1
00:00:00,995 --> 00:00:02,745
Sicuri che la casa è di qua?
2
00:00:02,755 --> 00:00:05,679
- Non vedo riferimenti.
- Sì, l'hanno nascosta bene.
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,613
Hanno cambiato la via, l'indirizzo...
4
00:00:07,614 --> 00:00:10,204
Non è che puoi cercare
"casa di Roanoke" su Google Maps...
5
00:00:10,205 --> 00:00:12,635
ma ho studiato
tutti i fotogrammi della prima stagione.
6
00:00:12,636 --> 00:00:14,230
So dove sto andando.
7
00:00:15,154 --> 00:00:18,063
Yo, che fai? Non puoi spegnere!
Dobbiamo riprendere tutto quanto!
8
00:00:18,064 --> 00:00:21,995
Volevo svuotarmi
senza riprendere accidentalmente Mandingo.
9
00:00:22,036 --> 00:00:24,400
Ma perché i ragazzi
devono sempre dargli un nome?
10
00:00:24,401 --> 00:00:26,296
"Pene" va benissimo.
11
00:00:26,297 --> 00:00:28,491
Già. Io lo chiamo "Piccolo Grande Uomo".
12
00:00:28,492 --> 00:00:30,865
Dustin Hoffman, 1970.
13
00:00:30,866 --> 00:00:32,795
Sicuramente, sicuramente il 1970.
14
00:00:32,796 --> 00:00:37,539
Recitò la parte di un uomo di 121 anni,
adottato e cresciuto dai Cheyenne.
15
00:00:37,555 --> 00:00:39,681
Avrebbe dovuto vincere un Oscar.
16
00:00:39,682 --> 00:00:41,276
Fotografami vicino al cartello.
17
00:00:41,277 --> 00:00:43,795
Potrebbe essere
un accostamento ironico per il sito.
18
00:00:46,872 --> 00:00:50,824
Quanti like prenderemo su Instagram col video
della casa nel picco della luna di sangue?
19
00:00:50,825 --> 00:00:54,781
Faremo scoppiare Internet, giusto?
Faremo... sì!
20
00:00:55,530 --> 00:00:56,849
Okay, pronta?
21
00:00:56,958 --> 00:00:57,958
E...
22
00:00:58,916 --> 00:00:59,916
Azione.
23
00:01:00,363 --> 00:01:02,276
Sai cosa adoro della prima stagione?
24
00:01:02,355 --> 00:01:05,324
Tutto? "Il mio incubo a Roanoke" spacca!
25
00:01:05,345 --> 00:01:08,475
Apparentemente è una storia interrazziale
ambientata in epoca post-razziale.
26
00:01:08,476 --> 00:01:10,324
Il che, ovviamente, è finzione.
27
00:01:10,334 --> 00:01:12,629
In realtà parla
della colonizzazione americana.
28
00:01:12,630 --> 00:01:16,731
La Macellaia e la colonia di Roanoke,
il matriarcato in un sistema patriarcale.
29
00:01:16,855 --> 00:01:19,237
Calza a pennello, è una lotta odierna.
30
00:01:19,238 --> 00:01:22,836
No, non saprei.
Penso che la serie mettesse paura.
31
00:01:22,837 --> 00:01:25,205
Sì, Milo, il razzismo fa paura.
32
00:01:25,206 --> 00:01:27,020
Il patriarcato fa paura.
33
00:01:27,127 --> 00:01:28,384
Ragazzi, è lui.
34
00:01:28,385 --> 00:01:31,394
Terzo episodio, l'albero su cui
hanno trovato la felpa di Flora.
35
00:01:41,970 --> 00:01:43,353
Ti senti bene?
36
00:01:43,354 --> 00:01:44,662
Stai sanguinando!
37
00:01:46,320 --> 00:01:47,625
Dove mi trovo?
38
00:01:49,886 --> 00:01:50,886
Aspetta!
39
00:01:50,997 --> 00:01:53,193
- Forza, dobbiamo aiutarla!
- Sì, andiamo.
40
00:02:03,602 --> 00:02:05,253
Mi fa male!
41
00:02:07,849 --> 00:02:09,542
Non so dove andare!
42
00:02:09,637 --> 00:02:11,386
Cazzo! Come fa a stare in piedi?
43
00:02:11,455 --> 00:02:13,394
Va tutto bene, ti portiamo in ospedale.
44
00:02:13,395 --> 00:02:14,700
La mia macchina...
45
00:02:16,040 --> 00:02:17,609
Non scappare!
46
00:02:19,454 --> 00:02:20,754
Da questa parte!
47
00:02:46,632 --> 00:02:47,906
Oh, mio Dio!
48
00:02:47,907 --> 00:02:49,229
Che c'è?
49
00:02:54,075 --> 00:02:55,880
C***o, è la ragazza di prima?
50
00:03:01,605 --> 00:03:03,484
Non capisco che ci fai qui.
51
00:03:03,485 --> 00:03:06,846
E' uno show di merda.
Sono rimasto in un motel tre giorni...
52
00:03:06,847 --> 00:03:08,255
senza sentire nessuno.
53
00:03:08,414 --> 00:03:11,150
Nessuno ha mai richiamato
me o il mio manager.
54
00:03:11,151 --> 00:03:14,274
So solo che mi hanno convocato
dietro precise istruzioni di Sidney...
55
00:03:14,275 --> 00:03:16,678
per presentarmi qui fuori
col costume da maiale.
56
00:03:16,679 --> 00:03:19,296
Non mi farò licenziare o multare
perché sono disorganizzati.
57
00:03:19,297 --> 00:03:21,435
- Sei un attore?
- Sì...
58
00:03:21,495 --> 00:03:24,121
era uno dei figli della Macellaia.
Avevamo un paio di scene.
59
00:03:24,122 --> 00:03:27,235
Sidney credeva che la cosa
fosse diventata un po' monotona...
60
00:03:27,236 --> 00:03:29,195
quindi mi ha mandato a movimentarla.
61
00:03:29,196 --> 00:03:31,213
Come sei arrivato qui? Hai una macchina?
62
00:03:31,214 --> 00:03:32,876
No... ho chiamato un Uber.
63
00:03:32,958 --> 00:03:35,123
RHETT SNOW
AUTISTA UBER
64
00:03:35,733 --> 00:03:37,355
E il tuo telefono?
65
00:03:37,452 --> 00:03:38,614
Ce l'hai?
66
00:03:38,615 --> 00:03:41,494
Certo che no. Come ho detto,
avevo istruzioni ben precise.
67
00:03:41,495 --> 00:03:44,790
"Presentati alla tale ora, niente telefoni,
riprendi tutto."
68
00:03:45,293 --> 00:03:49,253
Senti, mi piace recitare, ma a casa mia
se non segui gli ordini o non sei puntuale...
69
00:03:49,254 --> 00:03:50,254
sei morto.
70
00:03:50,255 --> 00:03:53,171
La mancanza di integrità
in questo settore è sconvolgente.
71
00:03:54,959 --> 00:03:56,607
Gli effetti speciali sono ottimi.
72
00:03:56,608 --> 00:03:59,744
- Come hanno fatto con l'orecchio? E' finto?
- No!
73
00:03:59,790 --> 00:04:00,953
Idiota!
74
00:04:00,954 --> 00:04:02,268
E' vero.
75
00:04:02,640 --> 00:04:05,528
Sono tutti morti. Non capisci?
76
00:04:05,529 --> 00:04:09,197
Sidney. Il resto del cast. Sono tutti morti.
77
00:04:09,198 --> 00:04:12,510
Non stiamo più facendo finta.
Sono tutti morti.
78
00:04:28,998 --> 00:04:30,379
Che diavolo è successo?
79
00:04:30,380 --> 00:04:31,773
E' tutto vero.
80
00:04:31,907 --> 00:04:34,772
Gli spiriti, la Luna di Sangue, i Polk.
81
00:04:35,219 --> 00:04:38,552
E' tutto vero. Non possiamo restare.
82
00:04:40,340 --> 00:04:41,341
Va bene.
83
00:04:41,342 --> 00:04:44,731
Dobbiamo costruirle una barella
e portarla fuori prima che faccia buio.
84
00:04:44,732 --> 00:04:46,695
Non ce la faremo mai. Siamo lontanissimi.
85
00:04:46,696 --> 00:04:49,461
Ed è l'ultimo giorno
del ciclo della luna di sangue.
86
00:04:49,462 --> 00:04:51,094
E' la notte più pericolosa.
87
00:04:51,095 --> 00:04:53,989
Sono stato due volte
in Afghanistan, squadra SEAL 10.
88
00:04:53,990 --> 00:04:57,528
Io e un commilitone abbiamo portato un tizio
due volte te, e in condizioni peggiori,
89
00:04:57,529 --> 00:05:00,981
per 10 chilometri su terreni accidentati
a 1.500 metri d'altitudine in due ore.
90
00:05:01,061 --> 00:05:05,011
Non so cos'abbiano i fantasmi, ma i nostri
nemici avevano fucili AK-47e lanciarazzi.
91
00:05:05,012 --> 00:05:06,438
I Polk hanno delle auto...
92
00:05:06,439 --> 00:05:08,588
e armi. E sono molto più vicini.
93
00:05:08,589 --> 00:05:11,556
Raggiungendoli e prendendo un'auto,
ce ne andremmo nella metà del tempo.
94
00:05:11,557 --> 00:05:12,560
E poi...
95
00:05:13,305 --> 00:05:15,288
Monet è ancora lì fuori.
96
00:05:15,289 --> 00:05:16,328
L'attrice di Lee?
97
00:05:16,329 --> 00:05:17,537
- Sì.
- E' con i Polk.
98
00:05:17,538 --> 00:05:19,266
Quelli che mi hanno conciata così.
99
00:05:23,626 --> 00:05:25,964
Nessuno viene lasciato indietro.
Okay, voi due restate qui.
100
00:05:25,965 --> 00:05:27,273
- Restiamo insieme.
- No, no, no.
101
00:05:27,274 --> 00:05:28,842
- Assolutamente no.
- Mi rallentereste.
102
00:05:28,843 --> 00:05:30,788
- No!
- Noi conosciamo la strada...
103
00:05:30,789 --> 00:05:33,091
e com'è fatta la casa. Ti serviamo.
104
00:05:35,174 --> 00:05:36,181
Ti prego.
105
00:05:37,883 --> 00:05:40,069
Va bene.
Restate vicino a me.
106
00:05:40,396 --> 00:05:41,889
Andrà tutto bene.
107
00:05:42,095 --> 00:05:43,095
Andiamo.
108
00:05:50,640 --> 00:05:54,829
Fammi indovinare, sei una fan
di "Il mio incubo a Roanoke".
109
00:05:55,997 --> 00:05:57,320
Gestisco un sito.
110
00:05:57,321 --> 00:05:58,631
"L'esercito di Roanoke".
111
00:06:00,066 --> 00:06:01,724
Ed è per questo che...
112
00:06:01,745 --> 00:06:03,005
eravate lì fuori.
113
00:06:03,018 --> 00:06:06,715
Sì, pensavamo che fosse il modo migliore
per ottenere follower. Capito?
114
00:06:07,119 --> 00:06:10,347
- Riprendere dal vivo.
- Perché non siete rimasti vicino all'auto
115
00:06:10,348 --> 00:06:12,736
- ad aspettare che arrivasse un agente?
- Sarò sincero.
116
00:06:14,105 --> 00:06:15,701
Non credevo a quella storia...
117
00:06:16,028 --> 00:06:17,459
fino a quel momento.
118
00:06:19,640 --> 00:06:21,648
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
119
00:06:22,110 --> 00:06:25,469
- Todd, Todd!
- Lasciami, Milo. Milo, lasciami, okay?
120
00:06:25,470 --> 00:06:27,045
Ti sbatto a terra, c***o.
121
00:06:28,879 --> 00:06:30,173
L'hai vista?
122
00:06:30,495 --> 00:06:32,000
E' quella tipa...
123
00:06:32,293 --> 00:06:35,664
quella che stavamo seguendo.
E' morta. E' morta, c***o.
124
00:06:35,736 --> 00:06:37,943
Calmati. Datti una calmata, Todd.
125
00:06:37,944 --> 00:06:39,639
Bello, forza. Stai dando i numeri.
126
00:06:39,640 --> 00:06:41,341
- Rilassati.
- Ragazzi, non dovevamo venire.
127
00:06:41,342 --> 00:06:44,642
- Non dovevamo venire. Non dovevamo venire.
- Non volevo vedere un cadavere.
128
00:06:44,643 --> 00:06:46,632
Ora non me lo toglierò
mai più dalla testa.
129
00:06:46,633 --> 00:06:47,633
Todd.
130
00:06:47,867 --> 00:06:48,867
Todd.
131
00:06:48,868 --> 00:06:52,351
Dopo aver postato il video,
diventerà virale.
132
00:06:54,865 --> 00:06:56,902
Ne vale la pena, amico.
133
00:06:57,495 --> 00:06:59,008
Ne vale la pena.
134
00:07:03,206 --> 00:07:04,336
E' stato...
135
00:07:05,100 --> 00:07:06,855
assolutamente pazzesco...
136
00:07:07,568 --> 00:07:08,668
e incredibile.
137
00:07:08,669 --> 00:07:10,392
Ho convinto Todd a venire qui.
138
00:07:10,522 --> 00:07:12,557
Comunque, ero io a guidare,
quindi non aveva scelta.
139
00:07:12,558 --> 00:07:14,678
Quindi avete le riprese della ragazza?
140
00:07:14,851 --> 00:07:17,719
- Sanguinante, ma viva.
- No, detective, quello che voglio dire
141
00:07:17,720 --> 00:07:20,417
è che decisamente non era viva.
142
00:07:20,616 --> 00:07:22,453
Non era uno zombie.
143
00:07:22,571 --> 00:07:24,485
Anche se aveva un po'...
144
00:07:24,580 --> 00:07:26,322
l'aspetto da "L'alba dei morti viventi".
145
00:07:26,323 --> 00:07:30,008
Ma il tipico fantasma,
o apparizione, di solito è più...
146
00:07:30,556 --> 00:07:31,660
effimero.
147
00:07:31,661 --> 00:07:33,976
Non trasparente,
quella è robaccia da Hollywood.
148
00:07:33,977 --> 00:07:35,967
Intendo dire più...
149
00:07:36,398 --> 00:07:37,588
coreano.
150
00:07:37,632 --> 00:07:38,985
Molto sovversivo.
151
00:07:38,986 --> 00:07:40,505
Quindi la vittima era asiatica?
152
00:07:40,549 --> 00:07:41,804
No, era bianca.
153
00:07:42,654 --> 00:07:44,122
Non si vedeva dal cadavere?
154
00:07:44,207 --> 00:07:45,562
E' questo il punto.
155
00:07:45,565 --> 00:07:46,858
Non c'era nessun corpo.
156
00:07:46,859 --> 00:07:52,050
{\an8}TELECAMERA DELLA POLIZIA
157
00:07:47,970 --> 00:07:50,314
- E' impossibile.
- Basta stronzate.
158
00:07:50,322 --> 00:07:54,660
Da quando è iniziato quel programma,
sono cominciate queste cazzo di segnalazioni,
159
00:07:53,455 --> 00:07:57,468
perché gente come voi
vuole fare notizia sui social media...
160
00:07:57,469 --> 00:08:01,376
a spese nostre, perché
abbiamo dovuto impegnare degli agenti...
161
00:08:01,377 --> 00:08:03,309
che indagassero sui vostri scherzi.
162
00:08:03,310 --> 00:08:05,475
No, le abbiamo detto la verità!
163
00:08:06,200 --> 00:08:09,387
E dirò al mondo cosa sta succedendo.
164
00:08:09,388 --> 00:08:10,863
Parlerò dell'insabbiamento.
165
00:08:10,864 --> 00:08:12,994
Ma non capisci, amico?
166
00:08:13,038 --> 00:08:17,978
Nei film horror succede sempre così...
ogni maledetta volta.
167
00:08:17,979 --> 00:08:21,177
Per i poliziotti è tutta una balla,
finché non è troppo tardi.
168
00:08:21,178 --> 00:08:24,118
La prova è lì, in digitale.
Su quella videocamera.
169
00:08:25,141 --> 00:08:28,468
Senta, lo ammetto, stavo per filarmela,
me la stavo facendo sotto.
170
00:08:28,469 --> 00:08:31,849
Ma adesso ho metabolizzato la cosa,
lotterò contro la paura, andiamo!
171
00:08:31,850 --> 00:08:36,766
Andatevene a casa vostra in Virginia,
Se vi becco vicino alla casa, vi arresto.
172
00:08:38,726 --> 00:08:40,989
Mi stai filmando, coglioncello?
173
00:08:50,263 --> 00:08:51,278
Va bene...
174
00:08:51,294 --> 00:08:55,559
è tardi, e questo posto è più grande
di quanto pensassi. Prendiamo il furgone.
175
00:08:55,619 --> 00:08:57,261
A Monet ci penserà la polizia.
176
00:08:57,262 --> 00:08:58,906
Ma non dovevamo restare uniti?
177
00:08:58,907 --> 00:09:02,114
Questo prima di entrare
in territorio nemico al buio e disarmati.
178
00:09:02,115 --> 00:09:04,798
Se tutti sono morti
per questa luna di sangue...
179
00:09:04,799 --> 00:09:08,469
- meglio non immischiarci.
- Non siamo al buio, dammi il cellulare.
180
00:09:12,598 --> 00:09:14,916
Monet potrebbe essere
in uno di questi edifici.
181
00:09:16,434 --> 00:09:19,401
Va' ad accendere il furgone.
Io e Audrey andiamo a cercarla.
182
00:09:19,402 --> 00:09:22,432
Toccata e fuga.
Non appena sentite il furgone...
183
00:09:22,433 --> 00:09:25,407
vi resteranno tre minuti,
lo sentiranno anche i cattivi...
184
00:09:25,408 --> 00:09:28,275
- Presto sarà notte, il sole sta tramontando.
- Okay.
185
00:09:30,860 --> 00:09:33,835
- Dacci un segnale.
- Se vedete armi, prendetele.
186
00:09:40,005 --> 00:09:41,540
Qui è dove mi hanno catturato.
187
00:09:41,592 --> 00:09:43,713
Una bella camminata con questa gamba.
188
00:09:43,730 --> 00:09:46,274
- Da' un'occhiata. Forse è qui.
- Va bene.
189
00:09:46,479 --> 00:09:47,956
E speriamo...
190
00:09:47,957 --> 00:09:50,252
ci sia ancora la videocamera coi filmati.
191
00:09:50,253 --> 00:09:51,767
- Vado a prenderla.
- Okay.
192
00:09:51,971 --> 00:09:53,754
Va bene, su.
193
00:09:53,755 --> 00:09:56,999
Seriamente, Lee, dobbiamo
tenerci pronte ad andare...
194
00:09:57,000 --> 00:09:59,148
non appena sentiamo partire il furgone...
195
00:09:59,189 --> 00:10:01,179
anche se saremo a mani vuote.
196
00:10:01,897 --> 00:10:04,687
Non ci tengo molto
a essere scagionata da morta.
197
00:10:05,092 --> 00:10:06,712
Lee, davvero.
198
00:10:07,331 --> 00:10:09,690
Se non ci sei, noi andiamo.
199
00:10:12,526 --> 00:10:15,471
Ci sarò, con quei cazzo di filmati.
200
00:10:15,472 --> 00:10:20,139
- E comunque non siamo tornati a mani vuote.
- Okay, ecco il segnale.
201
00:11:00,161 --> 00:11:01,167
Monet?
202
00:11:02,428 --> 00:11:05,985
Guardami... sono io,
sono io, sono io! Guardami...
203
00:11:05,986 --> 00:11:08,372
sono io, sono io.
204
00:11:08,373 --> 00:11:09,453
Sono io...
205
00:11:09,842 --> 00:11:10,842
Okay...
206
00:11:30,990 --> 00:11:34,036
Dove cazzo è il pulsante "cancella"?
207
00:11:38,713 --> 00:11:41,881
Dio mio, è il furgone!
Andiamo, andiamo, andiamo, non c'è tempo!
208
00:11:51,382 --> 00:11:52,674
Hai ucciso la mamma!
209
00:11:52,675 --> 00:11:55,738
Era lei che ci legava,
che teneva insieme questa famiglia.
210
00:11:56,193 --> 00:11:59,739
Ti ucciderò molto lentamente
per quello che hai fatto.
211
00:12:02,210 --> 00:12:03,690
Puoi ripetere?
212
00:12:04,608 --> 00:12:05,648
Ho detto...
213
00:12:06,060 --> 00:12:09,580
che ti ucciderò molto lentamente.
214
00:12:12,864 --> 00:12:15,936
Via, via, via, via!
215
00:12:19,548 --> 00:12:21,424
Vi conviene fuggire!
216
00:12:21,449 --> 00:12:26,016
Ho prove di tutto quello
che avete fatto! Ho i video!
217
00:12:31,672 --> 00:12:35,376
Ishmael! Ishmael, stanno arrivando!
218
00:12:36,104 --> 00:12:40,103
La luna di sangue è piena...
la mamma non c'è più...
219
00:12:40,804 --> 00:12:43,911
Non ci può più proteggere nessuno!
220
00:12:57,270 --> 00:12:58,662
Oh, mio Dio!
221
00:13:01,636 --> 00:13:05,684
- Dylan? Oddio!
- Dylan! Cazzo!
222
00:13:06,528 --> 00:13:08,061
Oh, no! Audrey, Scappa!
223
00:13:08,062 --> 00:13:09,770
Scappa! Dai!
224
00:13:10,411 --> 00:13:11,602
- Scappa! Via!
- Scappa!
225
00:13:12,043 --> 00:13:13,844
- Via!
- Scappa!
226
00:13:14,567 --> 00:13:16,838
Più veloce! Via, via!
227
00:13:17,968 --> 00:13:21,284
{\an8}RITORNO A ROANOKE:
TRE GIORNI ALL'INFERNO
228
00:13:25,926 --> 00:13:27,063
Scappa!
229
00:13:29,784 --> 00:13:30,784
Po...
230
00:13:31,058 --> 00:13:33,069
... rca puttana!
231
00:13:33,076 --> 00:13:36,290
Io te l'avevo detto!
Perché cazzo siamo tornate indietro?
232
00:13:37,281 --> 00:13:39,561
E dove cazzo dovevamo andare, scusa?
233
00:13:40,417 --> 00:13:41,938
Almeno qui abbiamo...
234
00:13:42,227 --> 00:13:43,889
un po' di copertura, un po' di protezione.
235
00:13:43,899 --> 00:13:46,859
Non capisci? Non esiste protezione!
236
00:13:47,073 --> 00:13:50,114
Cristo, il tizio morto
che abbiamo lasciato là via...
237
00:13:50,331 --> 00:13:52,833
era nell'esercito, cazzo, ed è morto!
238
00:13:52,843 --> 00:13:56,732
- Quanto credi di poter sopravvivere qui?
- Non lo so...
239
00:13:56,963 --> 00:14:01,395
ma non sopravviveremo a nulla
se non cominci a stare calma!
240
00:14:01,483 --> 00:14:04,133
- Calmati.
- Calmati?!
241
00:14:04,601 --> 00:14:08,859
Mio Dio, ho appena corso per miglia
nella stramaledetta foresta!
242
00:14:08,869 --> 00:14:11,361
Sono stata mutilata
da un manipolo di maniaci...
243
00:14:11,371 --> 00:14:15,524
per cui perdonami se non riesco
a non perdere testa, cazzo!
244
00:14:27,723 --> 00:14:30,604
Cosa pensi sia successo a Lee?
245
00:14:32,940 --> 00:14:35,460
Probabilmente è morta anche lei.
246
00:14:36,244 --> 00:14:38,405
Come tutti gli altri.
247
00:14:39,196 --> 00:14:42,095
- Come il mio Rory.
- No, no, no.
248
00:14:42,369 --> 00:14:44,105
Potrebbe essere ancora viva.
249
00:14:44,115 --> 00:14:45,901
No, non lo è.
250
00:14:47,163 --> 00:14:50,102
Le è capitato qualcosa di terribile, lo so.
251
00:14:51,441 --> 00:14:53,674
Non si sarebbe dimenticata di questo.
252
00:14:53,684 --> 00:14:57,507
Lee insisteva a dire che
nessuno avrebbe creduto alla nostra storia.
253
00:14:57,517 --> 00:14:59,894
Diceva che l'unico modo per provare
la nostra innocenza...
254
00:14:59,904 --> 00:15:02,444
era riavere queste riprese.
255
00:15:02,454 --> 00:15:05,652
Per mostrare al mondo cosa ci hanno fatto.
256
00:15:06,925 --> 00:15:09,921
Che abbiamo fatto quello
che abbiamo fatto perché dovevamo.
257
00:15:10,434 --> 00:15:11,917
Per sopravvivere.
258
00:15:15,836 --> 00:15:16,887
Che fai?
259
00:15:33,439 --> 00:15:37,588
Non vorrei che morissi dissanguata
prima di poter prendere i tagli più pregiati.
260
00:15:37,598 --> 00:15:38,598
No.
261
00:15:40,149 --> 00:15:43,087
- Cristo santo.
- Dio, che c***o di malati!
262
00:15:46,970 --> 00:15:48,079
Aspetta.
263
00:15:48,354 --> 00:15:49,520
Piccolina.
264
00:15:50,456 --> 00:15:53,265
Hai sentito dire
molte cose su di me quest'anno...
265
00:15:53,579 --> 00:15:55,135
su ciò che ho fatto.
266
00:15:56,219 --> 00:16:00,454
Che ho detto tante cose a tante persone
proclamandomi innocente.
267
00:16:01,872 --> 00:16:03,788
Quindi voglio dirti la verità.
268
00:16:07,751 --> 00:16:09,264
Ho ucciso papà.
269
00:16:11,551 --> 00:16:12,849
Sono stata io...
270
00:16:12,965 --> 00:16:14,291
soltanto io.
271
00:16:14,729 --> 00:16:19,194
Nessuno mi ha aiutata.
La colpa non è di nessuno, solo mia.
272
00:16:20,699 --> 00:16:23,104
Stava per portarti via da me...
273
00:16:23,119 --> 00:16:27,340
e non riuscivo a immaginare
di vivere in quel modo, senza di te.
274
00:16:35,415 --> 00:16:37,086
Niente più segreti.
275
00:16:37,350 --> 00:16:40,262
Non so se un giorno mi perdonerai.
276
00:16:40,272 --> 00:16:44,536
Voglio solo che tu vada avanti
senza il peso di bugie e dubbi.
277
00:16:46,083 --> 00:16:50,736
Arrenditi a me.
278
00:16:57,135 --> 00:16:58,331
Guarda che luna.
279
00:16:58,480 --> 00:16:59,997
E' così piena e luminosa.
280
00:17:00,007 --> 00:17:02,429
Si capisce perché la gente
crede che abbia poteri magici.
281
00:17:02,439 --> 00:17:05,374
E' energia femminile,
la madre luna influenza tutto.
282
00:17:05,384 --> 00:17:08,313
Dalla marea, alla fertilità,
al ciclo mestruale.
283
00:17:08,385 --> 00:17:11,210
E a proposito,
questa luna è anche un'assassina.
284
00:17:11,725 --> 00:17:13,887
- Hai appena fatto una battuta sul ciclo?
- Sì.
285
00:17:13,897 --> 00:17:17,463
Cazzo, da quando abbiamo postato
il video del corpo e del fantasma...
286
00:17:17,473 --> 00:17:19,803
- abbiamo raggiunto i 20.000 follower.
- Cosa?
287
00:17:19,813 --> 00:17:21,286
Ed era un'ora fa.
288
00:17:23,177 --> 00:17:25,971
Siamo sui trend di Twitter. #lunadisangue.
289
00:17:26,166 --> 00:17:27,635
Quanto manca alla casa?
290
00:17:28,356 --> 00:17:30,473
So che manca poco...
291
00:17:30,540 --> 00:17:32,269
ragazzi, credo sia di qua.
292
00:17:33,200 --> 00:17:37,032
Ma che bella idea.
Non vedo l'ora di entrare nella casa.
293
00:17:38,724 --> 00:17:41,864
Dio, non so come mi sono fatto convincere
a tornare qui.
294
00:17:41,947 --> 00:17:44,713
Dobbiamo provare ai fan e alla polizia
che non abbiamo mentito.
295
00:17:44,723 --> 00:17:46,806
Sì, okay, non siamo bugiardi.
296
00:17:46,816 --> 00:17:49,912
Aspettate, ragazzi.
Qui è dove hanno bruciato il corpo di Mason.
297
00:17:49,913 --> 00:17:51,103
Oh, grande!
298
00:17:52,541 --> 00:17:54,125
Cristo, sì.
299
00:17:55,353 --> 00:17:57,139
E' la ragazza di prima?
300
00:17:58,117 --> 00:17:59,471
Guarda, guarda!
301
00:18:00,176 --> 00:18:02,091
No, è Lee Harris.
302
00:18:02,451 --> 00:18:04,765
- Da "Il mio incubo a Roanoke"?
- Sì, sì.
303
00:18:05,010 --> 00:18:06,379
Sembra sia ferita.
304
00:18:08,661 --> 00:18:12,204
Non hai la sensazione che
stia per succedere qualcosa di brutto?
305
00:18:12,509 --> 00:18:15,407
- Todd, aspetta.
- Ehi, Lee...
306
00:18:15,417 --> 00:18:19,252
Signora Harris, mi lasci dire
che sono un suo grande fan.
307
00:18:40,916 --> 00:18:42,543
Mio Dio!
308
00:18:47,653 --> 00:18:49,295
Ha ucciso Todd.
309
00:18:49,583 --> 00:18:53,084
L'ha macellato, c***o!
Quella puttana del c***o!
310
00:18:53,421 --> 00:18:55,596
Zitto, devo vedere se ci ha seguito.
311
00:19:06,495 --> 00:19:08,080
Ehi, ehi, ehi.
312
00:19:08,362 --> 00:19:10,565
Restiamo uniti, okay?
313
00:19:11,504 --> 00:19:12,504
Okay?
314
00:19:32,258 --> 00:19:34,790
- E' come in "Urla nel Silenzio".
- Siamo nei guai.
315
00:19:34,820 --> 00:19:36,105
Siamo davvero nei guai.
316
00:19:36,903 --> 00:19:38,343
Cosa c'è? Cosa?!
317
00:19:45,458 --> 00:19:47,462
Vai! Vai, vai, vai, vai!
318
00:19:53,093 --> 00:19:56,604
Oddio. C***o! C***o!
319
00:19:59,224 --> 00:20:00,224
Cristo!
320
00:20:01,550 --> 00:20:02,849
Che diavolo era?
321
00:20:05,169 --> 00:20:07,262
Credo fosse Ambrose.
322
00:20:07,384 --> 00:20:09,902
Era il figlio della Macellaia,
nella prima stagione.
323
00:20:18,069 --> 00:20:19,542
Questa dev'essere la sala regia.
324
00:20:21,317 --> 00:20:24,253
Avevano detto che il cast sarebbe tornato
nella casa per la seconda stagione.
325
00:20:24,264 --> 00:20:26,076
Sembra che la maggior parte
non ce l'abbia fatta.
326
00:20:28,058 --> 00:20:29,212
Oddio, no...
327
00:20:30,269 --> 00:20:31,511
Adoro Shelby.
328
00:20:31,841 --> 00:20:32,935
E quella chi è?
329
00:20:34,193 --> 00:20:36,161
Sono tutti morti?
330
00:20:37,114 --> 00:20:38,286
Oh diamine...
331
00:20:39,898 --> 00:20:41,649
- Non me ne frega...
- E' Audrey Tindall.
332
00:20:42,521 --> 00:20:44,792
Ha fatto Shelby. Almeno lei è viva.
333
00:20:45,234 --> 00:20:46,234
Aspetta...
334
00:20:47,104 --> 00:20:48,874
fa tutto parte del programma?
335
00:20:50,214 --> 00:20:51,988
C'è almeno qualcosa di vero?
336
00:20:53,047 --> 00:20:54,542
Todd è morto davvero.
337
00:20:55,606 --> 00:20:57,614
Merda. Ho bisogno di bere.
338
00:20:58,103 --> 00:20:59,103
Monet...
339
00:20:59,392 --> 00:21:01,409
Non dovresti pensare alla tua sobrietà?
340
00:21:01,543 --> 00:21:03,137
- 'Fanc**o.
- No, non farlo...
341
00:21:03,675 --> 00:21:05,224
devi rimanere lucida.
342
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Non mi conosci, Audrey.
343
00:21:07,170 --> 00:21:10,554
Non posso affrontare questi mostri
senza un po' di coraggio liquido, c***o.
344
00:21:13,220 --> 00:21:14,737
Merda! Merda!
345
00:21:15,035 --> 00:21:16,971
Guarda! E' Lee.
346
00:21:17,893 --> 00:21:19,098
Sta andando da loro.
347
00:21:25,989 --> 00:21:28,489
{\an8}RITORNO A ROANOKE:
TRE GIORNI ALL'INFERNO
348
00:21:30,125 --> 00:21:32,278
No, non è uno scherzo...
349
00:21:32,376 --> 00:21:34,654
ci sono almeno tre cadaveri qui fuori!
350
00:21:34,793 --> 00:21:35,971
Dovete venire!
351
00:21:37,727 --> 00:21:38,743
Pronto?
352
00:21:40,740 --> 00:21:41,838
I poliziotti non mi hanno creduto.
353
00:21:41,904 --> 00:21:44,657
E' proprio come nella serie, ricordi?
354
00:21:44,717 --> 00:21:46,460
Matt chiama il 911...
355
00:21:46,572 --> 00:21:47,796
ma non arriva nessuno.
356
00:21:49,399 --> 00:21:50,894
Oddio, è in casa!
357
00:21:51,820 --> 00:21:53,291
Oddio.
358
00:21:53,649 --> 00:21:55,063
Dobbiamo fare qualcosa!
359
00:21:56,527 --> 00:21:58,261
Che diavolo possiamo fare?
360
00:22:05,038 --> 00:22:06,345
Dobbiamo fermarla.
361
00:22:10,868 --> 00:22:11,899
Cosa?
362
00:22:12,372 --> 00:22:13,372
Noi? Dici...
363
00:22:13,610 --> 00:22:14,926
dici sul serio?
364
00:22:14,951 --> 00:22:17,023
Se arriviamo alla casa in tempo,
possiamo metterla fuori gioco.
365
00:22:17,064 --> 00:22:18,129
Sophie...
366
00:22:19,352 --> 00:22:21,208
ha ucciso Todd.
367
00:22:21,256 --> 00:22:22,925
E ora ucciderà Shelby e Lee.
368
00:22:23,003 --> 00:22:24,964
Lei è Lee!
369
00:22:25,409 --> 00:22:28,675
- Quella è la vera Lee!
- Sai cosa intendo.
370
00:22:29,418 --> 00:22:32,068
Noi siamo gli unici a sapere
di cosa è capace.
371
00:22:32,510 --> 00:22:34,522
Dobbiamo salvare Audrey e Monet.
372
00:22:35,784 --> 00:22:37,283
Ti prego Milo, aiutami.
373
00:22:40,418 --> 00:22:42,397
Ma c'è quel tipo strano là fuori.
374
00:22:57,041 --> 00:22:58,041
Lo vedi?
375
00:22:58,761 --> 00:22:59,761
No.
376
00:23:02,122 --> 00:23:03,310
E' la luna di sangue.
377
00:23:04,387 --> 00:23:05,953
E' davvero la luna di sangue.
378
00:23:06,117 --> 00:23:07,060
Milo.
379
00:23:07,061 --> 00:23:08,061
Andiamo.
380
00:23:22,125 --> 00:23:24,089
Qui stiamo solo perdendo tempo.
381
00:23:24,910 --> 00:23:25,932
Dovremmo...
382
00:23:26,291 --> 00:23:27,646
portare subito le riprese...
383
00:23:27,647 --> 00:23:30,479
- alla polizia.
- A che scopo?
384
00:23:30,621 --> 00:23:31,621
Sinceramente?
385
00:23:31,655 --> 00:23:33,515
Lee non c'era, il furgone nemmeno...
386
00:23:33,522 --> 00:23:36,501
non avrebbe mai lasciato là le riprese,
se fosse stata ancora viva.
387
00:23:36,525 --> 00:23:40,092
- Ormai uno dei Polk l'avrà presa...
- Beh, ottimo!
388
00:23:40,209 --> 00:23:41,641
Spero avesse fame!
389
00:23:41,710 --> 00:23:43,164
Merda!
390
00:23:43,284 --> 00:23:45,216
Diamine, Monet.
391
00:23:45,930 --> 00:23:47,842
Questa avrei voluto registrarla.
392
00:23:48,820 --> 00:23:49,907
E'...
393
00:23:51,865 --> 00:23:53,265
Che diavolo è stato?
394
00:23:54,188 --> 00:23:55,786
Oddio, ci siamo...
395
00:23:56,247 --> 00:23:57,247
ci siamo...
396
00:23:57,668 --> 00:23:59,151
Non voglio morire.
397
00:23:59,752 --> 00:24:01,771
- Oddio...
- Okay, okay, okay...
398
00:24:01,922 --> 00:24:02,956
Va bene. Va bene.
399
00:24:14,104 --> 00:24:15,352
Aspetta... Aspetta...
400
00:24:17,099 --> 00:24:18,099
Cos'è?
401
00:24:19,716 --> 00:24:22,343
Oh, mio Dio, Lee.
402
00:24:23,535 --> 00:24:24,612
Sei tornata!
403
00:24:28,405 --> 00:24:30,173
Ti abbiamo cercata ovunque.
404
00:24:30,193 --> 00:24:33,023
Dov'eri? Che ti è successo là fuori?
405
00:24:34,880 --> 00:24:35,880
Lee.
406
00:24:36,586 --> 00:24:38,093
Voi non appartenete a questo posto.
407
00:24:38,634 --> 00:24:42,035
La vostra vile presenza
profana questa terra sacra.
408
00:24:42,050 --> 00:24:44,411
- Chi hai chiamato "vile"?
- Io?
409
00:24:45,353 --> 00:24:46,541
Sei tu l'assassina.
410
00:24:46,987 --> 00:24:48,253
Non mi hai fregata...
411
00:24:48,436 --> 00:24:50,352
nemmeno per un secondo.
412
00:24:50,455 --> 00:24:52,715
Lo sapevo dall'inizio.
413
00:24:52,722 --> 00:24:53,954
E domani...
414
00:24:53,964 --> 00:24:56,516
lo sapranno anche la polizia
e tutti gli altri.
415
00:24:56,539 --> 00:24:58,041
E non mi fai paura...
416
00:24:58,151 --> 00:24:59,678
lì in piedi con la tua mannaia...
417
00:24:59,881 --> 00:25:00,965
dicendo robe strane.
418
00:25:00,970 --> 00:25:03,209
Sì, ti ho appena dato dell'assassina.
419
00:25:03,318 --> 00:25:05,335
Nulla da dire a riguardo?
420
00:25:10,196 --> 00:25:13,321
No! Oh, mio Dio!
421
00:25:13,447 --> 00:25:15,502
Stai indietro.
Non costringermi a ucciderti.
422
00:25:15,503 --> 00:25:19,684
Queste terre devono essere
purificate con il fuoco e il sangue.
423
00:25:29,636 --> 00:25:31,257
Oh, mio Dio!
424
00:25:41,837 --> 00:25:44,274
Mi chiamo Sophie Green
e voglio testimoniare...
425
00:25:44,275 --> 00:25:46,202
tutto quello che sta accadendo qui.
426
00:25:46,294 --> 00:25:48,598
Sono nel bosco vicino al casa
di "Il mio incubo a Roanoke",
427
00:25:48,599 --> 00:25:50,651
nel North Carolina orientale.
428
00:25:51,698 --> 00:25:52,902
E' tutto vero.
429
00:25:53,095 --> 00:25:54,895
Ci sono cadaveri dappertutto.
430
00:25:56,584 --> 00:25:59,031
Lee Harris è un'assassina.
431
00:26:00,846 --> 00:26:03,487
Ha ucciso il mio amico
Todd Connor con una mannaia.
432
00:26:03,809 --> 00:26:08,145
E sta per uccidere
Audrey Tindall e Monet Tumusiime.
433
00:26:08,220 --> 00:26:10,133
Sono nella casa
e sono in pericolo.
434
00:26:10,355 --> 00:26:12,421
Abbiamo chiamato la polizia
ma non ci danno ascolto.
435
00:26:13,598 --> 00:26:16,211
Sophie! Devi rallentare, okay?
436
00:26:17,362 --> 00:26:19,856
- Siamo quasi arrivati.
- Come c***o fai a saperlo?
437
00:26:20,415 --> 00:26:21,726
Devi stare calmo.
438
00:26:21,727 --> 00:26:24,428
- Ci siamo quasi.
- Ma chi se ne frega, c***o!
439
00:26:24,429 --> 00:26:25,362
Ci siamo persi.
440
00:26:25,363 --> 00:26:26,968
Todd era l'unico a sapere come arrivarci.
441
00:26:26,969 --> 00:26:28,468
Ed è morto, c***o. Okay?
442
00:26:28,469 --> 00:26:30,444
E' morto, c***o!
Dobbiamo tornare indietro.
443
00:26:32,251 --> 00:26:33,251
Milo.
444
00:26:34,543 --> 00:26:35,543
Fanc**o!
445
00:26:38,248 --> 00:26:39,248
No.
446
00:26:39,285 --> 00:26:41,660
Sophie. Sophie!
447
00:27:07,430 --> 00:27:08,430
Lee.
448
00:27:55,479 --> 00:27:57,306
Hai visto, c***o?
449
00:28:01,336 --> 00:28:02,391
Oh, mio Dio.
450
00:28:07,591 --> 00:28:09,767
Oh, merda. E' Dylan!
451
00:28:34,715 --> 00:28:38,085
Merda! Dobbiamo andare via,
c***o! Sophie!
452
00:28:38,086 --> 00:28:39,598
Sì, okay.
453
00:28:44,869 --> 00:28:47,131
{\an8}RITORNO A ROANOKE:
TRE GIORNI ALL'INFERNO
454
00:28:49,129 --> 00:28:55,129
{\an8}STIAMO PER MOSTRARVI LE IMMAGINI ESTRATTE
DALL'ACCOUNT ICLOUD DI TODD ALLAN CONNORS.
455
00:28:53,003 --> 00:28:58,042
NON SONO STATE EDITATE.
456
00:28:55,543 --> 00:29:00,731
{\an8}QUESTE IMMAGINI SONO
ESPLICITE, VIOLENTE E SCIOCCANTI.
457
00:28:58,027 --> 00:29:00,749
E' SCONSIGLIATA LA VISIONE AI PIU' SENSIBILI.
458
00:29:02,621 --> 00:29:03,861
-No!
- Lasciami!
459
00:29:03,862 --> 00:29:05,715
- Lasciami andare!
- No!
460
00:29:05,716 --> 00:29:07,942
Ci stanno guardando...
milioni di persone ci guardano!
461
00:29:07,943 --> 00:29:09,226
Siamo in diretta streaming!
462
00:29:12,103 --> 00:29:13,103
No!
463
00:29:13,487 --> 00:29:15,554
- No!
- La polizia sta arrivando.
464
00:29:15,555 --> 00:29:17,527
- Stanno arrivando.
- Vaffanc**o!
465
00:29:17,528 --> 00:29:21,175
- Milo!
- Toglimi le mani di dosso!
466
00:29:21,336 --> 00:29:22,564
Aiuto!
467
00:29:22,614 --> 00:29:24,702
Dio mio, Sophie!
468
00:29:25,366 --> 00:29:26,484
No.
469
00:29:29,805 --> 00:29:31,582
Preparatevi a essere massacrati.
470
00:29:31,583 --> 00:29:34,418
Non meritiamo di morire, brutta stronza!
471
00:29:34,419 --> 00:29:36,825
Ti prego, Lee.
Vogliamo andare via.
472
00:29:36,895 --> 00:29:38,949
Voglio diventare una dottoressa
per aiutare la gente.
473
00:29:38,950 --> 00:29:40,293
Milo è una brava persona.
474
00:29:40,294 --> 00:29:43,136
Fa volontariato nei ricoveri.
Non farlo.
475
00:29:48,634 --> 00:29:50,115
Voglio andare a casa.
476
00:29:50,810 --> 00:29:52,404
Mi dispiace.
477
00:29:59,091 --> 00:30:00,202
Milo!
478
00:30:03,502 --> 00:30:05,957
Siete tutti pazzi, c***o!
479
00:30:11,151 --> 00:30:14,104
Lei è la regina di tutti gli alveari.
480
00:30:14,129 --> 00:30:17,515
Lei è l'albero e il fulmine che lo colpisce.
481
00:30:18,074 --> 00:30:20,990
La terra sarà bagnata dal sangue.
482
00:30:21,067 --> 00:30:24,612
E le loro anime
saranno offerte in sacrificio.
483
00:31:43,131 --> 00:31:44,601
Oh, Dio.
484
00:32:00,316 --> 00:32:01,712
Ce n'è un'altra qui!
485
00:32:01,713 --> 00:32:02,895
Codice 3...
486
00:32:02,896 --> 00:32:04,290
Numero imprecisato
di vittime a terra.
487
00:32:04,291 --> 00:32:06,241
Privo di sensi.
Non respira.
488
00:32:06,279 --> 00:32:08,715
Si richiede il medico legale
e la scientifica.
489
00:32:19,195 --> 00:32:23,366
A tutti gli agenti, ci sono numerose vittime.
490
00:32:23,367 --> 00:32:26,069
E' richiesta la presenza di un coroner.
491
00:32:33,154 --> 00:32:34,217
Signora?
492
00:32:36,272 --> 00:32:37,272
Va tutto bene.
493
00:32:38,005 --> 00:32:40,195
Signora, ci è stato riferito
di un linciaggio.
494
00:32:40,822 --> 00:32:42,641
Hanno visto qualcosa su Internet.
495
00:32:42,642 --> 00:32:43,850
Chi è stato a fare questo?
496
00:32:46,248 --> 00:32:47,520
Hanno ucciso due ragazzi.
497
00:32:56,566 --> 00:32:58,405
Okay, la portiamo all'ospedale.
498
00:32:58,728 --> 00:33:00,401
Riesce a mettersi in piedi?
499
00:33:01,854 --> 00:33:03,300
- La aiuto io...
- No!
500
00:33:05,486 --> 00:33:07,651
Resti ferma lì.
Chiamiamo un'ambulanza, okay?
501
00:33:07,807 --> 00:33:08,913
Resti qui.
502
00:33:09,668 --> 00:33:11,255
Ti prego, ti prego.
503
00:33:11,256 --> 00:33:13,632
Portami via
da questo posto infernale!
504
00:33:13,659 --> 00:33:16,798
- Okay, va bene, va tutto bene.
- Portami via da questo inferno!
505
00:33:17,381 --> 00:33:19,167
Piano, piano...
506
00:33:26,167 --> 00:33:27,167
Perfetto.
507
00:33:27,867 --> 00:33:30,172
Piano... con calma.
508
00:33:30,695 --> 00:33:32,955
Si sieda qui, okay?
509
00:33:38,777 --> 00:33:39,777
Okay.
510
00:33:41,995 --> 00:33:44,081
Cristo, ce n'è un'altra.
511
00:33:59,749 --> 00:34:02,358
- Sei reale?
- Sì, signora. In carne ed ossa.
512
00:34:02,359 --> 00:34:04,154
Ci siamo noi, è al sicuro.
513
00:34:04,621 --> 00:34:06,055
Venga, la aiuto io.
514
00:34:18,617 --> 00:34:19,841
Audrey?
515
00:34:19,864 --> 00:34:20,930
Grazie a Dio.
516
00:34:29,275 --> 00:34:30,456
Tu.
517
00:34:32,310 --> 00:34:35,297
Tu, brutta assassina del c***o!
518
00:34:35,298 --> 00:34:36,521
Ha preso la pistola!
519
00:34:36,522 --> 00:34:38,091
Ha una pistola!
520
00:34:39,575 --> 00:34:40,609
Posi la pistola!
521
00:35:01,417 --> 00:35:03,633
Si richiedono rinforzi, sospetta a terra.
522
00:35:15,326 --> 00:35:17,853
{\an8}RITORNO A ROANOKE:
TRE GIORNI ALL'INFERNO
523
00:35:17,854 --> 00:35:21,038
{\an8}Traduzione: mikimiki, Lily Liddell,
seanma, cialda, cassiem_, gioial
524
00:35:17,854 --> 00:35:21,038
Revisione: Mlle Kurtz
www.subsfactory.it