1
00:00:30,531 --> 00:00:33,197
Su pesadilla fue nuestro sueño.
2
00:00:33,427 --> 00:00:35,900
Damas y caballeros, ¿están preparados...
3
00:00:36,030 --> 00:00:40,087
...para recibir al reparto y al productor
de "Mi Pesadilla en Roanoke"?
4
00:00:48,551 --> 00:00:52,007
PALEYFEST
15 DE MARZO DE 2016
5
00:00:52,919 --> 00:00:55,119
Shelby, ¿cómo ha sido verte a ti misma...
6
00:00:55,171 --> 00:00:56,971
...interpretada por otra persona?
7
00:00:57,377 --> 00:00:59,987
Ah... Al principio fue raro...
8
00:01:00,117 --> 00:01:03,227
...pero luego ha sido catártico
de alguna forma.
9
00:01:05,167 --> 00:01:06,280
¡Te queremos, Shelby!
10
00:01:06,365 --> 00:01:08,592
Oh, gracias. Son encantadores.
11
00:01:08,979 --> 00:01:11,027
¿Seguro no es a mí a quien amas?
12
00:01:13,868 --> 00:01:16,190
Sidney James, "Mi pesadilla en Roanoke"...
13
00:01:16,375 --> 00:01:20,428
...ha sido uno de los programas de
mayor éxito de todos los tiempos.
14
00:01:22,014 --> 00:01:23,704
Un fenómeno de audiencia.
15
00:01:23,734 --> 00:01:24,791
Gracias.
16
00:01:24,821 --> 00:01:27,084
¿Podemos esperar una segunda temporada?
17
00:01:27,219 --> 00:01:29,873
Bueno, esa historia ya se ha contado...
18
00:01:30,003 --> 00:01:32,523
...pero tenemos algunas ideas.
19
00:01:36,713 --> 00:01:39,529
Bueno, adoraría volver
porque creo que solo hemos...
20
00:01:39,615 --> 00:01:43,055
...arañado la superficie de lo
que motiva a la Carnicera.
21
00:01:43,185 --> 00:01:46,136
Bueno, la Carnicera parece haber
arañado la superficie de todos.
22
00:01:49,933 --> 00:01:51,364
Especialmente a mí.
23
00:01:51,673 --> 00:01:53,356
¡La perra me empaló!
24
00:01:54,677 --> 00:01:56,819
Contestaremos algunas
preguntas del público.
25
00:01:57,049 --> 00:01:58,911
Esta pregunta es para Rory.
26
00:02:01,099 --> 00:02:03,184
Ah... ¿cuál es tu color favorito?
27
00:02:03,314 --> 00:02:06,006
Oye, veo el mundo con todo el
espectro de colores, ¿sabes?
28
00:02:08,294 --> 00:02:10,241
Rory, ¿me puedes dar un abrazo?
29
00:02:10,471 --> 00:02:12,297
¡Puedes apostar tu culito!
30
00:02:16,469 --> 00:02:18,702
¿Y qué pasa conmigo? ¿Nadie me quiere?
31
00:02:23,592 --> 00:02:26,880
Me llamo Bristol Windows
y he volado desde Londres.
32
00:02:28,775 --> 00:02:29,863
No jodas.
33
00:02:29,893 --> 00:02:31,681
Ha sido un año muy complicado...
34
00:02:31,928 --> 00:02:34,961
...y "Mi Pesadilla en Roanoke"
es lo único que me hace continuar.
35
00:02:35,637 --> 00:02:38,493
Debo decir que me identifico
totalmente con Lee...
36
00:02:38,523 --> 00:02:42,828
...y me parece que le han dicho cosas
muy malas e injustas en Internet.
37
00:02:42,963 --> 00:02:44,928
Lee, hice algo para ti.
38
00:02:45,158 --> 00:02:46,880
Me encantaría poder dártelo.
39
00:02:57,164 --> 00:02:58,688
Oh... qué lindo.
40
00:02:59,901 --> 00:03:00,914
Gracias.
41
00:03:34,491 --> 00:03:39,378
Bueno, ya ha pasado un año desde
el final de la primera temporada...
42
00:03:39,408 --> 00:03:41,241
"Mi Pesadilla en Roanoke."
43
00:03:42,241 --> 00:03:44,138
Todo se ha ido al carajo.
44
00:03:44,423 --> 00:03:47,174
Pensaba que la segunda temporada
era simplemente...
45
00:03:47,326 --> 00:03:48,972
...muy comercial...
46
00:03:49,282 --> 00:03:53,613
...haciendo lo que era un auténtico
logro artístico en algo muy vulgar.
47
00:03:54,010 --> 00:03:57,733
Y sí, ya lo sé, de acuerdo,
"Tres días en el Infierno"...
48
00:03:57,863 --> 00:04:00,370
...fue aún más popular y
tuvo mayores audiencias...
49
00:04:00,439 --> 00:04:02,589
...con hilos en Reddit
que duraron mucho...
50
00:04:02,624 --> 00:04:06,869
...sobre si fue real o no.
¿O si los espíritus eran falsos?
51
00:04:07,099 --> 00:04:09,244
¿De verdad murió alguien?
52
00:04:10,081 --> 00:04:11,922
Murieron, ¿verdad?
53
00:04:12,652 --> 00:04:15,777
Y ahora quieren juzgar
a Lee por asesinato.
54
00:04:16,472 --> 00:04:19,106
¿Por qué tuviste que volver, Lee?
¿Por qué?
55
00:04:22,040 --> 00:04:24,052
Los tribunales no harán un carajo.
56
00:04:25,392 --> 00:04:28,941
La familia Polk nunca ha tenido
justicia en toda nuestra historia.
57
00:04:34,800 --> 00:04:36,643
Ella se llevó a mis bebés.
58
00:04:37,567 --> 00:04:39,305
Mató a mis parientes.
59
00:04:40,583 --> 00:04:43,031
Bueno, si la ley no se ocupa de ella...
60
00:04:44,966 --> 00:04:46,628
...yo seguro que lo haré.
61
00:04:48,173 --> 00:04:50,223
S06E10 "Capítulo Diez"
62
00:04:50,247 --> 00:04:55,774
Traducido por Drakul y Scarlata.
63
00:04:55,895 --> 00:04:59,103
Lee Harris. Agente de policía
condecorada...
64
00:04:59,455 --> 00:05:01,839
...amante esposa, madre devota.
65
00:05:02,036 --> 00:05:05,951
Fue una mujer que lo tuvo todo,
hasta que se quebró.
66
00:05:10,250 --> 00:05:12,150
QUEBRADA
67
00:05:13,286 --> 00:05:15,953
Lee Miller era una chica tímida,
con talento.
68
00:05:16,014 --> 00:05:19,303
Tenía grandes sueños,
y en el otoño de 2006...
69
00:05:19,433 --> 00:05:21,859
...parecía que todos sus sueños
se hacían realidad.
70
00:05:21,911 --> 00:05:24,817
Lee se enamoró locamente
de un carismático ingeniero...
71
00:05:24,847 --> 00:05:26,230
...llamado Mason Harris.
72
00:05:26,460 --> 00:05:30,456
Y poco después llegó la mayor
alegría de Lee, Flora.
73
00:05:35,675 --> 00:05:38,062
Pero Lee no se podía imaginar
que su vida feliz...
74
00:05:38,192 --> 00:05:40,525
...estaba a punto de descontrolarse.
75
00:05:41,234 --> 00:05:42,940
Una batalla por la custodia...
76
00:05:43,891 --> 00:05:46,366
...un secuestro, un asesinato.
77
00:05:47,263 --> 00:05:49,012
Un show de éxito en la TV.
78
00:05:49,342 --> 00:05:52,343
Millones de americanos conocieron
a Lee Harris en 2015...
79
00:05:52,462 --> 00:05:54,025
¿Podemos parar un momento, por favor?
80
00:05:54,099 --> 00:05:56,302
Cuando el éxito inesperado,
"Mi Pesadilla en Roanoke"...
81
00:05:56,332 --> 00:05:57,635
...se emitió por primera vez.
82
00:05:57,765 --> 00:05:59,367
Era una mujer con muchos secretos.
83
00:05:59,972 --> 00:06:01,827
Peligrosa. Mortal.
84
00:06:01,857 --> 00:06:03,043
¡Suelta el arma!
85
00:06:03,173 --> 00:06:05,698
La policía sospechaba
que Lee era responsable...
86
00:06:05,728 --> 00:06:07,458
...de la muerte de su marido, Mason...
87
00:06:07,644 --> 00:06:10,394
...pero las pruebas eran
totalmente circunstanciales.
88
00:06:11,448 --> 00:06:13,253
Bueno, no teníamos una
prueba concluyente...
89
00:06:13,383 --> 00:06:15,933
...pero yo sabía, sin lugar a dudas...
90
00:06:16,063 --> 00:06:18,953
...que Lee Harris mató a
su exmarido a sangre fría.
91
00:06:21,024 --> 00:06:24,141
Así que tuve que esperar
y observar mientras...
92
00:06:24,227 --> 00:06:26,199
...esa asesina se convertía
en una celebridad.
93
00:06:26,329 --> 00:06:28,804
Tenemos el placer de tener
a Lee Harris...
94
00:06:28,847 --> 00:06:31,721
Beneficiándose de sus crímenes.
Es vergonzoso.
95
00:06:32,251 --> 00:06:34,520
La fiscalía no tuvo que
esperar mucho.
96
00:06:34,650 --> 00:06:37,227
Al año siguiente, se emitió la
siguiente temporada de la serie...
97
00:06:37,257 --> 00:06:39,670
...alcanzando el mayor record
de audiencia de la historia.
98
00:06:39,834 --> 00:06:42,657
Lee no cometió uno,
sino múltiples homicidios.
99
00:06:42,887 --> 00:06:44,994
- Oye, mamá...
- Ante las cámaras.
100
00:06:48,457 --> 00:06:49,616
La teníamos.
101
00:06:50,146 --> 00:06:52,867
La hermana de Monet Tumusiime
se sentó en la primera fila...
102
00:06:53,169 --> 00:06:54,452
...todos los días del juicio...
103
00:06:54,537 --> 00:06:57,591
...para recordarme que mi trabajo
era hablar por las víctimas.
104
00:06:57,621 --> 00:06:59,424
Pero la defensa tenía
un plan en la manga...
105
00:06:59,576 --> 00:07:02,076
...para convertir en irrelevantes
la montaña de pruebas.
106
00:07:02,361 --> 00:07:05,506
La cepa de marihuana recuperada
de la residencia Polk...
107
00:07:05,736 --> 00:07:07,699
...era extremadamente inusual.
108
00:07:08,134 --> 00:07:11,269
Dio positivo en propiedades
alucinógenas.
109
00:07:11,521 --> 00:07:14,856
Era obvio que esa hierba mágica
le había jodido el cerebro.
110
00:07:15,086 --> 00:07:16,307
Veía cosas.
111
00:07:16,537 --> 00:07:18,436
Jugaron con las emociones del jurado...
112
00:07:18,566 --> 00:07:21,910
...obligándoles a ver en su totalidad
la grabación de la granja Polk.
113
00:07:23,394 --> 00:07:25,583
El tipo puso su oreja
en escabeche...
114
00:07:25,613 --> 00:07:28,813
...comieron trozos de su cuerpo y
la cortaron como a jamón Navideño.
115
00:07:28,843 --> 00:07:30,910
Es normal que pensara que
todos iban por ella.
116
00:07:30,940 --> 00:07:32,388
Yo habría perdido la cabeza.
117
00:07:32,475 --> 00:07:35,391
Alucinaciones, trauma,
una presión extrema...
118
00:07:35,621 --> 00:07:39,659
...es la definición textual
de incapacidad mental.
119
00:07:39,889 --> 00:07:41,037
No sabía lo que hacía.
120
00:07:41,067 --> 00:07:42,850
Sabía perfectamente
lo que hacía.
121
00:07:44,720 --> 00:07:46,487
En un súbito giro
de los acontecimientos...
122
00:07:46,539 --> 00:07:49,223
...Lee Harris fue absuelta
de todos los cargos.
123
00:07:49,353 --> 00:07:50,971
Fue una abominación.
124
00:07:51,321 --> 00:07:53,436
De ningún modo
me quedaría quieto...
125
00:07:53,566 --> 00:07:56,376
...viendo como esa mujer eludía
a la justicia, otra vez no.
126
00:07:56,826 --> 00:07:58,908
Así que jugué la única
carta que tenía.
127
00:07:59,038 --> 00:08:01,085
Ir por ella por el crimen original...
128
00:08:01,237 --> 00:08:02,458
...el asesinato de Mason.
129
00:08:03,568 --> 00:08:04,981
Yo maté a papá.
130
00:08:07,390 --> 00:08:09,977
Lo hice yo y solo yo.
131
00:08:10,442 --> 00:08:11,968
Nadie me ayudó.
132
00:08:12,098 --> 00:08:14,632
No es culpa de nadie salvo mía.
133
00:08:14,862 --> 00:08:16,624
La tenía grabada, confesando.
134
00:08:16,786 --> 00:08:18,619
Teníamos la grabación
de seguridad de Matt...
135
00:08:18,749 --> 00:08:21,906
...que mostraba claramente a Lee
dejando la casa a las 22:13.
136
00:08:22,058 --> 00:08:25,265
Y registros telefónicos revelando
una llamada entre Lee y Mason...
137
00:08:25,395 --> 00:08:28,546
...a las 22:19 que duró seis minutos.
138
00:08:29,512 --> 00:08:31,516
Y en nuestra opinión, Lee Harris...
139
00:08:31,651 --> 00:08:34,001
...organizó un encuentro con su exmarido.
140
00:08:34,328 --> 00:08:36,170
Y la razón por la que
pensamos eso era...
141
00:08:36,535 --> 00:08:39,300
La fiscalía llama a Flora Harris.
142
00:08:40,956 --> 00:08:42,554
Teníamos un testigo.
143
00:08:42,684 --> 00:08:44,829
Estuviste en el bosque mucho tiempo.
144
00:08:45,269 --> 00:08:47,131
Debiste pasar mucho miedo.
145
00:08:49,198 --> 00:08:52,596
Cuando estuviste allí afuera,
¿viste algo raro?
146
00:08:52,626 --> 00:08:53,626
Sí.
147
00:08:54,329 --> 00:08:55,754
¿Qué viste?
148
00:08:56,896 --> 00:08:57,959
A mamá y a papá.
149
00:08:58,797 --> 00:09:00,127
¿Y qué hacían?
150
00:09:01,709 --> 00:09:03,053
Se estaban peleando.
151
00:09:03,803 --> 00:09:06,084
Era por mí, como siempre.
152
00:09:06,402 --> 00:09:09,136
Papá decía que mamá me
secuestró en el colegio...
153
00:09:09,205 --> 00:09:11,068
...y que me estaba escondiendo.
154
00:09:11,205 --> 00:09:13,323
Así que quería decírselo a los policías.
155
00:09:14,055 --> 00:09:17,362
Así que tu padre amenazó
con involucrar a la policía.
156
00:09:18,734 --> 00:09:20,084
¿Qué hizo tu mamá después?
157
00:09:23,227 --> 00:09:24,736
Él se alejó...
158
00:09:25,938 --> 00:09:27,551
...y ella tomó una roca.
159
00:09:27,940 --> 00:09:29,974
¿Y qué hizo con la roca, Flora?
160
00:09:30,463 --> 00:09:31,763
Le golpeó.
161
00:09:36,149 --> 00:09:39,100
Él se cayó, y ella le volvió a golpear...
162
00:09:39,731 --> 00:09:41,368
...hasta que dejó de moverse.
163
00:09:43,681 --> 00:09:45,344
Mataste a papá.
164
00:09:51,460 --> 00:09:55,510
Flora, ¿te vieron esa noche
tu mamá o tu papá?
165
00:09:55,784 --> 00:09:57,985
No, estaba escondida.
166
00:09:59,721 --> 00:10:01,208
No hay más preguntas.
167
00:10:12,511 --> 00:10:16,304
Tu padre pensó que tu madre
te estaba escondiendo.
168
00:10:17,019 --> 00:10:19,123
Pero eso no era cierto, ¿verdad?
169
00:10:19,458 --> 00:10:21,731
Tú decidiste ir al bosque, ¿no?
170
00:10:22,952 --> 00:10:24,033
Sí.
171
00:10:24,163 --> 00:10:26,363
¿Por qué no fuiste con
tu madre y tu padre?
172
00:10:26,553 --> 00:10:27,727
Porque...
173
00:10:28,275 --> 00:10:29,850
...no quería que me encontraran.
174
00:10:30,100 --> 00:10:31,975
- ¿Por qué no?
- Porque...
175
00:10:32,584 --> 00:10:34,021
...me sentía a salvo.
176
00:10:34,273 --> 00:10:35,639
¿Te sentías a salvo?
177
00:10:36,011 --> 00:10:37,787
¿Sola? ¿En el bosque?
178
00:10:38,049 --> 00:10:39,428
No estaba sola.
179
00:10:39,791 --> 00:10:41,128
Estaba con Priscilla.
180
00:10:41,314 --> 00:10:44,466
¿Priscilla? ¿La niña fantasma
del programa de TV?
181
00:10:44,596 --> 00:10:45,633
Sí.
182
00:10:49,831 --> 00:10:54,358
¿Te sentías más segura en el bosque,
con el espíritu de una niña muerta...
183
00:10:54,544 --> 00:10:56,988
...que con tus propios padres?
184
00:10:57,738 --> 00:11:01,432
Fui mucho más feliz con Priscilla
de lo que jamás fui contigo.
185
00:11:09,320 --> 00:11:13,683
Las palabras de una niña imaginativa,
procedente de un hogar roto.
186
00:11:14,213 --> 00:11:16,097
Su madre era una adicta,
su padre un iracundo...
187
00:11:16,365 --> 00:11:18,132
...con un temperamento explosivo.
188
00:11:18,217 --> 00:11:20,539
¿Es una sorpresa que esta pobre niña...
189
00:11:20,619 --> 00:11:22,511
- ¡Te encontré!
- ...se invente una amiga...
190
00:11:22,641 --> 00:11:24,789
- ...con la cual sentirse segura?
- ¿A dónde se fue?
191
00:11:26,483 --> 00:11:28,042
La confesión grabada de Lee.
192
00:11:28,177 --> 00:11:30,244
- Yo maté a papá.
- Es un intento evidente...
193
00:11:30,479 --> 00:11:33,397
...de la Sra. Harris para frenar
el abuso de su captor.
194
00:11:33,424 --> 00:11:34,815
Por lo que sabemos...
195
00:11:35,045 --> 00:11:38,440
Flora, esta niña impresionable...
196
00:11:38,570 --> 00:11:40,306
...pudo haber visto esa grabación...
197
00:11:40,536 --> 00:11:43,707
...y fabricar falsos recuerdos
en torno a ella.
198
00:11:43,993 --> 00:11:47,384
Su testimonio puede que condene
a la Sra. Harris como madre...
199
00:11:47,647 --> 00:11:50,368
...pero no prueba que sea una asesina.
200
00:11:52,380 --> 00:11:53,661
Se tomó 16 días...
201
00:11:53,791 --> 00:11:55,770
...para que el jurado
llegara a un veredicto.
202
00:12:03,979 --> 00:12:06,291
Estábamos divididos ante
la declaración de Flora.
203
00:12:07,220 --> 00:12:09,400
Entiendo que el jurado
llegó a un veredicto.
204
00:12:09,430 --> 00:12:11,435
- ¿Qué tienen que decir?
- Sé que el de Roanoke...
205
00:12:11,620 --> 00:12:13,103
...fue un show muy popular.
206
00:12:13,189 --> 00:12:14,360
Hallamos a la acusada...
207
00:12:14,490 --> 00:12:17,057
Pero no podía enviar a
una mujer a la cárcel...
208
00:12:17,243 --> 00:12:19,682
...basándome en historias de fantasmas.
209
00:12:19,812 --> 00:12:20,932
Inocente.
210
00:12:35,093 --> 00:12:36,410
Bueno, le diré algo.
211
00:12:36,595 --> 00:12:39,862
Lee Harris debe ser
una actriz estupenda.
212
00:12:40,125 --> 00:12:42,399
Incluso quizás mejor que
la mujer que la interpretó.
213
00:12:42,690 --> 00:12:45,762
En toda mi carrera, hasta el día de hoy...
214
00:12:45,892 --> 00:12:48,956
...ese veredicto ha sido
más difícil de asimilar.
215
00:12:52,907 --> 00:12:54,011
Flora...
216
00:12:55,364 --> 00:12:57,569
Flora, habla conmigo, por favor.
217
00:12:58,927 --> 00:13:00,052
¿Flora?
218
00:13:02,016 --> 00:13:07,129
Es fácil reducir este tipo de cosas
a ganadores y perdedores.
219
00:13:08,153 --> 00:13:09,653
Pero aquí no ganó nadie.
220
00:13:14,283 --> 00:13:17,135
Es decir, claro, Lee Harris
evitó una condena.
221
00:13:18,754 --> 00:13:21,116
Pero creo que perdió mucho más.
222
00:13:25,400 --> 00:13:27,200
QUEBRADA
223
00:13:33,213 --> 00:13:36,769
Lee Harris. Aclamada e
injuriada por igual.
224
00:13:36,989 --> 00:13:40,897
Es una de las figuras más provocativas
y polémicas de nuestro tiempo.
225
00:13:41,505 --> 00:13:44,767
Lee perseveró y sobrevivió
a una experiencia desgarradora...
226
00:13:44,897 --> 00:13:46,495
...que habría destruido a la mayoría.
227
00:13:46,907 --> 00:13:48,783
Se alzó del fondo de su tortura...
228
00:13:48,835 --> 00:13:52,552
...y escribió un best seller, se convirtió
en una oradora muy remunerada...
229
00:13:52,926 --> 00:13:55,990
...pero algunos podrían decir
que Lee nunca escapó.
230
00:13:56,555 --> 00:14:00,007
Que al luchar contra monstruos,
ella misma se convirtió en uno.
231
00:14:00,533 --> 00:14:01,920
Yo maté a papá.
232
00:14:04,366 --> 00:14:06,550
Lo hice yo y solo yo.
233
00:14:07,464 --> 00:14:08,861
Nadie me ayudó.
234
00:14:09,091 --> 00:14:11,676
No es culpa de nadie salvo mía.
235
00:14:13,522 --> 00:14:15,981
Los juicios por asesinato de Lee Harris...
236
00:14:16,211 --> 00:14:20,072
...ha cautivado las mentes y
los corazones de toda una nación.
237
00:14:20,562 --> 00:14:22,612
Y cuando se iba a
pronunciar el veredicto...
238
00:14:22,842 --> 00:14:26,009
...pareció como si todo
el mundo se paralizara.
239
00:14:26,593 --> 00:14:31,293
Fue la segunda vez que Lee superaba
con éxito una travesía...
240
00:14:31,523 --> 00:14:32,973
...de horrores.
241
00:14:34,217 --> 00:14:36,440
Absuelta de todos los cargos...
242
00:14:36,790 --> 00:14:41,318
...exonerada por un jurado de semejantes,
y aún así, quedan preguntas.
243
00:14:42,833 --> 00:14:45,091
Gracias a esta mujer tan fascinante...
244
00:14:45,321 --> 00:14:47,591
...he decidido salir de mi retiro.
245
00:14:48,210 --> 00:14:50,786
Lee Harris accedió a darnos
una entrevista...
246
00:14:50,916 --> 00:14:55,065
...para contarle al mundo su versión
de una historia extraordinaria...
247
00:14:55,295 --> 00:14:59,789
...sin editar, sin censura,
en directo en televisión.
248
00:15:00,581 --> 00:15:03,706
Bienvenidos al "Especial de Lana Winters."
249
00:15:13,111 --> 00:15:15,282
ESPECIAL DE LANA WINTERS
250
00:15:15,312 --> 00:15:17,637
UNA CONVERSACIÓN
CON LEE HARRIS
251
00:15:18,977 --> 00:15:19,990
Lee.
252
00:15:20,175 --> 00:15:22,792
Gracias por acceder a esta entrevista.
253
00:15:22,955 --> 00:15:25,597
Hay tantas preguntas
que quiero hacerte...
254
00:15:25,627 --> 00:15:28,232
...y que todo el mundo
se muere por saber.
255
00:15:28,517 --> 00:15:31,334
Primero empezaré con la
pregunta más importante.
256
00:15:32,732 --> 00:15:34,120
¿Cómo estás?
257
00:15:36,842 --> 00:15:38,208
- Me has sorprendido.
- Bueno...
258
00:15:38,260 --> 00:15:40,110
...quiero saberlo, sinceramente.
259
00:15:41,204 --> 00:15:44,093
Has ido al infierno y has vuelto,
y hay mucha gente...
260
00:15:44,223 --> 00:15:45,916
...que simplemente se habría rendido.
261
00:15:46,317 --> 00:15:47,590
Lo sé.
262
00:15:48,195 --> 00:15:50,680
¿A qué atribuyes tu resistencia?
263
00:15:51,155 --> 00:15:52,266
Pues...
264
00:15:52,779 --> 00:15:56,593
...es bueno tener en mente un objetivo,
algo que te dé esperanzas.
265
00:15:57,440 --> 00:15:58,573
Para mí, es Flora.
266
00:15:58,803 --> 00:16:00,033
Tu hija.
267
00:16:01,132 --> 00:16:02,946
Siempre se ha tratado de ella.
268
00:16:03,584 --> 00:16:07,184
En mis peores momentos,
ella me mantuvo con vida.
269
00:16:08,165 --> 00:16:10,864
Pensar que Flora estaba
sola en el mundo...
270
00:16:11,588 --> 00:16:13,703
...la alegría de volver a verla y...
271
00:16:14,033 --> 00:16:15,596
...verla crecer.
272
00:16:16,684 --> 00:16:17,867
Me hizo seguir adelante.
273
00:16:18,097 --> 00:16:20,839
¿Cómo es tu relación
con tu hija al día de hoy?
274
00:16:21,327 --> 00:16:23,156
En estos momentos, inexistente.
275
00:16:23,386 --> 00:16:27,653
No puedo ni imaginarme lo
doloroso que debe ser para ti.
276
00:16:28,253 --> 00:16:30,963
Tener que volver a un juzgado,
otra vez...
277
00:16:31,193 --> 00:16:33,447
...ahora para pelear por la custodia.
278
00:16:33,716 --> 00:16:37,155
La familia de Mason ha decidido
que no soy una buena influencia...
279
00:16:37,285 --> 00:16:38,587
...para mi propia hija.
280
00:16:38,774 --> 00:16:40,838
Aunque haya sido absuelta
de todos los cargos--
281
00:16:40,990 --> 00:16:44,319
Tienes que admitir que esas
imágenes terribles perduran.
282
00:16:44,761 --> 00:16:47,507
El público siempre asociará a Lee Harris...
283
00:16:47,792 --> 00:16:50,643
...con las muertes de tres
personas inocentes.
284
00:16:51,150 --> 00:16:53,096
Por no mencionar a tu marido.
285
00:16:53,231 --> 00:16:55,303
El padre de Flora.
Y al absolverte...
286
00:16:55,533 --> 00:16:58,401
...el jurado, y básicamente
la mitad de EE UU...
287
00:16:58,553 --> 00:17:01,304
...están llamando a Flora,
tu hija, una mentirosa.
288
00:17:01,534 --> 00:17:04,240
No vine aquí para
que me vuelvan a juzgar.
289
00:17:05,468 --> 00:17:07,868
¿Y para qué has venido, Lee?
290
00:17:09,159 --> 00:17:11,130
¿Por qué accediste a esta entrevista?
291
00:17:11,260 --> 00:17:13,213
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, sé que has...
292
00:17:13,443 --> 00:17:15,485
...rechazado a todos los demás.
293
00:17:15,770 --> 00:17:17,286
Diane Sawyer.
294
00:17:17,522 --> 00:17:18,628
Barbara Walters.
295
00:17:18,785 --> 00:17:20,035
Por ti.
296
00:17:21,129 --> 00:17:23,517
Por quién eres.
297
00:17:24,255 --> 00:17:26,042
Y lo que has pasado.
298
00:17:27,248 --> 00:17:29,349
Es decir, Dios.
299
00:17:30,042 --> 00:17:32,018
Mataste a tu propio hijo.
300
00:17:32,575 --> 00:17:34,287
Cara Sangrienta.
301
00:17:41,619 --> 00:17:43,585
Maté a un asesino psicópata...
302
00:17:43,915 --> 00:17:46,082
...antes de que pudiera matarme a mí.
303
00:17:47,154 --> 00:17:48,826
Hice lo que tenía que hacer.
304
00:17:49,056 --> 00:17:52,999
Exacto. Sabes que hay
circunstancias atenuantes...
305
00:17:53,129 --> 00:17:55,575
- ...en cada decisión que tomas.
- Por supuesto.
306
00:17:55,643 --> 00:17:56,985
Por eso accedí a hablar contigo.
307
00:17:57,215 --> 00:18:00,864
Bueno, no es realmente conmigo
con quien quieres hablar, ¿no?
308
00:18:01,084 --> 00:18:04,938
Tu hija se niega a hablar contigo
desde tu absolución, ¿no es cierto?
309
00:18:05,268 --> 00:18:07,553
Rezo para que nos esté viendo...
310
00:18:08,110 --> 00:18:10,549
...y que de alguna manera vea esto...
311
00:18:10,669 --> 00:18:13,259
...para poder decirle
lo que debe saber.
312
00:18:13,752 --> 00:18:14,865
Bueno...
313
00:18:16,147 --> 00:18:18,247
...esta es tu oportunidad.
314
00:18:18,999 --> 00:18:20,166
Díselo.
315
00:18:29,478 --> 00:18:34,024
Flora, voy a decirte algo
que puede que ya sepas.
316
00:18:35,717 --> 00:18:38,017
Pero te lo digo de corazón.
317
00:18:38,940 --> 00:18:40,390
Te amo, cariño.
318
00:18:41,355 --> 00:18:43,105
Y no me voy a rendir nunca.
319
00:18:43,880 --> 00:18:45,230
No pararé...
320
00:18:45,704 --> 00:18:48,075
...hasta que volvamos a estar juntas.
321
00:18:51,197 --> 00:18:52,781
¿Te sientes mejor?
322
00:18:54,877 --> 00:18:55,909
Sí.
323
00:18:57,013 --> 00:18:58,532
¿Dónde está, Lee?
324
00:18:59,066 --> 00:19:00,191
¿Qué?
325
00:19:00,421 --> 00:19:01,558
Flora.
326
00:19:02,249 --> 00:19:03,349
¿Dónde está?
327
00:19:03,541 --> 00:19:05,871
¿Se trata de una especie
de pregunta trampa?
328
00:19:06,001 --> 00:19:09,252
Sus abuelos denunciaron
la desaparición de Flora Harris...
329
00:19:09,382 --> 00:19:11,460
...una hora antes
de que emitiéramos.
330
00:19:11,690 --> 00:19:14,481
- ¿Dónde está? ¿Lee?
- ¿De qué estás hablando?
331
00:19:14,611 --> 00:19:17,740
Sé que nuestros espectadores
comprenderán la desesperación...
332
00:19:17,870 --> 00:19:19,688
...de una madre separada de su hija...
333
00:19:19,818 --> 00:19:22,634
...pero si la volviste a secuestrar,
Lee...
334
00:19:22,764 --> 00:19:25,976
...ahora es el momento de aclarar las
cosas antes de que se descontrolen.
335
00:19:26,106 --> 00:19:27,885
- Dios mío... Dios...
- Lee.
336
00:19:28,015 --> 00:19:30,349
- Por favor, siéntate.
- Debo encontrar a mi hija.
337
00:19:32,471 --> 00:19:33,657
¿Qué diablos fue eso?
338
00:19:33,787 --> 00:19:35,637
Es una maldita arma de asalto.
339
00:19:36,954 --> 00:19:38,086
Lee, siéntate.
340
00:19:38,216 --> 00:19:39,999
¡Siéntate, maldita sea!
341
00:19:40,285 --> 00:19:41,285
¡Oh!
342
00:19:41,415 --> 00:19:42,482
Dios...
343
00:19:45,459 --> 00:19:47,204
Oh, Dios mío... Es Lot.
344
00:19:47,734 --> 00:19:50,727
Apuesto a que soy el último
tipo al que esperabas ver.
345
00:19:50,857 --> 00:19:52,754
Por favor, por favor, por favor...
346
00:19:52,884 --> 00:19:54,084
Por favor.
347
00:19:54,840 --> 00:19:58,332
Mi nombre es Lana Winters.
No hagas nada que puedas lamentar.
348
00:19:58,462 --> 00:20:00,290
Estás en directo en la televisión.
349
00:20:00,520 --> 00:20:03,148
Me importa un carajo tu televisión.
350
00:20:03,611 --> 00:20:06,811
- Lo que voy a hacer es justicia.
- No, esto no es justicia...
351
00:20:07,009 --> 00:20:08,270
...esto es venganza.
352
00:20:08,500 --> 00:20:10,455
Ella mató a Jether.
353
00:20:10,685 --> 00:20:12,374
Es su culpa que mamá esté muerta.
354
00:20:12,504 --> 00:20:15,136
El mundo te está observando, jovencito.
355
00:20:15,629 --> 00:20:17,668
Millones de personas.
356
00:20:17,798 --> 00:20:21,272
Tienes una oportunidad
de contar tu verdad.
357
00:20:22,082 --> 00:20:24,261
Puedo ver el dolor que llevas dentro.
358
00:20:24,689 --> 00:20:26,218
Conozco ese dolor.
359
00:20:26,348 --> 00:20:28,861
Sé lo que es querer desesperadamente...
360
00:20:29,091 --> 00:20:31,955
...corregir una injusticia y que
te conduzca a la violencia.
361
00:20:32,385 --> 00:20:33,987
Amabas a tu madre.
362
00:20:35,004 --> 00:20:36,454
Ella lo era todo para mí.
363
00:20:36,584 --> 00:20:37,956
Matar a Lee...
364
00:20:38,086 --> 00:20:40,062
...no te la devolverá.
365
00:20:40,688 --> 00:20:43,341
No aliviará la carga de tu alma.
366
00:20:43,871 --> 00:20:45,198
Baja el arma.
367
00:20:45,813 --> 00:20:46,958
Bájala.
368
00:20:53,100 --> 00:20:54,798
Habla demasiado.
369
00:20:57,719 --> 00:20:59,379
Se acabó el tiempo, Lee.
370
00:21:01,256 --> 00:21:03,109
PROBLEMAS TÉCNICOS
POR FAVOR ESPEREN.
371
00:21:06,807 --> 00:21:09,219
TRAS MUCHA REFLEXIÓN Y LA
APROBACIÓN DE LOS SUPERVIVIENTES,
372
00:21:09,249 --> 00:21:11,415
ESTA CADENA HA DECIDIDO EMITIR
EL POLÉMICO EPISODIO DE
373
00:21:11,545 --> 00:21:13,388
"CAZADORES DE ESPÍRITUS"
DEL 18 DE NOVIEMBRE.
374
00:21:13,418 --> 00:21:15,123
SE ACONSEJA DISCRECIÓN AL ESPECTADOR.
375
00:21:15,153 --> 00:21:17,875
PROGRAMA DESTINADO A UN PÚBLICO ADULTO:
LENGUAJE Y GRÁFICO VIOLENTO.
376
00:21:18,948 --> 00:21:23,049
Esta noche tenemos una edición
especial de Cazadores de Espíritus.
377
00:21:23,179 --> 00:21:26,799
Investigamos la casa Roanoke,
la inquietante ubicación...
378
00:21:26,929 --> 00:21:30,277
...del fenómeno paranormal
más sangriento de EE. UU.
379
00:21:30,407 --> 00:21:31,838
¿Era real la Carnicera?
380
00:21:32,068 --> 00:21:34,011
¿Eran los colonos una invención?
381
00:21:34,097 --> 00:21:37,086
No me asustaba tanto desde que
estuvimos en ese manicomio.
382
00:21:38,077 --> 00:21:39,256
¡Oye, oye!
383
00:21:39,286 --> 00:21:41,680
Los Cazadores están acompañados
de Ashley Gilbert...
384
00:21:41,910 --> 00:21:43,938
...la estrella de
"Mi Pesadilla en Roanoke."
385
00:21:44,068 --> 00:21:47,017
Su familiaridad con la casa
guiará a nuestro equipo...
386
00:21:47,147 --> 00:21:49,384
...a capturar pruebas de
visitas espectrales...
387
00:21:49,514 --> 00:21:51,664
...durante el ciclo de la Luna de Sangre.
388
00:21:53,000 --> 00:21:57,100
CAZADORES DE ESPÍRITUS.
389
00:21:58,639 --> 00:22:00,126
Hola, soy Bob Kinnaman.
390
00:22:00,256 --> 00:22:03,424
Y yo Dave Elder, los presentadores
de "Cazadores de espíritus."
391
00:22:03,554 --> 00:22:06,876
La casa Roanoke es el Santo Grial
de los fenómenos espectrales.
392
00:22:06,906 --> 00:22:09,663
O es la prueba más importante hoy
de la actividad paranormal...
393
00:22:09,793 --> 00:22:11,981
O el mayor fraude desde Bernie Madoff.
394
00:22:12,111 --> 00:22:15,371
Todos los shows de TV querían tener
una sección en esta localización.
395
00:22:15,401 --> 00:22:17,455
"Sesenta minutos".
"Buenos días América."
396
00:22:17,585 --> 00:22:20,441
- Todos obtuvieron la misma respuesta.
- Permiso denegado.
397
00:22:20,571 --> 00:22:23,196
De hecho, cercaron con una valla
de acero en toda la propiedad...
398
00:22:23,326 --> 00:22:27,033
...para mantener a la chusma afuera.
Y vinimos con estrategia nueva.
399
00:22:27,363 --> 00:22:29,192
Nosotros no preguntamos, hombre.
400
00:22:32,903 --> 00:22:35,104
No solo vinimos aquí sin autorización...
401
00:22:35,234 --> 00:22:37,359
...sino que estamos en mitad
de la Luna de Sangre.
402
00:22:37,489 --> 00:22:39,195
Dave, ¿estamos locos?
403
00:22:41,250 --> 00:22:42,779
Para enfrentarnos a la Casa Roanoke...
404
00:22:42,809 --> 00:22:44,409
Necesitábamos refuerzos.
405
00:22:46,867 --> 00:22:48,939
Me han llamado... y aquí estoy.
406
00:22:49,069 --> 00:22:52,790
- Ashley, bienvenido al programa.
- ¿Preparados para cazar fantasmas?
407
00:22:54,552 --> 00:22:57,381
No hemos reparado en gastos
para preparar la casa...
408
00:22:57,611 --> 00:22:59,727
...con cámaras de amplio espectro...
409
00:22:59,857 --> 00:23:02,506
...que capturan desde imágenes
ultravioleta a infrarrojos.
410
00:23:02,636 --> 00:23:04,481
Serán de máxima ayuda en la oscuridad.
411
00:23:08,373 --> 00:23:10,477
SATANÁS VIVE AQUÍ
- Estamos aquí.
412
00:23:10,807 --> 00:23:12,087
Has vuelto.
413
00:23:12,317 --> 00:23:15,366
Estuviste fantástico en
"Mi Pesadilla en Roanoke."
414
00:23:15,596 --> 00:23:19,109
¿Por qué no participaste
en "Regreso a Roanoke"?
415
00:23:19,239 --> 00:23:23,039
Sidney James no se dignó
a pedirme que participara.
416
00:23:25,510 --> 00:23:26,959
Y según parece...
417
00:23:28,911 --> 00:23:30,523
...afortunadamente.
418
00:23:32,232 --> 00:23:35,669
Todo está en marcha mientras los
Cazadores de Espíritus esperan la noche...
419
00:23:35,999 --> 00:23:38,184
...y la llegada de la Luna de Sangre.
420
00:23:38,514 --> 00:23:41,854
Pero lo que encuentran
toma a todos por sorpresa.
421
00:23:42,889 --> 00:23:45,849
Jamás vi una lectura como esta.
Se sale de los gráficos.
422
00:23:46,179 --> 00:23:49,151
Puedo sentir como se me erizan
los pelos de la nuca.
423
00:23:50,078 --> 00:23:51,580
Aquí hubo sufrimiento.
424
00:23:51,810 --> 00:23:54,108
Mira las manchas de sangre en la pared.
425
00:23:59,361 --> 00:24:01,251
Aquí fue donde murió Rory.
426
00:24:15,645 --> 00:24:18,495
Fue una locura.
El aire está totalmente inmóvil.
427
00:24:21,769 --> 00:24:22,913
¡Oh, mierda!
428
00:24:23,143 --> 00:24:24,774
- ¿Qué fue eso?
- ¡Miren!
429
00:24:25,204 --> 00:24:27,131
Casi me oriné en el pantalón.
430
00:24:28,935 --> 00:24:30,235
¡Vaya, vaya!
431
00:24:31,446 --> 00:24:32,497
Vaya...
432
00:24:39,434 --> 00:24:42,834
El cambio de energía del día
a la noche es increíble.
433
00:24:44,074 --> 00:24:46,317
Quiero decir... ¡es más intenso!
434
00:24:46,547 --> 00:24:50,307
Es como si estuviera al
lado de una bobina de Tesla.
435
00:24:50,537 --> 00:24:51,948
Oh, Dios mío.
436
00:24:52,822 --> 00:24:54,531
Ya vi esto antes.
437
00:24:54,761 --> 00:24:55,952
Un gorro.
438
00:24:56,888 --> 00:24:58,850
Como el que teníamos en el programa.
439
00:24:58,980 --> 00:25:00,879
Pero este es el auténtico.
440
00:25:01,260 --> 00:25:05,346
Puedo sentir en la tela
la desecación y el dolor.
441
00:25:07,516 --> 00:25:09,111
Hay algo afuera.
442
00:25:11,895 --> 00:25:13,483
No veo a nadie.
443
00:25:18,876 --> 00:25:19,876
¡¿Lee?!
444
00:25:19,931 --> 00:25:22,206
Eso fue todo inesperado,
¡pero alucinante!
445
00:25:22,336 --> 00:25:23,455
¡Estaba tan emocionado!
446
00:25:23,585 --> 00:25:27,073
¡¿Que Lee Harris aparezca en la
casa en mitad de la noche?! ¡¿Qué?!
447
00:25:27,303 --> 00:25:30,140
¿Qué coño hacen aquí?
¿Con toda esta mierda?
448
00:25:30,270 --> 00:25:32,703
¿Están tan locos como para
grabar otro show aquí?
449
00:25:32,833 --> 00:25:34,522
Yo podría preguntarte lo mismo.
450
00:25:34,652 --> 00:25:37,375
Estoy buscando a mi hija.
Y me estoy quedando sin tiempo.
451
00:25:37,505 --> 00:25:40,292
Puedo sentir que afuera la
Luna de Sangre está creciendo.
452
00:25:40,422 --> 00:25:42,772
- Los otros vendrán aquí.
- ¡Es perfecto!
453
00:25:42,902 --> 00:25:44,798
Estúpidos cabrones.
454
00:25:44,940 --> 00:25:46,585
Merecen morir.
455
00:25:47,965 --> 00:25:50,386
Lee, ¿qué te hace pensar
que Flora está aquí?
456
00:25:50,516 --> 00:25:52,750
Llevo dos semanas buscando
por todas partes.
457
00:25:52,880 --> 00:25:55,480
Este es el último lugar
en el que quiero estar.
458
00:25:59,562 --> 00:26:01,762
Pero vi a Priscilla entrar aquí.
459
00:26:02,407 --> 00:26:04,713
Ya me arrebató antes a Flora.
460
00:26:05,803 --> 00:26:07,560
Encontré eso en el suelo.
461
00:26:08,274 --> 00:26:10,685
¡Lee! ¿Qué pasó con
el asunto de Lana Winters?
462
00:26:10,815 --> 00:26:12,658
¡¿Por qué carajo iba a decírtelo?!
463
00:26:12,788 --> 00:26:15,228
Vamos, Lee, déjanos ayudarte
a encontrar a Flora.
464
00:26:15,358 --> 00:26:17,459
Tenemos todo este equipo
para ser usado.
465
00:26:17,589 --> 00:26:19,459
Trabajemos juntos para
contactar los espíritus.
466
00:26:19,589 --> 00:26:22,018
¡Créanme!
¡Ellos nos encontrarán!
467
00:26:22,224 --> 00:26:25,508
¡Y si les queda algo de cerebro,
deberían largarse ahora...
468
00:26:25,638 --> 00:26:28,112
...porque esta casa
tiene una extraño modo...
469
00:26:28,242 --> 00:26:32,191
...de arrancar esa sonrisa de
universitario de tu cara!
470
00:26:34,870 --> 00:26:36,016
¡Oh, vaya!
471
00:26:46,787 --> 00:26:47,887
Oh, Dios mío.
472
00:26:54,528 --> 00:26:55,767
¡Espectacular!
473
00:26:55,997 --> 00:26:57,095
¿Qué es eso?
474
00:26:57,225 --> 00:26:58,428
Es una captura térmica.
475
00:26:58,458 --> 00:27:00,920
¿Ves ese azul?
Lo que haya en ese armario...
476
00:27:01,050 --> 00:27:03,031
...es más frío que cualquier
cosa en el cuarto.
477
00:27:03,161 --> 00:27:04,374
Los Chen.
478
00:27:04,404 --> 00:27:07,020
Grabé un archivo de audio
en el dormitorio principal.
479
00:27:15,747 --> 00:27:17,330
Es escalofriante.
480
00:27:17,665 --> 00:27:18,882
Es Priscilla.
481
00:27:19,416 --> 00:27:21,154
Escúchenme. Aún tienen tiempo.
482
00:27:21,284 --> 00:27:22,925
Dejen sus cosas y salgan ya.
483
00:27:23,055 --> 00:27:24,287
¿Estás bromeando?
484
00:27:24,707 --> 00:27:26,823
Los Cazadores no huimos.
485
00:27:27,253 --> 00:27:28,445
¡Síguelos!
486
00:27:30,205 --> 00:27:31,344
¿Priscilla?
487
00:28:02,606 --> 00:28:05,123
¡Está ahí!
Justo delante.
488
00:28:14,558 --> 00:28:15,587
¿Qué?
489
00:28:15,917 --> 00:28:18,348
¿La viste?
Está justo delante de ti.
490
00:28:23,959 --> 00:28:26,045
¡Croatoan!
491
00:28:29,082 --> 00:28:30,694
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
492
00:28:31,860 --> 00:28:32,910
¡Vamos! ¡Vamos!
493
00:28:40,907 --> 00:28:42,929
No pasa nada.
Estamos bien.
494
00:28:45,842 --> 00:28:47,186
¡No! ¡No!
495
00:28:48,862 --> 00:28:49,930
¡No!
496
00:28:51,791 --> 00:28:54,386
¿Adónde se fue?
¿Viste adónde se fue?
497
00:29:04,204 --> 00:29:07,154
Salgamos de aquí. Salgamos.
Se acabó, se acabó, salgamos...
498
00:29:09,713 --> 00:29:10,841
- ¡Tenías razón!
- ¡Vamos!
499
00:29:10,971 --> 00:29:12,383
- ¡Vámonos de aquí!
- ¡Salgamos!
500
00:29:12,512 --> 00:29:13,862
¡Debemos salir de aquí!
501
00:29:14,447 --> 00:29:15,486
¡Vamos!
502
00:29:20,945 --> 00:29:23,325
- ¡Debemos salir de aquí!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
503
00:29:24,217 --> 00:29:25,663
¡Oh! ¡Sí! ¡Sí!
504
00:29:25,793 --> 00:29:27,122
¡Gracias a Dios! ¡Ayúdennos!
505
00:29:27,252 --> 00:29:28,798
¡Por aquí! ¡Ayúdennos!
506
00:29:33,599 --> 00:29:34,801
¡Tracy!
507
00:29:39,132 --> 00:29:40,132
¡No!
508
00:29:44,795 --> 00:29:47,654
¡Entren en el auto!
¡Entren en el auto!
509
00:29:47,784 --> 00:29:49,193
- ¡Está pasando algo!
- Cálmate.
510
00:29:49,223 --> 00:29:50,919
- ¿Qué haces aquí?
- Hay...
511
00:30:04,533 --> 00:30:05,782
¿Flora?
512
00:30:06,212 --> 00:30:08,351
Solo quiero mantenerte a salvo.
513
00:30:13,147 --> 00:30:14,257
¿Mamá?
514
00:30:24,349 --> 00:30:27,057
CASA DE ROANOKE BAJO ASEDIO
515
00:30:27,287 --> 00:30:30,739
Han pasado 14 horas del
atrincheramiento de Lee Harris...
516
00:30:30,869 --> 00:30:34,997
..en la que quizás sea la casa más famosa,
o debería decir la más infame del país.
517
00:30:35,227 --> 00:30:37,716
Estamos considerando una
situación con rehenes.
518
00:30:37,988 --> 00:30:39,759
Tenemos varios informes
contradictorios...
519
00:30:39,989 --> 00:30:43,155
...que dicen que tiene a su hija
y a otra niña dentro.
520
00:30:43,235 --> 00:30:45,235
Quizá nuestro negociador
haga algún progreso.
521
00:30:45,365 --> 00:30:49,398
Al ver lo que ocurre, ¿puede decirnos
qué sabe de ella? ¿Cómo es?
522
00:30:49,528 --> 00:30:51,628
Bueno, ya sabe, trabajamos juntos...
523
00:30:52,160 --> 00:30:55,484
Un breve saludo en el estreno
fue nuestro único contacto.
524
00:30:55,614 --> 00:30:58,423
Recuerdo que llevaba
perfume Shalimar.
525
00:30:59,053 --> 00:31:02,257
Decidió no regresar al reality
"Regreso a Roanoke."
526
00:31:02,387 --> 00:31:03,676
Sí, me lo pidieron, claro.
527
00:31:03,806 --> 00:31:06,398
Que conste, hubo muchos
informes contradictorios...
528
00:31:06,528 --> 00:31:08,191
...pero bueno, tengo todos los e-mail.
529
00:31:08,243 --> 00:31:11,580
Bueno, si alguien puede explicarnos
mejor quién es Lee Harris...
530
00:31:11,810 --> 00:31:13,769
...es la última persona
que la entrevistó.
531
00:31:13,999 --> 00:31:15,899
Y la tenemos en exclusiva...
532
00:31:16,051 --> 00:31:20,086
...en su primera entrevista desde que
fue brutalmente atacada por Lot Polk.
533
00:31:20,166 --> 00:31:22,551
Nuestro tesoro nacional,
Lana Winters.
534
00:31:22,731 --> 00:31:26,361
Lana, déjame ser el primero en decir
que es bueno tenerte de vuelta al aire.
535
00:31:26,491 --> 00:31:28,276
Veo que estás en casa
fuera del hospital...
536
00:31:28,306 --> 00:31:31,172
- ...descansando cómodamente.
- Sí, en efecto.
537
00:31:32,466 --> 00:31:37,042
Tú y Lee Harris son dos mujeres muy
difíciles de contener, aparentemente.
538
00:31:37,172 --> 00:31:40,764
Si jugaran en parejas, estarían
dándole una paliza a los problemas.
539
00:31:40,894 --> 00:31:43,869
Bueno, en cierta forma,
entiendo a Lee Harris.
540
00:31:44,299 --> 00:31:47,589
Somos dos mujeres a las que parece
que los problemas nos acompañan.
541
00:31:47,619 --> 00:31:51,877
Por lo que creo que su analogía,
es en efecto, la cruda realidad.
542
00:31:52,221 --> 00:31:54,822
Ambas tenemos la capacidad,
o la maldición...
543
00:31:54,846 --> 00:31:58,136
...depende de cómo se mire,
de tener ideas fijas.
544
00:31:58,529 --> 00:32:01,779
"Perros con los huesos," según dicen.
545
00:32:02,662 --> 00:32:06,083
Cuando nos aferramos a algo,
se convierte en nuestro destino...
546
00:32:06,457 --> 00:32:09,207
...y haremos cualquier
cosa para conseguirlo.
547
00:32:09,890 --> 00:32:11,740
¿Y qué es eso para Lee?
548
00:32:11,870 --> 00:32:13,907
Su hija, desde luego.
549
00:32:14,505 --> 00:32:16,326
Siempre tuvo que ver con Flora.
550
00:32:17,193 --> 00:32:18,295
Flora...
551
00:32:18,525 --> 00:32:21,363
Flora, Flora, Flora...
552
00:32:38,982 --> 00:32:42,382
Si esos colonos no querían
que nadie les molestara...
553
00:32:43,062 --> 00:32:46,941
...no debieron escoger un lugar
tan bonito para construir su hogar.
554
00:32:49,996 --> 00:32:52,280
- ¿Puedo comer otra barrita?
- Claro.
555
00:32:53,581 --> 00:32:55,131
Debes estar hambrienta.
556
00:32:57,749 --> 00:33:01,205
¿Qué comiste en el bosque
todo este tiempo?
557
00:33:02,245 --> 00:33:04,395
Priscilla me enseñó algunas cosas.
558
00:33:05,463 --> 00:33:06,631
Moras.
559
00:33:17,459 --> 00:33:21,264
¿Sabes cuando dibujas
un gato o una casa...
560
00:33:21,694 --> 00:33:24,199
...e imaginas ese gato o esa casa...
561
00:33:24,429 --> 00:33:25,737
...en tu mente...
562
00:33:25,867 --> 00:33:30,492
...y parece tan perfecto, pero
no puedes hacer que tu mano...
563
00:33:30,622 --> 00:33:33,372
...esté a la altura del
dibujo de tu cabeza?
564
00:33:35,519 --> 00:33:37,769
Eso es lo que es ser padres.
565
00:33:39,620 --> 00:33:41,670
Dibujas como quieres que sea...
566
00:33:42,461 --> 00:33:44,504
...y es tan maravilloso...
567
00:33:45,133 --> 00:33:47,149
...y perfecto...
568
00:33:49,286 --> 00:33:52,240
...pero no puedes dar vida
a ese dibujo...
569
00:33:52,370 --> 00:33:54,020
...que has imaginado.
570
00:33:55,586 --> 00:33:57,241
Mataste a papá.
571
00:33:58,562 --> 00:34:00,147
Con una piedra.
572
00:34:00,768 --> 00:34:01,940
Te vi.
573
00:34:02,070 --> 00:34:04,423
Iba a alejarte de mí.
574
00:34:04,918 --> 00:34:06,801
Una niña necesita a su madre.
575
00:34:06,981 --> 00:34:09,337
Tu papá nunca lo comprendió.
576
00:34:14,405 --> 00:34:16,585
Lo siento mucho...
577
00:34:16,815 --> 00:34:18,909
...por las cosas que he hecho...
578
00:34:20,135 --> 00:34:22,469
...pero soy tu defensora, Flora.
579
00:34:26,313 --> 00:34:28,976
No me importa lo que
el mundo piense de mí.
580
00:34:29,106 --> 00:34:30,623
Para serte sincera...
581
00:34:30,803 --> 00:34:34,453
...la única cosa por la que
necesito vivir es para cuidarte.
582
00:34:36,791 --> 00:34:38,391
Así que por favor, Flora...
583
00:34:39,006 --> 00:34:40,871
...sal de aquí conmigo.
584
00:34:41,182 --> 00:34:45,164
Dame una oportunidad de hacer
contigo ese dibujo perfecto.
585
00:34:46,125 --> 00:34:49,004
Quiero quedarme aquí, con Priscilla.
586
00:34:49,134 --> 00:34:50,338
Me necesita.
587
00:34:50,368 --> 00:34:53,340
Eso no funcionará, nena.
¿Qué harás para refugiarte?
588
00:34:53,470 --> 00:34:56,520
No puedes crecer y fortalecerte
con unas cuantas moras.
589
00:34:57,570 --> 00:34:59,834
Podría si soy como ella.
590
00:35:03,116 --> 00:35:05,616
Podría mantenerla a salvo
de la Carnicera.
591
00:35:05,910 --> 00:35:07,728
Reducir esta casa a cenizas.
592
00:35:07,958 --> 00:35:09,766
No, no puedes hacerlo.
593
00:35:10,737 --> 00:35:12,486
Tienes que venir conmigo.
594
00:35:12,887 --> 00:35:14,898
- Con el tiempo lo entenderás.
- ¡No!
595
00:35:15,128 --> 00:35:16,230
¡Nunca!
596
00:35:16,560 --> 00:35:17,704
¡Flora!
597
00:35:18,443 --> 00:35:22,222
¡Flora! ¡No te dejaré hacerlo,
tienes que vivir tu vida!
598
00:35:22,652 --> 00:35:25,482
Conmigo o sin mí.
599
00:35:26,406 --> 00:35:30,986
Convertí mi vida en
un gran desastre...
600
00:35:31,116 --> 00:35:34,405
...pero esos son mis pecados,
no los tuyos.
601
00:35:34,535 --> 00:35:37,611
¿Por qué nadie me escucha?
Esto es lo que quiero.
602
00:35:37,841 --> 00:35:40,434
¿Qué quieres decir con
que nadie te escucha?
603
00:35:41,852 --> 00:35:44,301
Priscilla no me escucha, tiene miedo...
604
00:35:44,431 --> 00:35:47,400
Pero le dije que está bien,
seré uno de los otros para hacerlo.
605
00:35:47,530 --> 00:35:48,638
No, no lo harás.
606
00:35:48,774 --> 00:35:51,280
Sigo siendo tu madre, ¿me oyes?
607
00:35:51,410 --> 00:35:53,555
- Y te lo prohíbo.
- ¡No me importa!
608
00:35:53,685 --> 00:35:56,703
¡Lo haré y no puedes detenerme!
609
00:36:02,467 --> 00:36:05,618
¿Y si me quedo y cuido de Priscilla?
610
00:36:06,448 --> 00:36:08,696
Ya me enfrenté dos veces
a la Carnicera.
611
00:36:08,726 --> 00:36:11,489
Podría hacer un trabajo
mejor para protegerla.
612
00:36:12,499 --> 00:36:14,799
La Carnicera te atrapará
tarde o temprano.
613
00:36:16,094 --> 00:36:17,982
No si soy como ella.
614
00:36:18,820 --> 00:36:23,290
No si Priscilla me hace
lo que quieres que te haga a ti.
615
00:36:26,745 --> 00:36:28,613
Puedes vivir con tus abuelos.
616
00:36:28,994 --> 00:36:30,630
Sé que te agradan.
617
00:36:31,152 --> 00:36:32,933
Priscilla necesita una mamá.
618
00:36:33,398 --> 00:36:36,209
Déjame hacerlo por ella y por ti.
619
00:36:39,509 --> 00:36:43,415
Puedes venir a visitarnos cuando
no sea la Luna de Sangre.
620
00:36:43,879 --> 00:36:47,697
Y con el tiempo, quizás sientas
diferente con respecto a mí.
621
00:36:49,656 --> 00:36:50,947
Por favor...
622
00:36:51,726 --> 00:36:53,526
...déjame hacerlo por ti.
623
00:36:57,686 --> 00:36:59,112
¿Qué te parece?
624
00:37:12,079 --> 00:37:13,481
¡Mierda, humo!
625
00:37:19,160 --> 00:37:20,597
¡Mierda, huele a gas!
626
00:37:20,749 --> 00:37:21,899
¡Atrás! ¡Atrás!
627
00:37:52,078 --> 00:37:53,922
Todo va a salir bien.
628
00:39:33,979 --> 00:39:41,979
Traducido y corregido por
Scarlata y Drakul.
629
00:39:42,003 --> 00:39:50,003
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
630
00:39:50,027 --> 00:39:58,027
Resincronización por
jantoniot