 - Hva i... Hva foregår her? - Tilbake! 523 00:29:47,486 --> 00:29:50,939 Flora? Jeg vil bare at du skal være trygg. 524 00:29:56,078 --> 00:29:57,613 Mamma. 525 00:30:07,715 --> 00:30:10,008 SISTE NYTT ROANOKE-HUSET ER UNDER ANGREP 526 00:30:10,009 --> 00:30:13,886 Det er 14 timer siden Lee Harris kom til 527 00:30:13,887 --> 00:30:15,513 det som kan være det mest berømte, 528 00:30:15,514 --> 00:30:18,057 eller skal jeg si beryktede huset i landet. 529 00:30:18,058 --> 00:30:20,768 Vi vurderer nå dette som en gisselsituasjon. 530 00:30:20,769 --> 00:30:23,062 Vi har motstridende rapporter 531 00:30:23,063 --> 00:30:26,232 som sier at hun har datteren, og et annet barn med seg der inne. 532 00:30:26,233 --> 00:30:28,443 Kanskje forhandleren vår kan gjøre fremskritt. 533 00:30:28,444 --> 00:30:30,278 Når du ser på det som skjer kan du fortelle oss 534 00:30:30,279 --> 00:30:32,572 hva du vet om henne, om hvordan hun er? 535 00:30:32,573 --> 00:30:34,149 Vi jobber jo sammen. 536 00:30:34,867 --> 00:30:38,620 Vi har bare så vidt sagt hei til hverandre. 537 00:30:38,621 --> 00:30:41,323 Jeg husker at hun bruker Shalimar. 538 00:30:41,999 --> 00:30:45,251 Du bestemte deg for ikke å gå tilbake til reality-serien, Return To Roanoke. 539 00:30:45,252 --> 00:30:46,836 Jeg ble jo spurt. 540 00:30:46,837 --> 00:30:47,962 Det skal være sagt. 541 00:30:47,963 --> 00:30:49,672 Det er motstridende rapporter rundt det, 542 00:30:49,673 --> 00:30:51,382 men, jeg har jo e-postene. 543 00:30:51,383 --> 00:30:52,634 LEE HARRIS: OFFER ELLER MONSTER? 544 00:30:52,635 --> 00:30:54,969 Kan noen gi oss en bedre forståelse av hvem Lee Harris er 545 00:30:54,970 --> 00:30:56,971 er det den siste personen som intervjuet henne. 546 00:30:56,972 --> 00:30:59,057 Og vi har henne her, eksklusivt, 547 00:30:59,058 --> 00:31:01,976 til sitt første intervju etter at hun ble så brutalt angrepet 548 00:31:01,977 --> 00:31:03,269 av Lot Polk. 549 00:31:03,270 --> 00:31:05,647 Nasjonalskatt, Lana Winters. 550 00:31:05,648 --> 00:31:07,357 Lana, la meg være den første til å si 551 00:31:07,358 --> 00:31:09,484 at det er godt å ha deg hos oss igjen. 552 00:31:09,485 --> 00:31:12,612 Ser ut som du er utskrevet fra sykehuset, og hviler deg godt. 553 00:31:12,613 --> 00:31:14,314 Ja, virkelig. 554 00:31:15,449 --> 00:31:17,116 Du og Lee Harris er to kvinner 555 00:31:17,117 --> 00:31:20,036 som er ekstremt hardtarbeidende. 556 00:31:20,037 --> 00:31:23,873 Hvis dette er en dobbelkamp så taper nok problemene stort. 557 00:31:23,874 --> 00:31:27,251 Jeg forstår på mange måter Lee Harris. 558 00:31:27,252 --> 00:31:30,463 Vi er to kvinner som alltid havner i trøbbel, 559 00:31:30,464 --> 00:31:32,507 og derfor tror jeg at din ganske så grove analogi 560 00:31:32,508 --> 00:31:34,168 faktisk er ganske sann. 561 00:31:35,219 --> 00:31:37,762 Både Lee og jeg har den evnen, eller forbannelsen, 562 00:31:37,763 --> 00:31:41,474 avhengig av hvordan du ser på det, til å tenke ensidig. 563 00:31:41,475 --> 00:31:44,678 Hunder med ben, som de sier. 564 00:31:45,729 --> 00:31:49,649 Når vi hekter oss fast i noe, blir det skjebnen vår. 565 00:31:49,650 --> 00:31:52,860 Og vi gjør alt for å gjennomføre det. 566 00:31:52,861 --> 00:31:54,904 Og hva er dette noe for Lee? 567 00:31:54,905 --> 00:31:56,732 Datteren hennes, selvfølgelig. 568 00:31:57,533 --> 00:31:59,610 Det har alltid handlet om Flora. 569 00:32:00,327 --> 00:32:02,613 Flora. 570 00:32:21,890 --> 00:32:25,302 Hvis nybyggerne ikke ville at noe skulle forstyrre dem, 571 00:32:25,978 --> 00:32:29,348 så skulle de ikke valgt et så fint sted å bo. 572 00:32:32,943 --> 00:32:35,437 - Kan jeg få en til? - Ja. 573 00:32:36,488 --> 00:32:38,398 Du må være veldig sulten. 574 00:32:40,784 --> 00:32:44,363 Hva spiste du ute i skogen? 575 00:32:45,289 --> 00:32:47,282 Priscilla viste meg ting. 576 00:32:48,417 --> 00:32:49,993 Bær. 577 00:33:00,429 --> 00:33:04,641 Du vet når du tegner en katt eller et hus, 578 00:33:04,642 --> 00:33:07,352 og du ser for deg katten eller huset 579 00:33:07,353 --> 00:33:08,978 i tankene? 580 00:33:08,979 --> 00:33:10,848 Og det ser så perfekt ut, 581 00:33:11,565 --> 00:33:13,650 men du får ikke til 582 00:33:13,651 --> 00:33:16,228 å leve opp til det bildet du har i hodet. 583 00:33:18,489 --> 00:33:20,566 Det er sånn det er å være foreldre. 584 00:33:22,576 --> 00:33:24,676 Du ser for deg hvordan du vil det skal bli. 585 00:33:25,371 --> 00:33:28,164 Og det er så fint 586 00:33:28,165 --> 00:33:29,992 og feilfritt. 587 00:33:32,211 --> 00:33:36,915 Men du kan aldri leve opp til det bildet du så for deg. 588 00:33:38,509 --> 00:33:40,335 Du drepte pappa. 589 00:33:41,387 --> 00:33:43,680 Med en stein. 590 00:33:43,681 --> 00:33:45,139 Jeg så deg. 591 00:33:45,140 --> 00:33:47,892 Han ville ta deg bort fra meg. 592 00:33:47,893 --> 00:33:49,936 Ei jente trenger moren sin. 593 00:33:49,937 --> 00:33:52,014 Faren din forsto ikke det. 594 00:33:57,444 --> 00:34:01,732 Jeg er lei for alt det jeg har gjort. 595 00:34:03,075 --> 00:34:05,402 Men jeg er idolet ditt, Flora. 596 00:34:09,290 --> 00:34:11,958 Jeg bryr meg ikke om hva verden mener om meg. 597 00:34:11,959 --> 00:34:13,793 For å si det som sant er, 598 00:34:13,794 --> 00:34:17,331 så lever jeg bare for å passe på deg. 599 00:34:19,717 --> 00:34:24,178 Så vær så snill, Flora, og gå ut sammen med meg. 600 00:34:24,179 --> 00:34:28,050 Gi meg en sjanse til å skape det perfekte bildet sammen med deg. 601 00:34:29,059 --> 00:34:32,145 Jeg vil bli her med Priscilla. 602 00:34:32,146 --> 00:34:33,396 Hun trenger meg. 603 00:34:33,397 --> 00:34:35,189 Det går ikke, jenta mi. 604 00:34:35,190 --> 00:34:36,566 Hvordan skal du gå ly? 605 00:34:36,567 --> 00:34:39,228 Du kan ikke vokse deg stor ved bare å spise bær. 606 00:34:40,612 --> 00:34:42,606 Jeg kan det hvis jeg er som henne. 607 00:34:45,909 --> 00:34:48,870 Jeg kan gjøre henne trygg for Butcher. 608 00:34:48,871 --> 00:34:50,830 Brenne ned dette stedet. 609 00:34:50,831 --> 00:34:52,533 Nei, det kan du ikke gjøre. 610 00:34:53,709 --> 00:34:55,960 Du må bli med meg. 611 00:34:55,961 --> 00:34:58,129 - Du vil forstå det med tiden. - Nei! 612 00:34:58,130 --> 00:35:00,499 - Aldri! - Flora! 613 00:35:01,425 --> 00:35:03,217 Flora, du får ikke lov til det. 614 00:35:03,218 --> 00:35:05,553 Du må leve livet ditt! 615 00:35:05,554 --> 00:35:08,465 Med eller uten meg. 616 00:35:09,391 --> 00:35:14,020 Jeg har rotet det skikkelig til i livet mitt. 617 00:35:14,021 --> 00:35:17,440 Men, det er mine synder, ikke dine. 618 00:35:17,441 --> 00:35:19,609 Hvorfor hører ingen på meg? 619 00:35:19,610 --> 00:35:20,985 Det er dette jeg vil. 620 00:35:20,986 --> 00:35:23,287 Hva mener du med: "Hvorfor hører ingen på deg?" 621 00:35:25,074 --> 00:35:27,659 Priscilla vil ikke gjøre det, hun er redd. 622 00:35:27,660 --> 00:35:30,453 Jeg sa til henne at det er greit. Jeg får en av de andre til å gjøre det. 623 00:35:30,454 --> 00:35:31,788 Nei, det gjør du ikke. 624 00:35:31,789 --> 00:35:34,457 Jeg er fortsatt moren din! Hører du? 625 00:35:34,458 --> 00:35:36,584 - Jeg tillater det ikke. - Jeg bryr meg ikke om det. 626 00:35:36,585 --> 00:35:39,621 Jeg skal gjøre det, og du kan ikke stoppe meg. 627 00:35:45,427 --> 00:35:48,297 Hva om jeg blir her og passer på Priscilla? 628 00:35:49,348 --> 00:35:51,683 Jeg har slåss mot Butcher to ganger. 629 00:35:51,684 --> 00:35:54,052 Jeg kan beskytte henne enda bedre. 630 00:35:55,437 --> 00:35:57,639 Butcher tar deg til slutt. 631 00:35:59,024 --> 00:36:00,893 Ikke hvis jeg er som henne. 632 00:36:01,819 --> 00:36:03,987 Nei, hvis Priscilla gjør mot meg 633 00:36:03,988 --> 00:36:05,688 det du vil hun skal gjøre mot deg. 634 00:36:09,535 --> 00:36:11,995 Så kan du bo hos besteforeldrene dine. 635 00:36:11,996 --> 00:36:14,080 Jeg vet at du liker dem. 636 00:36:14,081 --> 00:36:16,207 Priscilla trenger en mor. 637 00:36:16,208 --> 00:36:19,119 La meg gjøre det for henne, og for deg. 638 00:36:22,423 --> 00:36:24,465 Du kan komme på besøk 639 00:36:24,466 --> 00:36:26,843 når det ikke er blodmåne. 640 00:36:26,844 --> 00:36:30,130 Og med tiden vil du kanskje føle det annerledes overfor meg. 641 00:36:32,725 --> 00:36:36,178 Vær så snill, la meg gjøre det for deg. 642 00:36:40,482 --> 00:36:41,975 Hva tror du? 643 00:36:55,289 --> 00:36:56,740 Faen! Røyk! 644 00:37:02,212 --> 00:37:03,872 Faen, jeg lukter en gasslekkasje. 645 00:37:35,162 --> 00:37:36,905 Det kommer til å gå bra. 646 00:39:16,263 --> 00:39:17,847 ROANOKE 647 00:39:17,848 --> 00:39:19,132 Oversatt av: Kari Bence