1 00:00:05,670 --> 00:00:08,869 Oh, carajo. Mierda. ¡Oh, mierda! 2 00:00:10,481 --> 00:00:12,443 ¿Qué diablos fue eso? 3 00:00:13,873 --> 00:00:15,848 Ya sabes lo que fue. 4 00:00:16,134 --> 00:00:19,419 Dominic... tú ya has interpretado esta escena. 5 00:00:19,749 --> 00:00:21,672 ¡Yo no vine para esta mierda! 6 00:00:22,010 --> 00:00:24,212 Sidney dijo que si interpretaba un buen villano... 7 00:00:24,242 --> 00:00:25,808 ...tendría mi propio spin-off. 8 00:00:26,127 --> 00:00:28,761 No me van a matar por ningún maldito show de televisión. 9 00:00:28,930 --> 00:00:30,362 ¿Me oíste, Sidney? 10 00:00:30,623 --> 00:00:32,660 ¡Sácanos de aquí de una puta vez! 11 00:00:33,645 --> 00:00:35,051 Sidney no va a venir. 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,186 Nadie va a venir. 13 00:00:38,902 --> 00:00:41,502 No sabes de lo que son capaces esos monstruos. 14 00:00:44,683 --> 00:00:45,828 Oh, mierda. 15 00:00:46,214 --> 00:00:47,410 ¡Oh, carajo! 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,448 Mira eso. 17 00:00:49,778 --> 00:00:51,889 Oh, mierda... Oh, mierda. 18 00:00:53,271 --> 00:00:55,421 Esto es una locura... Esto es una locura. 19 00:00:55,990 --> 00:00:57,036 Oh, no. 20 00:00:58,736 --> 00:01:00,293 ¡Oh, mi-- mierda! 21 00:01:00,823 --> 00:01:02,044 ¿Qué vamos a hacer? 22 00:01:02,224 --> 00:01:04,332 ¿Qué vamos a hacer, Shelby? ¿Qué vamos a hacer? 23 00:01:05,890 --> 00:01:07,302 El túnel. Vamos. 24 00:01:09,740 --> 00:01:12,361 Mantén los ojos abiertos, ya podrían estar dentro. 25 00:01:36,584 --> 00:01:37,597 Shelby... 26 00:01:37,982 --> 00:01:39,006 Shelby. 27 00:01:39,494 --> 00:01:40,568 Shelby, Shelby. 28 00:01:40,698 --> 00:01:42,177 Tenemos que irnos, Shelby. 29 00:01:42,837 --> 00:01:44,503 Shelby, tenemos que irnos. 30 00:01:44,633 --> 00:01:46,339 Vamos. Andando, Shelby. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,228 La linterna. 32 00:01:50,251 --> 00:01:51,769 La linterna. 33 00:02:05,542 --> 00:02:06,959 Hay algo ahí... 34 00:02:07,794 --> 00:02:08,900 Hay algo. 35 00:02:09,100 --> 00:02:11,615 Podría ser Edward. Podría ayudarnos. 36 00:02:14,498 --> 00:02:16,102 ¿Qué demonios es eso? 37 00:02:17,088 --> 00:02:18,317 Son los Chen. 38 00:02:19,261 --> 00:02:21,023 Oh, mierda. ¡No, no, no! 39 00:02:21,570 --> 00:02:23,458 S06E08 "Capítulo 8" 40 00:02:23,482 --> 00:02:27,420 Traducido por Drakul y Scarlata. 41 00:02:32,681 --> 00:02:35,056 Para hacer rodajas muy finas... 42 00:02:36,620 --> 00:02:39,333 ...el filo debe estar tan afilado como una navaja. 43 00:02:40,464 --> 00:02:43,447 Hay que deslizar así la hoja contra la piedra. 44 00:02:44,324 --> 00:02:45,574 Está despierta. 45 00:02:51,946 --> 00:02:53,323 ¡Presta atención! 46 00:02:53,909 --> 00:02:58,745 Lo estoy haciendo para que aprendas. Bien, ¿qué parte de eso sabe mejor? 47 00:02:58,775 --> 00:03:01,147 No soy "eso". Soy un ser humano. 48 00:03:01,283 --> 00:03:02,922 No me acuerdo, mamá. 49 00:03:04,403 --> 00:03:07,954 Apaga esa condenada cosa. ¿Por qué diablos estás siempre grabando? 50 00:03:08,090 --> 00:03:10,223 Lot y yo lo vemos para divertirnos. 51 00:03:11,508 --> 00:03:14,246 ¿Y te tocas tus partes íntimas mientras lo ves? 52 00:03:15,939 --> 00:03:18,332 Bien, toma este cuchillo... 53 00:03:18,967 --> 00:03:21,456 ...y corta para tu mamá... 54 00:03:21,586 --> 00:03:23,767 ...un buen filete. 55 00:03:24,517 --> 00:03:26,006 Por favor, no lo hagas. 56 00:03:26,141 --> 00:03:28,292 Las personas no comen personas. 57 00:03:29,039 --> 00:03:30,532 Si no eres un Polk... 58 00:03:30,712 --> 00:03:32,332 ...no eres persona. 59 00:03:32,658 --> 00:03:34,432 Eso es, Jether. 60 00:03:34,933 --> 00:03:36,783 Cuéntale la historia de nuestra familia. 61 00:03:37,048 --> 00:03:38,985 No sé bien las viejas historias, mamá. 62 00:03:39,021 --> 00:03:40,804 Oh, vamos pues. 63 00:03:41,572 --> 00:03:42,797 Aquí tienes. 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,977 Era la Gran Depresión. 65 00:03:51,348 --> 00:03:52,885 1929. 66 00:03:52,915 --> 00:03:54,885 Todo el mundo estaba arruinado. 67 00:03:55,282 --> 00:03:57,120 Nadie tenía nada para comer. 68 00:03:58,042 --> 00:04:01,540 Lo único que había de sobra eran los vagabundos. 69 00:04:01,643 --> 00:04:05,245 Estaban en nuestra tierra. Robando lo poco que teníamos. 70 00:04:05,422 --> 00:04:07,344 Mataron a nuestro último cerdo. 71 00:04:07,583 --> 00:04:10,183 Se dieron una gran comida. 72 00:04:11,833 --> 00:04:14,738 Y mis parientes atraparon a los ladrones. 73 00:04:15,528 --> 00:04:17,696 Los miraron a ellos... 74 00:04:18,534 --> 00:04:22,312 ...y a sus barrigas llenas. Y decidieron que nuestra familia... 75 00:04:22,564 --> 00:04:25,327 Eh... "nuestra" familia... 76 00:04:26,064 --> 00:04:29,117 ...no volvería a pasar hambre nunca más. 77 00:04:29,726 --> 00:04:33,639 Y ahí fue cuando tuvimos nuestro banquete. 78 00:04:39,640 --> 00:04:41,849 Encontramos nuestro poder. 79 00:04:42,780 --> 00:04:44,180 Y nuestro lugar. 80 00:04:46,221 --> 00:04:47,726 Entonces lo supimos... 81 00:04:48,385 --> 00:04:50,205 Los Polk no éramos como los demás. 82 00:04:50,367 --> 00:04:52,209 Fuimos... la única familia. 83 00:04:52,244 --> 00:04:54,411 La primera familia. Fuimos la primera familia. 84 00:04:54,963 --> 00:04:59,644 Y siempre lo seremos, mientras conservemos las tradiciones. 85 00:05:00,140 --> 00:05:03,053 Existe pena de muerte en Carolina del Norte... 86 00:05:03,105 --> 00:05:05,981 ...y cuando los atrapen todos van a morir. 87 00:05:07,517 --> 00:05:11,242 Hace años que tenemos a la policía en el bolsillo. 88 00:05:17,177 --> 00:05:19,465 Les pagamos mucho mejor que el estado. 89 00:05:28,714 --> 00:05:30,314 ¿Qué vas a hacer con eso? 90 00:05:31,850 --> 00:05:35,456 Cauterizarte el muslo cuando Jether te quite un pedazo. 91 00:05:35,806 --> 00:05:36,887 ¡Por Dios! 92 00:05:37,335 --> 00:05:41,285 No quiero que te desangres antes de sacar los mejores cortes. 93 00:05:55,078 --> 00:05:57,565 ¿Puedes darme un poco de agua, por favor? 94 00:06:00,924 --> 00:06:02,174 ¿Eso qué es? 95 00:06:10,638 --> 00:06:12,555 Me cortaste la oreja. 96 00:06:12,845 --> 00:06:15,076 Es un regalo... para Navidad. 97 00:06:16,039 --> 00:06:18,013 Es el mejor día del año. 98 00:06:18,343 --> 00:06:21,097 Todos recibimos una oreja en escabeche. 99 00:06:21,436 --> 00:06:23,566 Una bolsa de caramelos mentolados. 100 00:06:23,818 --> 00:06:26,041 Una jarra de melaza. 101 00:06:27,192 --> 00:06:28,705 Más munición. 102 00:06:29,174 --> 00:06:31,530 Los niños se acurrucan con mamá. 103 00:06:32,510 --> 00:06:34,411 Yo soy muy mayor para eso. 104 00:06:34,946 --> 00:06:37,296 Lot se mete en su cama, pero... 105 00:06:37,571 --> 00:06:39,916 ...dice que yo soy demasiado joven. 106 00:06:40,334 --> 00:06:42,259 Estoy entremedias. 107 00:06:50,996 --> 00:06:52,629 ¿Por qué lloras? 108 00:06:53,915 --> 00:06:56,982 Quiero pasar otra Navidad con Flora. 109 00:06:58,887 --> 00:07:00,603 ¿Es pariente tuya? 110 00:07:00,889 --> 00:07:02,472 Es mi hija. 111 00:07:03,329 --> 00:07:04,724 ¿La quieres? 112 00:07:08,334 --> 00:07:09,796 Pues claro. 113 00:07:10,182 --> 00:07:12,699 Todas las madres quieren a sus hijos. 114 00:07:14,999 --> 00:07:16,499 No todas las mamás. 115 00:07:19,049 --> 00:07:21,624 Yo quería salir por la televisión. 116 00:07:23,223 --> 00:07:25,400 Ishmael, Cain, Lot... 117 00:07:25,630 --> 00:07:27,914 ...todos aparecieron en la historia. 118 00:07:28,170 --> 00:07:30,189 ¿Cómo conoces el programa? 119 00:07:30,619 --> 00:07:33,870 Somos parte de los EE.UU. Tenemos televisión. 120 00:07:34,575 --> 00:07:36,740 Están haciendo un programa nuevo. 121 00:07:37,383 --> 00:07:39,292 Yo voy a salir en él. 122 00:07:39,761 --> 00:07:42,968 Si me ayudas, haré que salgas en la televisión. 123 00:07:43,197 --> 00:07:44,847 Te haré famoso. 124 00:07:47,636 --> 00:07:50,754 Solo ha habido una persona así en nuestra familia. 125 00:07:51,701 --> 00:07:53,377 Kincaid Polk. 126 00:07:53,884 --> 00:07:57,067 Solía llevar los cerdos al matadero en Chicago... 127 00:07:57,197 --> 00:07:58,976 ...donde estaba el corral. 128 00:07:59,326 --> 00:08:01,373 Entonces tuvo lugar la Exposición Universal. 129 00:08:01,403 --> 00:08:02,899 En 1800 y algo. 130 00:08:03,816 --> 00:08:06,610 Ahí fue cuando nació el Hombre Cerdo. 131 00:08:07,213 --> 00:08:08,805 Después de matar a los cerdos... 132 00:08:08,891 --> 00:08:12,378 ...se puso una máscara de cerdo y masacró a la gente. 133 00:08:12,577 --> 00:08:17,827 Los colgaba, los destripaba y los despellejaba, cabeza abajo en la bañera. 134 00:08:18,733 --> 00:08:20,800 Los Otros le dieron la idea. 135 00:08:21,206 --> 00:08:23,403 Vio lo que hizo la Carnicera. 136 00:08:24,259 --> 00:08:27,941 Le puso una cabeza de cerdo a ese hombre y lo asó vivo. 137 00:08:29,678 --> 00:08:31,494 Se convirtió en una leyenda. 138 00:08:31,680 --> 00:08:33,730 Tú puedes ser más importante. 139 00:08:34,262 --> 00:08:36,083 Puedes ser el héroe. 140 00:08:36,513 --> 00:08:38,318 Solo tienes que soltarme. 141 00:08:48,613 --> 00:08:51,580 Será mejor que te olvides de esa idea. 142 00:08:53,869 --> 00:08:56,769 Ni siquiera yo podría marcharme aunque quisiera. 143 00:09:00,108 --> 00:09:02,431 No soy más importante que el Hombre Cerdo. 144 00:09:02,661 --> 00:09:04,227 ¡Y nunca lo seré! 145 00:09:04,679 --> 00:09:06,679 ¡Así que cierra la boca! 146 00:09:07,109 --> 00:09:08,329 ¡Cállate! 147 00:09:11,286 --> 00:09:13,761 No quiero volver a oír tus palabras. 148 00:09:40,882 --> 00:09:41,944 Toma. 149 00:09:42,207 --> 00:09:45,018 Mamá te va a quitar un trozo del hombro. 150 00:09:45,286 --> 00:09:48,020 Aspira esto. Te relajará. 151 00:09:48,197 --> 00:09:51,308 No, no puedo tomar drogas. Soy una adicta. 152 00:09:51,460 --> 00:09:53,493 Me ha costado mucho permanecer sobria. 153 00:09:57,732 --> 00:09:59,741 No importa, ¿verdad? 154 00:10:00,708 --> 00:10:03,008 No va a haber un después. 155 00:10:05,261 --> 00:10:08,513 ¿Por qué no me matas ya? ¿Por qué me cortas trozo a trozo? 156 00:10:09,794 --> 00:10:11,545 Principalmente por tradición. 157 00:10:12,122 --> 00:10:14,705 Antes no tenían congeladores. 158 00:10:14,835 --> 00:10:17,484 Era el modo de mantener la carne fresca. 159 00:10:18,424 --> 00:10:21,064 Pero mamá dice que la fatiga y el miedo... 160 00:10:21,294 --> 00:10:24,008 ...le dan a la carne un sabor delicioso. 161 00:10:24,746 --> 00:10:26,005 ¿Y ya está? 162 00:10:26,185 --> 00:10:27,678 Voy a morir. 163 00:10:29,163 --> 00:10:32,899 Después de cortar las mejores partes, haremos caldo con los huesos. 164 00:10:34,958 --> 00:10:36,437 Dame esa mierda. 165 00:11:03,485 --> 00:11:05,282 ¡Bien, vamos, vamos, vamos! 166 00:11:08,581 --> 00:11:09,618 ¡Vete! 167 00:11:19,998 --> 00:11:21,164 ¡Vamos, vamos! 168 00:11:21,612 --> 00:11:22,614 ¡Vamos! 169 00:11:24,830 --> 00:11:25,856 ¡Dios! 170 00:11:28,843 --> 00:11:30,130 ¡Mierda, mi mano! 171 00:11:30,660 --> 00:11:32,726 Oh, mierda... ¡Oh, mierda! 172 00:11:34,613 --> 00:11:36,914 Oh, mierda. ¡Oh! 173 00:11:37,144 --> 00:11:38,362 Son demasiados. 174 00:11:38,592 --> 00:11:41,436 ¿Cómo vamos a enfrentarnos a esa mierda paranormal? 175 00:11:41,566 --> 00:11:42,767 ¡Es imposible! 176 00:11:43,342 --> 00:11:44,906 Oye, ¿qué te pasa? 177 00:11:46,156 --> 00:11:47,596 Quédate conmigo. ¿Qué pasa? 178 00:11:47,826 --> 00:11:49,784 - Moriremos aquí. - No, Shelby. 179 00:11:49,911 --> 00:11:51,299 Shelby, sigue conmigo. 180 00:11:51,429 --> 00:11:53,618 Vamos a salir. Lo hiciste antes. 181 00:11:53,748 --> 00:11:57,905 - Lo hice porque tenía a Matt. - ¡Carajo! Matt está muerto, ¿sí? 182 00:11:58,151 --> 00:11:59,720 ¡Oh, vamos, piensa! 183 00:11:59,850 --> 00:12:01,744 Shelby, es la Luna de Sangre. 184 00:12:03,174 --> 00:12:05,309 Tiene que haber algunas normas... 185 00:12:05,589 --> 00:12:07,710 ...o jerga que podamos usar. 186 00:12:07,746 --> 00:12:08,958 No hay nada. 187 00:12:10,335 --> 00:12:11,661 No hay nada. 188 00:12:16,237 --> 00:12:17,500 Por favor. 189 00:12:18,494 --> 00:12:20,657 No hay escapatoria. 190 00:12:20,958 --> 00:12:22,875 Oye, vamos a salir de esta. 191 00:12:23,178 --> 00:12:25,295 Hay tanto que nos espera afuera. 192 00:12:25,447 --> 00:12:27,073 Yo conseguiré mi spin-off. 193 00:12:27,398 --> 00:12:29,649 Tú tendrás tu estudio de yoga. 194 00:12:29,934 --> 00:12:32,752 Pero... tenemos que permanecer juntos. 195 00:12:33,689 --> 00:12:35,739 Podemos hacerlo. Sé que podemos. 196 00:12:37,346 --> 00:12:39,583 Eres muy buen actor. 197 00:12:41,047 --> 00:12:42,397 ¿Eso crees? 198 00:12:43,010 --> 00:12:45,097 Bueno. Muy bien, vamos, vamos. 199 00:12:45,427 --> 00:12:46,549 Te tengo. 200 00:13:30,295 --> 00:13:32,562 Shelby... Shelby, tenemos que irnos. 201 00:13:32,855 --> 00:13:34,953 Tenemos que irnos, Shelby. Vamos. Levanta, levanta. 202 00:13:34,983 --> 00:13:36,187 Levanta, Shelby. 203 00:13:36,517 --> 00:13:37,742 Shelby, vamos. 204 00:13:41,201 --> 00:13:43,738 - Oh, Dios. - Oh... ¡Aah! 205 00:13:56,405 --> 00:13:57,693 Vamos.... vamos. 206 00:13:58,355 --> 00:14:00,780 Te tengo... te tengo. 207 00:14:01,067 --> 00:14:02,255 Suéltame. 208 00:14:23,397 --> 00:14:25,548 Shelby, esto no tiene gracia. 209 00:14:29,762 --> 00:14:31,987 Hemos vuelto al principio. 210 00:14:33,741 --> 00:14:35,078 Cuento contigo. 211 00:14:36,190 --> 00:14:38,060 Shelby, necesito que lo hagas. 212 00:14:38,375 --> 00:14:39,562 Quédate conmigo. 213 00:14:41,009 --> 00:14:42,198 Dominic... 214 00:14:46,054 --> 00:14:48,704 Maté al único hombre que he amado. 215 00:14:56,314 --> 00:15:01,987 Le quité la vida... con mis propias manos. 216 00:15:05,690 --> 00:15:08,552 Ya no queda nada para mí. 217 00:15:27,810 --> 00:15:29,222 ¡No... No! 218 00:15:31,795 --> 00:15:33,797 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 219 00:15:40,697 --> 00:15:41,872 Jether. 220 00:15:43,384 --> 00:15:44,575 ¡Jether! 221 00:15:47,358 --> 00:15:49,072 Tengo que ver a Flora. 222 00:15:50,089 --> 00:15:51,947 Ahórrate la saliva. No puedo. 223 00:15:52,077 --> 00:15:55,222 En mi pantalón, en el bolsillo de atrás tengo una foto. 224 00:16:20,480 --> 00:16:22,079 Déjame verla. 225 00:16:24,242 --> 00:16:25,604 Déjame verla. 226 00:16:32,579 --> 00:16:35,203 Mi dulce, dulce niña. 227 00:16:43,518 --> 00:16:45,619 Quiero hablar con mi Flora. 228 00:17:26,111 --> 00:17:27,186 Cariño... 229 00:17:28,123 --> 00:17:29,820 ...si por casualidad... 230 00:17:30,745 --> 00:17:32,317 ...ves esto... 231 00:17:33,142 --> 00:17:35,435 ...lo primero que tienes que saber... 232 00:17:35,662 --> 00:17:37,350 ...es que te amo. 233 00:17:38,001 --> 00:17:39,959 Y siempre te amaré. 234 00:17:42,678 --> 00:17:45,612 Este último año has escuchado muchas cosas sobre mí... 235 00:17:46,048 --> 00:17:48,165 ...así que voy a contarte la verdad. 236 00:17:53,756 --> 00:17:55,668 Yo maté a papá. 237 00:17:57,494 --> 00:18:00,143 Lo hice yo y solo yo. 238 00:18:00,662 --> 00:18:02,101 Nadie me ayudó. 239 00:18:02,331 --> 00:18:05,416 No es culpa de nadie salvo mía. 240 00:18:07,478 --> 00:18:09,841 Iba a apartarte de mí... 241 00:18:10,122 --> 00:18:12,905 ...y no podía concebir que mi vida fuera así. 242 00:18:18,468 --> 00:18:21,344 No sé si algún día podrás perdonarme. 243 00:18:23,222 --> 00:18:27,798 Solo quiero que sigas adelante sin la carga de las dudas y las mentiras. 244 00:18:28,106 --> 00:18:31,499 Sigue adelante, Flora, y levántate. 245 00:18:33,929 --> 00:18:36,571 No hay nada que te retenga. 246 00:18:43,546 --> 00:18:45,772 Nunca he hecho nada parecido... 247 00:18:46,287 --> 00:18:48,024 ...matar a alguien. 248 00:18:49,011 --> 00:18:51,744 Lot dice que es igual que sacrificar a un cerdo. 249 00:18:54,428 --> 00:18:57,834 Mamá dice que la próxima vez, será mi turno. 250 00:19:01,331 --> 00:19:02,908 ¿Vas a matarme tú? 251 00:19:03,183 --> 00:19:05,020 ¿Vas a estrenarte conmigo? 252 00:19:05,761 --> 00:19:08,112 - ¿Estás impaciente por hacerlo? - No. 253 00:19:09,468 --> 00:19:10,938 No quiero hacerte daño. 254 00:19:11,168 --> 00:19:13,166 Ya es demasiado tarde para eso. 255 00:19:17,843 --> 00:19:19,119 Ven aquí. 256 00:19:27,866 --> 00:19:29,228 Me gustas. 257 00:19:30,277 --> 00:19:32,039 Tú también me gustas. 258 00:19:48,683 --> 00:19:50,333 ¿Quieres tocarme? 259 00:19:52,519 --> 00:19:53,869 Quiero que lo hagas. 260 00:19:58,405 --> 00:20:01,254 Quiero grabarlo para poder verlo después. 261 00:20:01,784 --> 00:20:03,650 No se lo enseñaré a nadie. 262 00:20:08,536 --> 00:20:10,486 Quiero hacerte sentir bien. 263 00:20:11,813 --> 00:20:13,076 Déjame tocarla. 264 00:21:09,098 --> 00:21:12,403 Sé que estás viéndolo, Sidney, hijo de perra. 265 00:21:14,064 --> 00:21:15,839 Tienes que salvarme. 266 00:21:16,175 --> 00:21:18,842 ¡Ayúdame! Me estoy muriendo aquí. 267 00:21:19,073 --> 00:21:21,962 ¿Por qué haces esto? ¡¿Por qué coño no me estás salvando?! 268 00:21:23,073 --> 00:21:25,465 Nada de esto habría pasado si... 269 00:21:25,634 --> 00:21:27,377 ...si solo me hubiese ido. 270 00:21:27,752 --> 00:21:30,070 Lo único que quería era mi propio programa. 271 00:21:30,443 --> 00:21:33,273 Se supone que el mes que viene debo ir a Tailandia. 272 00:21:34,116 --> 00:21:37,304 Nunca he estado allí. Voy a volar en primera clase. 273 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 ¡Sidney, tengo tanto miedo! 274 00:21:41,061 --> 00:21:42,887 Sidney... Sid.. 275 00:21:43,411 --> 00:21:44,614 ¡Ayúdame! 276 00:21:51,965 --> 00:21:54,152 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 277 00:22:00,660 --> 00:22:02,076 ¿Por qué lo haces? 278 00:22:02,306 --> 00:22:03,627 Oh, ¿qué pasa? 279 00:22:03,901 --> 00:22:05,908 Creía que te gustaba que te filmaran. 280 00:22:05,938 --> 00:22:08,288 Sales en ese show, burlándote de nuestra familia. 281 00:22:08,418 --> 00:22:10,335 Nunca pretendimos burlarnos de nadie. 282 00:22:10,500 --> 00:22:12,121 Solo somos actores. 283 00:22:13,256 --> 00:22:14,676 Fingimos un rol. 284 00:22:14,906 --> 00:22:16,618 ¡Nada de lo que hacemos es real! 285 00:22:16,705 --> 00:22:20,295 Nuestros bebés lo eran. ¡Nos los quitaron por su culpa! 286 00:22:21,306 --> 00:22:22,601 No fuimos nosotras. 287 00:22:23,378 --> 00:22:25,901 No fuimos nosotras. ¡Fueron Matt y Shelby! 288 00:22:26,548 --> 00:22:28,409 ¡Los auténticos Matt y Shelby! 289 00:22:28,539 --> 00:22:29,627 ¿De qué hablas? 290 00:22:29,657 --> 00:22:31,998 Hablo de la gente real. Nosotras solo somos actrices. 291 00:22:32,128 --> 00:22:35,628 Ellos fueron los que les quitaron a sus bebés, no nosotras. 292 00:22:35,989 --> 00:22:38,709 Sí, sí, son ellos. Los quieres a ellos, no a nosotras. 293 00:22:39,039 --> 00:22:41,062 Ahora mismo están en la casa. 294 00:22:41,325 --> 00:22:42,775 Podemos llevarlos. 295 00:22:42,993 --> 00:22:44,343 Podemos entrar. 296 00:22:44,921 --> 00:22:48,213 ¡Podemos dejar la puerta abierta y pueden entrar y sacarlos! 297 00:22:48,343 --> 00:22:50,143 No necesitamos hacer nada. 298 00:22:51,344 --> 00:22:53,056 La Luna de Sangre está aquí. 299 00:22:53,286 --> 00:22:55,486 Los Otros les atraparán muy pronto. 300 00:22:55,836 --> 00:22:57,424 ¡Oh, maldita sea! 301 00:22:58,054 --> 00:22:59,134 ¿Qué pasó? 302 00:22:59,164 --> 00:23:01,759 La maldita cosa se partió por la mitad. 303 00:23:02,089 --> 00:23:03,778 ¡Ya casi había terminado! 304 00:23:04,577 --> 00:23:07,093 La maldita Luna de Sangre será llena mañana. 305 00:23:07,123 --> 00:23:09,843 ¡No hemos tenido una lluvia de dientes en mucho tiempo! 306 00:23:09,973 --> 00:23:12,742 ¿Dónde conseguiste los dientes en el show de televisión? 307 00:23:12,772 --> 00:23:15,101 De utilería. Eran de utilería. 308 00:23:15,528 --> 00:23:17,519 No eran reales. Todo era falso. 309 00:23:17,649 --> 00:23:20,093 ¿Crees que lloverán dientes aquí? 310 00:23:20,423 --> 00:23:22,111 Bueno, es un regalo... 311 00:23:22,341 --> 00:23:24,066 ...de los Otros. 312 00:23:24,625 --> 00:23:27,925 De todos los que han sido sacrificados durante años... 313 00:23:29,484 --> 00:23:31,655 Creemos que son esos. 314 00:23:32,085 --> 00:23:34,870 ¿Ves? Los dientes son lo único que no arde. 315 00:23:35,000 --> 00:23:37,226 Mamá dice que si llevamos esto... 316 00:23:37,456 --> 00:23:38,874 ...tampoco arderemos. 317 00:23:39,004 --> 00:23:41,737 - Oh, Dios mío. - Los Otros nos dejan en paz. 318 00:23:42,500 --> 00:23:44,921 Oye, ¿necesitas más dientes? 319 00:23:45,597 --> 00:23:47,636 Hay dos boquitas llenas de ellos aquí. 320 00:23:48,124 --> 00:23:50,740 No, no, no, no... No. No, no, no. 321 00:23:51,120 --> 00:23:53,250 - Por favor... - Por favor, no lo hagas... 322 00:23:53,330 --> 00:23:55,138 No lo hagas. ¡No lo hagas! 323 00:23:56,341 --> 00:23:57,398 ¡No! 324 00:23:58,229 --> 00:24:00,571 ¡Vaya, es peleona! 325 00:24:02,075 --> 00:24:03,197 ¡No! ¡No! 326 00:24:03,327 --> 00:24:05,953 - No, no. Por favor... - Por favor, déjala en paz. 327 00:24:06,283 --> 00:24:07,650 ¡Déjala en paz! 328 00:24:08,480 --> 00:24:10,714 Bueno. Bueno. Bueno. 329 00:24:11,796 --> 00:24:12,842 ¡No! 330 00:24:16,247 --> 00:24:17,771 - ¡No, por favor! - ¡Oh! 331 00:24:17,851 --> 00:24:20,048 - ¡Tiene unos muy lindos ahí dentro! - Allá vamos. 332 00:24:20,078 --> 00:24:21,618 - Pásame el alicate. - ¡Sí! 333 00:24:21,748 --> 00:24:23,444 ¡Por favor! Por favor, no le hagas daño. 334 00:24:23,574 --> 00:24:25,195 ¡Por favor, no lo hagas! 335 00:24:25,625 --> 00:24:28,006 ¡No lo hagas! Por favor. 336 00:24:28,778 --> 00:24:30,710 ¡Por favor, no lo hagas! 337 00:24:31,941 --> 00:24:33,738 ¡Oh, no! 338 00:24:36,086 --> 00:24:37,694 Oh, Dios mío... 339 00:24:38,494 --> 00:24:41,144 - ¿Estás bien? - ¡Oh, maldita sea! 340 00:24:41,374 --> 00:24:42,677 ¡Se han roto! 341 00:24:43,894 --> 00:24:46,526 ¿Te quedas ahí riéndote? ¡Levántala! 342 00:24:46,856 --> 00:24:49,030 Debo conseguir un par de los grandes. 343 00:24:51,117 --> 00:24:52,595 - ¿A dónde va? - Vamos. 344 00:24:52,625 --> 00:24:54,542 - ¡No! ¡No la toques! - Levanta. ¿Eh? 345 00:24:54,772 --> 00:24:55,815 - ¡No! - Sí, levanta. 346 00:24:59,611 --> 00:25:00,983 ¡Oh, Dios mío! 347 00:25:01,273 --> 00:25:03,425 ¡Oh, Dios mío! Ayúdame, ayúdame. 348 00:25:03,717 --> 00:25:05,880 ¡¿Cómo pudiste romper la maldita silla?! 349 00:25:06,410 --> 00:25:08,480 No me dejes. No me dejes, Monet. 350 00:25:08,710 --> 00:25:12,026 - Volveré. ¡Volveré! - ¡Monet, por favor, no me dejes! 351 00:25:13,098 --> 00:25:16,254 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío, voy a morir... 352 00:25:17,128 --> 00:25:18,852 Voy a morir... 353 00:25:19,126 --> 00:25:22,361 - No, no, no... - ¿Qué demonios está pasando aquí? 354 00:25:23,072 --> 00:25:24,341 ¿Dónde está la otra? 355 00:25:24,471 --> 00:25:25,960 ¡Se ha largado! 356 00:25:28,602 --> 00:25:30,895 ¿Por qué te quedas ahí plantado? 357 00:25:31,225 --> 00:25:32,506 ¡Ve por ella! 358 00:25:32,836 --> 00:25:34,674 - ¡Ve! ¡Ve! - Vamos. Vamos. 359 00:25:34,904 --> 00:25:35,993 ¡Ve! 360 00:25:40,579 --> 00:25:41,885 No, no, no, no. 361 00:25:42,247 --> 00:25:45,147 No hice nada. Solo estaba aquí sentada, lo juro. 362 00:25:47,362 --> 00:25:49,187 - Ábrela. - ¿Qué? 363 00:25:51,724 --> 00:25:53,701 Mis chicos necesitan dientes. 364 00:25:54,246 --> 00:25:57,091 Puedes abrir la boca, o yo puedo abrirla por ti. 365 00:25:57,918 --> 00:25:59,968 Pagué buen dinero por estos dientes. 366 00:26:01,998 --> 00:26:04,726 Aún te queda algo de fuego dentro.... 367 00:26:08,298 --> 00:26:10,650 Es bueno. Te mantendrá más tiempo con vida. 368 00:26:10,680 --> 00:26:12,693 ¡Quémate en el infierno! 369 00:26:13,341 --> 00:26:16,441 Deberías agradecerme que sea este tu final, antes que... 370 00:26:16,577 --> 00:26:19,334 ...te colguemos de un árbol como a ese chico. 371 00:26:20,088 --> 00:26:21,647 ¡Lo hiciste tú! 372 00:26:21,988 --> 00:26:23,333 ¿Lo hiciste tú? 373 00:26:23,463 --> 00:26:26,779 Nena, no desperdiciaríamos una buena carne como esa. 374 00:26:26,909 --> 00:26:29,586 ¡No te atrevas a hablar de Rory! 375 00:26:30,062 --> 00:26:32,497 ¡No eres lo bastante buena para pronunciar su nombre! 376 00:26:32,727 --> 00:26:36,560 ¡No son más que un puñado de psicópatas coge cerdos! 377 00:26:37,690 --> 00:26:40,714 No mantenemos relaciones con nuestros animales. 378 00:26:40,844 --> 00:26:42,153 Está prohibido. 379 00:26:42,283 --> 00:26:43,592 Mentira. 380 00:26:44,101 --> 00:26:47,462 ¿Cómo crees que tuviste a esas monstruosidades deformes... 381 00:26:47,547 --> 00:26:49,847 ...a los que llamas hijos, cretina? 382 00:26:50,136 --> 00:26:54,288 ¡Puta asquerosa! ¡No te atrevas a hablar de mis bebés! 383 00:26:54,918 --> 00:26:57,355 ¡Puedo destrozarte la cara! 384 00:26:57,746 --> 00:27:00,893 ¡O podrías abrir tu maldita boca! 385 00:27:02,440 --> 00:27:04,534 Oh... Dios mío. 386 00:27:05,011 --> 00:27:06,128 ¡Ábrela! 387 00:27:21,342 --> 00:27:22,342 Oye. 388 00:27:22,372 --> 00:27:24,248 ¡Te atraparemos, mujer! 389 00:27:32,193 --> 00:27:33,521 ¿Qué diablos haces? 390 00:27:33,701 --> 00:27:35,113 ¡Trae la cámara! 391 00:27:35,443 --> 00:27:39,040 Está por aquí en algún lugar. ¡Será mejor que grabes cuando la atrape! 392 00:27:40,070 --> 00:27:41,647 ¡Oye, está ahí! 393 00:27:41,877 --> 00:27:43,680 ¡Ve por ella! 394 00:27:47,576 --> 00:27:50,426 ¡Ve por ella! ¡Atrápala! ¡Atrápala! ¡Atrápala! 395 00:27:53,366 --> 00:27:54,461 Bueno... 396 00:27:54,791 --> 00:27:56,212 Dame tu boca. 397 00:27:57,702 --> 00:27:59,175 Muy bien, ábrela. 398 00:27:59,405 --> 00:28:00,803 No, nunca... 399 00:28:01,133 --> 00:28:02,280 ¿Oye, mamá? 400 00:28:06,177 --> 00:28:07,253 ¿Lee? 401 00:28:08,970 --> 00:28:10,128 Oh, Dios mío... 402 00:28:10,858 --> 00:28:12,570 ¡Maldita perra! 403 00:28:13,391 --> 00:28:16,132 Oh, Dios mío. Lee... Gracias. 404 00:28:17,622 --> 00:28:19,087 Le doy gracias a Dios. 405 00:28:19,139 --> 00:28:21,876 Le doy gracias a Dios. Le doy gracias a Dios. 406 00:28:22,835 --> 00:28:24,965 Gracias. Gracias. Gracias. 407 00:28:27,088 --> 00:28:28,654 Oh, Dios mío... 408 00:28:30,321 --> 00:28:31,328 ¡Oh! 409 00:28:31,717 --> 00:28:34,074 Lee, Dios mío. ¿Qué te han hecho? 410 00:28:34,304 --> 00:28:36,791 - ¿Monet? ¿La han...? - Sí, se escapó... 411 00:28:36,921 --> 00:28:38,671 ...¿pero quién sabe por cuánto? 412 00:28:39,086 --> 00:28:41,159 Mi anillo. Quiero recuperar mi anillo. 413 00:28:58,065 --> 00:29:01,051 ¡Que se jodan, malditos carniceros! 414 00:29:08,139 --> 00:29:10,219 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 415 00:29:15,204 --> 00:29:17,231 Ven. Aquí vamos. 416 00:29:17,361 --> 00:29:18,594 Cuidado con la cabeza. 417 00:29:18,824 --> 00:29:21,357 - Aquí vamos. - Bien. Bien. Dios. 418 00:29:21,458 --> 00:29:22,567 Oh, Dios mío. 419 00:29:22,822 --> 00:29:26,096 Debí tomar más oxicodona de esos malditos Polk. 420 00:29:26,226 --> 00:29:29,226 Tengo algunas en mi equipaje en la habitación. 421 00:29:32,598 --> 00:29:34,098 - ¿Qué? - Oh, Dios mío... 422 00:29:35,321 --> 00:29:37,983 Dios... ¿quién es ese? 423 00:29:38,313 --> 00:29:39,571 No lo sé. 424 00:29:55,492 --> 00:29:58,192 - Cariño... - ¡Oh, Dios mío! 425 00:29:58,427 --> 00:30:00,762 ¿Matt? ¡¿Matt?! 426 00:30:05,065 --> 00:30:06,151 Lee... 427 00:30:07,501 --> 00:30:10,364 Lee, por favor. Lo siento mucho. 428 00:30:11,373 --> 00:30:13,987 Pero quien sea o lo que haya hecho esto... 429 00:30:14,017 --> 00:30:16,344 ...es probablemente que siga en la casa. 430 00:30:16,774 --> 00:30:19,298 Debemos continuar. Es como dijiste, se acabó. 431 00:30:19,528 --> 00:30:20,765 Vamos. 432 00:30:21,685 --> 00:30:23,430 Vamos. Vamos. 433 00:30:23,560 --> 00:30:25,282 Arriba. Arriba. Vamos. 434 00:30:25,816 --> 00:30:26,818 Bien... 435 00:30:27,246 --> 00:30:29,323 Lee, por favor. Lo siento mucho. 436 00:30:30,039 --> 00:30:31,719 Vamos. En marcha... 437 00:30:32,539 --> 00:30:34,284 Andando. Vamos. 438 00:30:36,101 --> 00:30:37,101 Vamos. 439 00:30:38,653 --> 00:30:39,653 Vamos. 440 00:30:40,080 --> 00:30:42,826 De acuerdo, espera. Deja que cierre la puerta. Espera. 441 00:30:43,356 --> 00:30:44,522 Muy bien... 442 00:30:45,479 --> 00:30:46,586 Eso es. 443 00:30:49,237 --> 00:30:51,737 Puedes hacerlo. Ya casi. 444 00:30:52,078 --> 00:30:53,217 ¿Qué pasó aquí? 445 00:30:53,497 --> 00:30:54,848 ¿Dónde están todos? 446 00:30:58,010 --> 00:30:59,234 Oh, Dios mío... 447 00:31:02,907 --> 00:31:03,908 Bien. 448 00:31:04,745 --> 00:31:05,826 Bien. 449 00:31:08,792 --> 00:31:12,300 Subiré a por la medicina, tú quédate aquí. 450 00:31:12,835 --> 00:31:15,220 No me vas a dejar aquí abajo sola. 451 00:31:16,508 --> 00:31:18,505 De acuerdo, entonces... Vamos. 452 00:31:22,025 --> 00:31:23,178 De acuerdo. 453 00:31:24,385 --> 00:31:25,850 Apóyate en mí. Vamos. 454 00:31:32,430 --> 00:31:33,534 Vamos, apóyate en mí. 455 00:31:33,664 --> 00:31:36,087 Apoya tu peso en mí. Bien. 456 00:31:36,517 --> 00:31:38,493 Bien. Muy bien. 457 00:31:38,845 --> 00:31:39,883 Bien. 458 00:31:40,489 --> 00:31:41,503 Bien. 459 00:31:43,043 --> 00:31:44,728 Sé que lo tengo por aquí... 460 00:31:46,532 --> 00:31:47,682 Oh, mira. 461 00:31:48,640 --> 00:31:51,606 Una Burberry para debajo de la cabeza. Levanta. Eso es. 462 00:31:52,141 --> 00:31:53,825 Lo siento. Está bien. 463 00:31:55,362 --> 00:31:56,369 Bien. 464 00:32:01,693 --> 00:32:03,038 Aquí está lo bueno. 465 00:32:03,562 --> 00:32:04,998 ¿Quieres un porro? 466 00:32:08,674 --> 00:32:09,908 Oh, Lee... 467 00:32:12,799 --> 00:32:14,346 Lee, lo siento tanto. 468 00:32:15,879 --> 00:32:17,079 Lo siento mucho. 469 00:32:20,436 --> 00:32:21,452 Oh, Dios... 470 00:32:23,499 --> 00:32:24,528 Bien. 471 00:32:24,708 --> 00:32:25,890 Mírame. 472 00:32:26,885 --> 00:32:29,189 Estaremos bien, ¿de acuerdo? 473 00:32:29,719 --> 00:32:31,952 Estaremos bien. Ten cuidado. Cuidado... 474 00:32:33,808 --> 00:32:35,429 Estás hecha un desastre. 475 00:32:37,013 --> 00:32:38,348 Tú eres un desastre... 476 00:32:42,013 --> 00:32:44,598 La maldita perra me quitó los dientes. 477 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Toma... 478 00:32:48,568 --> 00:32:49,969 ¿Qué tal una de estas? 479 00:32:50,199 --> 00:32:52,050 - ¿Qué tal dos? - Sí. 480 00:32:52,380 --> 00:32:53,930 Buscaré un poco de agua. 481 00:32:56,627 --> 00:32:58,010 Enseguida vuelvo. 482 00:33:00,877 --> 00:33:02,246 ¡Oh, Dios mío! 483 00:33:02,960 --> 00:33:06,547 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios! ¡Pobre Shelby! 484 00:33:06,783 --> 00:33:09,450 ¡Siento como si una parte de mí muriera con ella! 485 00:33:09,580 --> 00:33:11,655 - ¡Oh, Dios mío! - Ella se suicidó. 486 00:33:14,445 --> 00:33:15,906 ¿Encontraste a Sidney? 487 00:33:16,036 --> 00:33:17,475 Debemos irnos de aquí, chicas. 488 00:33:17,682 --> 00:33:19,808 ¡Sidney está muerto! 489 00:33:20,238 --> 00:33:21,838 ¡No hay ayuda! 490 00:33:22,415 --> 00:33:26,216 No podemos salir ni quedarnos aquí. Hay monstruos por doquier, chicas. 491 00:33:26,446 --> 00:33:29,019 ¿Qué pasó en el sótano? ¿Quién mató a mi hermano? 492 00:33:29,149 --> 00:33:32,360 - Shelby. - ¡Oh, dame un respiro! 493 00:33:32,390 --> 00:33:34,492 Entonces subió aquí y... 494 00:33:34,771 --> 00:33:36,222 ...se suicidó. 495 00:33:36,552 --> 00:33:40,303 Enloqueció cuando vio a Matt acostándose con esa cosa. 496 00:33:42,556 --> 00:33:46,395 Se... se volvió loca y le abrió la cabeza con una barra de hierro. 497 00:33:47,218 --> 00:33:50,523 Es que no pudo soportarlo, así que se cortó la garganta. 498 00:33:50,653 --> 00:33:52,285 Estuve aquí. Lo vi todo. 499 00:33:52,515 --> 00:33:55,177 Intenté detenerla, pero no pude. 500 00:33:56,681 --> 00:34:00,835 ¿Esperas que nos creamos esa mierda, cuando eres quien sujeta el cuchillo? 501 00:34:01,020 --> 00:34:02,594 Jódete. Está grabado. 502 00:34:02,774 --> 00:34:05,641 Convenientemente para ti, no podemos rebobinarlo. 503 00:34:05,771 --> 00:34:07,547 ¡Eres un maldito mentiroso! 504 00:34:07,677 --> 00:34:09,899 Shelby nunca mataría a Matt. Lo amaba. 505 00:34:09,979 --> 00:34:11,680 ¡Vino para recuperarlo! 506 00:34:11,860 --> 00:34:13,864 ¿De qué hablas? Tú eres quien la odiaba. 507 00:34:14,050 --> 00:34:15,855 - Dijiste que-- - ¡Sal de mi vista! 508 00:34:15,885 --> 00:34:17,535 - ¡Largo de aquí! - Vamos... 509 00:34:17,765 --> 00:34:20,588 Hiciste algo, serpiente. Sé que lo hiciste. 510 00:34:20,723 --> 00:34:22,241 ¡Shelby jamás se suicidaría! 511 00:34:22,271 --> 00:34:24,880 ¡Era muy egocéntrica como para cometer suicidio! 512 00:34:25,060 --> 00:34:27,991 ¡La interpreté durante seis meses! La conozco mejor que a mí misma. 513 00:34:28,021 --> 00:34:29,186 Escúchenme... 514 00:34:29,308 --> 00:34:30,739 ...todos estamos jodidos. 515 00:34:30,819 --> 00:34:32,640 Hemos pasado por un montón de mierda. 516 00:34:32,770 --> 00:34:34,602 ¡Pero este lugar es muy peligroso! 517 00:34:34,732 --> 00:34:36,760 Y si quieren vivir, debemos permanecer juntos. 518 00:34:36,790 --> 00:34:38,294 Vete a la mierda. 519 00:34:40,153 --> 00:34:41,891 Vamos, no me echen. 520 00:34:42,516 --> 00:34:45,062 ¡Déjenme entrar! ¡Déjenme entrar! ¡Déjenme entrar! 521 00:34:45,114 --> 00:34:47,117 Debes abrir la puerta. Debes abrir la puerta. 522 00:34:47,247 --> 00:34:48,937 ¡Había algo ahí fuera! ¡Lo vi! 523 00:34:49,167 --> 00:34:52,030 - Es su culpa que todos estén muertos. - ¡Vamos! ¡Vamos! Yo no-- 524 00:34:55,550 --> 00:34:57,026 Oh, Dios mío... 525 00:35:01,740 --> 00:35:06,076 Si muero... solo quiero que todos sepan que tenía muchas y maravillosas... 526 00:35:06,106 --> 00:35:07,985 ...interpretaciones esperando para ustedes. 527 00:35:08,611 --> 00:35:11,928 Había tantas cosas que iba a darles como admiradores míos. 528 00:35:12,580 --> 00:35:14,664 Y les prometo, les prometo... 529 00:35:14,794 --> 00:35:16,644 ...que siempre les querré. 530 00:35:17,384 --> 00:35:20,157 Tenía tanto que dar. Los quiero. 531 00:35:52,569 --> 00:35:53,893 Oh, gracias a Dios. 532 00:35:55,245 --> 00:35:57,974 No creía que fuéramos a sobrevivir a la noche. 533 00:36:05,061 --> 00:36:08,274 ¿Qué hora es? No puedo creer que este teléfono siga funcionando. 534 00:36:08,454 --> 00:36:10,167 Tenemos que volver. 535 00:36:10,797 --> 00:36:12,047 ¿Volver? 536 00:36:12,827 --> 00:36:14,065 ¿Volver a dónde? 537 00:36:14,345 --> 00:36:15,795 A la granja de los Polk. 538 00:36:16,746 --> 00:36:18,884 - Yo... - ¿Te has vuelto loca? 539 00:36:20,183 --> 00:36:23,601 ¡No volveré a ese bosque! Esos dos salvajes siguen afuera. 540 00:36:23,631 --> 00:36:25,981 Anoche matamos gente, Audrey. 541 00:36:26,860 --> 00:36:28,232 Las dos. 542 00:36:29,033 --> 00:36:31,157 Hay un vídeo en esa granja. 543 00:36:31,187 --> 00:36:33,673 Quiero esa cinta antes que alguien la encuentre. 544 00:36:33,853 --> 00:36:36,253 Ese video también nos muestra a mí y a Monet... 545 00:36:36,333 --> 00:36:38,983 ...siendo obligadas a comernos tu pierna, Lee. 546 00:36:39,063 --> 00:36:41,797 ¡Nos torturaban! ¡Quiero que la gente lo vea! 547 00:36:41,877 --> 00:36:44,255 No hay jurado en el mundo que nos condene. 548 00:36:44,335 --> 00:36:47,260 Si esa grabación cae en manos equivocadas... 549 00:36:47,490 --> 00:36:49,476 ...lo único que el mundo verá... 550 00:36:49,556 --> 00:36:52,623 ...será tu imagen machacando la cabeza de una anciana... 551 00:36:52,825 --> 00:36:54,063 ...con un martillo. 552 00:36:54,293 --> 00:36:57,597 Eso es lo que la gente recordará, te lo aseguro. 553 00:36:59,942 --> 00:37:02,122 Tomaré esa cinta, y quemaré su camioneta... 554 00:37:02,152 --> 00:37:05,019 ...y saldré de una vez de aquí. Eres bienvenida a venir. 555 00:37:10,104 --> 00:37:11,492 ¡Oh, maldición...! 556 00:37:17,415 --> 00:37:19,678 Toma estas pastillas, ¿de acuerdo? 557 00:37:20,208 --> 00:37:21,404 De acuerdo. 558 00:37:22,017 --> 00:37:23,180 Vámonos. 559 00:37:34,089 --> 00:37:36,268 ¡Oh, Dio! Oh, no. No, no, no, no. 560 00:37:37,702 --> 00:37:39,544 No quiero ir. Oh, Dios... 561 00:37:39,874 --> 00:37:42,113 Oh, Dios... Oh, Dios. 562 00:37:42,293 --> 00:37:44,642 Fue un maravilloso compañero de escena. 563 00:37:44,727 --> 00:37:47,500 Me ayudó mucho con el rol. Mis mejores momentos fueron... 564 00:37:47,573 --> 00:37:48,812 Sí, aguarda. 565 00:37:48,898 --> 00:37:49,898 Bien. 566 00:37:50,381 --> 00:37:51,453 Bien. 567 00:37:51,583 --> 00:37:52,591 Sí... 568 00:37:54,312 --> 00:37:55,819 Bien, allá vamos. 569 00:37:58,484 --> 00:38:00,184 No puedo mirarle otra vez. 570 00:38:02,036 --> 00:38:03,036 Bien. 571 00:38:03,588 --> 00:38:04,712 Muy bien. 572 00:38:05,294 --> 00:38:07,608 Creo que podemos salir por la puerta principal. 573 00:38:07,738 --> 00:38:09,538 Debería ser segura, es de día. 574 00:38:11,971 --> 00:38:12,971 Oh, Dios... 575 00:38:13,377 --> 00:38:14,377 Cuidado. 576 00:38:15,468 --> 00:38:16,475 Bien. 577 00:38:17,525 --> 00:38:18,693 Casi llegamos. 578 00:38:19,123 --> 00:38:21,079 Apóyate en mí. No pasa nada. 579 00:38:21,709 --> 00:38:22,743 Bien. 580 00:38:24,550 --> 00:38:25,593 Bien. 581 00:38:30,551 --> 00:38:33,021 ¡Para, maldita sea! ¡Para! Soy yo. 582 00:38:33,551 --> 00:38:34,625 Soy yo. 583 00:38:36,203 --> 00:38:37,245 ¿Dylan? 584 00:38:39,576 --> 00:38:41,704 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 585 00:38:41,728 --> 00:38:49,728 Traducido y corregido por Scarlata y Drakul. 586 00:38:49,752 --> 00:38:57,752 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 587 00:38:57,776 --> 00:39:05,776 Resincronización por jantoniot