1
00:00:14,356 --> 00:00:16,281
Bureau de la production de l'émission
2
00:00:19,145 --> 00:00:20,271
Ça va être génial.
3
00:00:20,367 --> 00:00:23,185
C'est pour ça que j'ai 75 caméras
filmant tout dans la maison.
4
00:00:25,167 --> 00:00:27,917
Salut, Shelby.
5
00:00:27,985 --> 00:00:30,085
Allez, Matt, réagis.
6
00:00:30,206 --> 00:00:32,984
Ce gars a baisé ta femme
et s'est foutu de ta gueule
7
00:00:33,053 --> 00:00:34,360
devant tout le pays.
8
00:00:39,463 --> 00:00:40,953
Lâche-le !
9
00:00:41,074 --> 00:00:46,475
Super ! Qui en Amérique ne reviendra pas
regarder la suite après avoir vu ça ?
10
00:00:47,550 --> 00:00:49,194
Le dîner est là.
11
00:00:52,552 --> 00:00:56,073
- Merci.
- Tiens.
12
00:00:56,143 --> 00:00:58,255
Je voulais une salade.
13
00:00:58,325 --> 00:01:00,268
On est en Caroline du Nord.
14
00:01:00,338 --> 00:01:03,155
Si ce n'est pas pané et frit,
ce n'est pas comestible.
15
00:01:03,640 --> 00:01:06,309
Sid, tu as parlé à Diana ?
16
00:01:06,379 --> 00:01:08,323
Je l'ai beaucoup appelée,
mais aucune réponse.
17
00:01:08,393 --> 00:01:10,505
- Elle va revenir ?
- On n'a pas besoin d'elle.
18
00:01:10,575 --> 00:01:13,257
Je ne gâcherai pas mon énergie
pour quelqu'un qui ne veut pas
19
00:01:13,326 --> 00:01:15,204
faire partie de l'Histoire.
20
00:01:33,628 --> 00:01:35,507
Tu as vu ça ?
21
00:01:35,577 --> 00:01:36,649
Vu quoi ?
22
00:01:36,717 --> 00:01:39,436
Quelqu'un vient de poignarder Rory.
23
00:01:40,511 --> 00:01:42,523
- Très marrant.
- Non, je le jure.
24
00:01:44,369 --> 00:01:46,515
Rembobinons ça.
25
00:01:50,880 --> 00:01:52,356
Alissa ?
26
00:01:53,431 --> 00:01:54,303
Ça va ?
27
00:02:09,942 --> 00:02:13,800
Merde. Merde.
Amène ta caméra.
28
00:02:13,869 --> 00:02:15,848
Amène ta caméra !
29
00:02:15,917 --> 00:02:17,494
Merde.
30
00:02:19,575 --> 00:02:21,620
Mon Dieu.
31
00:02:23,837 --> 00:02:26,553
- Putain.
- Merde.
32
00:02:31,690 --> 00:02:33,669
Merde.
Sidney ? Sidney, ça va ?
33
00:02:33,737 --> 00:02:35,648
Putain de merde.
Merde.
34
00:02:51,054 --> 00:02:55,057
Je suis à la fois l'arbre
et la foudre qui le frappe.
35
00:02:55,178 --> 00:03:02,227
Synchro par honeybunny
Traduit par Hellie
www.addic7ed.com
36
00:03:02,992 --> 00:03:03,965
Rory ?
37
00:03:29,403 --> 00:03:31,450
Il n'est pas là-haut.
38
00:03:31,519 --> 00:03:33,211
Je te l'ai dit.
39
00:03:33,533 --> 00:03:35,648
- R, c'est pour Rory.
- Peux-tu
40
00:03:35,769 --> 00:03:38,363
arrêter de lui faire peur ?
C'est son mari.
41
00:03:38,432 --> 00:03:41,975
Si tu as si peur
pourquoi être revenu ici ?
42
00:03:44,983 --> 00:03:46,994
Tu crois qu'il pourrait se cacher ?
43
00:03:47,063 --> 00:03:49,117
Tu as regardé sous les lits ?
44
00:03:49,238 --> 00:03:50,667
Dans les placards ?
45
00:03:56,302 --> 00:03:59,916
On va chercher là-bas.
46
00:03:59,985 --> 00:04:02,496
D'accord, je vais dans cette pièce.
47
00:04:02,911 --> 00:04:04,889
D'un instant à l'autre,
quelqu'un va hurler.
48
00:04:04,958 --> 00:04:07,843
Ne sois pas si morbide, Matt.
49
00:04:07,911 --> 00:04:11,231
Tu vas foutre ce truc
devant moi durant tout notre séjour ?
50
00:04:11,300 --> 00:04:13,950
Ça oui.
Mais pas juste toi.
51
00:04:14,019 --> 00:04:16,837
- Je vais tout filmer.
- Mais y a des caméras partout ici.
52
00:04:16,906 --> 00:04:18,011
Qu'ils contrôlent.
53
00:04:18,080 --> 00:04:21,132
Pour raconter leur histoire.
Cette caméra filme la mienne.
54
00:04:21,202 --> 00:04:23,179
Les gens vont savoir
que je n'ai pas menti.
55
00:04:23,249 --> 00:04:26,770
Les gars ?
Venez voir ça.
56
00:04:29,960 --> 00:04:31,065
C'est du sang ?
57
00:04:31,135 --> 00:04:32,173
J'ai fait un tas
58
00:04:32,243 --> 00:04:34,892
de films d'horreurs.
59
00:04:34,961 --> 00:04:37,912
Et ça, ça ne sent pas
comme du faux sang.
60
00:04:37,982 --> 00:04:41,068
Si c'est son sang,
alors, où est le corps ?
61
00:04:41,136 --> 00:04:42,578
Oh, mon Dieu.
62
00:04:44,710 --> 00:04:47,041
Oh, mon Dieu. Brad Pitt.
63
00:04:47,111 --> 00:04:48,249
Quoi ?
64
00:04:48,318 --> 00:04:50,398
Rory a eu une meilleure offre.
65
00:04:50,466 --> 00:04:52,309
Il nous a quittés
pour retourner à L.A.
66
00:04:52,378 --> 00:04:54,357
pour un film.
Sidney a dû lui dire de faire ça
67
00:04:54,427 --> 00:04:56,505
pour nous effrayer
et pouvoir tout filmer !
68
00:04:56,574 --> 00:04:59,291
Tu es un connard, Sidney !
69
00:04:59,359 --> 00:05:02,378
Mais ça n'a pas marché,
car j'ai compris ton manège !
70
00:05:02,447 --> 00:05:05,652
J'ai été sacrément folle
de croire que ça aurait pu marcher.
71
00:05:07,739 --> 00:05:10,926
Il disait toujours
que l'âge n'était qu'un nombre.
72
00:05:12,146 --> 00:05:14,258
Mais je m'en doutais.
73
00:05:14,328 --> 00:05:18,386
Pour un homme, ce n'est rien
d'avoir 15 ans de plus que sa femme.
74
00:05:18,455 --> 00:05:20,568
Mais pour une femme...
75
00:05:20,637 --> 00:05:23,287
c'est le mont Everest.
76
00:05:23,356 --> 00:05:28,622
Toutes les conditions
doivent être parfaites pour l'ascension.
77
00:05:28,691 --> 00:05:32,315
Et je suppose que Rory
a manqué d'oxygène.
78
00:05:36,410 --> 00:05:38,288
Foutu
79
00:05:38,358 --> 00:05:39,697
serpent vil
80
00:05:39,767 --> 00:05:43,792
et traître.
81
00:05:43,861 --> 00:05:47,752
Qui me lançait des insultes
à la moindre occasion.
82
00:05:49,667 --> 00:05:53,625
Il n'aurait pas dû me renvoyer.
83
00:05:53,694 --> 00:05:56,444
Il mérite de baigner
84
00:05:56,514 --> 00:05:59,397
pour l'éternité
dans les profondeurs ardentes
85
00:05:59,467 --> 00:06:02,653
de tout ce sang.
86
00:06:10,844 --> 00:06:13,762
Elle avait un bébé.
87
00:06:13,831 --> 00:06:15,708
Mon Dieu.
88
00:06:17,724 --> 00:06:21,515
Alissa avait un bébé.
89
00:06:24,705 --> 00:06:26,615
Je l'aimais bien.
90
00:06:26,685 --> 00:06:29,870
Elle m'amenait toujours un ventilateur
dès qu'il faisait chaud.
91
00:06:31,786 --> 00:06:33,596
Oh, mon Dieu.
92
00:06:33,666 --> 00:06:35,811
Qu'ai-je fait ?
93
00:06:38,699 --> 00:06:41,751
J'ai rendu ce bébé orphelin de mère.
94
00:06:44,841 --> 00:06:46,886
Ils m'ont dérobée ma terre.
95
00:06:46,955 --> 00:06:49,941
Ils m'ont volée ma dignité.
96
00:06:50,009 --> 00:06:52,088
Toutes ces vipères sont pareils.
97
00:06:52,157 --> 00:06:54,236
Ils devaient tous mourir.
98
00:06:54,305 --> 00:06:56,988
Leurs carcasses sanglantes
étancheront la soif
99
00:06:57,057 --> 00:06:58,867
des anciens dieux.
100
00:06:58,937 --> 00:07:00,814
Et cela préservera mon héritage.
101
00:07:05,849 --> 00:07:08,767
C'était mon destin.
102
00:07:08,836 --> 00:07:11,150
Ils m'ont choisie.
103
00:07:11,220 --> 00:07:14,875
J'étais la préférée des fans.
104
00:07:17,093 --> 00:07:21,924
Toute ma vie,
on m'a sous-estimée.
105
00:07:21,993 --> 00:07:25,012
Ils n'avaient prévu de me mettre
que dans trois épisodes,
106
00:07:25,081 --> 00:07:27,965
mais j'en ai fait cinq.
107
00:07:28,034 --> 00:07:31,120
Parce que les fans en voulaient plus.
108
00:07:31,188 --> 00:07:34,106
Ils voulaient la Bouchère.
109
00:07:36,289 --> 00:07:39,240
Am an ri'ain
110
00:07:39,310 --> 00:07:41,960
gach uile choirceoige.
111
00:07:45,050 --> 00:07:46,424
Y a quelqu'un ?
112
00:07:51,291 --> 00:07:53,437
Y a quelqu'un ?
113
00:08:11,696 --> 00:08:15,353
Quelque chose ne tourne pas rond ici.
114
00:08:15,422 --> 00:08:17,600
Et c'est sûr
que c'est le moment de picoler.
115
00:08:17,670 --> 00:08:21,541
- Il est 6 h.
- Laisse-la tranquille.
116
00:08:21,936 --> 00:08:25,622
Après hier soir,
un verre ne nous ferait pas de mal.
117
00:08:25,691 --> 00:08:27,569
Ou même deux verres.
118
00:08:27,637 --> 00:08:30,220
Ou dix. Je peux ?
119
00:08:32,503 --> 00:08:35,622
Personne ne meurt en regrettant
de s'être trop amusé.
120
00:08:35,692 --> 00:08:37,368
Tu sais ce que tu fais, là ?
121
00:08:37,437 --> 00:08:42,402
Tu fais boire une alcoolique. C'est
comme filer une arme chargée à un tueur.
122
00:08:42,472 --> 00:08:45,457
Je suppose que tu t'y connais bien
123
00:08:45,525 --> 00:08:47,470
dans ce domaine.
124
00:08:55,627 --> 00:08:57,471
Tu ne peux pas m'éviter
125
00:08:57,541 --> 00:09:00,458
- pour toujours, Shelb.
- Je peux et je le ferai.
126
00:09:00,527 --> 00:09:02,638
Tu n'aurais jamais dû revenir ici.
127
00:09:02,708 --> 00:09:04,552
Bien sûr que si.
128
00:09:05,728 --> 00:09:08,781
Tu sais que je devais te revoir.
129
00:09:08,849 --> 00:09:10,526
Moi, je ne veux pas te voir.
130
00:09:10,595 --> 00:09:11,633
J'aime mon mari.
131
00:09:11,702 --> 00:09:13,647
Je suis ici pour lui.
132
00:09:13,716 --> 00:09:16,869
Mais il n'est pas ici pour toi.
133
00:09:16,939 --> 00:09:19,553
Mais moi oui.
134
00:09:19,623 --> 00:09:21,567
Allons, Shelb.
135
00:09:21,637 --> 00:09:25,863
Il ne t'a jamais touchée
comme je l'ai fait.
136
00:09:25,932 --> 00:09:27,844
- Ce week-end. Tu te souviens ?
- Arrête.
137
00:09:27,913 --> 00:09:30,998
Tu t'en souviens, je le sais.
138
00:09:31,068 --> 00:09:32,811
Je le sais parce que tu trembles.
139
00:09:32,879 --> 00:09:34,588
Je ne tremble pas.
140
00:09:34,658 --> 00:09:35,731
Je frémis
141
00:09:35,800 --> 00:09:39,891
de rage, salopard.
142
00:09:41,102 --> 00:09:43,013
Hé, mon pote.
143
00:09:43,082 --> 00:09:45,060
Oh, mon Dieu...
144
00:09:45,129 --> 00:09:47,107
Tu la veux ?
145
00:09:47,176 --> 00:09:51,168
Elle est à toi. Je me fiche
de ce que tu fais avec elle.
146
00:09:51,236 --> 00:09:53,215
Tu peux la baiser juste là,
en ce qui me concerne.
147
00:09:53,285 --> 00:09:56,974
Et toi, laisse-moi tranquille.
148
00:10:08,118 --> 00:10:11,841
Vous savez ce que j'adore
dans la télé-réalité ?
149
00:10:11,911 --> 00:10:13,050
Le méchant.
150
00:10:13,118 --> 00:10:14,258
Les plus connus,
151
00:10:14,327 --> 00:10:16,204
ce sont toujours eux.
152
00:10:16,274 --> 00:10:18,118
Oui, je me suis renseigné.
153
00:10:18,187 --> 00:10:20,198
C'est sûr, j'aime bien Shelby.
154
00:10:20,267 --> 00:10:22,380
Enfin, elle est bien.
155
00:10:22,449 --> 00:10:25,232
Mais Sidney a payé
mon retour ici pour une seule
156
00:10:25,302 --> 00:10:28,052
et unique raison : l'audimat.
157
00:10:29,463 --> 00:10:32,112
Vous voyez ça ?
158
00:10:32,181 --> 00:10:34,226
Matez ça.
159
00:10:39,263 --> 00:10:43,355
Sidney m'a équipé et préparé
pour gâcher la vie de ces gens
160
00:10:43,425 --> 00:10:45,470
et à en filmer chaque moment.
161
00:10:45,539 --> 00:10:47,415
Caméra cachée.
162
00:10:47,485 --> 00:10:50,335
Individuelle
et prenant des gros plans.
163
00:10:52,419 --> 00:10:53,557
Écoutez,
164
00:10:53,626 --> 00:10:55,538
si je dois jouer le connard
165
00:10:55,607 --> 00:10:58,222
pour que l'audimat soit légendaire,
166
00:10:58,291 --> 00:10:59,565
alors je le fais.
167
00:10:59,634 --> 00:11:01,310
Et c'est quoi l'avantage ?
168
00:11:01,379 --> 00:11:03,223
Je vais vous le dire.
169
00:11:03,293 --> 00:11:06,244
Le méchant est toujours
en première position dans les émissions.
170
00:11:06,313 --> 00:11:08,157
Alors, laissez-moi
vous demander autre chose,
171
00:11:08,225 --> 00:11:09,600
bande d'enculés critiqueurs,
172
00:11:09,669 --> 00:11:13,156
qu'est-ce qui est plus important
que le temps passé à l'écran, hein ?
173
00:12:02,930 --> 00:12:04,873
Intruse.
174
00:12:04,943 --> 00:12:06,887
Cette terre
175
00:12:06,957 --> 00:12:09,538
appartient à mon peuple.
176
00:12:09,608 --> 00:12:11,788
Tu n'es pas la bienvenue.
177
00:12:11,857 --> 00:12:15,714
Ta punition sera donc la mort.
178
00:12:15,784 --> 00:12:17,795
Agnes...
179
00:12:20,818 --> 00:12:22,895
Je voulais juste être
dans l'émission.
180
00:12:22,965 --> 00:12:25,815
Mais il ne voulait pas.
181
00:12:25,885 --> 00:12:27,863
Il a dit
182
00:12:27,932 --> 00:12:30,782
que je n'intéressais plus personne.
183
00:12:30,852 --> 00:12:32,092
Pose le couteau.
184
00:12:32,161 --> 00:12:34,106
S'il te plaît, Agnes.
185
00:12:34,175 --> 00:12:35,985
Je suis la Bouchère,
186
00:12:36,054 --> 00:12:39,878
et tout ceux qui menacent
et envahissent ma terre
187
00:12:39,947 --> 00:12:41,892
me font du mal.
Tu as osé
188
00:12:41,961 --> 00:12:43,871
revenir ici ?
189
00:12:43,941 --> 00:12:46,859
N'as-tu donc rien appris,
Shelby Miller ?
190
00:12:59,378 --> 00:13:01,323
Que fais-tu ?
191
00:13:01,392 --> 00:13:04,881
Je sais que je vais mourir.
192
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Et je veux que tout le monde sache
193
00:13:07,064 --> 00:13:09,277
qui est responsable de mon meurtre.
194
00:13:09,347 --> 00:13:11,996
Fola a fuil, saol a bas.
195
00:13:12,064 --> 00:13:14,010
Olc na dorchdais.
196
00:13:14,078 --> 00:13:16,895
Cuirimid iobairt.
197
00:13:17,468 --> 00:13:19,076
Ordure !
198
00:13:19,146 --> 00:13:23,272
Je porterai ta peau
telle une fourrure !
199
00:13:42,537 --> 00:13:46,194
Ça va aller, ça va aller.
200
00:13:46,262 --> 00:13:48,140
Ça va, je te tiens.
201
00:13:53,479 --> 00:13:57,235
Putain, où est passée Agnes ?
202
00:14:07,807 --> 00:14:10,618
Seigneur,
donne-moi vite des bandages.
203
00:14:10,919 --> 00:14:14,005
Vite. Allons, chérie.
Essaie de rester consciente.
204
00:14:14,074 --> 00:14:15,818
Donne-moi ça.
205
00:14:15,887 --> 00:14:17,832
- Je peux aider.
- Tu veux aider maintenant ?
206
00:14:17,901 --> 00:14:19,912
Tu étais où quand Agnes était là ?
207
00:14:19,980 --> 00:14:22,060
Les garçons, sérieusement !
Allez.
208
00:14:22,129 --> 00:14:24,140
Bien, tiens sa tête. Allez.
209
00:14:24,209 --> 00:14:28,068
Enroule ça autour. Voilà.
Serre bien.
210
00:14:28,136 --> 00:14:29,745
Une fois sur la poitrine. Allez.
211
00:14:29,815 --> 00:14:32,095
Lève le bras, chérie. Bien.
212
00:14:32,163 --> 00:14:34,947
- Ça marche.
- J'étais infirmière dans Her Majesty's.
213
00:14:35,016 --> 00:14:38,975
- Un hôpital ?
- Non, le théâtre à Londres.
214
00:14:39,044 --> 00:14:42,163
Aucun téléphone ne marche.
Quelqu'un a coupé les câbles.
215
00:14:42,232 --> 00:14:45,922
Sidney, Shelby est gravement blessée.
216
00:14:45,990 --> 00:14:49,882
Tu dois envoyer une fichue ambulance
ici sur le champ !
217
00:14:49,951 --> 00:14:52,029
Ça fait une heure.
218
00:14:52,098 --> 00:14:56,191
Toujours pas d'ambulance.
Ni de message de Sidney.
219
00:14:56,260 --> 00:15:00,387
Shelby a l'air d'être stable.
220
00:15:00,455 --> 00:15:03,071
Pour l'instant.
221
00:15:05,119 --> 00:15:07,199
Je ne me sens vraiment pas bien ici.
222
00:15:07,268 --> 00:15:09,179
Je l'admets,
223
00:15:09,249 --> 00:15:11,260
j'ai peur.
224
00:15:11,328 --> 00:15:13,307
La caravane de la production
doit être proche.
225
00:15:13,376 --> 00:15:15,522
Tu vas la trouver facilement...
226
00:15:15,530 --> 00:15:16,465
- Moi ?
- Oui.
227
00:15:16,498 --> 00:15:18,409
Je reste auprès de Shelby.
228
00:15:18,477 --> 00:15:21,093
Si tu crois que je vais aller dehors,
229
00:15:21,163 --> 00:15:23,107
alors qu'une folle armée
se promène, va te...
230
00:15:23,177 --> 00:15:24,282
C'est bon !
231
00:15:24,351 --> 00:15:26,597
Matt, reste avec Shelby.
J'y vais.
232
00:15:26,666 --> 00:15:29,181
- Pas toute seule, non.
- Je l'accompagne !
233
00:15:29,251 --> 00:15:31,631
J'ignore si je peux me fier à toi
pour ramener de l'aide.
234
00:15:31,700 --> 00:15:33,343
- Fie-toi à ça.
- Oh, mon Dieu.
235
00:15:33,412 --> 00:15:34,483
Tu as amené
236
00:15:34,553 --> 00:15:37,235
- un flingue ici ?
- Évidemment !
237
00:15:37,305 --> 00:15:39,317
Vous croyez
que je reviendrais ici sans arme ?
238
00:15:39,386 --> 00:15:41,398
Elle nous regarde sûrement
en ce moment même.
239
00:15:41,467 --> 00:15:43,645
- Si je la vois en premier, je tire.
- Écoute,
240
00:15:43,715 --> 00:15:45,659
je sais que ça ne te ressemble pas,
241
00:15:45,729 --> 00:15:48,445
mais pourrais-tu éviter
de faire un carnage ?
242
00:15:48,515 --> 00:15:51,667
Il y a un passage secret
pour sortir de cette maison.
243
00:15:51,737 --> 00:15:54,285
Baissez la tête.
244
00:15:54,353 --> 00:15:56,365
Pourquoi on sort par ici ?
245
00:15:56,435 --> 00:15:57,675
C'est le meilleur moyen.
246
00:15:57,743 --> 00:16:00,695
Personne ne saura
qu'on a quitté la maison.
247
00:16:00,764 --> 00:16:03,749
Tu en es sûre ?
248
00:16:03,818 --> 00:16:07,440
Ce foutu Sidney
n'en rate pas une, hein ?
249
00:16:07,509 --> 00:16:10,528
Cet enculé veut que tout soit filmé ?
250
00:16:10,597 --> 00:16:13,515
Quand je le reverrai, je lui foutrais
un tel coup de pied au cul
251
00:16:13,583 --> 00:16:15,629
que toutes ses dents vont en tomber.
252
00:16:26,774 --> 00:16:29,826
Je vais tout filmer. Ce sera ma preuve
pour pouvoir les traîner en justice.
253
00:16:29,895 --> 00:16:31,872
Agnes est incroyable.
254
00:16:31,941 --> 00:16:34,691
Bon, elle était bouleversée
de pas avoir gagné de Saturn Award,
255
00:16:34,761 --> 00:16:37,007
mais je ne pensais pas
que ça la transformerait en tueuse.
256
00:16:37,077 --> 00:16:38,116
Taisez-vous.
257
00:16:39,795 --> 00:16:41,539
Vous avez entendu ?
258
00:16:47,951 --> 00:16:48,889
Chéri ?
259
00:16:49,964 --> 00:16:52,647
Oh, mon Dieu.
260
00:16:54,092 --> 00:16:55,501
C'est toi ?
261
00:17:01,140 --> 00:17:03,856
Va derrière moi.
262
00:17:05,166 --> 00:17:09,024
- Oh, mon Dieu !
- C'était quoi ça ?
263
00:17:11,074 --> 00:17:12,883
Oh, mon Dieu !
264
00:17:12,953 --> 00:17:13,858
Courez !
265
00:17:18,188 --> 00:17:19,999
Bordel de merde.
266
00:17:20,068 --> 00:17:21,140
Oh, mon Dieu !
267
00:17:21,209 --> 00:17:22,919
Putain, c'était quoi ?
268
00:17:22,988 --> 00:17:26,107
Je t'ai vu tirer quatre fois sur lui
269
00:17:26,177 --> 00:17:28,154
de mes propres yeux !
270
00:17:28,223 --> 00:17:30,268
- Il nous a suivies ?
- Je ne crois pas.
271
00:17:30,338 --> 00:17:32,216
Matt pense que celui-là
préfère le tunnel.
272
00:17:32,283 --> 00:17:34,262
Quoi ?
Tu savais que ce truc y serait ?
273
00:17:34,331 --> 00:17:37,081
Combien de fois on doit vous dire
que tout est vrai ?
274
00:17:37,150 --> 00:17:38,594
Vous nous croyez maintenant ?
275
00:17:38,715 --> 00:17:41,810
Ou vous préférez nier
ce que vous avez vu ?
276
00:17:41,930 --> 00:17:44,230
On doit trouver Sidney.
277
00:17:46,278 --> 00:17:48,123
Allons par là. Venez.
278
00:17:49,198 --> 00:17:52,855
- Merde.
- Lee, allons-y.
279
00:17:58,998 --> 00:18:01,110
Tiens, prends ça.
280
00:18:02,254 --> 00:18:04,936
Pour la douleur.
281
00:18:14,537 --> 00:18:15,511
Tu sais...
282
00:18:18,396 --> 00:18:20,476
Je t'ai vraiment aimée.
283
00:18:20,545 --> 00:18:23,160
Et j'ai tout gâché.
284
00:18:23,229 --> 00:18:27,355
En un week-end pathétique
et sous l'effet de l'alcool, Matt.
285
00:18:27,424 --> 00:18:29,369
J'étais tellement perdue.
286
00:18:29,438 --> 00:18:31,383
Notre mariage a pris fin
quand on a emménagé ici.
287
00:18:31,451 --> 00:18:34,436
Cet endroit m'a enlevé quelque chose.
288
00:18:34,505 --> 00:18:38,195
Je ne me suis pas senti humain
depuis deux ans, Shelby.
289
00:18:38,264 --> 00:18:39,672
Je suis coincé.
290
00:18:39,741 --> 00:18:42,693
Toujours perdu dans ces bois.
291
00:18:42,761 --> 00:18:45,578
Tu crois que je voulais revenir ici ?
292
00:18:45,648 --> 00:18:48,632
Je n'avais pas le choix.
293
00:18:52,561 --> 00:18:57,257
On a tous les deux perdu
quelque chose ici.
294
00:18:57,326 --> 00:19:00,714
Mais on peut le récupérer.
295
00:19:06,690 --> 00:19:11,520
Où est censée être
cette fichue caravane ?
296
00:19:11,590 --> 00:19:13,702
Le soleil va bientôt se coucher.
297
00:19:14,879 --> 00:19:18,703
Lee, c'est la Lune de Sang ?
298
00:19:18,772 --> 00:19:21,455
Tu ne crois pas
qu'on devrait retourner à la maison ?
299
00:19:21,524 --> 00:19:22,798
Bon sang.
300
00:19:22,866 --> 00:19:24,542
Shelby a besoin de notre aide.
301
00:19:24,611 --> 00:19:26,522
Attends un instant.
302
00:19:26,591 --> 00:19:28,503
Tu voulais qu'on te croit, non ?
303
00:19:28,572 --> 00:19:30,550
Tu as bien dit
que la Lune de Sang signifiait
304
00:19:30,618 --> 00:19:32,563
qu'un truc va se passer, non ?
On va vraiment
305
00:19:32,632 --> 00:19:34,577
rester dehors comme ça
306
00:19:34,646 --> 00:19:36,825
- avec ce truc dans le ciel ?
- Si on ne trouve pas
307
00:19:36,895 --> 00:19:39,511
- la caravane, on doit aller en ville.
- La ville
308
00:19:39,580 --> 00:19:40,586
est à 8 km d'ici.
309
00:19:41,057 --> 00:19:42,666
Mais allons-y.
310
00:19:46,157 --> 00:19:48,035
Bordel !
311
00:19:48,104 --> 00:19:49,948
Je vais te démonter !
312
00:19:50,017 --> 00:19:52,902
Mer... Oh, mon Dieu !
313
00:19:56,964 --> 00:19:58,137
Oh, seigneur, Sidney.
314
00:19:58,206 --> 00:20:00,688
- Je pense qu'il est mort.
- Tu penses ?
315
00:20:00,757 --> 00:20:02,868
Lâche-moi !
Je ne suis pas Américaine !
316
00:20:02,938 --> 00:20:05,721
Je ne suis pas habituée à voir ça !
317
00:20:05,790 --> 00:20:09,145
Seigneur Dieu.
318
00:20:09,214 --> 00:20:11,964
Mais que fais-tu, bon sang ?
319
00:20:12,033 --> 00:20:14,179
Tu veux trouver de l'aide ou non ?
320
00:20:14,248 --> 00:20:15,790
Trouve un téléphone !
321
00:20:15,859 --> 00:20:18,038
Seigneur.
322
00:20:32,136 --> 00:20:34,114
Pas de téléphone,
ni d'ordinateur portable.
323
00:20:34,184 --> 00:20:36,161
Rien du tout !
324
00:20:36,230 --> 00:20:38,309
- Et la voiture ?
- La batterie est morte.
325
00:20:38,378 --> 00:20:41,162
Merde.
326
00:20:41,231 --> 00:20:43,310
On doit se tirer d'ici.
327
00:20:43,379 --> 00:20:45,289
- Pour aller où ?
- Je ne sais pas.
328
00:20:45,359 --> 00:20:48,277
On est au milieu de nulle part !
329
00:20:48,345 --> 00:20:51,968
- Oh, mon Dieu.
- Merde !
330
00:21:01,368 --> 00:21:03,077
Seigneur !
C'est Agnes !
331
00:21:03,145 --> 00:21:04,152
Oh, mon Dieu !
332
00:21:09,656 --> 00:21:13,078
- Courez ! Courez !
- Merde.
333
00:21:15,361 --> 00:21:17,440
On n'arrivera pas
jusqu'à la ville.
334
00:21:17,510 --> 00:21:21,434
Et je n'aime pas être dehors
avec ce truc au-dessus de nous.
335
00:21:21,504 --> 00:21:23,448
Arrête de parler comme ça.
336
00:21:23,518 --> 00:21:25,495
On devrait faire demi-tour.
337
00:21:25,565 --> 00:21:27,174
On devrait.
338
00:21:29,491 --> 00:21:31,536
- Écoute...
- Elle a raison...
339
00:21:31,606 --> 00:21:33,583
Je sais qu'on est un peu tendues là,
340
00:21:33,652 --> 00:21:37,308
mais on ne peut pas abandonner,
on ne peut pas.
341
00:21:37,378 --> 00:21:39,457
Qu'est-ce que c 'est ?
342
00:21:43,553 --> 00:21:44,456
Les secours ?
343
00:21:44,526 --> 00:21:46,538
Sortez de la route...
Maintenant !
344
00:21:59,998 --> 00:22:02,747
On les a semés, je crois.
On devrait rester ici.
345
00:22:02,817 --> 00:22:06,440
Rory...
346
00:22:06,508 --> 00:22:10,533
si tu trouves ça...
347
00:22:10,603 --> 00:22:15,668
Sache que tu m'as offert
les plus beaux mois de ma vie.
348
00:22:15,738 --> 00:22:19,898
Je n'ai connu l'amour
qu'en te rencontrant...
349
00:22:19,966 --> 00:22:23,857
et je serai toujours
reconnaissante pour ça.
350
00:22:23,927 --> 00:22:25,771
Et je t'aime.
351
00:22:25,839 --> 00:22:29,999
J'espère que tu trouveras ceci.
352
00:22:30,068 --> 00:22:32,046
- Audrey ? Audrey !
- Quoi ?
353
00:22:32,115 --> 00:22:34,933
- Quoi ?
- Tu saignes !
354
00:22:35,002 --> 00:22:37,014
Tu es blessée ?
355
00:22:52,266 --> 00:22:53,742
Oh, mon Dieu.
356
00:22:55,354 --> 00:22:59,443
Mon chéri, que t'ont-ils fait ?
357
00:22:59,564 --> 00:23:00,670
Allume ta caméra.
358
00:23:00,739 --> 00:23:02,583
Quoi ?
Je vais pas filmer ça,
359
00:23:02,652 --> 00:23:03,925
sale psychopathe !
360
00:23:03,995 --> 00:23:05,738
Les gens doivent voir ça.
361
00:23:05,807 --> 00:23:07,718
C'est son mari,
pour l'amour de Dieu !
362
00:23:07,786 --> 00:23:09,765
Allume ta fichue caméra !
363
00:23:15,841 --> 00:23:16,779
Oh, mon Dieu !
364
00:23:16,848 --> 00:23:19,800
Ils nous ont trouvés !
365
00:23:22,688 --> 00:23:24,767
Merde... Cachez-vous !
366
00:23:24,836 --> 00:23:26,008
Quoi, c'est quoi ?
367
00:23:26,077 --> 00:23:28,760
Allez !
368
00:23:28,829 --> 00:23:32,015
Chérie, je sais que c'est horrible,
mais on doit partir d'ici,
369
00:23:32,085 --> 00:23:33,861
sur le champ !
370
00:23:33,911 --> 00:23:34,877
Je veux mourir !
371
00:23:34,904 --> 00:23:36,781
Viens !
372
00:23:53,932 --> 00:23:56,212
On prend des photos,
ma petite dame ?
373
00:24:07,424 --> 00:24:11,081
Le feu purifiera mon corps...
374
00:24:12,928 --> 00:24:14,872
et vaincra la peur
présente dans mon cœur.
375
00:24:54,443 --> 00:24:57,562
J'ai été imprégnée...
376
00:24:57,631 --> 00:25:00,415
du pouvoir de la Lune de Sang !
377
00:25:00,484 --> 00:25:04,241
Ma terra sera consacrée par le sang
378
00:25:04,310 --> 00:25:06,456
et purifiée par les flammes !
379
00:25:06,525 --> 00:25:09,442
Cette maison
et tout ce qu'elle contient
380
00:25:09,511 --> 00:25:13,503
sera consumé par le feu !
381
00:25:13,572 --> 00:25:17,396
Il ne restera que des cendres
à la fin de cette nuit.
382
00:26:32,977 --> 00:26:35,626
Je t'attendais.
383
00:26:47,208 --> 00:26:49,117
Shelby, réveille-toi.
384
00:26:49,186 --> 00:26:51,165
Réveille-toi, Shelby.
Allez.
385
00:26:51,234 --> 00:26:53,112
Allez, tu dois venir avec moi.
386
00:26:53,181 --> 00:26:54,924
Tu dois venir avec moi. Allez.
387
00:26:54,994 --> 00:26:56,769
Tu dois venir avec moi.
388
00:27:30,265 --> 00:27:32,244
Laisse-le tranquille !
389
00:27:32,312 --> 00:27:36,102
Laisse-le tranquille !
390
00:27:38,252 --> 00:27:39,458
Matt, Matt,
391
00:27:39,528 --> 00:27:42,077
on doit sortir d'ici.
392
00:27:42,146 --> 00:27:44,022
- On devrait partir.
- Je suis ici pour elle !
393
00:27:44,092 --> 00:27:45,533
Quoi ?
394
00:27:45,603 --> 00:27:47,412
Je l'aime, Shelby.
395
00:27:47,482 --> 00:27:50,164
C'est pour elle que je suis là.
396
00:28:25,188 --> 00:28:27,197
Pourquoi il filme ça ?
397
00:28:27,475 --> 00:28:29,113
Vous travaillez pour Sidney ?
398
00:28:29,180 --> 00:28:31,159
Travailler ?
399
00:28:31,229 --> 00:28:33,062
Il n'a jamais travaillé de sa vie.
400
00:28:33,183 --> 00:28:36,126
Sauf si récolter de l'herbe
compte comme un travail.
401
00:28:36,196 --> 00:28:39,851
Ce garçon est doué pour ça.
402
00:28:39,921 --> 00:28:42,234
Il n'est bon que pour deux choses,
récolter de l'herbe et...
403
00:28:42,304 --> 00:28:43,912
prendre des photos.
404
00:28:45,961 --> 00:28:47,302
J'ai de l'argent.
405
00:28:47,372 --> 00:28:51,228
Je peux rendre vos vies plus faciles.
406
00:28:51,298 --> 00:28:56,028
On aime notre vie telle qu'elle est.
407
00:28:56,097 --> 00:29:00,189
On gagne assez d'argent
avec notre culture d'herbe.
408
00:29:00,259 --> 00:29:02,908
Les Polk font partie de la forêt.
409
00:29:02,977 --> 00:29:05,224
On vit de la terre.
410
00:29:05,293 --> 00:29:07,975
On reste ensemble.
411
00:29:08,045 --> 00:29:13,177
On n'a jamais voulu,
ni besoin d'aide de personne.
412
00:29:13,246 --> 00:29:18,178
Même la police sait
qu'elle doit nous laisser tranquille.
413
00:29:18,246 --> 00:29:23,044
Et tout ça dure
depuis 150 ans maintenant.
414
00:29:24,389 --> 00:29:26,367
Coupe son pantalon.
415
00:29:26,436 --> 00:29:28,581
Pitié, non.
416
00:29:28,650 --> 00:29:31,568
- Pitié, non.
- Reste tranquille.
417
00:29:31,638 --> 00:29:34,388
Déchire-le, allez.
418
00:29:34,457 --> 00:29:35,529
Allez.
419
00:29:39,625 --> 00:29:41,402
Libère une de ses mains.
420
00:29:53,754 --> 00:29:56,538
Frotte bien.
421
00:29:56,608 --> 00:29:58,518
Frotte.
Oui, c'est bien.
422
00:29:58,587 --> 00:30:00,699
Allez, frotte.
423
00:30:02,446 --> 00:30:04,593
N'en perds pas une goutte.
424
00:30:04,662 --> 00:30:06,471
Couvre bien tout.
425
00:30:06,540 --> 00:30:07,579
Seigneur.
426
00:30:07,649 --> 00:30:11,808
C'est de la bonne huile d'arachide.
427
00:30:11,877 --> 00:30:13,689
Seigneur.
428
00:30:14,763 --> 00:30:16,708
Ne jamais lésiner
sur l'assaisonnement.
429
00:30:17,918 --> 00:30:18,924
C'est ça.
430
00:30:20,603 --> 00:30:22,414
Ça devrait aller vite maintenant.
431
00:30:22,482 --> 00:30:25,870
Qu'est-ce que vous faites ?
432
00:30:27,684 --> 00:30:29,796
Tout le monde sait
que pour avoir une bonne viande,
433
00:30:29,866 --> 00:30:31,844
il faut l'attendrir.
434
00:30:43,088 --> 00:30:46,879
Je suis revenue pour lui.
435
00:30:49,902 --> 00:30:52,047
Donne-moi le pied-de-biche.
436
00:30:52,116 --> 00:30:56,075
Shelby.
S'il te plaît, Shelby.
437
00:30:56,144 --> 00:30:57,753
Donne-moi ce pied-de-biche.
438
00:30:57,822 --> 00:30:59,766
Je t'en prie.
439
00:30:59,835 --> 00:31:02,652
Shelby, lâche ce pied-de-biche,
s'il te plaît.
440
00:31:02,721 --> 00:31:03,861
C'est bon.
441
00:31:03,929 --> 00:31:04,936
Ça va.
442
00:31:08,863 --> 00:31:12,821
Oh, mon Dieu, mon Dieu !
443
00:31:12,891 --> 00:31:15,842
Calme-toi.
444
00:31:17,992 --> 00:31:21,917
Il est mort, il est mort, il...
445
00:31:21,985 --> 00:31:23,232
- mort !
- Écoute-moi.
446
00:31:23,295 --> 00:31:25,038
Écoute-moi.
447
00:31:25,107 --> 00:31:27,857
- Écoute, on va...
- Non, je l'ai tué.
448
00:31:27,926 --> 00:31:29,300
- Je l'ai tué.
- Je sais.
449
00:31:29,369 --> 00:31:30,978
- Écoute.
- Je vais faire quoi ?
450
00:31:31,047 --> 00:31:33,226
- Écoute.
- Je vais faire quoi ?
451
00:31:33,295 --> 00:31:35,408
On va attendre le retour des filles.
452
00:31:35,477 --> 00:31:37,353
- Puis tu te rendras à la police.
- Quoi ?
453
00:31:37,423 --> 00:31:38,998
Tu comprends ?
454
00:31:39,067 --> 00:31:40,274
Non...
455
00:31:40,343 --> 00:31:43,026
Non, non, Dom...
456
00:31:43,095 --> 00:31:45,274
Dominic, non, tu dois m'aider...
457
00:31:45,344 --> 00:31:47,087
Pitié, je voulais pas blesser...
458
00:31:47,156 --> 00:31:48,261
Je sais.
459
00:31:48,330 --> 00:31:50,309
Écoute, Shelby, je t'aide là.
460
00:31:50,378 --> 00:31:53,262
Je t'aide.
461
00:31:53,331 --> 00:31:55,845
Mais tout est filmé.
Les caméras sont partout.
462
00:31:57,157 --> 00:31:59,370
Sidney regarde tout.
463
00:32:02,258 --> 00:32:03,699
Ils savent que c'était toi.
464
00:32:05,581 --> 00:32:08,473
Enfin, j'ai essayé de t'arrêter
mais tu étais incontrôlable,
465
00:32:08,594 --> 00:32:10,411
je n'ai rien pu faire.
466
00:32:12,661 --> 00:32:18,097
La meilleure chose à faire est d'avouer
et de ne pas faire de scandale.
467
00:32:21,488 --> 00:32:23,333
Je ne voulais pas...
468
00:32:23,401 --> 00:32:26,286
- Je ne voulais pas lui faire du mal.
- Je sais.
469
00:32:26,355 --> 00:32:29,642
Je sais.
Du calme.
470
00:32:31,557 --> 00:32:34,240
Je sais, je sais, bébé.
471
00:32:36,390 --> 00:32:37,529
Je l'aimais tant.
472
00:32:37,597 --> 00:32:39,608
Je l'aimais tant.
473
00:32:39,678 --> 00:32:42,663
Tu sais ?
474
00:32:42,733 --> 00:32:44,778
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Attends.
475
00:32:44,847 --> 00:32:47,294
- Quoi ? Non.
- Viens là.
476
00:32:47,363 --> 00:32:48,771
Non, attends.
477
00:32:51,130 --> 00:32:52,799
- Je ne veux...
- Écoute.
478
00:32:52,868 --> 00:32:54,113
Elles sont là.
479
00:32:54,234 --> 00:32:56,759
Tu dois rester ici.
480
00:32:56,828 --> 00:32:58,437
Reste ici.
481
00:33:07,534 --> 00:33:09,880
Merde.
482
00:33:09,950 --> 00:33:12,633
Je peux en avoir un peu ?
483
00:33:12,703 --> 00:33:15,754
C'est tout ce qui me reste, pitié.
484
00:33:15,824 --> 00:33:17,633
Lâche-moi !
485
00:33:17,703 --> 00:33:19,614
Pitié, pitié.
486
00:33:19,683 --> 00:33:21,729
Salut, mesdames.
487
00:33:21,797 --> 00:33:24,649
Souriez pour la caméra.
488
00:33:24,717 --> 00:33:25,689
Souris.
489
00:33:26,764 --> 00:33:28,004
Souris, putain !
490
00:33:28,073 --> 00:33:29,951
Jether !
491
00:33:31,027 --> 00:33:36,932
Laisses ces filles tranquille.
492
00:33:37,000 --> 00:33:38,946
Mangez.
493
00:33:40,021 --> 00:33:41,864
Vous avez besoin de votre force.
494
00:33:44,786 --> 00:33:45,825
S'il vous plaît.
495
00:33:45,894 --> 00:33:48,879
Pitié, laissez-nous partir...
496
00:33:51,901 --> 00:33:55,725
On n'en parlera à personne.
497
00:33:55,794 --> 00:33:59,853
Je... je le jure.
498
00:33:59,922 --> 00:34:01,934
- Mon Dieu.
- S'il vous plaît...
499
00:34:02,003 --> 00:34:04,048
Seigneur, où est Lee ?
500
00:34:04,118 --> 00:34:06,733
Allez, ne soyez pas impolies.
501
00:34:06,802 --> 00:34:09,955
Vous êtes des invitées.
502
00:34:10,024 --> 00:34:12,003
Mangez !
503
00:34:12,071 --> 00:34:14,116
Que lui avez-vous fait,
sales monstres ?
504
00:34:14,186 --> 00:34:15,357
Elle a dit mange !
505
00:34:22,140 --> 00:34:22,943
Allez.
506
00:34:24,019 --> 00:34:26,165
Elle est un peu molle,
mais c'est pas si mal.
507
00:34:26,233 --> 00:34:27,239
Seigneur !
508
00:34:31,167 --> 00:34:34,152
Non, Monet, non, non !
509
00:34:34,222 --> 00:34:35,260
Allez !
510
00:34:43,552 --> 00:34:45,295
- Allez.
- Monet s'en sort bien.
511
00:34:45,363 --> 00:34:47,475
Voilà, avale.
512
00:34:47,544 --> 00:34:49,089
Toi aussi, allez.
513
00:34:55,667 --> 00:34:59,222
Am an theine far gach uile chnoic.
514
00:34:59,291 --> 00:35:02,175
Am an sci'ath...
515
00:35:02,244 --> 00:35:04,424
Pourquoi elle filme ça, putain ?
516
00:35:04,493 --> 00:35:08,316
Am an sleagh catha.
517
00:35:08,386 --> 00:35:14,124
Sales bêtes,
cette terre ne vous appartient pas.
518
00:35:14,192 --> 00:35:15,600
C'est la mienne !
519
00:35:15,669 --> 00:35:19,526
Vous avez souillé cette terre
avec votre présence.
520
00:35:19,595 --> 00:35:24,527
Maintenant vous allez subir
le courroux de la Bouchère !
521
00:35:24,596 --> 00:35:31,340
Une glorieuse vengeance
qui sera forgée dans un feu ardent !
522
00:35:31,408 --> 00:35:35,233
Merde, comment on va les empêcher
d'entrer dans la maison ?
523
00:35:35,302 --> 00:35:38,321
On ne peut pas les arrêter.
524
00:35:44,464 --> 00:35:48,489
Mes compagnons !
525
00:35:48,558 --> 00:35:52,382
Vous êtes venus m'aider à me venger !
526
00:35:55,673 --> 00:35:57,685
Vous êtes morts !
527
00:36:14,601 --> 00:36:17,486
Vous êtes la Bouchère.
528
00:36:22,522 --> 00:36:24,634
Mon idole.
529
00:36:28,932 --> 00:36:30,675
Ma créatrice.
530
00:36:33,697 --> 00:36:35,676
Je suis désolée.
531
00:36:35,744 --> 00:36:37,823
Je voulais juste passer à la télé.
532
00:36:42,122 --> 00:36:43,964
Merde !
533
00:36:47,222 --> 00:36:57,605
Synchro par honeybunny
Traduit par Hellie
www.addic7ed.com