1 00:00:01,023 --> 00:00:02,453 Awak yakin rumah itu ikut sini? 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,820 Saya tak lihat apa-apa tanda. 3 00:00:03,845 --> 00:00:05,420 Ya, mereka membuatnya sangat sukar untuk ditemui. 4 00:00:05,445 --> 00:00:07,061 Mereka ubah nama jalan dan alamat. 5 00:00:07,086 --> 00:00:10,068 Awak takkan menemui rumah Roanokey di Google Maps. 6 00:00:10,093 --> 00:00:12,687 Tapi saya telah kaji sepanjang musim 1. 7 00:00:12,712 --> 00:00:14,101 Saya tahu mana tempat itu. 8 00:00:14,929 --> 00:00:16,015 Apa yang awak buat? 9 00:00:16,040 --> 00:00:18,071 Awak tak boleh padam kamera, kita mesti rakam semuanya. 10 00:00:18,109 --> 00:00:19,442 Okey. Saya nak kencing. 11 00:00:19,503 --> 00:00:21,904 Saya tak nak rakam Johnson secara tak sengaja. 12 00:00:21,973 --> 00:00:24,006 Kenapa lelaki perlu menamakan "barang peribadi" mereka? 13 00:00:24,075 --> 00:00:26,141 "Kemaluan" adalah perkataan sempurna untuk itu. 14 00:00:26,210 --> 00:00:28,244 Benar. Saya menggelarnya Little Big Man. 15 00:00:28,312 --> 00:00:30,835 Dustin Hoffman, tahun 1970. 16 00:00:30,859 --> 00:00:32,859 Semestinya, tahun 1970. 17 00:00:32,927 --> 00:00:35,062 Dia melakonkan watak orang tua berumur 121 tahun, 18 00:00:35,087 --> 00:00:37,320 membesarkan seorang anak di Cheyenne. 19 00:00:37,642 --> 00:00:39,295 Dia patut memenangi Academy Award. 20 00:00:39,320 --> 00:00:41,000 Ambil gambar saya dengan tanda itu. 21 00:00:41,069 --> 00:00:43,523 Ia mesti menjadi tumpuan ironi laman web kita. 22 00:00:46,720 --> 00:00:48,469 Berapa banyak likes awak fikir yang akan kita dapat di Instagram 23 00:00:48,494 --> 00:00:49,672 jika kita masukkan rakaman di rumah itu 24 00:00:49,697 --> 00:00:50,777 semasa kemuncak Blood Moon? 25 00:00:50,829 --> 00:00:52,679 Kita akan letupkan internet, kan? 26 00:00:52,720 --> 00:00:54,009 Kita akan... 27 00:00:54,041 --> 00:00:56,586 Ya. Okey, sedia? 28 00:00:56,611 --> 00:00:58,476 Dan... - Oh, tunggu. 29 00:00:58,501 --> 00:01:00,001 Aksi. 30 00:01:00,180 --> 00:01:02,297 Awak tahu apa yang saya suka tentang musim 1? 31 00:01:02,322 --> 00:01:04,978 Semuanya? My Roanokey Nightmare mengagumkan. 32 00:01:05,003 --> 00:01:06,023 Faktanya, 33 00:01:06,048 --> 00:01:07,248 Itu adalah kisah antara kaum yang berlaku 34 00:01:07,273 --> 00:01:08,476 di zaman di mana tiada lagi isu perkauman. 35 00:01:08,501 --> 00:01:10,080 Ianya mesti satu pembohongan. 36 00:01:10,105 --> 00:01:12,555 Tapi mereka memang bincangkan tentang kolonisasi Amerika. 37 00:01:12,580 --> 00:01:14,066 The Butcher dan Koloni Roanoke. 38 00:01:14,135 --> 00:01:16,455 Yang mana menjadi matriarki dalam sistem patriarki. 39 00:01:16,662 --> 00:01:19,000 Memang kena pada masanya. Ini perjuangan kita sekarang. 40 00:01:19,025 --> 00:01:20,198 Tidak, saya tak tahu. 41 00:01:20,223 --> 00:01:22,455 Saya cuma fikir cerita itu mengerikan. 42 00:01:22,830 --> 00:01:24,744 Ya, Milo. Perkauman itu mengerikan. 43 00:01:24,813 --> 00:01:26,813 Patriarki itu mengerikan. 44 00:01:26,881 --> 00:01:28,367 Tunggu. Itu dia. 45 00:01:28,392 --> 00:01:31,439 Episod 3, di pokok itu jaket Flora di temui. 46 00:01:41,563 --> 00:01:42,829 Awak tak apa-apa? 47 00:01:42,897 --> 00:01:44,524 Awak berdarah. 48 00:01:45,366 --> 00:01:47,733 Mana saya? 49 00:01:49,204 --> 00:01:50,727 Tunggu! 50 00:01:50,899 --> 00:01:53,662 Kita mesti menolongnya. - Ya, mari. 51 00:02:03,596 --> 00:02:05,350 Ini sangat sakit. 52 00:02:07,626 --> 00:02:09,559 Saya tak tahu nak ke mana. 53 00:02:09,584 --> 00:02:11,190 Bagaimana dia masih boleh berdiri? 54 00:02:11,259 --> 00:02:13,374 Tunggu, tak apa. Kami boleh hantar awak ke hospital. 55 00:02:13,399 --> 00:02:14,766 Kereta saya... 56 00:02:15,780 --> 00:02:18,321 Berhenti berlari! 57 00:02:19,267 --> 00:02:20,967 Di sini. 58 00:02:32,247 --> 00:02:33,552 Cepat. 59 00:02:46,611 --> 00:02:48,940 Oh, tuhan! - Apa? 60 00:02:53,955 --> 00:02:55,768 Itu wanita yang sama? 61 00:02:55,793 --> 00:02:59,487 Sarikata Oleh MR.Radi 62 00:03:01,559 --> 00:03:03,386 Saya tak faham bagaimana awak boleh berada di sini. 63 00:03:03,527 --> 00:03:04,785 Produksi ini menipu. 64 00:03:04,810 --> 00:03:06,660 Saya berada di motel selama 3 hari 65 00:03:06,685 --> 00:03:08,104 tanpa berita dari sesiapa. 66 00:03:08,129 --> 00:03:11,163 Tiada siapa jawab panggilan saya atau pengurus saya. 67 00:03:11,232 --> 00:03:12,682 Saya hanya tahu dapat satu panggilan 68 00:03:12,707 --> 00:03:14,266 dan arahan yang jelas dari Sidney 69 00:03:14,335 --> 00:03:16,168 untuk berada di luar rumah dengan memakai kostum Pig Man. 70 00:03:16,237 --> 00:03:19,005 Saya takkan di pecat atau di saman kerana tak tersusun. 71 00:03:19,073 --> 00:03:20,272 Awak seorang pelakon? 72 00:03:20,341 --> 00:03:22,674 Ya. Dia menjadi anak lelaki The Butcher. 73 00:03:22,699 --> 00:03:24,043 Kami pernah berlakon beberapa kali di adegan sama. 74 00:03:24,112 --> 00:03:27,079 Sidney fikir keadaan akan jadi sedikit membosankan pada saat ini, 75 00:03:27,148 --> 00:03:29,002 jadi saya di sini untuk menimbulkan kekecohan. 76 00:03:29,027 --> 00:03:31,057 Bagaimana awak ke sini? Awak bawa kereta? 77 00:03:31,082 --> 00:03:33,293 Tidak. Saya naik teksi. 78 00:03:35,536 --> 00:03:37,135 Bagaimana dengan telefon awak? 79 00:03:37,204 --> 00:03:39,152 Awak ada telefon? - Tidak. 80 00:03:39,184 --> 00:03:41,346 Saya dah cakap, arahannya jelas. 81 00:03:41,371 --> 00:03:44,978 Berada di sini, tiada telefon, rakam semuanya. 82 00:03:45,003 --> 00:03:47,057 Saya suka berlakon, tapi di tempat saya berasal, 83 00:03:47,126 --> 00:03:50,127 jika awak tak ikut arahan atau tepati waktu, orang akan mati. 84 00:03:50,195 --> 00:03:53,175 Kekurangan integriti dalam bidang ini sungguh mengejutkan. 85 00:03:54,870 --> 00:03:56,409 Mekap itu baik. 86 00:03:56,434 --> 00:03:57,964 Bagaimana mereka hilangkan telinga awak? 87 00:03:57,989 --> 00:04:00,519 Adakah itu cebisan sesuatu? - Tidak, bodoh. 88 00:04:00,777 --> 00:04:02,576 Itu benar. 89 00:04:02,645 --> 00:04:05,324 Semua orang dah mati. Awak tak faham? 90 00:04:05,434 --> 00:04:07,368 Sidney. Semua pelakon lain. 91 00:04:07,436 --> 00:04:09,152 Mereka semua dah mati. 92 00:04:09,177 --> 00:04:12,628 Kami tak berlakon lagi. Mereka semua dah mati. 93 00:04:28,824 --> 00:04:30,378 Apa yang terjadi? 94 00:04:30,403 --> 00:04:31,886 Semua ini kenyataan. 95 00:04:31,911 --> 00:04:35,095 Roh-roh, Blood Moon, keluarga Polk. 96 00:04:35,164 --> 00:04:38,464 Semuanya benar. Kita tak boleh tunggu di sini. 97 00:04:39,925 --> 00:04:41,152 Okey. 98 00:04:41,177 --> 00:04:42,605 Kita buat pengusung untuk dia, 99 00:04:42,630 --> 00:04:44,706 dan kita mesti cepat pergi dari sini sebelum gelap. 100 00:04:44,754 --> 00:04:46,688 Kita takkan berjaya, berbatu jauhnya. 101 00:04:46,756 --> 00:04:49,361 Dan malam ini adalah malam terakhir Blood Moon. 102 00:04:49,386 --> 00:04:51,042 Malam ini adalah malam paling bahaya di sini. 103 00:04:51,082 --> 00:04:53,916 Saya bertugas 2 kali di Afghanistan, di Pasukan SEAL 10. 104 00:04:53,941 --> 00:04:56,119 Askar lain dan saya memapah seorang rakan yang besarnya 2 kali dari awak, 105 00:04:56,144 --> 00:04:57,564 dan kena tembakan yang lebih parah dari awak, 106 00:04:57,589 --> 00:05:00,940 6 batu jauh melalui tanah tak rata di ketinggian 5000 kaki selama 2 jam. 107 00:05:00,965 --> 00:05:02,197 Dan saya tak tahu rupa hantu di sini, 108 00:05:02,251 --> 00:05:05,152 tapi orang yang memburu kami memiliki senapang AK-47 dan bom RPG. 109 00:05:05,221 --> 00:05:07,020 Keluarga Polk ada kereta dan senjata. 110 00:05:07,045 --> 00:05:08,558 Dan jarak mereka lebih dekat. 111 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Jika kita ke sana dan ambil kereta mereka, 112 00:05:10,150 --> 00:05:11,488 kita boleh pergi lebih cepat. 113 00:05:11,513 --> 00:05:15,195 Lagipun, Monet masih ada di luar sana. 114 00:05:15,264 --> 00:05:16,651 Wanita yang melakonkan watak Lee? - Ya. 115 00:05:16,676 --> 00:05:17,535 Keluarga Polk menangkapnya. 116 00:05:17,560 --> 00:05:19,652 Mereka yang buat saya begini. 117 00:05:23,417 --> 00:05:26,019 "Jangan tinggalkan sesiapa". Okey, kamu berdua tunggu di sini. 118 00:05:26,044 --> 00:05:27,785 Tidak. Kita jangan berpecah. - Tidak. Tidak sesekali. 119 00:05:27,810 --> 00:05:29,527 Kamu hanya lengahkan saya. - Tidak! 120 00:05:29,552 --> 00:05:31,792 Kami tahu jalan dan keadaan dalam rumah. 121 00:05:31,817 --> 00:05:33,191 Awak perlu kami. 122 00:05:34,950 --> 00:05:36,417 Tolong. 123 00:05:37,425 --> 00:05:38,819 Baiklah. 124 00:05:38,844 --> 00:05:40,143 Jangan berpecah. 125 00:05:40,256 --> 00:05:41,902 Semuanya akan selamat. 126 00:05:41,927 --> 00:05:43,355 Mari pergi. 127 00:05:50,708 --> 00:05:54,714 Saya teka, awak peminat My Roanoke Nightmare. 128 00:05:55,910 --> 00:05:59,175 Saya menubuhkan laman peminat, Army of Roanoke. 129 00:05:59,919 --> 00:06:02,644 Itu sebabnya awak di sana, 130 00:06:02,669 --> 00:06:05,644 Ya. Kami fikir itu cara terbaik untuk dapat lebih ramai pengikut. 131 00:06:05,669 --> 00:06:08,105 Awak tahu? Kesahihan. 132 00:06:08,130 --> 00:06:11,261 Kenapa salah seorang tunggu di tempat kemalangan dan tunggu polis? 133 00:06:11,286 --> 00:06:12,636 Sejujurnya, 134 00:06:14,030 --> 00:06:16,910 saya tak percaya sehinggalah masa itu. 135 00:06:19,402 --> 00:06:21,234 Oh, tuhan, tuhan. 136 00:06:21,897 --> 00:06:23,527 Todd, Todd, Todd... - Lepaskan saya, Milo. 137 00:06:23,552 --> 00:06:25,355 Milo, lepaskan saya, okey? 138 00:06:25,380 --> 00:06:27,200 Saya akan belasah awak. 139 00:06:28,661 --> 00:06:30,427 Kamu lihat itu. 140 00:06:30,452 --> 00:06:32,205 Wanita itu... 141 00:06:32,274 --> 00:06:35,417 Orang yang kita kejar. Dia mati. Dia dah mati. 142 00:06:35,442 --> 00:06:37,847 Bertenang. Bertenang, Todd. 143 00:06:37,872 --> 00:06:39,980 Awak panik. Bertenang. 144 00:06:40,005 --> 00:06:41,324 Kita tak patut ke sini, 145 00:06:41,349 --> 00:06:42,714 Kita tak patut ke sini. 146 00:06:42,739 --> 00:06:44,667 Saya tak nak melihat mayat. 147 00:06:44,692 --> 00:06:46,431 Sekarang saya tak boleh melupakannya. 148 00:06:46,456 --> 00:06:48,558 Todd. Todd. 149 00:06:48,583 --> 00:06:52,449 Selepas kita muat naik video ini, kita akan jadi viral. 150 00:06:54,620 --> 00:06:57,206 Ianya berbaloi. 151 00:06:57,299 --> 00:06:58,855 Ini sungguh berbaloi. 152 00:07:03,213 --> 00:07:07,074 Itu sangat aneh... 153 00:07:07,142 --> 00:07:08,519 dan mengagumkan. 154 00:07:08,597 --> 00:07:10,308 Saya yakinkan Todd untuk ke sini. 155 00:07:10,333 --> 00:07:12,527 Lagipun, saya yang memandu, dia tiada pilihan lain. 156 00:07:12,552 --> 00:07:14,738 Jadi awak ada rekaman wanita itu? 157 00:07:14,763 --> 00:07:17,722 Berdarah tapi masih hidup. - Tidak, detektif, apa maksud saya, 158 00:07:17,747 --> 00:07:20,253 kalau dia memang dah mati. 159 00:07:20,322 --> 00:07:22,122 Dia tak kelihatan seperti zombi. 160 00:07:22,191 --> 00:07:25,993 Tapi dia kelihatan seperti di filem Dawn of the Dead, 161 00:07:26,061 --> 00:07:28,410 Tapi tipikal hantu atau jelmaan 162 00:07:28,435 --> 00:07:31,455 biasanya hanya sekilas saja. 163 00:07:31,480 --> 00:07:33,925 Bukan halimunan, kerana itu helah Hollywood. 164 00:07:33,950 --> 00:07:37,269 Saya maksudkan... dari Korea. 165 00:07:37,519 --> 00:07:38,941 Sangat subversif. 166 00:07:38,966 --> 00:07:41,745 Jadi mangsa adalah orang Asia? - Tidak, dia berkulit putih. 167 00:07:42,175 --> 00:07:44,072 Awak tak tahu semasa melihat mayat? 168 00:07:44,097 --> 00:07:45,480 Oh, itulah masalah. 169 00:07:45,528 --> 00:07:47,337 Tiada mayat. 170 00:07:47,714 --> 00:07:50,183 Itu tak mungkin. - Jangan berdalih lagi. 171 00:07:50,252 --> 00:07:51,949 Sejak cerita itu di tayangkan, 172 00:07:51,974 --> 00:07:54,636 Kami terpaksa menangani banyak laporan mengarut, 173 00:07:54,661 --> 00:07:58,652 kerana orang seperti kamu cuba untuk jadi terkenal di media sosial. 174 00:07:58,677 --> 00:08:01,230 Ramai polis tak menjalankan tugas sebenar 175 00:08:01,255 --> 00:08:03,167 untuk menyiasat gurauan kamu. 176 00:08:03,191 --> 00:08:05,644 Tidak! Kami bercakap benar. 177 00:08:05,972 --> 00:08:09,061 Dan saya akan beritahu dunia tentang apa yang sebenarnya terjadi di sini. 178 00:08:09,130 --> 00:08:11,673 Tentang polis yang menutup cerita ini. 179 00:08:11,698 --> 00:08:12,871 Awak tak faham? 180 00:08:12,925 --> 00:08:17,869 Beginilah cerita seram di hasilkan. 181 00:08:17,894 --> 00:08:21,042 Polis tak percaya sehinggalah semuanya dah terlambat! 182 00:08:21,152 --> 00:08:24,089 Semua ada di sana. Di kamera, bukti digital. 183 00:08:24,924 --> 00:08:26,425 Dengar, saya akuinya. 184 00:08:26,450 --> 00:08:28,433 Saya panik, dan bersedia untuk melarikan diri. 185 00:08:28,457 --> 00:08:30,190 Tapi sekarang saya dah fikirkan semuanya, 186 00:08:30,258 --> 00:08:31,624 saya dah mengatasi rasa panik. saya akan pergi. 187 00:08:31,715 --> 00:08:34,512 Pergi balik ke Virginia, kerana jika awak berada dekat rumah itu, 188 00:08:34,537 --> 00:08:37,120 Saya akan menangkap awak kerana menceroboh. 189 00:08:38,747 --> 00:08:41,160 Awak rakam saya, tak guna! 190 00:08:50,136 --> 00:08:51,236 Okey, 191 00:08:51,297 --> 00:08:53,197 semakin gelap, dan tempat ini lebih besar dari yang saya jangka. 192 00:08:53,329 --> 00:08:55,464 Saya cadangkan kita ambil trak dan pergi, 193 00:08:55,605 --> 00:08:57,261 biar polis selamatkan Monet. 194 00:08:57,286 --> 00:08:58,863 Bagaimana dengan "Jangan tinggalkan sesiapa"? 195 00:08:58,888 --> 00:09:02,019 Jika di wilayah musuh, jangan masuk tanpa rancangan dan senjata. 196 00:09:02,044 --> 00:09:03,066 Dan ini adalah Blood Moon 197 00:09:03,091 --> 00:09:04,736 yang membunuh semua orang di dalam rumah itu, 198 00:09:04,761 --> 00:09:05,964 kita tak nak masuk campur. 199 00:09:05,989 --> 00:09:08,472 Saya ada rancangan. Berikan telefon awak. 200 00:09:12,381 --> 00:09:15,215 Dia mungkin berada dalam salah satu bangunan itu. 201 00:09:16,261 --> 00:09:19,167 Hidupkan trak. Audrey dan saya akan mencari Monet. 202 00:09:19,355 --> 00:09:20,980 Baiklah. Buat cepat. 203 00:09:21,005 --> 00:09:22,277 Sebaik saja awak dengar bunyi trak, 204 00:09:22,302 --> 00:09:23,900 orang jahat akan mendengarnya juga. 205 00:09:23,925 --> 00:09:25,092 Jadi awak hanya ada masa selama 3 minit, 206 00:09:25,160 --> 00:09:27,426 Matahari akan terbenam cepat. Sekejap lagi akan gelap. 207 00:09:27,451 --> 00:09:28,477 Okey. 208 00:09:30,652 --> 00:09:32,306 Berikan isyarat kepada kami. - Okey. 209 00:09:32,331 --> 00:09:34,152 Awak nampak senjata, ambil. 210 00:09:39,753 --> 00:09:41,308 Di situ mereka menyeksa saya. 211 00:09:41,377 --> 00:09:43,705 Ini takkan jadi mudah dengan kaki saya. 212 00:09:43,730 --> 00:09:44,896 Boleh awak periksa? - Ya. 213 00:09:44,965 --> 00:09:47,899 Mungkin dia berada di sana, dan berharaplah 214 00:09:47,968 --> 00:09:50,730 kamera rakaman itu masih ada di sana. Saya akan ambil. 215 00:09:50,755 --> 00:09:53,589 Okey. Baiklah. Mari. 216 00:09:53,740 --> 00:09:55,222 Serius, Lee, 217 00:09:55,247 --> 00:09:56,863 tapi kita mesti cepat pergi 218 00:09:56,888 --> 00:09:58,834 sebaik saja dengar bunyi trak, 219 00:09:58,879 --> 00:10:01,535 walaupun dengan tangan kosong. 220 00:10:01,847 --> 00:10:04,730 Saya tak nak dilepaskan jika dah mati. 221 00:10:05,042 --> 00:10:06,885 Lee, saya serius. 222 00:10:07,064 --> 00:10:09,831 Jika awak tiada, kami akan pergi. 223 00:10:12,386 --> 00:10:15,353 Saya ke sana... Dengan rakaman kamera itu. 224 00:10:15,378 --> 00:10:17,629 Kita bukan ke sini untuk kembali dengan tangan kosong. 225 00:10:17,698 --> 00:10:20,732 Okey. Itu isyaratnya. 226 00:10:59,950 --> 00:11:01,752 Monet? 227 00:11:02,096 --> 00:11:03,128 Tidak, tak apa. 228 00:11:03,153 --> 00:11:04,954 Ini saya. 229 00:11:04,979 --> 00:11:06,645 Lihat saya. Ini saya. 230 00:11:06,713 --> 00:11:08,880 Ini saya. Ini saya. 231 00:11:09,596 --> 00:11:10,749 Okey. 232 00:11:31,138 --> 00:11:34,369 Mana butang delete? 233 00:11:38,409 --> 00:11:39,644 Alamak, itu trak mereka> 234 00:11:39,713 --> 00:11:41,613 Kita mesti pergi. Kita tiada waktu. 235 00:11:51,042 --> 00:11:52,534 Awak bunuh Mama. 236 00:11:52,559 --> 00:11:55,846 Dia yang menyatukan keluarga ini. 237 00:11:55,871 --> 00:11:59,323 Saya akan bunuh kamu perlahan-lahan atas perbuatan kamu. 238 00:12:01,994 --> 00:12:03,868 Boleh awak ulang lagi? 239 00:12:04,361 --> 00:12:09,510 Saya akan membunuh kamu perlahan-lahan. 240 00:12:12,546 --> 00:12:15,455 Pergi! Pergi! Pergi 241 00:12:19,408 --> 00:12:21,431 Lebih baik awak pergi dari sini! 242 00:12:21,456 --> 00:12:26,002 Saya ada bukti tentang semua perbuatan awak di kamera ini! 243 00:12:31,517 --> 00:12:35,619 Ishmael? Ishmael, mereka datang! 244 00:12:35,969 --> 00:12:39,742 Hei, Blood Moon sudah penuh, Mama dah tiada. 245 00:12:40,840 --> 00:12:43,783 Tiada siapa melindungi kita sekarang. 246 00:12:56,957 --> 00:12:58,991 Oh, tuhan! 247 00:13:00,701 --> 00:13:02,530 Oh, Dylan! - Dylan? 248 00:13:02,555 --> 00:13:04,357 Oh, tuhan. 249 00:13:06,304 --> 00:13:07,932 Oh, tidak! - Audrey, lari. 250 00:13:08,001 --> 00:13:09,147 Lari! 251 00:13:10,327 --> 00:13:11,976 Lari! Lari! 252 00:13:12,001 --> 00:13:13,972 Cepat! Lari! 253 00:13:14,041 --> 00:13:16,318 Laju lagi! Lari! 254 00:13:23,197 --> 00:13:25,030 Oh, tuhan. 255 00:13:32,833 --> 00:13:34,029 Saya dah cakap. 256 00:13:34,098 --> 00:13:36,544 Kenapa kita kembali ke sini? 257 00:13:37,145 --> 00:13:39,419 Kita nak pergi mana lagi? 258 00:13:40,559 --> 00:13:43,825 Sekurangnya di sini ada perlindungan. 259 00:13:43,850 --> 00:13:46,972 Awak tak faham? Tiada perlindungan! 260 00:13:46,997 --> 00:13:50,270 Orang yang kita tinggalkan di sana... 261 00:13:50,295 --> 00:13:52,815 dia bekas askar, dan dia dah mati! 262 00:13:52,884 --> 00:13:55,051 Berapa lama lagi awak fikir kita akan selamat dari ini? 263 00:13:55,119 --> 00:13:58,872 Saya tak tahu, tapi yang jelas kita takkan selamat 264 00:13:58,897 --> 00:14:00,923 kecuali awak bertenang! 265 00:14:01,397 --> 00:14:04,106 Bertenang. - Bertenang? 266 00:14:04,364 --> 00:14:08,817 Oh, tuhan. Saya baru saja meninggalkan tempat ini berbatu jauh! 267 00:14:08,842 --> 00:14:11,395 Saya telah di cacatkan oleh sekumpulan orang gila, 268 00:14:11,420 --> 00:14:15,395 jadi maaf jika saya tak boleh bertenang! 269 00:14:27,676 --> 00:14:30,481 Awak fikir apa terjadi kepada Lee? 270 00:14:32,957 --> 00:14:35,925 Saya fikir mungkin dah mati juga. 271 00:14:35,994 --> 00:14:38,223 Seperti yang lain. 272 00:14:38,896 --> 00:14:40,863 Seperti Rory. 273 00:14:40,932 --> 00:14:43,598 Tidak, tidak. Mungkin dia masih hidup. 274 00:14:43,623 --> 00:14:46,268 Oh, tidak. 275 00:14:47,247 --> 00:14:50,442 Sesuatu yang mengerikan terjadi kepadanya, saya tahu itu. 276 00:14:51,209 --> 00:14:53,581 Dia takkan meninggalkan ini. 277 00:14:53,606 --> 00:14:57,479 Lee berkeras tiada siapa akan percaya cerita kami. 278 00:14:57,504 --> 00:14:59,882 Dia kata satu-satunya cara untuk membuktikan kami tak bersalah 279 00:14:59,951 --> 00:15:02,511 adalah dengan mendapatkan rakaman itu kembali. 280 00:15:02,536 --> 00:15:05,973 Untuk menunjukkan kepada dunia apa yang mereka buat kepada kami. 281 00:15:06,891 --> 00:15:09,959 Kita buat apa yang perlu... 282 00:15:10,028 --> 00:15:12,012 Untuk terus hidup. 283 00:15:15,612 --> 00:15:17,051 Apa yang awak buat? 284 00:15:33,401 --> 00:15:35,081 Takkan biarkan awak berdarah 285 00:15:35,106 --> 00:15:37,186 sebelum kami ambil potongan terbaik. 286 00:15:37,255 --> 00:15:39,198 Ayuh. - Tidak! 287 00:15:39,223 --> 00:15:40,823 Oh, tuhan. 288 00:15:40,848 --> 00:15:43,192 Itu sangat gila! 289 00:15:44,057 --> 00:15:45,194 Oh. 290 00:15:46,557 --> 00:15:48,157 Tunggu, tunggu. 291 00:15:48,182 --> 00:15:50,275 Sayang. 292 00:15:50,300 --> 00:15:53,276 Banyak awak dengar tentang mak beberapa tahun ini. 293 00:15:53,315 --> 00:15:55,550 Tentang apa yang telah ibu buat. 294 00:15:55,932 --> 00:16:00,342 Mak kata banyak kali kepada ramai orang yang ibu tak bersalah. 295 00:16:01,668 --> 00:16:03,806 Jadi mak ingin beritahu yang sebenarnya kepada kamu. 296 00:16:07,682 --> 00:16:09,800 Mak yang bunuh ayah. 297 00:16:10,839 --> 00:16:13,564 Itu salah mak sendiri. 298 00:16:13,589 --> 00:16:14,737 Oh, tuhan. 299 00:16:14,762 --> 00:16:16,143 Tiada siapa yang membantu mak. 300 00:16:16,168 --> 00:16:19,831 Itu bukan salah sesiapa kecuali mak. 301 00:16:20,065 --> 00:16:23,165 Ayah akan jauhkan awak dari mak, 302 00:16:23,234 --> 00:16:27,069 dan mak tak boleh teruskan hidup tanpa kamu. 303 00:16:33,346 --> 00:16:34,472 Itu saja. 304 00:16:35,279 --> 00:16:37,146 Tiada rahsia lagi. 305 00:16:37,215 --> 00:16:39,882 Mak tak tahu jika satu hari nanti kamu akan memaafkan mak. 306 00:16:39,951 --> 00:16:41,776 Mak nak kamu teruskan hidup 307 00:16:41,801 --> 00:16:44,346 tanpa menanggung beban penipuan dan keraguan. 308 00:16:46,157 --> 00:16:51,221 Serahkan diri kamu kepadaku... 309 00:16:56,995 --> 00:16:58,565 Lihat bulan itu. 310 00:16:58,590 --> 00:16:59,933 Begitu penuh dan bercahaya. 311 00:16:59,958 --> 00:17:02,171 Awak boleh lihat kenapa orang fikir bulan itu ada kuasa mistik. 312 00:17:02,240 --> 00:17:03,363 Itu adalah tenaga feminin. 313 00:17:03,388 --> 00:17:06,613 Ibu bulan mempengaruhi semua, dari pasang surut hinggalah kesuburan 314 00:17:06,638 --> 00:17:08,027 hingga ke putaran haid. 315 00:17:08,052 --> 00:17:11,449 Bercakap tentang darah, bulan itu adalah pembunuh juga. 316 00:17:11,504 --> 00:17:13,760 Awak baru saja buat lawak datang bulan? - Ya. 317 00:17:13,785 --> 00:17:15,885 Tunggu. Biar betul, sejak kita muat naik video itu 318 00:17:15,953 --> 00:17:17,394 dengan mayat dan hantu, 319 00:17:17,419 --> 00:17:19,183 kita dapat tambahan 20.000 pengikut. 320 00:17:19,230 --> 00:17:21,130 Apa? - Ya, itu sejam yang lalu. 321 00:17:23,060 --> 00:17:25,488 Kita jadi trending di Twitter. #BloodMoon. 322 00:17:26,063 --> 00:17:27,683 Berapa jauh lagi rumah itu? 323 00:17:27,722 --> 00:17:30,099 Saya tahu kita sudah dekat. 324 00:17:30,168 --> 00:17:32,886 Kawan, saya rasa ikut sini. 325 00:17:33,011 --> 00:17:34,955 Ini memang idea yang baik. 326 00:17:34,980 --> 00:17:36,939 Saya tak sabar ingin masuk ke dalam rumah itu! 327 00:17:38,670 --> 00:17:41,944 Saya tak tahu kenapa saya terpengaruh dengan kamu untuk ke sini. 328 00:17:42,013 --> 00:17:44,746 Untuk membuktikan kepada polis dan peminat yang kita bukan penipu. 329 00:17:44,771 --> 00:17:46,447 Ya, kita bukan penipu. 330 00:17:46,472 --> 00:17:49,730 Tunggu, saya rasa di sini tempat mayat Mason di bakar. 331 00:17:55,091 --> 00:17:57,465 Itu wanita tadi? 332 00:18:00,097 --> 00:18:02,379 Bukan, itu Lee Harris. 333 00:18:02,472 --> 00:18:04,767 Dari Roanoke Nightmare? - Ya, ya, dia... 334 00:18:04,836 --> 00:18:06,635 Nampak seperti dia cedera. 335 00:18:07,597 --> 00:18:12,007 Hei, kamu dapat rasakan sesuatu yang aneh di sekitar kita? 336 00:18:12,076 --> 00:18:14,996 Todd, tunggu... - Hei, Lee, uh... atau... 337 00:18:15,465 --> 00:18:18,925 Puan Harris, terlebih dulu, saya nak beritahu yang saya peminat tegar awak. 338 00:18:39,779 --> 00:18:41,704 Oh, tuhan... 339 00:18:46,944 --> 00:18:49,099 Dia bunuh Todd. 340 00:18:49,380 --> 00:18:52,394 Dia sembelih Todd! Tak guna. 341 00:18:52,419 --> 00:18:55,529 Diam! Saya nak pastikan dia tak mengekori kita. 342 00:19:08,345 --> 00:19:10,699 Jangan berpisah, okey? 343 00:19:11,095 --> 00:19:12,494 Okey? 344 00:19:32,058 --> 00:19:33,652 Seperti dalam filem The Killing Field. 345 00:19:33,677 --> 00:19:35,974 Ini teruk. Ini memang teruk. 346 00:19:36,827 --> 00:19:38,833 Apa? Apa? 347 00:19:45,392 --> 00:19:47,356 Masuk, masuk, masuk, masuk! 348 00:19:52,708 --> 00:19:53,833 Oh, tuhan. 349 00:20:01,469 --> 00:20:03,335 Apa benda tadi? 350 00:20:04,989 --> 00:20:07,256 Saya fikir dia Ambrose. 351 00:20:07,325 --> 00:20:09,792 Dia berlakon sebagai anak lelaki The Butcher di musim 1. 352 00:20:17,978 --> 00:20:19,923 Ini mesti bilik kawalan. 353 00:20:21,275 --> 00:20:24,073 Mereka kata semua pelakon akan kembali ke rumah itu di musim ke-2. 354 00:20:24,141 --> 00:20:26,345 Nampaknya kebanyakan dari mereka tak selamat. 355 00:20:28,045 --> 00:20:29,144 Oh, tuhan, tidak. 356 00:20:30,095 --> 00:20:31,835 Saya suka Shelby. 357 00:20:31,860 --> 00:20:33,337 Dan siapa itu? 358 00:20:33,884 --> 00:20:36,852 Mereka semua dah mati? 359 00:20:36,921 --> 00:20:38,887 Oh, tuhan. 360 00:20:39,720 --> 00:20:41,548 Itu Audrey Tindall. 361 00:20:41,573 --> 00:20:43,468 Dia berlakon sebagai Shelby. 362 00:20:43,493 --> 00:20:46,204 Sekurangnya dia masih hidup. - Tunggu... 363 00:20:46,821 --> 00:20:48,897 Adakah ini sehagian dari cerita? 364 00:20:49,384 --> 00:20:52,626 Adakah semua ini benar? 365 00:20:53,004 --> 00:20:54,962 Apa yang terjadi pada Todd adalah benar. 366 00:20:55,353 --> 00:20:57,517 Saya nak minum. 367 00:20:57,884 --> 00:21:01,076 Monet, fikirkan tentang kewarasan awak. 368 00:21:01,145 --> 00:21:03,267 Saya tak peduli lagi. - Tidak, jangan buat itu. 369 00:21:03,384 --> 00:21:05,214 Awak mesti terus bertenang. 370 00:21:05,282 --> 00:21:07,072 Awak tak mengenali saya, Audrey. 371 00:21:07,097 --> 00:21:10,814 Saya tak boleh menghadapi raksasa itu tanpa cecair keberanian itu. 372 00:21:15,118 --> 00:21:17,092 Lihat. Itu Lee. 373 00:21:17,676 --> 00:21:19,543 Dia mencari mereka. 374 00:21:30,129 --> 00:21:32,307 Bukan. Ini bukan gurauan. 375 00:21:32,332 --> 00:21:34,668 Sekurangnya ada 3 mayat di luar. 376 00:21:34,693 --> 00:21:37,184 Kamu mesti datang. 377 00:21:37,597 --> 00:21:38,696 Helo? 378 00:21:40,472 --> 00:21:42,105 Polisi tak percaya. 379 00:21:42,130 --> 00:21:44,597 Ini seperti di dalam cerita itu. Ingat? 380 00:21:44,708 --> 00:21:48,059 Matt telefon 911, tiada siapa yang datang? 381 00:21:49,112 --> 00:21:50,989 Oh, tuhan, dia ada di dalam rumah. 382 00:21:51,544 --> 00:21:53,377 Oh, tuhan. 383 00:21:53,446 --> 00:21:55,590 Kita mesti mebuat sesuatu. 384 00:21:56,381 --> 00:21:58,536 Apa yang mesti kita buat? 385 00:22:04,769 --> 00:22:06,490 Kita mesti menghalangnya. 386 00:22:10,648 --> 00:22:11,709 Apa? 387 00:22:11,741 --> 00:22:13,407 Kita? Awak... 388 00:22:13,476 --> 00:22:14,824 Awak serius? 389 00:22:14,849 --> 00:22:16,974 Jika kita boleh masuk ke dalam rumah tepat waktu, kita boleh halang dia. 390 00:22:16,999 --> 00:22:18,240 Sophie. 391 00:22:19,131 --> 00:22:21,264 Dia membunuh Todd. 392 00:22:21,289 --> 00:22:23,060 Dan sekarang dia akan bunuh Shelby dan Lee. 393 00:22:23,085 --> 00:22:25,084 Dia itu Lee! 394 00:22:25,162 --> 00:22:27,240 Dia Lee yang sebenar! 395 00:22:27,265 --> 00:22:28,631 Awak tahu maksud saya. 396 00:22:29,287 --> 00:22:32,256 Hanya kita tahu apa yang dia mampu buat. 397 00:22:32,281 --> 00:22:34,631 Kita mesti selamatkan Audrey dan Monet. 398 00:22:35,665 --> 00:22:37,795 Tolonglah, Milo. Bantu saya. 399 00:22:40,317 --> 00:22:42,851 Tapi orang aneh itu ada di luar sana. 400 00:22:56,767 --> 00:22:58,377 Awak melihatnya? 401 00:22:58,602 --> 00:22:59,673 Tidak. 402 00:23:01,821 --> 00:23:03,787 Itu adalah Blood Moon. 403 00:23:03,931 --> 00:23:05,593 Itu Blood Moon yang sebenar. 404 00:23:05,661 --> 00:23:06,694 Milo. 405 00:23:06,762 --> 00:23:08,119 Mari pergi. 406 00:23:21,961 --> 00:23:24,795 Kita bazirkan masa di sini. 407 00:23:24,820 --> 00:23:28,982 Kita mestinya serahkan rakaman ini pada polis sekarang juga. 408 00:23:29,018 --> 00:23:30,184 Apa gunanya? 409 00:23:30,252 --> 00:23:31,658 Sejujurnya, 410 00:23:31,683 --> 00:23:33,549 Lee hilang, trak juga hilang. 411 00:23:33,574 --> 00:23:36,089 Dia takkan tinggalkan rakaman itu jika dia masih hidup. 412 00:23:36,525 --> 00:23:38,728 Sudah tentu Polk dah menangkapnya sekarang. 413 00:23:38,753 --> 00:23:41,521 Baguslah. Saya harap dia masih lapar. 414 00:23:43,064 --> 00:23:44,997 Oh, tuhan, Monet. 415 00:23:45,791 --> 00:23:47,867 Kalaulah ada kamera yang merakam itu. 416 00:23:48,584 --> 00:23:50,717 Itu sungguh... 417 00:23:51,916 --> 00:23:53,840 Apa itu? 418 00:23:53,908 --> 00:23:55,572 Oh, tuhan, ini masanya. 419 00:23:55,597 --> 00:23:58,631 Ini masanya. Saya tak nak mati. 420 00:23:59,478 --> 00:24:01,385 Oh, tuhan, saya akan... - Okey, okey, okey! 421 00:24:01,410 --> 00:24:02,815 Diam! - Okey, okey. 422 00:24:07,065 --> 00:24:08,664 Okey. 423 00:24:14,025 --> 00:24:15,705 Tunggu, tunggu. 424 00:24:16,831 --> 00:24:18,731 Apa itu? 425 00:24:19,635 --> 00:24:21,377 Oh, tuhan. 426 00:24:21,402 --> 00:24:23,029 Lee. 427 00:24:23,160 --> 00:24:24,993 Awak kembali. 428 00:24:28,245 --> 00:24:30,143 Kami mencari awak di merata tempat. 429 00:24:30,211 --> 00:24:33,292 Awak ke mana? Apa yang kepada awak? 430 00:24:34,479 --> 00:24:36,149 Lee. 431 00:24:36,217 --> 00:24:38,217 Kamu tak layak berada di sini. 432 00:24:38,526 --> 00:24:41,888 Kehadiran kamu yang hina mengotori tanah suci ini. 433 00:24:42,284 --> 00:24:44,991 Saya? - Siapa yang awak sebut hina itu? 434 00:24:45,237 --> 00:24:46,893 Awak adalah pembunuh. 435 00:24:46,918 --> 00:24:50,284 Awak tak boleh perbodohkan saya, walaupun seminit. 436 00:24:50,309 --> 00:24:52,589 Saya dah tahu semuanya. 437 00:24:52,614 --> 00:24:56,432 Dan sekarang, esok, polis dan semua orang akan tahu juga. 438 00:24:56,457 --> 00:24:58,057 Dan saya tak takut dengan awak. 439 00:24:58,082 --> 00:25:00,995 Berdiri di sana memegang kapak dan mengucap kata-kata aneh. Ya. 440 00:25:01,020 --> 00:25:03,142 Saya baru saja gelar awak pembunuh. 441 00:25:03,211 --> 00:25:05,370 Ada apa-apa awak nak cakap? 442 00:25:09,901 --> 00:25:12,862 Tidak! Oh, tuhan! 443 00:25:13,198 --> 00:25:15,479 Berundur. Jangan paksa saya membunuh awak. 444 00:25:15,504 --> 00:25:19,225 Tanah ini mesti disucikan dengan api dan darah. 445 00:25:28,517 --> 00:25:31,025 Oh! Oh, tuhan! 446 00:25:41,747 --> 00:25:44,017 Ini Sophie Green, dan saya menjadi saksi 447 00:25:44,085 --> 00:25:45,918 kejahatan yang terjadi di sini. 448 00:25:45,987 --> 00:25:48,355 Saya berada di hutan dekat rumah cerita My Roanoke Nightmare 449 00:25:48,380 --> 00:25:50,857 di timur North Carolina. 450 00:25:51,341 --> 00:25:52,759 Ini semua benar. 451 00:25:52,827 --> 00:25:54,927 Ada orang mati di merata tempat. 452 00:25:56,177 --> 00:25:57,497 Lee Harris seorang pembunuh. 453 00:25:57,522 --> 00:25:58,903 Dia... Dia... 454 00:26:00,380 --> 00:26:03,466 Dia dah bunuh kawan saya Todd Connor, dengan kapak. 455 00:26:03,491 --> 00:26:05,738 Dan dia akan membunuh Audrey Tindall 456 00:26:05,807 --> 00:26:07,874 dan Monet Tumusiime sekarang. 457 00:26:07,942 --> 00:26:10,009 Mereka ada di dalam rumah dan mereka dalam bahaya. 458 00:26:10,078 --> 00:26:12,278 Kami telefon polis tapi mereka tak nak dengar. 459 00:26:13,309 --> 00:26:16,247 Sophie, perlahan-lahan, okey? 460 00:26:16,950 --> 00:26:19,886 Kita hampir sampai. - Bagaimana awak tahu? 461 00:26:19,954 --> 00:26:21,216 Awak mesti bertenang. 462 00:26:21,241 --> 00:26:23,956 Kita semakin dekat. - Abaikannya, okey? 463 00:26:24,025 --> 00:26:26,677 Kita dah sesat. Hanya Todd yang tahu tempatnya 464 00:26:26,702 --> 00:26:28,635 dan dia dah mati, okey? Dia dah mati! 465 00:26:28,660 --> 00:26:30,005 Kita mesti balik. 466 00:26:31,933 --> 00:26:33,270 Milo. 467 00:26:37,605 --> 00:26:39,772 Jangan. Sophie. 468 00:26:39,841 --> 00:26:41,763 Sophie! 469 00:27:07,019 --> 00:27:08,204 Lee. 470 00:27:55,093 --> 00:27:57,317 Awak lihat ini? 471 00:28:01,044 --> 00:28:02,755 Oh, tuhan. 472 00:28:07,186 --> 00:28:09,560 Pelakon lelaki itu. 473 00:28:34,466 --> 00:28:37,770 Kita mesti pergi dari sini! Sophie! 474 00:28:49,009 --> 00:28:50,508 APA YANG AKAN ANDA LIHAT DI TEMUI 475 00:28:50,533 --> 00:28:52,103 DARI AKAUN iCLOUD MILIK TODD ALLAN CONNOR. 476 00:28:52,883 --> 00:28:55,023 MASIH DALAM KEADAAN ASAL. 477 00:28:55,423 --> 00:28:57,438 IMEJ YANG GRAFIK, KEJAM, DAN AMAT TAK MENYENANGKAN. 478 00:28:57,907 --> 00:29:00,149 PENONTON YANG SENSITIF PERLU MENGELAK DARI MENONTONYA. 479 00:29:02,087 --> 00:29:03,398 Tidak! - Lepaskan! 480 00:29:03,467 --> 00:29:05,515 Lepaskan saya! - Tidak! 481 00:29:05,540 --> 00:29:06,806 Ramai orang melihat ini. 482 00:29:06,875 --> 00:29:08,775 Jutaan orang, kami bersiaran secara langsung! 483 00:29:11,752 --> 00:29:13,613 Tidak! - Tidak! 484 00:29:13,682 --> 00:29:15,682 Polis akan datang. - Oh, tuhan! 485 00:29:15,751 --> 00:29:17,383 Mereka akan datang ke sini. 486 00:29:17,408 --> 00:29:20,854 Milo! - Hei, lepaskan saya! 487 00:29:20,922 --> 00:29:22,389 Tolong! 488 00:29:22,457 --> 00:29:24,858 Sophie, oh, tuhan! 489 00:29:24,926 --> 00:29:26,040 Tidak. 490 00:29:29,498 --> 00:29:31,383 Bersedia untuk disembelih. 491 00:29:31,408 --> 00:29:33,900 Kami tak patut mati! 492 00:29:33,969 --> 00:29:36,657 Tolong, Lee. Kami tak nak berada di sini. 493 00:29:36,682 --> 00:29:38,705 Saya nak jadi doktor untuk menolong orang. 494 00:29:38,774 --> 00:29:40,149 Milo orang baik. 495 00:29:40,174 --> 00:29:42,735 Dia sukarelawan di pusat perlindungan. Jangan buat ini. 496 00:29:48,391 --> 00:29:50,297 Saya nak pulang. 497 00:29:50,493 --> 00:29:53,110 Saya minta maaf. Tolong! 498 00:29:59,628 --> 00:30:01,428 Milo! 499 00:30:01,496 --> 00:30:02,662 Sophie! 500 00:30:02,731 --> 00:30:03,730 Tidak! 501 00:30:03,799 --> 00:30:05,498 Kamu dah gila! 502 00:30:10,972 --> 00:30:13,940 Dia adalah ratu di setiap sarang lebah. 503 00:30:14,009 --> 00:30:17,532 Dia adalah pepohon dan petir yang menyambar. 504 00:30:17,602 --> 00:30:20,907 Tanah ini akan dibasahi dengan darah 505 00:30:20,947 --> 00:30:24,672 dan jiwa mereka sebagai persembahan. 506 00:31:43,011 --> 00:31:44,462 Oh, tuhan. 507 00:31:59,942 --> 00:32:01,489 Ada satu lagi di atas. 508 00:32:01,514 --> 00:32:04,067 Kod 3 dengan banyak mangsa terkorban. 509 00:32:04,092 --> 00:32:05,919 Tak sedar, tak bernafas. 510 00:32:06,139 --> 00:32:08,255 Hubungi koroner dan forensik. 511 00:32:32,777 --> 00:32:34,246 Puan? 512 00:32:36,058 --> 00:32:37,589 Tak apa. 513 00:32:37,628 --> 00:32:40,230 Puan, kami terima laporan tentang sekumpulan pembunuhan. 514 00:32:40,542 --> 00:32:42,339 Sesuatu yang mereka lihat di internet. 515 00:32:42,364 --> 00:32:44,285 Siapa yang buat ini? 516 00:32:45,931 --> 00:32:47,496 Mereka bunuh 2 orang remaja. 517 00:32:56,144 --> 00:32:58,425 Okey, kami akan bawa awak ke hospital. 518 00:32:58,450 --> 00:33:00,917 Baiklah, boleh awak berdiri? 519 00:33:01,535 --> 00:33:02,691 Saya akan tolong, okey. - Tidak! 520 00:33:02,716 --> 00:33:04,660 Baiklah. Okey. 521 00:33:04,685 --> 00:33:07,380 Tunggu di sini, kami akan dapatkan ambulans, okey? 522 00:33:07,449 --> 00:33:08,738 Tunggu di sini. 523 00:33:09,230 --> 00:33:10,850 Tolong! Tolong! 524 00:33:10,919 --> 00:33:13,152 Bawa saya pergi dari neraka ini! 525 00:33:13,261 --> 00:33:14,722 Bawa saya pergi dari neraka ini! 526 00:33:14,747 --> 00:33:16,839 Baiklah, kami akan tolong. 527 00:33:16,864 --> 00:33:18,897 Perlahan-lahan, okey. 528 00:33:22,597 --> 00:33:24,785 Okey. Okey. 529 00:33:25,900 --> 00:33:27,500 Baik. 530 00:33:27,569 --> 00:33:29,566 Perlahan-lahan. 531 00:33:29,780 --> 00:33:32,355 Awak duduk di sini, okey? 532 00:33:38,580 --> 00:33:40,652 Okey. 533 00:33:41,461 --> 00:33:44,784 Ada seorang lagi. 534 00:33:59,050 --> 00:34:00,533 Awak wujud? 535 00:34:00,602 --> 00:34:02,214 Ya, manusia biasa. 536 00:34:02,239 --> 00:34:04,074 Saya akan tolong. Awak dah selamat. 537 00:34:04,324 --> 00:34:06,683 Mari, saya bantu. 538 00:34:18,222 --> 00:34:19,719 Audrey? 539 00:34:19,744 --> 00:34:21,343 Syukurlah. 540 00:34:28,897 --> 00:34:30,569 Awak. 541 00:34:32,131 --> 00:34:35,153 Awak pembunuh! 542 00:34:35,178 --> 00:34:36,241 Dia membawa senjata! 543 00:34:36,266 --> 00:34:37,913 Jatuhkan senjata! 544 00:35:01,041 --> 00:35:03,806 Dapatkan bantuan sokongan, suspek dah mati. 545 00:35:13,162 --> 00:35:17,583 Sarikata Oleh MR. Radi 546 00:35:23,250 --> 00:35:28,250 Lawati www.malaysub.com untuk banyak lagi sarikata