1 00:00:21,453 --> 00:00:22,891 T'es sûr que la maison est par là ? 2 00:00:22,938 --> 00:00:24,264 Je ne reconnais pas le coin. 3 00:00:24,289 --> 00:00:25,872 Oui, elle est bien cachée. 4 00:00:25,897 --> 00:00:27,521 Ils ont changé le nom des rues, l'adresse. 5 00:00:27,546 --> 00:00:30,543 Tu ne peux pas chercher sur Google la maison de Roanoke, 6 00:00:30,568 --> 00:00:33,175 mais j'ai étudié chaque plan de la saison un. 7 00:00:33,200 --> 00:00:34,596 Je sais où je vais. 8 00:00:35,428 --> 00:00:36,520 Qu'est-ce que tu fais ? 9 00:00:36,545 --> 00:00:38,586 N'éteins pas la caméra ; on doit tout filmer. 10 00:00:38,624 --> 00:00:39,964 Je voulais juste pisser. 11 00:00:40,025 --> 00:00:42,438 Je ne veux pas filmer popol par accident. 12 00:00:42,507 --> 00:00:44,550 Pourquoi les mecs aiment donner des noms à leurs parties ? 13 00:00:44,620 --> 00:00:46,696 "Pénis" est un mot tout à fait convenable. 14 00:00:46,765 --> 00:00:48,809 Oui. J'appelle le mien Little Big Man. 15 00:00:48,878 --> 00:00:51,413 Dustin Hoffman, 1970. 16 00:00:51,437 --> 00:00:53,447 Définitivement, 1970. 17 00:00:53,515 --> 00:00:57,906 Il joue un homme de 121 ans, adopté enfant par les Cheyennes. 18 00:00:58,254 --> 00:00:59,915 Il aurait dû gagner un Oscar. 19 00:00:59,940 --> 00:01:01,628 Prends-moi en photo avec le panneau. 20 00:01:01,698 --> 00:01:04,164 Ça pourrait être une juxtaposition ironique pour le site. 21 00:01:07,377 --> 00:01:09,134 Combien de likes croyez-vous qu'on va avoir sur Instagram 22 00:01:09,159 --> 00:01:10,343 quand on postera les vidéos de la maison 23 00:01:10,368 --> 00:01:11,454 pendant la lune de sang ? 24 00:01:11,506 --> 00:01:13,365 On va faire le buzz, pas vrai ? 25 00:01:13,406 --> 00:01:14,702 On va... 26 00:01:14,734 --> 00:01:17,291 OK, prête ? 27 00:01:17,317 --> 00:01:19,191 - Et... - Attends. 28 00:01:19,216 --> 00:01:20,723 Action. 29 00:01:20,903 --> 00:01:23,031 Tu sais ce que j'aime dans la saison un ? 30 00:01:23,056 --> 00:01:25,725 Tout ? Mon Cauchemar à Roanoke est génial. 31 00:01:25,750 --> 00:01:26,775 À première vue, 32 00:01:26,800 --> 00:01:29,240 c'est une histoire interraciale dans un monde post-raciste. 33 00:01:29,265 --> 00:01:30,852 Ce qui, bien sûr, est un mensonge. 34 00:01:30,877 --> 00:01:33,339 Mais en vrai, ils parlent de la colonisation en Amérique. 35 00:01:33,365 --> 00:01:34,858 La Bouchère et la Colonie de Roanoke. 36 00:01:34,927 --> 00:01:37,259 Qui est devenue une matriarchie dans un système patriarcal. 37 00:01:37,467 --> 00:01:39,816 C'est pour ça que c'est intemporel. C'est un combat actuel. 38 00:01:39,841 --> 00:01:43,264 Non, je ne sais pas. Je trouve juste que ça faisait peur. 39 00:01:43,665 --> 00:01:45,589 Oui, Milo. Le racisme fait peur. 40 00:01:45,658 --> 00:01:47,668 Le patriarcat fait peur. 41 00:01:47,736 --> 00:01:49,230 Attendez. C'est là. 42 00:01:49,255 --> 00:01:52,317 Épisode 3, c'est l'arbre où ils ont retrouvé le pull de Flora. 43 00:02:02,491 --> 00:02:03,763 Ça va ? 44 00:02:03,832 --> 00:02:05,467 Vous saignez. 45 00:02:06,313 --> 00:02:08,691 Où suis-je ? 46 00:02:10,170 --> 00:02:11,700 Attendez ! 47 00:02:11,873 --> 00:02:14,650 - On doit l'aider. - Allez. 48 00:02:24,633 --> 00:02:26,396 Ça fait trop mal. 49 00:02:28,683 --> 00:02:30,625 Je ne sais pas où aller. 50 00:02:30,651 --> 00:02:32,265 Putain. Comment elle arrive à tenir debout ? 51 00:02:32,334 --> 00:02:34,459 Tout va bien. On peut vous emmener à l'hôpital. 52 00:02:34,484 --> 00:02:35,858 Ma voiture... 53 00:02:36,877 --> 00:02:39,431 Arrêtez de vous enfuir ! 54 00:02:40,381 --> 00:02:42,090 Par ici. 55 00:02:53,426 --> 00:02:54,737 Allez, viens. 56 00:03:07,861 --> 00:03:10,201 - Oh, mon Dieu ! - Quoi ? 57 00:03:15,241 --> 00:03:17,063 Putain, c'est la même fille ? 58 00:03:17,088 --> 00:03:20,800 Synchro par Aaronnmb Traduit par la communauté www.addic7ed.com 59 00:03:22,883 --> 00:03:24,719 Je ne comprends pas pourquoi tu es là. 60 00:03:24,860 --> 00:03:26,125 Cette production est merdique. 61 00:03:26,150 --> 00:03:28,009 Je suis dans un motel depuis trois jours 62 00:03:28,034 --> 00:03:29,460 sans nouvelle de personne. 63 00:03:29,485 --> 00:03:32,534 Personne ne répond ni à mes appels ni à ceux de mon manager. 64 00:03:32,604 --> 00:03:34,061 Tout ce que je sais c'est que j'ai eu un appel 65 00:03:34,086 --> 00:03:35,653 et des instructions précises de Sidney 66 00:03:35,722 --> 00:03:37,564 pour venir devant la maison avec ce déguisement. 67 00:03:37,633 --> 00:03:40,415 Je ne vais pas me faire virer juste parce qu'ils sont désorganisés. 68 00:03:40,483 --> 00:03:41,688 Tu es un acteur ? 69 00:03:41,758 --> 00:03:44,102 Oui. Il jouait l'un des fils de la Bouchère. 70 00:03:44,127 --> 00:03:45,478 On a tourné quelques scènes ensemble. 71 00:03:45,547 --> 00:03:48,529 Sidney pensait que les choses seraient plus calmes 72 00:03:48,598 --> 00:03:50,461 donc je suis là pour foutre la merde. 73 00:03:50,487 --> 00:03:52,527 Comment t'es arrivé ici ? T'as une voiture ? 74 00:03:52,552 --> 00:03:54,774 Non. Avec Uber. 75 00:03:55,299 --> 00:03:57,003 Rhett Snow Chauffeur pour Uber. 76 00:03:57,028 --> 00:03:58,635 Et ton portable ? 77 00:03:58,704 --> 00:04:00,662 - T'as ton portable ? - Bien sûr que non. 78 00:04:00,694 --> 00:04:02,867 Comme je l'ai dit, des instructions précises. 79 00:04:02,892 --> 00:04:06,517 Venir à cette heure-ci, pas de portable, tout filmer. 80 00:04:06,542 --> 00:04:08,606 J'aime jouer la comédie, mais là d'où je viens, 81 00:04:08,675 --> 00:04:11,691 quand tu n'obéis pas ou que t'es en retard, des gens meurent. 82 00:04:11,759 --> 00:04:14,754 Le manque d'intégrité dans ce milieu est très stupéfiant. 83 00:04:16,457 --> 00:04:18,004 Le maquillage est bien fait. 84 00:04:18,029 --> 00:04:19,567 On dirait vraiment qu'il te manque une oreille. 85 00:04:19,592 --> 00:04:22,134 - C'est une prothèse ? - Non, idiot. 86 00:04:22,394 --> 00:04:24,202 C'est vrai. 87 00:04:24,271 --> 00:04:26,963 Tout le monde est mort. Tu ne comprends pas ? 88 00:04:27,074 --> 00:04:29,017 Sidney. Les autres acteurs. 89 00:04:29,086 --> 00:04:30,810 Tous morts. 90 00:04:30,835 --> 00:04:34,303 On ne fait plus semblant. Tout le monde est mort. 91 00:04:50,579 --> 00:04:52,141 Qu'est ce qui s'est passé ? 92 00:04:52,166 --> 00:04:53,657 Tout est vrai. 93 00:04:53,682 --> 00:04:56,881 Les esprits, la lune de sang, les Polks. 94 00:04:56,951 --> 00:05:00,267 Tout est vrai. On ne peut pas rester ici. 95 00:05:02,994 --> 00:05:04,429 On doit lui fabriquer une civière, 96 00:05:04,454 --> 00:05:06,540 et se casser d'ici avant la nuit. 97 00:05:06,588 --> 00:05:08,532 On y arrivera jamais ; c'est à des kilomètres. 98 00:05:08,600 --> 00:05:11,218 Et c'est le dernier cycle de la lune de sang. 99 00:05:11,243 --> 00:05:12,907 C'est la nuit la plus dangereuse. 100 00:05:12,948 --> 00:05:15,796 J'ai servi deux fois en Afghanistan, chez les Marines. 101 00:05:15,821 --> 00:05:18,010 Moi et un autre soldat avons porté un équipier deux fois plus gros, 102 00:05:18,035 --> 00:05:19,462 et plus salement blessé que toi 103 00:05:19,487 --> 00:05:22,854 sur 10 km de terrain accidenté à 1500m d'altitude en deux heures. 104 00:05:22,879 --> 00:05:24,118 Et je ne sais pas ce que les fantômes d'ici ont, 105 00:05:24,172 --> 00:05:27,087 mais ceux qui nous traquaient avaient des AK-47 et des lances-roquettes. 106 00:05:27,157 --> 00:05:28,964 Les Polks ont des armes et des voitures. 107 00:05:28,990 --> 00:05:30,510 Et ils sont bien plus proches. 108 00:05:30,535 --> 00:05:33,455 Si on peut aller là-bas et voler une voiture, on ira plus vite. 109 00:05:33,480 --> 00:05:37,180 De plus... Monet est toujours là-dehors. 110 00:05:37,249 --> 00:05:38,322 La femme qui jouait Lee ? 111 00:05:38,347 --> 00:05:39,531 Les Polks l'ont. 112 00:05:39,557 --> 00:05:41,659 Ceux qui m'ont fait ça. 113 00:05:45,443 --> 00:05:48,057 On abandonne jamais un homme... Vous restez là. 114 00:05:48,083 --> 00:05:49,832 - Non. On doit rester ensemble. - Non. Absolument pas. 115 00:05:49,857 --> 00:05:51,583 Vous allez me ralentir. 116 00:05:51,608 --> 00:05:53,859 On connaît la maison. 117 00:05:53,884 --> 00:05:55,265 T'as besoin de nous. 118 00:05:57,033 --> 00:05:58,507 S'il te plaît. 119 00:05:59,520 --> 00:06:00,921 Très bien. 120 00:06:00,946 --> 00:06:02,251 Restez près de moi. 121 00:06:02,365 --> 00:06:04,019 Tout ira bien. 122 00:06:04,044 --> 00:06:05,479 Allons-y. 123 00:06:12,869 --> 00:06:16,894 Laisse-moi deviner, tu es fan de Mon Cauchemar à Roanoke. 124 00:06:18,096 --> 00:06:21,377 J'ai un site de fan, l'Armée de Roanoke. 125 00:06:22,125 --> 00:06:24,864 C'est pour ça que vous étiez là. 126 00:06:24,889 --> 00:06:27,878 On croyait que c'était le meilleur moyen de gagner des followers. 127 00:06:27,904 --> 00:06:30,352 Vous voyez ? Être authentiques. 128 00:06:30,377 --> 00:06:33,523 Pourquoi l'un de vous n'est pas resté là-bas en attendant les secours ? 129 00:06:33,548 --> 00:06:34,905 Je vais être honnête. 130 00:06:36,306 --> 00:06:39,200 Je n'y croyais pas jusqu'à cet instant. 131 00:06:41,705 --> 00:06:43,546 Oh, Mon Dieu. 132 00:06:44,212 --> 00:06:45,850 Lâche-moi, Milo. 133 00:06:45,875 --> 00:06:47,687 Milo, lâche-moi. 134 00:06:47,712 --> 00:06:49,541 Je vais t'en foutre une. 135 00:06:51,009 --> 00:06:52,784 T'as vu ça. 136 00:06:52,809 --> 00:06:54,571 C'est la fille... 137 00:06:54,640 --> 00:06:57,799 C'est celle qu'on suivait. Elle est morte de chez morte. 138 00:06:57,824 --> 00:07:00,241 Du calme. Détends-toi, Todd. 139 00:07:00,266 --> 00:07:02,384 Allons, tu paniques. Calme-toi. 140 00:07:02,409 --> 00:07:03,735 On aurait pas dû venir, 141 00:07:03,760 --> 00:07:05,132 on aurait pas dû venir, on aurait pas dû venir. 142 00:07:05,157 --> 00:07:07,095 J'ai jamais voulu voir de cadavre. 143 00:07:07,120 --> 00:07:08,867 Et là je ne peux pas me le sortir de la tête. 144 00:07:11,030 --> 00:07:14,915 Dès qu'on aura posté ça, on va faire le buzz. 145 00:07:17,097 --> 00:07:19,696 Ça en vaut le coup, mec. 146 00:07:19,789 --> 00:07:21,353 Ça vaut le coup. 147 00:07:25,732 --> 00:07:29,612 C'était complètement flippant... 148 00:07:29,681 --> 00:07:31,065 et génial. 149 00:07:31,143 --> 00:07:32,862 J'ai fait venir Todd. 150 00:07:32,888 --> 00:07:35,092 J'ai conduis donc il n'avait pas le choix. 151 00:07:35,118 --> 00:07:37,314 Tu as des images de la fille ? 152 00:07:37,339 --> 00:07:40,313 - Ensanglantée mais vivante. - Non, Inspecteur, c'est ce que je dis, 153 00:07:40,338 --> 00:07:42,857 elle n'était pas en vie. 154 00:07:42,926 --> 00:07:44,735 Ce n'était pas un zombie. 155 00:07:44,804 --> 00:07:48,625 Même si elle avait l'air de sortir de l'Armée des Morts, 156 00:07:48,693 --> 00:07:51,054 l'apparition fantomatique typique 157 00:07:51,079 --> 00:07:54,114 est souvent plus... éphémère. 158 00:07:54,139 --> 00:07:56,596 Je ne dis pas transparente car c'est un cliché d'Hollywood. 159 00:07:56,621 --> 00:07:59,957 Plutôt du style... Coréen. 160 00:08:00,208 --> 00:08:01,637 Totalement subversif. 161 00:08:01,662 --> 00:08:04,455 - La victime était asiatique ? - Non, elle était blanche. 162 00:08:04,887 --> 00:08:06,793 Vous ne l'avez pas vu en récupérant le corps ? 163 00:08:06,819 --> 00:08:08,208 Justement. 164 00:08:08,257 --> 00:08:10,075 Il n'y avait pas de corps. 165 00:08:10,453 --> 00:08:12,935 - C'est impossible. - Allons droit au but. 166 00:08:13,004 --> 00:08:14,709 Depuis cette émission télé, 167 00:08:14,735 --> 00:08:17,410 on a eu des tas de rapports à remplir, 168 00:08:17,435 --> 00:08:21,446 car des gens comme vous essayent de faire le buzz à nos dépens. 169 00:08:21,471 --> 00:08:24,036 Des agents ont dû laisser de côté de vraies affaires 170 00:08:24,061 --> 00:08:25,983 pour enquêter sur votre blague. 171 00:08:26,007 --> 00:08:28,472 Non ! On a dit la vérité. 172 00:08:28,802 --> 00:08:31,906 Et je vais dire au monde entier ce qu'il s'est passé ici. 173 00:08:31,975 --> 00:08:35,711 - Que la police a étouffé l'affaire. - Vous ne comprenez pas ? 174 00:08:35,789 --> 00:08:40,758 C'est comme dans n'importe quel film d'horreur. 175 00:08:40,783 --> 00:08:43,946 Les flics n'y croient pas jusqu'à ce qu'il soit trop tard ! 176 00:08:44,057 --> 00:08:47,008 Tout est là. Filmé, preuve digitale. 177 00:08:47,848 --> 00:08:49,356 Écoutez, je dois l'admettre. 178 00:08:49,381 --> 00:08:51,374 J'étais paniqué, prêt à tout laisser tomber. 179 00:08:51,398 --> 00:08:53,140 Mais maintenant que j'ai eu le temps de tout digérer, 180 00:08:53,208 --> 00:08:54,581 je suis prêt à combattre la peur ; prêt à y aller. 181 00:08:54,650 --> 00:08:57,483 À rentrer en Virginie, car si tu t'approches de cette maison, 182 00:08:57,508 --> 00:09:00,104 je te fais arrêter pour effraction. 183 00:09:01,739 --> 00:09:04,164 Tu me filmes, petit con ? 184 00:09:14,351 --> 00:09:16,260 Il se fait tard et c'est plus grand que je le croyais. 185 00:09:16,393 --> 00:09:18,539 On prend le camion et on y va, 186 00:09:18,680 --> 00:09:20,345 on laisse les flics retrouver Monet. 187 00:09:20,370 --> 00:09:21,955 Et le fait qu'on abandonne personne ? 188 00:09:21,980 --> 00:09:25,126 Ça va avec le fait de ne pas pénétrer en terrain ennemi à l'aveugle et désarmé. 189 00:09:25,151 --> 00:09:26,178 Si c'est la lune de sang 190 00:09:26,203 --> 00:09:27,857 qui a tué toutes ces personnes à la maison, 191 00:09:27,882 --> 00:09:29,091 on ne veut en faire partie. 192 00:09:29,116 --> 00:09:31,611 On est pas aveugles. Donne-moi ton portable. 193 00:09:35,539 --> 00:09:38,387 Elle pourrait être dans l'un de ces bâtiments. 194 00:09:39,439 --> 00:09:42,359 Démarre le camion. Audrey et moi allons chercher Monet. 195 00:09:42,548 --> 00:09:44,181 Bien. Faites vite. 196 00:09:44,206 --> 00:09:45,484 Mais dès que vous entendez le camion démarrer, 197 00:09:45,509 --> 00:09:47,115 les méchants l'entendront aussi. 198 00:09:47,141 --> 00:09:48,313 Vous n'aurez que trois minutes, 199 00:09:48,382 --> 00:09:50,659 et le soleil se couche vite. Il va bientôt faire noir. 200 00:09:53,901 --> 00:09:55,563 Donne-nous le signal. 201 00:09:55,588 --> 00:09:57,418 Si vous voyez des armes, prenez-les. 202 00:10:03,047 --> 00:10:04,610 C'est là que j'étais. 203 00:10:04,679 --> 00:10:07,018 Ça va être dur avec ma jambe. 204 00:10:07,043 --> 00:10:08,215 Tu peux aller voir ? 205 00:10:08,285 --> 00:10:11,233 Elle est peut-être là, et par chance 206 00:10:11,302 --> 00:10:14,078 la caméra et les enregistrements aussi. J'y vais. 207 00:10:14,103 --> 00:10:16,951 Bien. Allez. 208 00:10:17,103 --> 00:10:18,592 Sérieusement, Lee, 209 00:10:18,617 --> 00:10:20,241 on doit être prêtes à partir 210 00:10:20,267 --> 00:10:22,222 dès qu'on entend le camion, 211 00:10:22,267 --> 00:10:24,937 même si on ne l'a pas trouvée. 212 00:10:25,250 --> 00:10:28,147 Je ne suis pas intéressé à être payé après ma mort. 213 00:10:28,461 --> 00:10:30,313 Lee, je suis sérieuse. 214 00:10:30,493 --> 00:10:33,274 Si tu n'es pas là, on part. 215 00:10:35,841 --> 00:10:38,823 Je serais là... avec les cassettes. 216 00:10:38,848 --> 00:10:41,110 On est pas revenues dans cette foutue maison les mains vides. 217 00:10:41,180 --> 00:10:44,229 C'est le signal. 218 00:11:23,641 --> 00:11:25,452 Monet ? 219 00:11:25,797 --> 00:11:26,834 Non, c'est bon. 220 00:11:26,859 --> 00:11:28,669 C'est moi. 221 00:11:28,694 --> 00:11:30,369 Regarde-moi. C'est moi. 222 00:11:30,437 --> 00:11:32,615 C'est moi. 223 00:11:54,983 --> 00:11:58,230 Où est le putain de bouton pour l'effacer? 224 00:12:02,290 --> 00:12:03,531 Dieu merci, c'est le camion. 225 00:12:03,600 --> 00:12:05,510 Nous devons partir. Nous n'avons plus de temps. 226 00:12:14,985 --> 00:12:16,485 Vous avez tué Mama. 227 00:12:16,510 --> 00:12:19,813 Elle était la colle qui cimentait cette famille. 228 00:12:19,838 --> 00:12:23,307 Je vais vous tuer vraiment lentement pour ce que vous avez fait. 229 00:12:25,992 --> 00:12:27,875 Peux-tu le dire une nouvelle fois? 230 00:12:28,370 --> 00:12:33,545 Je disais que je vais vous tuer vraiment lentement. 231 00:12:36,596 --> 00:12:39,519 Allez ! 232 00:12:43,492 --> 00:12:45,525 Tu ferais bien de dégager ! 233 00:12:45,550 --> 00:12:50,118 J'ai une preuve de tout ce que vous avez fait sur cette caméra ! 234 00:12:55,661 --> 00:12:59,783 Ishmael ? Ishmael, ils arrivent ! 235 00:13:00,135 --> 00:13:03,926 La lune de sang est pleine, Mama est partie. 236 00:13:05,030 --> 00:13:07,987 Personne ne peut nous protéger maintenant. 237 00:13:21,226 --> 00:13:23,271 Oh, mon Dieu ! 238 00:13:24,989 --> 00:13:26,827 - Dylan ! - Dylan ? 239 00:13:26,852 --> 00:13:28,663 - Merde ! - Mon Dieu. 240 00:13:30,620 --> 00:13:32,256 Audrey, cours. 241 00:13:32,325 --> 00:13:33,477 Cours ! 242 00:13:34,663 --> 00:13:36,320 Cours ! Cours ! 243 00:13:36,345 --> 00:13:38,326 Allez ! Cours ! 244 00:13:38,395 --> 00:13:40,683 Plus vite ! 245 00:13:47,596 --> 00:13:49,438 Mon Dieu. 246 00:13:54,461 --> 00:13:57,255 Putain ! 247 00:13:57,280 --> 00:13:58,482 Je te l'avais dit. 248 00:13:58,551 --> 00:14:01,009 Pourquoi on est revenues ! 249 00:14:01,613 --> 00:14:03,899 Bien, où sommes-nous supposées aller ? 250 00:14:05,044 --> 00:14:08,326 Au moins on est à couvert, cachées. 251 00:14:08,352 --> 00:14:11,489 Tu n'as pas compris ? Il n'y a pas de protection ! 252 00:14:11,514 --> 00:14:14,803 Seigneur, le type qu'on a laissé là-bas... 253 00:14:14,828 --> 00:14:17,361 il était dans l'armée, et il est mort ! 254 00:14:17,430 --> 00:14:19,608 Combien de temps penses-tu que nous allons survivre à cela ? 255 00:14:19,676 --> 00:14:23,448 Je ne sais pas, mais nous ne survivrons pas à ça 256 00:14:23,473 --> 00:14:25,509 à moins de réunir nos forces. 257 00:14:25,985 --> 00:14:28,708 Calme-toi ?! 258 00:14:28,967 --> 00:14:33,442 Je viens parcourir des kilomètres de foutue forêt ! 259 00:14:33,467 --> 00:14:36,033 J'ai été mutilée par des maniaques, 260 00:14:36,058 --> 00:14:40,053 donc excuse-moi si je n'arrive pas à me reprendre, bordel ! 261 00:14:52,394 --> 00:14:55,213 Que penses-tu qu'il soit arrivé à Lee ? 262 00:14:57,701 --> 00:15:00,684 Je pense qu'elle est morte aussi. 263 00:15:00,753 --> 00:15:02,994 Comme tous les autres. 264 00:15:03,670 --> 00:15:05,647 Comme mon Rory. 265 00:15:05,716 --> 00:15:08,395 Non. Elle pourrait encore être en vie. 266 00:15:08,420 --> 00:15:11,078 Oh, non, elle ne l'est pas ! 267 00:15:12,062 --> 00:15:15,273 Quelque chose de terrible lui est arrivé, je le sais ! 268 00:15:16,044 --> 00:15:18,428 Elle n'aurait jamais laissé ça. 269 00:15:18,453 --> 00:15:22,345 Lee était persuadée que personne ne croirait en notre histoire. 270 00:15:22,370 --> 00:15:24,760 Elle disait que le seul moyen de prouver notre innocence 271 00:15:24,829 --> 00:15:27,402 était de récupérer cette cassette. 272 00:15:27,427 --> 00:15:30,881 Pour montrer à tous ce qu'ils nous ont fait subir. 273 00:15:31,803 --> 00:15:34,887 Que nous avons agit ainsi parce que nous le devions... 274 00:15:34,956 --> 00:15:36,950 Pour survivre. 275 00:15:40,568 --> 00:15:42,014 Qu'est-ce que tu fais ? 276 00:15:58,445 --> 00:16:00,133 Faudrait pas que tu te vides 277 00:16:00,158 --> 00:16:02,248 à la première coupure. 278 00:16:02,318 --> 00:16:04,270 - Vas-y. - Non ! 279 00:16:04,295 --> 00:16:05,903 Doux Jesus. 280 00:16:05,928 --> 00:16:08,284 Putain, c'est de la folie ! 281 00:16:11,666 --> 00:16:13,274 Attends, attends. 282 00:16:13,299 --> 00:16:15,402 Mon bébé, 283 00:16:15,427 --> 00:16:18,418 Cette année, tu as eu vent de beaucoup de choses me concernant. 284 00:16:18,457 --> 00:16:20,703 A propos de ce que j'ai fait. 285 00:16:21,087 --> 00:16:25,519 De ce que j'ai pu dire aux gens pour proclamer mon innocence. 286 00:16:26,851 --> 00:16:29,000 Mais je tiens à te dire la vérité. 287 00:16:32,895 --> 00:16:35,024 J'ai tué papa. 288 00:16:36,068 --> 00:16:38,806 Je l'ai fait toute seule. 289 00:16:38,831 --> 00:16:39,985 Mon Dieu ! 290 00:16:40,010 --> 00:16:41,398 Personne ne m'a aidée. 291 00:16:41,423 --> 00:16:45,104 Ce n'est la faute de personne d'autre que la mienne. 292 00:16:45,339 --> 00:16:48,455 Il allait t'éloigner de moi, 293 00:16:48,524 --> 00:16:52,378 et je ne pouvais imaginer ma vie sans toi. 294 00:16:58,686 --> 00:16:59,818 Ça y est. 295 00:17:00,629 --> 00:17:02,505 Plus de secrets. 296 00:17:02,574 --> 00:17:05,254 Je ne sais pas si tu me pardonneras un jour. 297 00:17:05,324 --> 00:17:07,158 Je veux juste que tu avances 298 00:17:07,183 --> 00:17:09,741 sans le poids des mensonges et doutes. 299 00:17:11,560 --> 00:17:16,650 Abandonne-toi à moi. 300 00:17:22,452 --> 00:17:24,030 Regarde cette lune. 301 00:17:24,055 --> 00:17:25,405 Elle est pleine et brillante. 302 00:17:25,430 --> 00:17:27,654 On comprend pourquoi les gens pensaient qu'elle avait des pouvoirs mystiques. 303 00:17:27,723 --> 00:17:28,852 C'est de l'énergie féminine. 304 00:17:28,877 --> 00:17:32,118 Notre Mère la lune a un effet sur tout depuis la fertilité 305 00:17:32,143 --> 00:17:33,539 aux cycles menstruels. 306 00:17:33,564 --> 00:17:36,978 Parlant de sang, cette lune est aussi une tueuse. 307 00:17:37,033 --> 00:17:39,300 Tu viens de faire une blague sur les règles ? 308 00:17:39,325 --> 00:17:41,436 Putain, depuis qu'on a posté cette vidéo 309 00:17:41,504 --> 00:17:42,952 avec le cadavre et le fantôme, 310 00:17:42,977 --> 00:17:44,750 on a gagné 20 000 followers. 311 00:17:44,797 --> 00:17:46,707 - Quoi ? - Et c'était il y a une heure. 312 00:17:48,646 --> 00:17:51,086 On est en TT sur Twitter. #LuneDeSang. 313 00:17:51,664 --> 00:17:53,292 On est encore loin de la maison ? 314 00:17:53,331 --> 00:17:55,720 On est tout près. 315 00:17:55,789 --> 00:17:58,521 Je crois que c'est par là. 316 00:17:58,646 --> 00:18:00,600 C'est une super idée. 317 00:18:00,625 --> 00:18:02,594 Il me tarde d'entrer dans la maison ! 318 00:18:04,333 --> 00:18:07,623 Je ne sais pas comment t'as pu me convaincre de revenir. 319 00:18:07,693 --> 00:18:10,439 Pour prouver aux flics et à nos fans qu'on ne ment pas. 320 00:18:10,464 --> 00:18:12,149 On n'est pas des menteurs. 321 00:18:12,174 --> 00:18:15,448 Je crois que c'est là qu'ils ont brûlé le corps de Manson. 322 00:18:20,836 --> 00:18:23,221 est-ce que c'est cette fille de toute à l'heure ? 323 00:18:25,866 --> 00:18:28,160 Non, c'est Lee Harris. 324 00:18:28,253 --> 00:18:30,559 De Mon Cauchemar à Roanoke ? 325 00:18:30,629 --> 00:18:32,437 On dirait qu'elle est blessée. 326 00:18:33,403 --> 00:18:37,835 T'as pas l'impression que de la merde se passe autour de nous ? 327 00:18:37,905 --> 00:18:40,839 Todd, attends. 328 00:18:41,310 --> 00:18:44,787 Mme Harris. Tout d'abord, je suis fan. 329 00:19:05,745 --> 00:19:07,679 Seigneur... 330 00:19:12,945 --> 00:19:15,111 Elle a tué... Todd. 331 00:19:15,393 --> 00:19:18,422 Elle l'a massacré ! Cette salope ! 332 00:19:18,447 --> 00:19:21,573 La ferme ! Je dois voir si elle nous a suivi. 333 00:19:34,452 --> 00:19:36,818 On reste ensemble, ok ? 334 00:19:37,216 --> 00:19:38,621 Ok ? 335 00:19:58,282 --> 00:19:59,884 C'est comme La Déchirure. 336 00:19:59,909 --> 00:20:02,218 C'est mauvais. Tout est mauvais. 337 00:20:03,075 --> 00:20:05,091 Quoi ? Quoi ? 338 00:20:25,686 --> 00:20:26,956 Jesus ! 339 00:20:27,839 --> 00:20:29,714 Qu'est-ce que c'était putain ? 340 00:20:31,376 --> 00:20:33,654 Je crois que c'était Ambrose. 341 00:20:33,724 --> 00:20:36,203 Il jouait le fils de la Bouchère dans la saison une. 342 00:20:44,429 --> 00:20:46,384 Ça doit être la salle de contrôle. 343 00:20:47,743 --> 00:20:50,555 Ils disent que l'intégralité du cast retournent à la maison pour la saison 2. 344 00:20:50,623 --> 00:20:52,838 On dirait que la plupart ne l'ont pas fait. 345 00:20:56,606 --> 00:20:58,355 J'aime Shelby. 346 00:20:58,380 --> 00:20:59,864 Et qui est-ce ? 347 00:21:00,414 --> 00:21:03,397 Est-ce que tout le monde est mort ? 348 00:21:03,466 --> 00:21:05,442 Mon Dieu. 349 00:21:06,279 --> 00:21:08,116 - Je m'en fou de garder... - C'est Audrey Tindall 350 00:21:08,141 --> 00:21:10,046 - une tête clair pour le moment. - Elle a joué Shelby. 351 00:21:10,071 --> 00:21:12,795 - Au moins elle est en vie. - Attends... 352 00:21:13,415 --> 00:21:15,501 est-ce que ça fait parti du show ? 353 00:21:15,991 --> 00:21:19,249 C'est vraiment vrai ? 354 00:21:19,629 --> 00:21:21,596 Ce qui est arrivé à Todd était réel. 355 00:21:21,989 --> 00:21:24,164 J'ai besoin d'une boisson. 356 00:21:24,533 --> 00:21:27,741 Monet, et ta sobriété ? 357 00:21:27,810 --> 00:21:29,943 - J'emmerde ma sobriété. - Non, ne fais pas ça. 358 00:21:30,060 --> 00:21:31,899 Tu dois garder la tête froide. 359 00:21:31,968 --> 00:21:33,766 Tu ne me connais pas, Audrey. 360 00:21:33,792 --> 00:21:37,527 Je ne peux pas faire face à ces putains de monstres sans courage liquide. 361 00:21:39,885 --> 00:21:41,827 Merde ! Merde ! 362 00:21:41,852 --> 00:21:43,836 Regarde. C'est Lee. 363 00:21:44,423 --> 00:21:46,299 Elle vient pour elles. 364 00:21:56,937 --> 00:21:59,126 Non. Ce n'est pas une blague. 365 00:21:59,151 --> 00:22:01,499 Il y a au moins trois cadavres dehors. 366 00:22:01,524 --> 00:22:04,027 Vous devez venir. 367 00:22:04,442 --> 00:22:05,547 Allô ? 368 00:22:07,332 --> 00:22:08,973 Les flics ne me croient pas. 369 00:22:08,998 --> 00:22:11,477 C'est comme dans la série. Tu te rappelles ? 370 00:22:11,589 --> 00:22:14,956 Quand Matt a appelé la police, personne n'est venu ? 371 00:22:16,014 --> 00:22:17,901 Mon Dieu, elle est dans la maison. 372 00:22:20,370 --> 00:22:22,524 Nous devons faire quelque chose. 373 00:22:23,319 --> 00:22:25,485 Qu'est-ce que nous allons faire ? 374 00:22:31,749 --> 00:22:33,478 Nous devons l'arrêter. 375 00:22:37,657 --> 00:22:38,723 Quoi ? 376 00:22:38,755 --> 00:22:40,430 Nous ? Es-tu... 377 00:22:40,499 --> 00:22:41,854 es-tu sérieuse ? 378 00:22:41,879 --> 00:22:44,014 Si on arrive à la maison à temps on pourra l'arrêter. 379 00:22:44,039 --> 00:22:45,286 Sophie. 380 00:22:46,182 --> 00:22:48,325 Elle a tué Todd. 381 00:22:48,351 --> 00:22:50,130 Et maintenant elle va tuer Shelby et Lee. 382 00:22:50,155 --> 00:22:52,164 Elle est Lee ! 383 00:22:52,243 --> 00:22:54,331 C'est la vrai Lee ! 384 00:22:54,356 --> 00:22:55,729 Tu sais ce que je veux dire. 385 00:22:56,388 --> 00:22:59,372 On est les seuls à savoir de quoi elle est capable. 386 00:22:59,397 --> 00:23:01,759 Nous devons sauver Audrey et Monet. 387 00:23:02,798 --> 00:23:04,938 S'il te plaît, Milo. Aide-moi. 388 00:23:07,473 --> 00:23:10,019 Mais ce barjot est dehors. 389 00:23:24,004 --> 00:23:25,622 Tu le vois ? 390 00:23:25,848 --> 00:23:26,924 Non. 391 00:23:29,083 --> 00:23:31,059 C'est une lune de sang. 392 00:23:31,204 --> 00:23:32,874 C'est une vrai lune de sang. 393 00:23:34,049 --> 00:23:35,412 Allons-y. 394 00:23:49,323 --> 00:23:52,171 Nous perdons du temps ici. 395 00:23:52,196 --> 00:23:56,378 On devrait juste apporter cette bande aux flics. 396 00:23:56,415 --> 00:23:57,586 Dans quel but ? 397 00:23:57,655 --> 00:23:59,068 Honnêtement ? 398 00:23:59,093 --> 00:24:00,968 Lee est partie, le camion aussi. 399 00:24:00,993 --> 00:24:03,521 Elle ne l'aurait jamais laissé ici si elle était en vie. 400 00:24:03,959 --> 00:24:06,173 L'un des Polks à dû la trouver. 401 00:24:06,198 --> 00:24:08,980 Bon, eh bien. J’espère qu'il avait faim ! 402 00:24:09,005 --> 00:24:10,175 Merde. 403 00:24:10,530 --> 00:24:12,473 Seigneur, Monet. 404 00:24:13,271 --> 00:24:15,357 J'aurais aimé que tu aies une caméra pour celle-là. 405 00:24:16,077 --> 00:24:18,221 C'est... 406 00:24:19,426 --> 00:24:21,359 C'était quoi ça ? 407 00:24:21,428 --> 00:24:23,100 Seigneur, ça y est. 408 00:24:23,125 --> 00:24:26,174 Ça y est. Je ne veux pas mourir. 409 00:24:27,025 --> 00:24:28,942 Seigneur, je vais... 410 00:24:28,967 --> 00:24:30,379 La ferme ! 411 00:24:41,644 --> 00:24:43,333 Attends. 412 00:24:44,464 --> 00:24:46,374 Quoi ? 413 00:24:47,282 --> 00:24:49,033 Seigneur. 414 00:24:50,825 --> 00:24:52,667 Tu es revenue. 415 00:24:55,935 --> 00:24:57,842 Nous t'avons cherché de partout. 416 00:24:57,910 --> 00:25:01,007 Où étais-tu ? Que s'est-il passé dehors ? 417 00:25:03,946 --> 00:25:05,956 Vous ne devez pas être ici. 418 00:25:06,267 --> 00:25:09,645 Votre vile présence souille ce sol sacré. 419 00:25:10,043 --> 00:25:12,764 -Moi ? -Qui appelles-tu vile, hein ? 420 00:25:13,011 --> 00:25:14,675 Toi la meurtrière. 421 00:25:14,700 --> 00:25:18,083 Tu ne m'as pas berné. 422 00:25:18,108 --> 00:25:20,399 Je l'ai toujours su. 423 00:25:20,424 --> 00:25:24,261 Et maintenant, demain, les policiers at tous les autres vont le savoir aussi. 424 00:25:24,286 --> 00:25:25,894 Et je n'ai pas peur de toi. 425 00:25:25,919 --> 00:25:28,847 À tenir là avec ton petit couteau à raconter de la merde. 426 00:25:28,872 --> 00:25:31,004 Je viens de te traiter de meurtrière. 427 00:25:31,074 --> 00:25:33,243 Quelque chose à rajouter ? 428 00:25:41,110 --> 00:25:43,402 Reste en arrière. Ne m'oblige pas à te tuer. 429 00:25:43,428 --> 00:25:47,167 Ces terres doivent être purifiées par le feu et le sang. 430 00:25:56,505 --> 00:25:59,025 Oh, mon Dieu ! 431 00:26:10,001 --> 00:26:12,283 Ici Sophie Green, et je suis ici pour être témoin 432 00:26:12,351 --> 00:26:14,193 de tous les actes diaboliques qui se passent ici. 433 00:26:14,262 --> 00:26:16,642 Je suis dans les bois près de la maison de My Roanoke Nightmare. 434 00:26:16,667 --> 00:26:19,156 dans l'est de la Caroline du Nord. 435 00:26:19,643 --> 00:26:21,068 Tout est vrai. 436 00:26:21,136 --> 00:26:23,247 Il y a des morts partout. 437 00:26:24,503 --> 00:26:25,829 Lee Harris est une meurtrière. 438 00:26:25,854 --> 00:26:27,242 Elle... elle... 439 00:26:28,727 --> 00:26:31,828 elle a tué mon ami, Todd Connor, avec un couteau. 440 00:26:31,853 --> 00:26:34,111 Et elle s'apprête à tuer Audrey Tindall 441 00:26:34,180 --> 00:26:36,258 et Monet Tumuslime. 442 00:26:36,326 --> 00:26:38,403 Elles sont dans la maison et sont en danger. 443 00:26:38,473 --> 00:26:40,683 Nous avons appelé la police mais ils ne vont pas écouter. 444 00:26:41,720 --> 00:26:44,672 Sophie, tu dois ralentir, ok ? 445 00:26:45,379 --> 00:26:48,329 -Nous sommes proches. -Comment peux-tu le savoir ? 446 00:26:48,397 --> 00:26:49,666 Tu dois rester calme. 447 00:26:49,691 --> 00:26:52,419 - On s'approche. - Je l'emmerde, ok ? 448 00:26:52,489 --> 00:26:55,154 Nous sommes perdus. Todd était le seul qui savait notre position 449 00:26:55,179 --> 00:26:57,121 et il est mort, ok ? Il est mort. 450 00:26:57,146 --> 00:26:58,498 Il faut faire demi-tour. 451 00:28:24,007 --> 00:28:26,242 Est-ce que tu vois ça ? 452 00:28:29,988 --> 00:28:31,707 Oh, mon Dieu. 453 00:28:36,160 --> 00:28:38,546 Putain, c'est ce mec. 454 00:29:03,575 --> 00:29:06,895 Putain. On doit se casser, Sophie ! 455 00:29:18,190 --> 00:29:21,275 Ce que vous allez voir vient de l'ICloud de Todd Allan Connors 456 00:29:22,083 --> 00:29:24,234 Ces images sont sans montage. 457 00:29:24,636 --> 00:29:26,661 Les images sont violentes, et hautement perturbantes. 458 00:29:27,132 --> 00:29:29,385 Les téléspectateurs sensibles devraient s'éloigner. 459 00:29:31,333 --> 00:29:32,650 - Non ! - Vas-y ! 460 00:29:32,719 --> 00:29:34,778 - Laisse-moi partir ! - Non ! 461 00:29:34,803 --> 00:29:36,075 Les gens nous regardent. 462 00:29:36,144 --> 00:29:38,054 Des millions de personnes, nous sommes en direct ! 463 00:29:42,985 --> 00:29:44,995 Les flics arrivent ! 464 00:29:45,064 --> 00:29:46,704 - Ils arrivent ! Va chier ! 465 00:29:46,729 --> 00:29:50,192 Toi, enlève tes mains. 466 00:29:50,261 --> 00:29:51,735 À l'aide ! 467 00:29:51,803 --> 00:29:54,216 Sophie, oh, mon Dieu ! 468 00:29:58,879 --> 00:30:00,773 Présentez-vous pour l'abattage. 469 00:30:00,799 --> 00:30:03,303 Nous ne méritons pas de mourir, salope ! 470 00:30:03,372 --> 00:30:06,074 S'il te plaît. Nous ne voulons pas être ici. 471 00:30:06,099 --> 00:30:08,132 Je veux devenir docteur et aider les gens. 472 00:30:08,201 --> 00:30:09,583 Milo est quelqu'un de bien. 473 00:30:09,608 --> 00:30:12,182 Il est bénévole dans un refuge. Ne faites pas ça. 474 00:30:17,866 --> 00:30:19,781 Je veux rentrer. 475 00:30:19,978 --> 00:30:22,608 Je suis vraiment désolée. S'il te plaît. 476 00:30:33,350 --> 00:30:35,057 Tu es dingue ! 477 00:30:40,558 --> 00:30:43,541 Elle est la reine de toute ruche. 478 00:30:43,610 --> 00:30:47,151 Elle est l'arbre et la foudre qui le frappe. 479 00:30:47,221 --> 00:30:50,543 La terre pleurera de sang 480 00:30:50,583 --> 00:30:54,326 et leurs âmes offertes comme sacrifice. 481 00:32:13,053 --> 00:32:14,511 Oh, mon Dieu. 482 00:32:30,067 --> 00:32:31,622 Y en a un autre sur le palier. 483 00:32:31,647 --> 00:32:34,213 Code 3 pour plusieurs victimes à terre. 484 00:32:34,238 --> 00:32:36,074 Inconscientes, ne respirent plus. 485 00:32:36,295 --> 00:32:38,422 Demande le coroner et les médecins légistes. 486 00:33:03,065 --> 00:33:04,541 Madame ? 487 00:33:06,362 --> 00:33:07,901 Ça va aller. 488 00:33:07,940 --> 00:33:10,555 On a entendu des rapports de lynchage. 489 00:33:10,868 --> 00:33:12,674 Quelque chose qu'ils ont vu sur le net. 490 00:33:12,699 --> 00:33:14,630 Qui vous a fait ça ? 491 00:33:16,284 --> 00:33:17,857 Ils ont tué deux enfants. 492 00:33:26,548 --> 00:33:28,840 On vous emmène à l'hôpital. 493 00:33:28,865 --> 00:33:31,344 Vous pouvez vous lever ? 494 00:33:31,965 --> 00:33:33,127 Je vous tiens... 495 00:33:35,131 --> 00:33:37,839 Reste juste ici, et on aura une ambulance, ok ? 496 00:33:37,908 --> 00:33:39,204 Restez là. 497 00:33:39,698 --> 00:33:41,326 S'il vous plaît ! 498 00:33:41,396 --> 00:33:43,640 Sortez-moi de cet enfer ! 499 00:33:43,749 --> 00:33:45,217 - Ok, ok. - Sors moi de cet enfer ! 500 00:33:45,243 --> 00:33:47,345 C'est bon, on vous tient. 501 00:33:47,370 --> 00:33:49,413 Doucement, doucement. Ok. 502 00:33:56,451 --> 00:33:58,059 C'est bon. 503 00:33:58,128 --> 00:34:00,135 Gentil et lent, gentil et lent. 504 00:34:00,350 --> 00:34:02,938 Vous pouvez vous asseoir ici, d'accord ? 505 00:34:12,089 --> 00:34:15,428 Seigneur, il y en a un autre ici. 506 00:34:29,765 --> 00:34:31,255 Êtes-vous réel ? 507 00:34:31,324 --> 00:34:32,944 Oui, en chair et en os. 508 00:34:32,970 --> 00:34:34,814 Je vous tiens. Vous êtes sauvée. 509 00:34:35,065 --> 00:34:37,436 Allons, je vous tiens. 510 00:34:50,561 --> 00:34:52,168 Dieu merci. 511 00:34:59,759 --> 00:35:01,440 Toi. 512 00:35:03,009 --> 00:35:06,046 Espèce de salope de meurtrière ! 513 00:35:06,072 --> 00:35:07,140 Elle a une arme ! 514 00:35:07,165 --> 00:35:08,820 Lâche ton arme ! 515 00:35:32,063 --> 00:35:34,841 Demande de renfort, suspecte à terre. 516 00:35:44,054 --> 00:35:48,222 Synchro par Aaronnmb Traduit par la communauté www.addic7ed.com