1 00:00:05,670 --> 00:00:08,869 Ôi đệch. Mẹ kiếp. 2 00:00:10,481 --> 00:00:12,443 Cái đéo gì thế? 3 00:00:13,873 --> 00:00:15,848 Anh biết đó là gì mà. 4 00:00:16,134 --> 00:00:19,519 Dominic... Anh từng đóng cảnh này rồi mà. 5 00:00:19,749 --> 00:00:21,672 Anh đâu có đăng ký tham gia cái vụ khùng điên này! 6 00:00:22,010 --> 00:00:24,212 Sidney bảo nếu anh đóng thật đạt vai phản diện, 7 00:00:24,242 --> 00:00:25,808 thì anh sẽ có một phần riêng. 8 00:00:26,127 --> 00:00:28,761 Anh sẽ không bị giết khi tham gia một chương trình truyền hình đâu. 9 00:00:28,930 --> 00:00:30,362 Nghe tôi nói chứ, Sidney? 10 00:00:30,623 --> 00:00:32,660 Đưa bọn tôi ra khỏi đây ngay! 11 00:00:33,645 --> 00:00:35,051 Sidney sẽ không đến đâu. 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,186 Chẳng ai đến cả. 13 00:00:38,902 --> 00:00:41,502 Anh không biết được lũ quái vật kia có thể làm những gì. 14 00:00:44,683 --> 00:00:45,828 Mẹ kiếp. 15 00:00:46,214 --> 00:00:47,410 ĐM! 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,448 Em nhìn đi. 17 00:00:49,778 --> 00:00:51,889 Mẹ nó chứ. Chết tiệt. 18 00:00:53,271 --> 00:00:55,421 Chuyện này thật điên rồ. 19 00:00:55,990 --> 00:00:57,036 Ôi không. 20 00:00:58,736 --> 00:01:00,293 Mẹ kiếp! 21 00:01:00,823 --> 00:01:02,044 Chúng ta phải làm gì đây? 22 00:01:02,224 --> 00:01:04,332 Chúng ta phải làm gì đây hả, Shelby? 23 00:01:05,890 --> 00:01:07,302 Đường hầm. Đi nào, 24 00:01:09,740 --> 00:01:12,361 Nhớ cẩn thận, có thể bọn chúng đã vào trong nhà rồi. 25 00:01:36,584 --> 00:01:37,597 Shelby... 26 00:01:37,982 --> 00:01:39,006 Shelby. 27 00:01:39,494 --> 00:01:40,568 Shelby, Shelby. 28 00:01:40,698 --> 00:01:42,177 Chúng ta phải đi thôi. Shelby. 29 00:01:42,837 --> 00:01:44,503 Shelby, chúng ta phải đi ngay lập tức. 30 00:01:44,633 --> 00:01:46,339 Đi nào, Shelby. Nhanh nào. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,228 Đèn pin. 32 00:01:50,251 --> 00:01:51,769 Đèn pin. 33 00:02:05,542 --> 00:02:06,959 Ah! Có thứ gì đó... 34 00:02:07,794 --> 00:02:08,900 Có thứ gì đó. 35 00:02:09,100 --> 00:02:10,338 Có thể là Edward. 36 00:02:10,377 --> 00:02:11,615 Anh ta có thể giúp đỡ chúng ta đấy. 37 00:02:14,498 --> 00:02:16,102 Cái đéo gì thế? 38 00:02:17,088 --> 00:02:18,317 Là gia đình Chen. 39 00:02:19,261 --> 00:02:21,023 Mẹ kiếp. Không, không, không! 40 00:02:21,570 --> 00:02:23,458 + TRUYỆN KINH DỊ MỸ + .: Phần 6 Tập 8: Chapter 8 :. 41 00:02:23,482 --> 00:02:28,420 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:02:28,420 --> 00:02:30,420 Sync time cho bản WEB-DL: Capricorn1101 43 00:02:32,681 --> 00:02:35,056 Để cắt ra những miếng thịt thật mỏng... 44 00:02:36,620 --> 00:02:39,333 thì lưỡi dao phải sắc như dao cạo. 45 00:02:40,464 --> 00:02:43,447 Mài lưỡi dao vào đá như thế này. 46 00:02:44,324 --> 00:02:45,574 Nó tỉnh rồi. 47 00:02:51,946 --> 00:02:53,323 Chú ý vào đây! 48 00:02:53,909 --> 00:02:56,307 Mẹ làm chuyện này là vì mày đấy. 49 00:02:56,347 --> 00:02:58,745 Giờ thì, phần nào của nó là ngon nhất? 50 00:02:58,775 --> 00:03:01,147 Tôi không phải "nó". Tôi là con người. 51 00:03:01,283 --> 00:03:02,922 Con không nhớ mẹ à. 52 00:03:04,403 --> 00:03:06,159 Bỏ cái đó xuống ngay đi. 53 00:03:06,198 --> 00:03:07,954 Sao lúc nào mày cũng quay phim thế hả? 54 00:03:08,090 --> 00:03:10,223 Con với Lot mở đi mở lại xem cho vui. 55 00:03:11,508 --> 00:03:12,357 Mm-hmm. Và bọn mày... 56 00:03:12,397 --> 00:03:14,246 có sờ chim lúc xem lại không? 57 00:03:15,939 --> 00:03:18,332 Mày cầm con dao này... 58 00:03:18,967 --> 00:03:21,456 và cắt cho mẹ mày... 59 00:03:21,586 --> 00:03:23,767 một ít thịt thăn thật ngon nào. 60 00:03:24,517 --> 00:03:26,006 Xin đừng làm thế. 61 00:03:26,141 --> 00:03:28,292 Người không ăn thịt người. 62 00:03:29,039 --> 00:03:30,532 Nếu không phải thành viên nhà Polk... 63 00:03:30,712 --> 00:03:32,332 Thì không phải là con người. 64 00:03:32,658 --> 00:03:34,432 Chính xác, Jether. 65 00:03:34,933 --> 00:03:36,783 Kể nó nghe lịch sử gia đình chúng ta đi. 66 00:03:37,048 --> 00:03:38,985 Con không giỏi kể chuyện xưa đâu mẹ. 67 00:03:39,021 --> 00:03:40,804 Thôi nào. 68 00:03:41,572 --> 00:03:42,797 Ngồi đây. 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,977 Đó là thời kỳ Đại Suy Thoái. 70 00:03:51,348 --> 00:03:52,885 Năm 1929. 71 00:03:52,915 --> 00:03:54,885 Ai cũng phá sản. 72 00:03:55,282 --> 00:03:57,120 Chẳng ai có gì để ăn. 73 00:03:58,042 --> 00:03:59,771 Thứ duy nhất dồi dào... 74 00:03:59,811 --> 00:04:01,540 chính là lũ vô gia cư lang thang. 75 00:04:01,643 --> 00:04:03,424 Chúng vào vùng đất của bọn tao. 76 00:04:03,464 --> 00:04:05,245 Ăn cắp số thức ăn ít ỏi của bọn tao. 77 00:04:05,422 --> 00:04:07,344 Giết con heo cuối cùng của bọn tao. 78 00:04:07,583 --> 00:04:10,183 Rồi chúng ăn một bữa thật ngon. 79 00:04:11,833 --> 00:04:14,738 Rồi gia đình tao bắt được bọn trộm. 80 00:04:15,528 --> 00:04:17,696 Rồi họ nhìn bọn chúng... 81 00:04:18,534 --> 00:04:20,403 và cái bụng no căng của chúng... 82 00:04:20,443 --> 00:04:22,312 sau đó họ quyết định cả gia đình... 83 00:04:22,564 --> 00:04:25,327 Gia đình bọn tao... 84 00:04:26,064 --> 00:04:29,117 sẽ không bao giờ bị đói nữa. 85 00:04:29,726 --> 00:04:33,639 Và đó là lúc bọn tao mở tiệc. 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,849 Bọn tao đã tìm được sức mạnh. 87 00:04:42,780 --> 00:04:44,180 Và nơi chốn của mình. 88 00:04:46,221 --> 00:04:47,726 Lúc đó bọn tao nhận ra... 89 00:04:48,385 --> 00:04:50,205 nhà Polk không giống những kẻ khác. 90 00:04:50,367 --> 00:04:52,209 Bọn tao là gia đình duy nhất. 91 00:04:52,244 --> 00:04:54,411 Gia đình đầu tiên. Chúng ta là gia đình đầu tiên. 92 00:04:54,963 --> 00:04:57,284 Và sẽ luôn như thế, 93 00:04:57,324 --> 00:04:59,644 miễn là bọn tao gìn giữ truyền thống. 94 00:05:00,140 --> 00:05:03,053 Ở Bắc Carolina vẫn có án tử hình... 95 00:05:03,105 --> 00:05:05,981 khi họ bắt được thì các người sẽ chết hết. 96 00:05:07,517 --> 00:05:09,360 Cảnh sát đã nằm trong tay bọn tao... 97 00:05:09,399 --> 00:05:11,242 suốt nhiều năm rồi. 98 00:05:17,177 --> 00:05:19,465 Bọn tao trả cho chúng nhiều tiền hơn cả nhà nước. 99 00:05:28,714 --> 00:05:30,314 Bà định làm gì với cái đó hả? 100 00:05:31,850 --> 00:05:33,633 Đốt vết thương trên đùi mày... 101 00:05:33,673 --> 00:05:35,456 sau khi Jether cắt một miếng thật to. 102 00:05:35,806 --> 00:05:36,887 Chúa ơi! 103 00:05:37,335 --> 00:05:39,290 Bọn tao sẽ không để mày chảy máu đến chết... 104 00:05:39,330 --> 00:05:41,285 trước khi cắt những phần ngon nhất đâu. 105 00:05:55,078 --> 00:05:57,565 Cho xin ít nước được không? 106 00:06:00,924 --> 00:06:02,174 Cái gì thế? 107 00:06:10,638 --> 00:06:12,555 Mày đã cắt tai tao. 108 00:06:12,845 --> 00:06:15,076 Đó là món quà. Cho dịp Giáng Sinh. 109 00:06:16,039 --> 00:06:18,013 Ngày tuyệt vời nhất trong năm. 110 00:06:18,343 --> 00:06:21,097 Mỗi người sẽ được ăn một cái tai ngâm. 111 00:06:21,436 --> 00:06:23,566 Một gói kẹo bạc hà. 112 00:06:23,818 --> 00:06:26,041 Một hũ mật mía. 113 00:06:27,192 --> 00:06:28,705 Thêm nhiều đạn dược. 114 00:06:29,174 --> 00:06:31,530 Mấy đứa bé được ôm ấp Mẹ. 115 00:06:32,510 --> 00:06:34,411 Tao lớn rồi nên không được. 116 00:06:34,946 --> 00:06:37,296 Lot lên giường Mẹ, nhưng... 117 00:06:37,571 --> 00:06:39,916 anh ấy bảo tao còn quá nhỏ. 118 00:06:40,334 --> 00:06:42,259 Tao bắt gặp Dab giữa chừng. 119 00:06:50,996 --> 00:06:52,629 Sao mày lại khóc? 120 00:06:53,915 --> 00:06:56,982 Tôi muốn có một kỳ Giáng Sinh nữa với Flora. 121 00:06:58,887 --> 00:07:00,603 Đó là dòng tộc của mày à? 122 00:07:00,889 --> 00:07:02,472 Con gái tôi. 123 00:07:03,329 --> 00:07:04,724 Mày có yêu nó không? 124 00:07:08,334 --> 00:07:09,796 Dĩ nhiên. 125 00:07:10,182 --> 00:07:12,699 Mẹ nào cũng yêu con mình cả. 126 00:07:14,999 --> 00:07:16,499 Không phải mẹ nào cũng thế đâu. 127 00:07:19,049 --> 00:07:21,624 Tao muốn được lên TV. 128 00:07:23,223 --> 00:07:25,400 Ishmael, Cain, Lot... 129 00:07:25,630 --> 00:07:27,914 tất cả họ sẽ đều có mặt trong câu chuyện. 130 00:07:28,170 --> 00:07:30,189 Sao cậu lại biết về chương trình đó? 131 00:07:30,619 --> 00:07:32,225 Bọn tao là dân Mỹ. 132 00:07:32,264 --> 00:07:33,870 Bọn tao cũng có TV. 133 00:07:34,575 --> 00:07:36,740 Họ đang làm một chương trình mới. 134 00:07:37,383 --> 00:07:39,292 Tôi sẽ tham gia. 135 00:07:39,761 --> 00:07:41,345 Nếu cậu cứu tôi, 136 00:07:41,385 --> 00:07:42,968 tôi sẽ giúp cậu lên TV. 137 00:07:43,197 --> 00:07:44,847 Giúp cậu nổi tiếng. 138 00:07:47,636 --> 00:07:50,754 Trong gia đình tao chỉ có duy nhất một người nổi tiếng. 139 00:07:51,701 --> 00:07:53,377 Kincaid Polk. 140 00:07:53,884 --> 00:07:57,067 Ông ta thường đưa lũ heo đến lò mổ ở Chicago, 141 00:07:57,197 --> 00:07:58,976 ở đó có cả một trang trại nuôi heo. 142 00:07:59,326 --> 00:08:01,373 Sau đó là Hội Chợ Thế Giới. 143 00:08:01,403 --> 00:08:02,899 Năm 1800-gì đó. 144 00:08:03,816 --> 00:08:06,610 Đó là lúc Người Heo được sinh ra. 145 00:08:07,213 --> 00:08:08,805 Sau khi mổ lũ heo, 146 00:08:08,891 --> 00:08:12,378 ông ta đeo mặt nạ heo và đi giết người. 147 00:08:12,577 --> 00:08:15,182 Treo họ lên, moi ruột lột da... 148 00:08:15,222 --> 00:08:17,827 treo ngược họ trong bồn tắm. 149 00:08:18,733 --> 00:08:20,800 Ông ta lấy ý tưởng từ người khác. 150 00:08:21,206 --> 00:08:23,403 Ông ta đã chứng kiến việc làm của Đồ Tể. 151 00:08:24,259 --> 00:08:26,080 Gắn đầu heo lên đầu gã kia... 152 00:08:26,120 --> 00:08:27,941 và thiêu sống ông ta. 153 00:08:29,678 --> 00:08:31,494 Biến ông ta thành một huyền thoại. 154 00:08:31,680 --> 00:08:33,730 Cậu có thể nổi tiếng hơn nữa. 155 00:08:34,262 --> 00:08:36,083 Thậm chí là trở thành người hùng. 156 00:08:36,513 --> 00:08:38,318 Chỉ cần thả tôi ra thôi. 157 00:08:48,613 --> 00:08:51,580 Tốt hơn là mày nên quên chuyện rời khỏi đây đi. 158 00:08:53,869 --> 00:08:56,769 Đến tao đây nếu muốn đi cũng không thể đi được. 159 00:09:00,108 --> 00:09:02,431 Tao sẽ không nổi tiếng hơn Người Heo. 160 00:09:02,661 --> 00:09:04,227 Không bao giờ! 161 00:09:04,679 --> 00:09:06,679 Nên mày câm miệng đi! 162 00:09:07,109 --> 00:09:08,329 Câm ngay! 163 00:09:11,286 --> 00:09:13,761 Tao không muốn nghe mày nói nữa. 164 00:09:40,882 --> 00:09:41,944 Đây. 165 00:09:42,207 --> 00:09:45,018 Mẹ sắp đến cắt thịt vai của mày. 166 00:09:45,286 --> 00:09:48,020 Hít cái này vào. Nó sẽ giúp mày đỡ đau. 167 00:09:48,197 --> 00:09:49,732 Không, tôi không thể chơi thuốc phiện được. 168 00:09:49,773 --> 00:09:51,308 Tôi là người nghiện. 169 00:09:51,460 --> 00:09:53,493 Tôi đã cố gắng hết sức để cai rồi. 170 00:09:57,732 --> 00:09:59,741 Cũng chả quan trọng nữa, đúng chứ? 171 00:10:00,708 --> 00:10:03,008 Sau chuyện này tôi cũng có sống được đâu. 172 00:10:05,261 --> 00:10:06,867 Sao các người không giết tôi luôn... 173 00:10:06,907 --> 00:10:08,513 mà phải cắt từng mảnh hả? 174 00:10:09,794 --> 00:10:11,545 Chủ yếu là vì truyền thống. 175 00:10:12,122 --> 00:10:14,705 Hồi đó họ không có thùng đá. 176 00:10:14,835 --> 00:10:17,484 Đó là cách giữ cho thịt luôn tươi. 177 00:10:18,424 --> 00:10:21,064 Nhưng Mẹ bảo nỗi sợ và sự kiệt sức... 178 00:10:21,294 --> 00:10:24,008 sẽ khiến thịt sấy khô ngon hơn. 179 00:10:24,746 --> 00:10:26,005 Vậy là chỉ thế thôi sao? 180 00:10:26,185 --> 00:10:27,678 Tôi sẽ chết. 181 00:10:29,163 --> 00:10:31,011 Sau khi bọn tao lấy hết những phần ngon nhất, 182 00:10:31,051 --> 00:10:32,899 bọn tao sẽ lấy luôn xương để nấu nước dùng. 183 00:10:34,958 --> 00:10:36,437 Thôi đưa tôi hít đi. ‭ 184 00:11:03,485 --> 00:11:05,282 Được rồi, chạy đi, nhanh lên! 185 00:11:08,581 --> 00:11:09,618 Đi nào anh! 186 00:11:19,998 --> 00:11:21,164 Chạy đi! 187 00:11:21,612 --> 00:11:22,614 Chạy đi! 188 00:11:24,830 --> 00:11:25,856 Chúa ơi. 189 00:11:28,843 --> 00:11:30,130 Xong cái tay anh rồi. 190 00:11:30,660 --> 00:11:32,726 Mẹ nó chứ! 191 00:11:34,613 --> 00:11:36,914 Chết tiệt! 192 00:11:37,144 --> 00:11:38,362 Bọn chúng đông quá. 193 00:11:38,592 --> 00:11:39,994 Làm sao chúng ta chống lại được... 194 00:11:40,000 --> 00:11:42,767 cái bọn siêu nhiên đó chứ, không đời nào! 195 00:11:43,342 --> 00:11:44,906 Này, em bị làm sao thế hả? 196 00:11:46,156 --> 00:11:47,596 Này, cố tập trung đi nào. Có chuyện gì thế? 197 00:11:47,826 --> 00:11:49,784 - Chúng ta sẽ chết ở đây. - Không, Shelby. 198 00:11:49,911 --> 00:11:51,299 Shelby, bình tĩnh đi. 199 00:11:51,429 --> 00:11:52,504 Chúng ta sẽ thoát được. 200 00:11:52,543 --> 00:11:53,618 Em đã từng thoát rồi còn gì. 201 00:11:53,748 --> 00:11:57,905 - Em thoát được là nhờ có Matt. - ĐM. Matt chết rồi, được chứ? 202 00:11:58,151 --> 00:11:59,720 Giờ thì em nghĩ đi! 203 00:11:59,850 --> 00:12:01,744 Shelby, đang là kỳ Trăng Máu. 204 00:12:03,174 --> 00:12:05,309 Chắc phải có quy luật nào đó... 205 00:12:05,589 --> 00:12:07,710 hay bùa phép gì đó để chúng ta dùng chứ. 206 00:12:07,746 --> 00:12:08,958 Chẳng có gì. 207 00:12:10,335 --> 00:12:11,661 Chẳng có gì hết. 208 00:12:16,237 --> 00:12:17,500 Xin em đấy. 209 00:12:18,494 --> 00:12:20,657 Không có đường thoát đâu. 210 00:12:20,958 --> 00:12:22,875 Này, chúng ta sẽ thoát được mà. 211 00:12:23,178 --> 00:12:25,295 Ngoài kia có rất nhiều điều đang chờ đợi chúng ta. 212 00:12:25,447 --> 00:12:27,073 Anh sẽ có một phần riêng. 213 00:12:27,398 --> 00:12:29,649 Em sẽ mở một phòng Yoga. 214 00:12:29,934 --> 00:12:32,752 Nhưng lúc này chúng ta phải hợp sức với nhau. 215 00:12:33,689 --> 00:12:35,739 Và chúng ta có thể làm được. Anh biết chắc mà. 216 00:12:37,346 --> 00:12:39,583 Anh thật sự là một diễn viên giỏi. 217 00:12:41,047 --> 00:12:42,397 Em nghĩ thế à? 218 00:12:43,010 --> 00:12:45,097 Được rồi, đứng dậy nào. 219 00:12:45,427 --> 00:12:46,549 Để anh đỡ em. 220 00:13:30,295 --> 00:13:32,562 Shelby. Shelby, chúng ta phải đi thôi. 221 00:13:32,855 --> 00:13:34,953 Chúng ta phải đi thôi, Shelby. Đứng lên nào, nhanh lên. 222 00:13:34,983 --> 00:13:36,187 Đứng lên nào, Shelby. 223 00:13:36,517 --> 00:13:37,742 Shelby, nhanh lên. 224 00:13:41,201 --> 00:13:43,738 Ôi Chúa ơi. 225 00:13:56,405 --> 00:13:57,693 Cố lên. 226 00:14:23,397 --> 00:14:25,548 Aw, Shelby, chuyện này không buồn cười chút nào. 227 00:14:29,762 --> 00:14:31,987 Chúng ta lại quay về điểm khởi đầu. 228 00:14:33,741 --> 00:14:35,078 Anh tin tưởng ở em. 229 00:14:36,190 --> 00:14:38,060 Shelby, anh cần em phải làm chuyện này. 230 00:14:38,375 --> 00:14:39,562 Hãy bình tĩnh. 231 00:14:41,009 --> 00:14:42,198 Dominic. 232 00:14:46,054 --> 00:14:48,704 Em đã giết người đàn ông duy nhất mà em từng yêu. 233 00:14:56,314 --> 00:15:01,987 Chính tay em đã giết anh ấy. 234 00:15:05,690 --> 00:15:08,552 Chẳng còn nơi nào dành cho em cả. 235 00:15:11,552 --> 00:15:16,552 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 236 00:15:16,552 --> 00:15:21,552 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 237 00:15:27,810 --> 00:15:29,222 Không, không! 238 00:15:32,000 --> 00:15:34,622 TRỞ LẠI ROANOKE: BA NGÀY Ở ĐỊA NGỤC 239 00:15:40,697 --> 00:15:41,872 Jether. 240 00:15:43,384 --> 00:15:44,575 Jether! 241 00:15:47,358 --> 00:15:49,072 Tôi phải nhìn thấy Flora. 242 00:15:50,089 --> 00:15:51,947 Đừng phí hơi nữa. Tao không thể. 243 00:15:52,077 --> 00:15:53,630 Túi quần sau của tôi. 244 00:15:53,669 --> 00:15:55,222 Có một tấm ảnh. 245 00:16:20,480 --> 00:16:22,079 Hãy để tôi nhìn thấy nó. 246 00:16:24,242 --> 00:16:25,604 Hãy cho tôi nhìn thấy nó. 247 00:16:32,579 --> 00:16:35,203 Con gái yêu của mẹ. 248 00:16:43,518 --> 00:16:45,619 Tôi có điều muốn nói với Flora. 249 00:17:26,111 --> 00:17:27,186 Con gái. 250 00:17:28,120 --> 00:17:32,317 Nếu con xem được cái này, 251 00:17:33,142 --> 00:17:35,435 thì điều đầu tiên con cần phải biết, 252 00:17:35,662 --> 00:17:37,350 là mẹ yêu con. 253 00:17:38,001 --> 00:17:39,959 Sẽ mãi mãi như thế. 254 00:17:42,678 --> 00:17:45,612 Con đã nghe rất nhiều tin đồn về mẹ trong năm qua, 255 00:17:46,048 --> 00:17:48,165 và mẹ muốn cho con biết sự thật. 256 00:17:53,756 --> 00:17:55,668 Mẹ đã giết bố con. 257 00:17:57,494 --> 00:18:00,143 Chỉ một mình mẹ ra tay. 258 00:18:00,662 --> 00:18:02,101 Không có ai giúp mẹ cả. 259 00:18:02,331 --> 00:18:05,416 Đó là tội lỗi của một mình mẹ. 260 00:18:07,478 --> 00:18:09,841 Bố sẽ cướp con khỏi mẹ, 261 00:18:10,122 --> 00:18:12,905 và nếu như thế thì chắc chắn mẹ không thể sống tiếp được. 262 00:18:18,468 --> 00:18:21,344 Mẹ không biết liệu sau này con có tha thứ cho mẹ không. 263 00:18:23,222 --> 00:18:25,490 Mẹ chỉ muốn con được sống tiếp... 264 00:18:25,530 --> 00:18:27,798 mà không phải chịu đựng gánh nặng của dối trá và nghi ngờ. 265 00:18:28,106 --> 00:18:31,499 Con hãy sống tiếp, Flora, và thật mạnh mẽ. 266 00:18:33,929 --> 00:18:36,571 Chẳng điều gì có thể kìm hãm con được. 267 00:18:43,546 --> 00:18:45,772 Tao chưa từng làm chuyện đó, 268 00:18:46,287 --> 00:18:48,024 giết người ấy. 269 00:18:49,011 --> 00:18:51,744 Lot bảo là cũng như giết lợn thôi. 270 00:18:54,428 --> 00:18:57,834 Mẹ bảo lần tới sẽ đến lượt tao. 271 00:19:01,331 --> 00:19:02,908 Cậu sẽ giết tôi à? 272 00:19:03,183 --> 00:19:05,020 Lần đầu làm chuyện ấy à? 273 00:19:05,761 --> 00:19:08,112 - Hào hứng không? - Không. 274 00:19:09,468 --> 00:19:10,938 Tao không muốn làm hại mày. 275 00:19:11,168 --> 00:19:13,166 Muộn rồi. 276 00:19:17,843 --> 00:19:19,119 Đến đây nào. 277 00:19:27,866 --> 00:19:29,228 Tao thích mày. 278 00:19:30,277 --> 00:19:32,039 Tôi cũng thích cậu. 279 00:19:48,683 --> 00:19:50,333 Cậu có muốn chạm vào tôi không? 280 00:19:52,519 --> 00:19:53,869 Tôi muốn cậu làm thế. 281 00:19:58,405 --> 00:20:01,254 Tao muốn quay lại để dành xem sau. 282 00:20:01,784 --> 00:20:03,650 Tao sẽ không cho ai xem đâu. 283 00:20:08,536 --> 00:20:10,486 Tôi muốn làm cậu thấy sướng. 284 00:20:11,813 --> 00:20:13,076 Để tôi sờ nào. 285 00:21:09,098 --> 00:21:12,403 Tôi biết anh đang xem, Sidney, đồ chó đẻ. 286 00:21:14,064 --> 00:21:15,839 Anh phải cứu tôi ngay. 287 00:21:16,175 --> 00:21:18,842 Cứu tôi! Tôi sắp chết rồi đây. 288 00:21:19,073 --> 00:21:20,497 Tại sao anh lại làm thế này hả? 289 00:21:20,538 --> 00:21:21,962 Sao anh đéo chịu cứu tôi? 290 00:21:23,073 --> 00:21:25,465 Chuyện này sẽ không xảy ra nếu tôi... 291 00:21:25,634 --> 00:21:27,377 nếu tôi từ chối. 292 00:21:27,752 --> 00:21:30,070 Tôi chỉ muốn có được chương trình riêng thôi mà. 293 00:21:30,443 --> 00:21:33,273 Tháng tới tôi định đi Thái Lan. 294 00:21:34,116 --> 00:21:35,690 Tôi chưa từng đến đó. 295 00:21:35,730 --> 00:21:37,304 Tôi bay khoang hạng nhất. 296 00:21:37,666 --> 00:21:39,416 Sidney, tôi sợ lắm. 297 00:21:41,061 --> 00:21:42,887 Sidney. 298 00:21:42,887 --> 00:21:44,887 Cứu tôi với! 299 00:21:48,887 --> 00:21:53,887 TRỞ LẠI ROANOKE: BA NGÀY Ở ĐỊA NGỤC 300 00:22:00,660 --> 00:22:02,076 Sao các người lại làm chuyện này hả? 301 00:22:02,306 --> 00:22:03,627 Sao thế? 302 00:22:03,901 --> 00:22:05,908 Tao tưởng mày thích được quay phim chứ. 303 00:22:05,938 --> 00:22:08,288 Mày ở trên chương trình đó móc mỉa gia đình tao. 304 00:22:08,418 --> 00:22:10,335 Chúng tôi không có ý đó. 305 00:22:10,500 --> 00:22:12,121 Chúng tôi chỉ là diễn viên thôi. 306 00:22:13,256 --> 00:22:14,676 Chỉ đóng giả thôi mà. 307 00:22:14,906 --> 00:22:16,618 Toàn bộ đều là giả hết! 308 00:22:16,705 --> 00:22:18,480 Con của bọn tao là thật. 309 00:22:18,520 --> 00:22:20,295 Chúng đã cướp nó khỏi bọn tao là vì mày. 310 00:22:21,306 --> 00:22:22,601 Không phải chúng tôi. 311 00:22:23,378 --> 00:22:25,901 Không phải chúng tôi mà là Matt và Shelby! 312 00:22:26,548 --> 00:22:28,409 Matt và Shelby thật ấy! 313 00:22:28,539 --> 00:22:29,627 Mày đang nói gì thế hả? 314 00:22:29,657 --> 00:22:31,998 Tôi đang nói về người thật. Chúng tôi chỉ là diễn viên thôi. 315 00:22:32,128 --> 00:22:35,628 Họ đã bắt con của các người chứ không phải chúng tôi. 316 00:22:35,989 --> 00:22:37,329 Ừ, là họ đấy. 317 00:22:37,369 --> 00:22:38,709 Các người muốn họ chứ không phải chúng tôi. 318 00:22:39,039 --> 00:22:41,062 Họ đang ở chỗ ngôi nhà. 319 00:22:41,325 --> 00:22:42,775 Chúng tôi có thể đưa các người tới đó. 320 00:22:42,993 --> 00:22:44,343 Chúng tôi có thể vào trong. 321 00:22:44,921 --> 00:22:46,547 Để cửa mở, 322 00:22:46,587 --> 00:22:48,213 và các người có thể vào bắt họ ra! 323 00:22:48,343 --> 00:22:50,143 Bọn tao không cần phải làm gì hết. 324 00:22:51,344 --> 00:22:53,056 Trăng Máu mọc rồi. 325 00:22:53,286 --> 00:22:55,486 Bọn Họ sẽ sớm giết chúng thôi. 326 00:22:55,836 --> 00:22:57,424 Mẹ kiếp! 327 00:22:58,054 --> 00:22:59,134 Chuyện gì thế? 328 00:22:59,164 --> 00:23:01,759 Bị bể làm hai rồi. 329 00:23:02,089 --> 00:23:03,778 Em suýt nữa đã làm xong. 330 00:23:04,577 --> 00:23:07,093 Ngày mai Trăng Máu sẽ tròn. 331 00:23:07,123 --> 00:23:09,843 Lâu lắm rồi chúng ta không có mưa răng! 332 00:23:09,973 --> 00:23:12,742 Bọn mày kiếm răng ở đâu ra trên chương trình đó hả? 333 00:23:12,772 --> 00:23:15,101 - Hả? - Đồ giả cả thôi. 334 00:23:15,528 --> 00:23:17,519 Không có thật đâu. Chỉ là dàn dựng thôi. 335 00:23:17,649 --> 00:23:20,093 Các người nghĩ thật sự có mưa răng sao? 336 00:23:20,400 --> 00:23:24,066 Đó là món quà của Bọn Họ. 337 00:23:24,625 --> 00:23:27,925 Tất cả những kẻ bị hiến tế trong suốt những năm qua. 338 00:23:29,484 --> 00:23:31,655 Bọn tao nghĩ chính là những cái này. 339 00:23:32,085 --> 00:23:34,870 Răng là thứ duy nhất không bị thiêu cháy. 340 00:23:35,000 --> 00:23:38,874 Mẹ bảo bọn tao đeo cái này thì cũng sẽ không bị thiêu cháy. 341 00:23:39,004 --> 00:23:41,737 - Ôi Chúa ơi. - Bọn Họ để gia đình tao yên. 342 00:23:42,500 --> 00:23:44,921 Này, có cần thêm răng không? 343 00:23:45,560 --> 00:23:49,412 - Có sẵn 2 cái miệng đầy răng nè! - Không! 344 00:23:49,452 --> 00:23:50,740 Không, không, không. 345 00:23:51,120 --> 00:23:53,250 Xin đừng làm thế. 346 00:23:53,330 --> 00:23:55,138 - Đừng làm thế! Đừng làm thế! ‭- Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 347 00:23:56,341 --> 00:23:57,398 Không! 348 00:23:58,229 --> 00:24:00,571 Chà! Dữ dằn quá nhỉ! 349 00:24:02,075 --> 00:24:03,197 Không! Không! 350 00:24:03,327 --> 00:24:05,953 Xin hãy tha cho cô ấy. 351 00:24:06,283 --> 00:24:07,650 Để cô ấy yên đi! 352 00:24:08,480 --> 00:24:10,714 Được rồi, được rồi. 353 00:24:11,796 --> 00:24:12,842 - Aah. - Không! 354 00:24:16,247 --> 00:24:17,771 Không. Làm ơn đi. 355 00:24:17,851 --> 00:24:20,048 Cô ta có mấy cái răng hơi bị đẹp. 356 00:24:20,078 --> 00:24:21,618 Đưa cái kìm qua đây. 357 00:24:21,748 --> 00:24:23,444 - Ừ. - Đừng làm thế với cô ấy. 358 00:24:23,574 --> 00:24:25,195 Xin đừng làm thế. 359 00:24:25,625 --> 00:24:28,006 Làm ơn đừng làm thế. 360 00:24:28,778 --> 00:24:30,710 Xin đừng làm thế mà. 361 00:24:31,941 --> 00:24:33,738 Ôi không! 362 00:24:36,086 --> 00:24:37,694 Ôi Chúa ơi. 363 00:24:38,494 --> 00:24:41,144 Cô ổn chứ? 364 00:24:41,374 --> 00:24:42,677 Mẹ kiếp! Hỏng rồi. 365 00:24:43,894 --> 00:24:46,526 Đứng cười làm gì hả? Lôi đầu nó dậy! 366 00:24:46,856 --> 00:24:49,030 Để em đi lấy cái to hơn đã. 367 00:24:51,117 --> 00:24:52,595 - Cậu ta đi đâu thế? - Đứng lên. 368 00:24:52,625 --> 00:24:54,542 - Đứng lên nhanh! - Không, không, không! 369 00:24:54,772 --> 00:24:55,815 Đứng lên nhanh. 370 00:24:59,611 --> 00:25:00,983 Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi. 371 00:25:01,273 --> 00:25:03,425 Cứu tôi, giúp tôi với! 372 00:25:03,717 --> 00:25:05,880 Ai biểu làm bể cái ghế chi? 373 00:25:06,410 --> 00:25:08,480 Đừng bỏ tôi. Đừng bỏ tôi, Monet. 374 00:25:08,710 --> 00:25:10,348 Tôi sẽ quay lại! 375 00:25:10,388 --> 00:25:12,026 Làm ơn đừng bỏ tôi. 376 00:25:13,098 --> 00:25:16,254 Ôi Chúa ơi. Mình sẽ chết. 377 00:25:17,128 --> 00:25:18,852 Mình sẽ chết. Không, không, không. 378 00:25:19,126 --> 00:25:22,361 Có chuyện quái quỷ gì ở đây thế hả? 379 00:25:23,072 --> 00:25:24,341 Con kia đâu? 380 00:25:24,471 --> 00:25:25,960 Nó trốn rồi. 381 00:25:28,602 --> 00:25:30,895 Vậy mày còn đứng đây làm gì hả? 382 00:25:31,225 --> 00:25:32,506 Bắt nó về ngay. 383 00:25:32,836 --> 00:25:34,674 - Đi nhanh lên. - Đi thôi, đi thôi. 384 00:25:34,904 --> 00:25:35,993 Đi đi! 385 00:25:40,579 --> 00:25:41,885 Không, không. 386 00:25:42,247 --> 00:25:43,677 Tôi không làm gì cả. 387 00:25:43,717 --> 00:25:45,147 Tôi chỉ ngồi yên đây thôi, thề có Chúa. 388 00:25:47,362 --> 00:25:49,187 - Há ra. - Hả? 389 00:25:51,724 --> 00:25:53,701 Con tao cần răng. 390 00:25:54,246 --> 00:25:57,091 Hoặc là mày tự há, hoặc là để tao ra tay. 391 00:25:57,918 --> 00:25:59,968 Tao trả rất nhiều tiền cho hàm răng này đó. 392 00:26:01,998 --> 00:26:04,726 Ah. Vẫn còn sung quá nhỉ. 393 00:26:08,298 --> 00:26:10,650 Tốt lắm. Thế thì mày sẽ sống lâu hơn. 394 00:26:10,680 --> 00:26:12,693 Mục xác dưới địa ngục đi! 395 00:26:13,341 --> 00:26:16,441 Mày phải cảm ơn tao vì đây là kết cục của mày, 396 00:26:16,577 --> 00:26:19,334 không là mày bị treo lên cây như thằng kia rồi. 397 00:26:20,088 --> 00:26:21,647 Mày đã làm thế hả! 398 00:26:21,988 --> 00:26:23,333 Chính mày sao?! 399 00:26:23,463 --> 00:26:26,779 Cưng à, bọn tao sẽ không để phí thịt ngon như thế đâu. 400 00:26:26,909 --> 00:26:29,586 Mày không được nói về Rory! 401 00:26:30,062 --> 00:26:32,497 Mày không xứng đáng để gọi tên anh ấy! 402 00:26:32,727 --> 00:26:34,623 Bọn mày chỉ là một lũ lợn... 403 00:26:34,664 --> 00:26:36,560 khùng điên đéo hơn đéo kém! 404 00:26:37,690 --> 00:26:40,714 Bọn tao không quan hệ với vật nuôi. 405 00:26:40,844 --> 00:26:42,153 Chuyện đó bị cấm. 406 00:26:42,283 --> 00:26:43,592 Nói dóc. 407 00:26:44,101 --> 00:26:47,462 Chứ sao mày lại sinh ra mấy thứ quái thai... 408 00:26:47,547 --> 00:26:49,847 mà mày gọi là con trai kia hả, con lìn già? 409 00:26:50,136 --> 00:26:52,192 Đồ đĩ bẩn thỉu! 410 00:26:52,232 --> 00:26:54,288 Mày không được nói về con tao! 411 00:26:54,918 --> 00:26:57,355 Tao sẽ xé nát mặt mày! 412 00:26:57,746 --> 00:27:00,893 Hoặc là mày tự mở miệng ra. 413 00:27:02,440 --> 00:27:04,534 Ôi Chúa ơi 414 00:27:05,011 --> 00:27:06,128 Há ra. 415 00:27:21,342 --> 00:27:22,342 Này. 416 00:27:22,372 --> 00:27:24,248 Bọn tao sẽ bắt được mày thôi! 417 00:27:32,193 --> 00:27:33,521 Mày đang làm cái quái gì thế hả? 418 00:27:33,680 --> 00:27:37,221 - Giơ camera lên đi! - Nó đang ở đâu đó quanh đây thôi. 419 00:27:37,262 --> 00:27:39,040 Liệu mà quay lại cảnh tao bắt được nó đấy. 420 00:27:40,070 --> 00:27:41,647 Nó kia rồi! 421 00:27:41,877 --> 00:27:43,680 Bắt nó đi! 422 00:27:47,576 --> 00:27:50,426 Bắt nó đi. 423 00:27:54,702 --> 00:27:56,175 Há miệng ra. 424 00:27:57,705 --> 00:27:59,203 Há ra nào. 425 00:28:01,133 --> 00:28:02,280 Mẹ này?‭ 426 00:28:06,177 --> 00:28:07,253 Lee? 427 00:28:08,970 --> 00:28:10,128 Ôi Chúa ơi. 428 00:28:10,858 --> 00:28:12,570 Con đĩ già độc ác! 429 00:28:13,391 --> 00:28:16,132 Ôi Chúa ơi, Lee. 430 00:28:17,622 --> 00:28:19,087 Tạ ơn Người. 431 00:28:19,139 --> 00:28:21,876 - Tạ ơn Chúa là cô đã đến. - Suỵt. 432 00:28:22,835 --> 00:28:24,965 Tạ ơn Chúa là cô đã đến. 433 00:28:27,088 --> 00:28:28,654 Tạ ơn Người. 434 00:28:30,321 --> 00:28:31,328 Ôi Chúa ơi. 435 00:28:31,717 --> 00:28:32,876 Lee, Chúa ơi. 436 00:28:32,916 --> 00:28:34,074 Chúng đã làm gì cô thế? 437 00:28:34,304 --> 00:28:36,791 Monet? Bọn chúng... 438 00:28:36,921 --> 00:28:38,671 Cổ thoát rồi, nhưng ai biết được cổ sẽ chạy được trong bao lâu chứ? 439 00:28:39,086 --> 00:28:41,159 Tôi muốn lấy nhẫn. 440 00:28:58,065 --> 00:29:01,051 Đm mày, cái lũ đồ tể chó má! 441 00:29:06,051 --> 00:29:10,051 TRỞ LẠI ROANOKE: BA NGÀY Ở ĐỊA NGỤC 442 00:29:15,200 --> 00:29:18,594 Được rồi, coi chừng đụng đầu. 443 00:29:18,824 --> 00:29:21,357 - Được rồi. - Chúa ơi. 444 00:29:21,440 --> 00:29:24,439 Chúa ơi. Đáng lẽ tôi nên lấy thêm ít thuốc phiện... 445 00:29:24,479 --> 00:29:26,096 từ cái lũ Polk chó má này. 446 00:29:26,226 --> 00:29:29,226 Tôi có một ít trong hành lý ở phòng đấy. 447 00:29:32,598 --> 00:29:34,098 - Gì thế? - Chúa ơi. 448 00:29:35,321 --> 00:29:37,983 Lạy Chúa, ai thế? 449 00:29:38,313 --> 00:29:39,571 Tôi không biết. 450 00:29:55,492 --> 00:29:56,822 Oh. 451 00:29:56,862 --> 00:29:58,192 Ôi Chúa ơi! 452 00:29:58,427 --> 00:30:00,762 Matt? Matt?! 453 00:30:05,065 --> 00:30:06,151 Lee. 454 00:30:07,501 --> 00:30:08,912 Lee, làm ơn đi, 455 00:30:08,953 --> 00:30:10,364 tôi thật sự rất tiếc. 456 00:30:11,360 --> 00:30:16,344 Nhưng kẻ gây ra chuyện này có lẽ vẫn còn ở trong nhà. 457 00:30:16,774 --> 00:30:18,016 Chúng ta phải đi tiếp như cô đã nói đấy... 458 00:30:18,040 --> 00:30:20,765 chuyện đã xảy ra rồi, đi thôi. 459 00:30:21,685 --> 00:30:23,430 Nhanh lên nào. 460 00:30:23,560 --> 00:30:25,282 Đứng dậy nhanh lên. 461 00:30:27,246 --> 00:30:29,323 Được rồi. Lee, làm ơn đi. 462 00:30:30,039 --> 00:30:31,719 Tôi thật sự rất tiếc. 463 00:30:32,539 --> 00:30:34,284 Đi tiếp thôi. 464 00:30:36,101 --> 00:30:37,101 Nhanh lên. 465 00:30:38,653 --> 00:30:39,653 Cố lên. 466 00:30:40,080 --> 00:30:41,433 Được rồi, khoan đã. 467 00:30:41,473 --> 00:30:42,826 Để tôi đóng cửa lại, chờ chút. 468 00:30:43,356 --> 00:30:44,522 Được rồi. 469 00:30:45,479 --> 00:30:46,586 Đi thôi. 470 00:30:49,237 --> 00:30:51,737 Cô làm được mà, sắp đến rồi. 471 00:30:52,078 --> 00:30:53,217 Có chuyện gì ở đây thế này? 472 00:30:53,497 --> 00:30:54,848 Mọi người đâu hết rồi? 473 00:30:58,010 --> 00:30:59,234 Ôi Chúa ơi. 474 00:31:02,907 --> 00:31:03,908 Được rồi. 475 00:31:04,745 --> 00:31:05,826 Được rồi. 476 00:31:08,760 --> 00:31:10,510 Tôi sẽ lên lầu lấy ít thuốc... 477 00:31:10,550 --> 00:31:12,300 cô ngồi dưới đây nhé. 478 00:31:12,835 --> 00:31:15,220 Cô không được bỏ tôi dưới đây một mình. 479 00:31:16,508 --> 00:31:18,505 Vậy đi thôi. 480 00:31:22,025 --> 00:31:23,178 Được rồi. 481 00:31:24,385 --> 00:31:25,850 Dựa vào tôi đi. 482 00:31:32,430 --> 00:31:33,534 Cứ dựa vào tôi đi. 483 00:31:33,664 --> 00:31:36,087 Dụa vào tôi. Được rồi. 484 00:31:36,517 --> 00:31:38,493 Được rồi, được rồi. 485 00:31:38,845 --> 00:31:39,883 Ổn rồi. 486 00:31:40,489 --> 00:31:41,503 Được rồi. 487 00:31:43,043 --> 00:31:44,728 Tôi biết là tôi đã cất vài thứ trong này mà. 488 00:31:46,532 --> 00:31:47,682 Xem này. 489 00:31:48,640 --> 00:31:51,606 Khăn Burberry cho cô kê đầu này. Ngóc lên chút nào. 490 00:31:52,141 --> 00:31:53,825 Tôi xin lỗi. Được rồi. 491 00:31:55,362 --> 00:31:56,369 Được rồi. 492 00:32:01,693 --> 00:32:03,038 Đồ ngon đây rồi. 493 00:32:03,562 --> 00:32:04,998 Muốn làm một điếu không? 494 00:32:08,674 --> 00:32:09,908 Ôi, Lee. 495 00:32:12,799 --> 00:32:14,346 Lee, tôi thật sự rất tiếc. 496 00:32:15,879 --> 00:32:17,079 Tôi rất tiếc. 497 00:32:20,436 --> 00:32:21,452 Chúa ơi. 498 00:32:23,499 --> 00:32:24,528 Um... được rồi. 499 00:32:24,708 --> 00:32:25,890 Nhìn tôi này. 500 00:32:26,885 --> 00:32:29,189 Chúng ta sẽ ổn cả, được chứ? 501 00:32:29,719 --> 00:32:31,952 Chúng ta sẽ ổn thôi mà. Cẩn thận. Cẩn thận. 502 00:32:33,808 --> 00:32:35,429 Trông cô kinh quá. 503 00:32:37,013 --> 00:32:38,348 Kinh quá đi. 504 00:32:42,013 --> 00:32:44,598 Con đĩ già đó nhổ răng tôi. 505 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Đây. 506 00:32:48,568 --> 00:32:49,969 Xài cái này không? 507 00:32:50,199 --> 00:32:52,050 - Lấy cả hai nhé? - Ừ. 508 00:32:52,380 --> 00:32:53,930 Tôi đi lấy ít nước. 509 00:32:56,627 --> 00:32:58,010 Tôi quay lại ngay. 510 00:33:00,877 --> 00:33:02,246 Ôi Chúa ơi! 511 00:33:02,960 --> 00:33:06,547 Ôi Chúa ơi! Tội nghiệp Shelby! 512 00:33:06,783 --> 00:33:09,450 Tôi cảm thấy như một phần của tôi đã chết cùng cô ấy! 513 00:33:09,580 --> 00:33:11,655 - Ôi Chúa ơi! - Cô ấy tự sát. 514 00:33:14,445 --> 00:33:15,906 Hai người tìm được Sidney chưa? 515 00:33:16,036 --> 00:33:17,475 Chúng ta phải biến khỏi đây ngay. 516 00:33:17,682 --> 00:33:19,808 Sidney chết rồi! 517 00:33:20,238 --> 00:33:21,838 Chẳng có ai giúp đâu! 518 00:33:22,415 --> 00:33:24,295 Chúng ta không thể ra ngoài cũng không thể ở đây. 519 00:33:24,335 --> 00:33:26,216 Bọn chúng ở khắp mọi nơi. 520 00:33:26,446 --> 00:33:27,712 Có chuyện gì dưới tầng hầm thế? 521 00:33:27,753 --> 00:33:29,019 Ai đã giết em tôi? 522 00:33:29,149 --> 00:33:32,360 - Shelby. - Thôi dẹp đi. 523 00:33:32,390 --> 00:33:34,492 Sau đó cô ấy lên đây và... 524 00:33:34,771 --> 00:33:36,222 tự sát. 525 00:33:36,552 --> 00:33:40,303 Cô ấy hoàn toàn mất trí khi thấy Matt làm tình với thứ đó. 526 00:33:42,556 --> 00:33:44,456 Cô ấy phát rồ lên... 527 00:33:44,495 --> 00:33:46,395 và đập nát đầu anh ta bằng cây xà beng. 528 00:33:47,218 --> 00:33:48,851 Và cô ấy... Cô ấy cảm thấy quá dằn vặt. 529 00:33:48,890 --> 00:33:50,523 Nên đã tự cắt cổ. 530 00:33:50,653 --> 00:33:52,285 Tôi ở ngay đây. Tôi đã chứng kiến mọi chuyện. 531 00:33:52,515 --> 00:33:53,826 Tôi đã cố ngăn cô ấy lại, nhưng... 532 00:33:53,866 --> 00:33:55,177 tôi không thể. 533 00:33:56,681 --> 00:33:58,738 Mày mong bọn tao tin câu chuyện đó, 534 00:33:58,778 --> 00:34:00,835 trong khi mày đang cầm con dao à? 535 00:34:01,020 --> 00:34:02,594 Dẹp mẹ cô đi. Có trên camera cả đấy. 536 00:34:02,774 --> 00:34:05,641 Tiện cho anh thật nhỉ, chúng ta có xem lại được đâu. 537 00:34:05,771 --> 00:34:07,547 Đồ dối trá. 538 00:34:07,677 --> 00:34:09,899 Shelby sẽ không bao giờ giết Matt. Cô ta yêu nó. 539 00:34:09,979 --> 00:34:11,680 Cô ta đến đây để hàn gắn với nó. 540 00:34:11,760 --> 00:34:14,026 Cô đang nói gì thế hả? Cô mới là người ghét cô ấy mà! 541 00:34:14,050 --> 00:34:15,855 - Cút đi! - Cô bảo là cô ấy đã hủy hoại Matt. 542 00:34:15,885 --> 00:34:17,535 Cút ra khỏi đây ngay! 543 00:34:17,765 --> 00:34:20,588 Mày đã làm gì đó, đồ rắn độc. Tao biết chắc chắn mà. 544 00:34:20,723 --> 00:34:22,241 Shelby sẽ không bao giờ tự sát! 545 00:34:22,271 --> 00:34:23,555 Cô ấy quá yêu bản thân mình... 546 00:34:23,560 --> 00:34:26,505 để mà tự sát! Tao đã đóng vai cô ấy suốt 6 tháng! 547 00:34:26,520 --> 00:34:29,186 - Tao hiểu cô ấy còn hơn bản thân mình nữa! - Nghe tôi nói đi, 548 00:34:29,308 --> 00:34:30,739 ai cũng mất tỉnh táo rồi. 549 00:34:30,819 --> 00:34:32,640 Chúng ta đã trải qua những chuyện khủng khiếp. 550 00:34:32,770 --> 00:34:34,602 Nhưng cái nơi này rất nguy hiểm. 551 00:34:34,632 --> 00:34:36,760 Nếu các cô muốn sống thì chúng ta phải đoàn kết với nhau. 552 00:34:36,790 --> 00:34:38,294 ĐM mày. 553 00:34:40,153 --> 00:34:41,891 Thôi nào, đừng bỏ tôi mà. 554 00:34:42,516 --> 00:34:45,062 Cho tôi vào! Cho tôi vào đi! Cho tôi vào đi! 555 00:34:45,114 --> 00:34:47,217 Cô mở cửa ra đi! 556 00:34:47,247 --> 00:34:48,937 Có thứ gì đó ở ngoài kia! Tôi nhìn thấy mà. 557 00:34:49,160 --> 00:34:52,030 Họ đều chết là do lỗi của hắn. 558 00:34:55,550 --> 00:34:57,026 Ôi Chúa ơi... 559 00:35:01,740 --> 00:35:03,888 Nếu tôi chết... tôi chỉ muốn mọi người biết rằng... 560 00:35:03,920 --> 00:35:07,985 tôi có rất nhiều màn trình diễn xuất sắc đang chờ đợi các bạn. 561 00:35:08,611 --> 00:35:11,249 Tôi có rất nhiều thứ muôn trao cho các bạn... 562 00:35:11,289 --> 00:35:11,928 người hâm mộ của tôi. 563 00:35:12,580 --> 00:35:14,664 Và tôi xin thề với các bạn... 564 00:35:14,794 --> 00:35:16,644 tôi sẽ mãi yêu các bạn. 565 00:35:17,384 --> 00:35:18,751 Tôi còn muốn cống hiến rất nhiều. 566 00:35:18,791 --> 00:35:20,157 Tôi yêu các bạn. 567 00:35:52,569 --> 00:35:53,893 Tạ ơn Chúa. 568 00:35:55,245 --> 00:35:57,974 Tôi không hề nghĩ là chúng ta sẽ sống sót qua đêm. 569 00:36:05,061 --> 00:36:06,248 Mấy giờ rồi? 570 00:36:06,288 --> 00:36:08,274 Tôi không thể tin là cái điện thoại này vẫn hoạt động. 571 00:36:08,454 --> 00:36:10,167 Chúng ta phải quay lại. 572 00:36:10,797 --> 00:36:12,047 Quay lại á? 573 00:36:12,827 --> 00:36:14,065 Quay lại đâu? 574 00:36:14,345 --> 00:36:15,795 Trang trại Polk. 575 00:36:16,746 --> 00:36:18,884 Tôi xin lỗi, cô điên rồi à? 576 00:36:20,183 --> 00:36:21,872 Tôi sẽ không quay lại khu rừng đó đâu. 577 00:36:21,912 --> 00:36:23,601 Hai tên mọi rợ kia vẫn còn ở ngoài đó. 578 00:36:23,631 --> 00:36:25,981 Đêm qua chúng ta đã giết người, Audrey. 579 00:36:26,860 --> 00:36:28,232 Cả hai chúng ta. 580 00:36:29,033 --> 00:36:31,157 Ở trang trại có video ghi lại cảnh đó. 581 00:36:31,187 --> 00:36:32,410 Tôi muốn lấy nó trước khi có ai... 582 00:36:32,440 --> 00:36:35,033 tìm được. Đoạn video đó... 583 00:36:35,040 --> 00:36:37,638 có cả cảnh tôi và Monet bị ép ăn... 584 00:36:37,678 --> 00:36:38,983 thịt chân của cô đấy, Lee. 585 00:36:39,063 --> 00:36:40,410 Chúng đã tra tấn bọn tôi! 586 00:36:40,440 --> 00:36:43,346 Tôi muốn mọi người xem được nó! Chẳng có quan tòa nào... 587 00:36:43,386 --> 00:36:44,255 trên thế giới này lại kết tội chúng ta đâu. 588 00:36:44,335 --> 00:36:47,260 Nếu đoạn video đó rơi vào tay nhầm người, 589 00:36:47,490 --> 00:36:49,476 thì điều duy nhất mà thế giới nhìn thấy... 590 00:36:49,556 --> 00:36:52,623 là hình ảnh cô đập nát đầu mụ già đó... 591 00:36:52,825 --> 00:36:54,063 bằng cây búa. 592 00:36:54,293 --> 00:36:57,597 Đó là điều duy nhất mà người ta sẽ nhớ đến, tôi thề với cô đấy. 593 00:36:59,642 --> 00:37:00,862 Tôi sẽ đi lấy đoạn video đó, 594 00:37:00,902 --> 00:37:02,122 rồi khởi động xe bằng dây điện... 595 00:37:02,152 --> 00:37:03,565 và biến khỏi đây. 596 00:37:03,606 --> 00:37:05,019 Cô có thể đi cùng. 597 00:37:10,104 --> 00:37:11,492 Mẹ kiếp. 598 00:37:17,415 --> 00:37:19,678 Uống thuốc đi nhé? 599 00:37:20,208 --> 00:37:21,404 Được rồi, đi nào. 600 00:37:22,017 --> 00:37:23,180 Suỵt, suỵt. 601 00:37:34,089 --> 00:37:36,268 Ôi Chúa ơi, không, không. 602 00:37:37,702 --> 00:37:39,544 Tôi không muốn đi. 603 00:37:39,874 --> 00:37:42,113 Ôi Chúa ơi. 604 00:37:42,293 --> 00:37:44,642 Anh ta từng là một bạn diễn tuyệt vời. 605 00:37:44,727 --> 00:37:47,500 Anh ta gây hứng cho tôi nhiều lắm. Vài cảnh hay nhất của tôi đều... 606 00:37:47,573 --> 00:37:48,812 Ừ, vịn vào cầu thang đi. 607 00:37:48,880 --> 00:37:51,453 Được rồi, được rồi. 608 00:37:54,312 --> 00:37:55,819 Chúng ta đi thôi. 609 00:37:58,484 --> 00:38:00,184 Tôi không thể nhìn em tôi lần nữa. 610 00:38:02,036 --> 00:38:03,036 Phải rồi. 611 00:38:03,588 --> 00:38:04,712 Ừ. 612 00:38:05,294 --> 00:38:07,608 Tôi nghĩ chúng ta có thể đi qua cửa trước. 613 00:38:07,738 --> 00:38:09,538 Chắc sẽ an toàn thôi. Đang là ban ngày mà. 614 00:38:11,971 --> 00:38:12,971 Ôi Chúa ơi. 615 00:38:13,377 --> 00:38:14,377 Cẩn thận đấy. 616 00:38:15,468 --> 00:38:16,475 Được rồi. 617 00:38:17,525 --> 00:38:18,693 Sắp đến rồi. 618 00:38:19,123 --> 00:38:21,079 Cứ dựa hẳn vào tôi đi. Không sao đâu. 619 00:38:21,709 --> 00:38:22,743 Được rồi. 620 00:38:24,550 --> 00:38:25,593 Gần đến rồi. 621 00:38:30,551 --> 00:38:33,021 Dừng lại đi, mẹ kiếp! Là tôi đây mà. 622 00:38:33,551 --> 00:38:34,625 Tôi đây. 623 00:38:36,203 --> 00:38:37,245 Dylan? 624 00:38:40,045 --> 00:38:42,545 TRỞ LẠI ROANOKE: BA NGÀY Ở ĐỊA NGỤC 625 00:38:42,545 --> 00:40:16,245 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam