1 00:00:13,150 --> 00:00:17,040 OFICINA DE PRODUCCIÓN DE REGRESO A MI PESADILLA EN ROANOKE. 2 00:00:18,679 --> 00:00:20,127 Esto será buenísimo. 3 00:00:20,207 --> 00:00:23,713 Por eso tengo 75 cámaras en la casa grabándolo todo. 4 00:00:24,717 --> 00:00:26,833 Shelby. Hola. 5 00:00:27,309 --> 00:00:29,637 Vamos, Matt, haz algo. 6 00:00:29,723 --> 00:00:33,597 El tipo se coge a tu mujer y te lo restregó por la cara delante de todo el país. 7 00:00:33,627 --> 00:00:36,461 ¡Matt, Matt, Matt! ¡Matt! 8 00:00:36,546 --> 00:00:38,546 ¡Oye! ¡Matt! 9 00:00:39,308 --> 00:00:40,671 ¡Suéltalo! 10 00:00:40,801 --> 00:00:42,017 ¡Sí! 11 00:00:42,266 --> 00:00:45,647 ¿Quién en EE.UU. no volverá después de que vea esto? 12 00:00:47,108 --> 00:00:48,811 Hola. La cena. 13 00:00:52,119 --> 00:00:54,220 - Gracias. - Toma. 14 00:00:55,198 --> 00:00:57,315 Ah... Yo pedí una ensalada. 15 00:00:57,766 --> 00:01:01,860 Estamos en Carolina del Norte. Si no está rebozado o frito, no se come. 16 00:01:03,555 --> 00:01:07,233 Sid, ¿has hablado con Diana? La llamé todo el día y no contestó. 17 00:01:07,313 --> 00:01:09,755 - ¿Va a volver? - No necesitamos a Diana. 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,400 No gastaré mi energía... 19 00:01:11,430 --> 00:01:14,132 ...con alguien que no quiere formar parte de la historia. 20 00:01:14,905 --> 00:01:15,949 De acuerdo. 21 00:01:32,973 --> 00:01:34,392 Vaya. ¿Viste eso? 22 00:01:34,744 --> 00:01:37,489 - ¿Qué cosa? - ¡Alguien acaba de apuñalar a Rory! 23 00:01:39,924 --> 00:01:42,024 - Muy gracioso. - No, te lo juro. 24 00:01:43,967 --> 00:01:45,773 Va... Vamos a rebobinarlo. 25 00:01:50,391 --> 00:01:51,598 ¿Alissa? 26 00:01:52,355 --> 00:01:53,555 ¿Estás bien? 27 00:02:02,396 --> 00:02:03,521 ¿Alissa? 28 00:02:09,733 --> 00:02:10,916 Mierda... 29 00:02:11,146 --> 00:02:12,485 ¡Mierda! ¡Trae la cámara! 30 00:02:12,515 --> 00:02:14,515 Trae la cámara... ¡Trae la cámara! 31 00:02:16,413 --> 00:02:17,585 Oh, mierda. 32 00:02:18,388 --> 00:02:20,238 Oh, Dios mío. ¡Oh, Dios! 33 00:02:20,373 --> 00:02:22,457 Oh, Dios... ¡Oh, mierda! 34 00:02:23,272 --> 00:02:25,065 Oh, mierda... Mierda. 35 00:02:25,395 --> 00:02:26,503 Oh, mierda. 36 00:02:27,933 --> 00:02:29,753 Mierda, mierda. 37 00:02:30,008 --> 00:02:32,005 ¿Sidney? ¿Sidney, estás bien? 38 00:02:32,235 --> 00:02:34,118 Santo cielo. Oh, mierda. 39 00:02:34,204 --> 00:02:35,935 Oh, mierda... mierda... mierda. 40 00:02:50,032 --> 00:02:53,695 Yo soy el árbol y el rayo que lo alcanza. 41 00:02:54,125 --> 00:02:56,043 S06E07 "Capítulo 7" 42 00:02:56,067 --> 00:02:58,267 Traducido por Scarlata y Drakul. 43 00:03:04,677 --> 00:03:05,821 ¿Rory? 44 00:03:14,276 --> 00:03:15,276 ¿Rory? 45 00:03:17,656 --> 00:03:18,762 ¡Rory! 46 00:03:31,186 --> 00:03:32,629 No está arriba. 47 00:03:33,445 --> 00:03:34,648 Te lo dije. 48 00:03:34,858 --> 00:03:36,259 La "R" es de Rory. 49 00:03:36,289 --> 00:03:39,274 ¿Podrías dejar de asustarla? Es su marido. 50 00:03:39,783 --> 00:03:43,236 Bueno, si estás tan asustado, ¿por qué has vuelto? 51 00:03:46,340 --> 00:03:48,390 ¿Crees que podría estar escondiéndose de nosotros? 52 00:03:48,493 --> 00:03:50,066 ¿Miraste debajo de las camas? 53 00:03:50,258 --> 00:03:51,742 ¿En los armarios? 54 00:03:57,625 --> 00:03:59,625 Empezaremos a buscar por aquí. 55 00:04:01,492 --> 00:04:03,342 Bien. Yo comprobaré por aquí. 56 00:04:03,722 --> 00:04:06,231 En cualquier momento, oiremos gritar a alguien. 57 00:04:06,261 --> 00:04:08,445 No seas tan morboso, Matt. 58 00:04:09,781 --> 00:04:12,667 ¿Me pegarás esa cosa a la cara el tiempo que estemos aquí? 59 00:04:12,697 --> 00:04:14,460 Claro. Pero no solo a ti. 60 00:04:14,490 --> 00:04:15,910 Estoy grabando todo. 61 00:04:15,940 --> 00:04:17,898 Pero si instalaron cámaras por toda la casa. 62 00:04:17,928 --> 00:04:20,846 Que ellos controlan y editan para contar su historia. 63 00:04:20,876 --> 00:04:24,411 Esta cámara es mi historia. La gente sabrá que no mentía. 64 00:04:24,664 --> 00:04:27,603 ¿Chicas? Será mejor que vengan a ver esto. 65 00:04:30,969 --> 00:04:32,107 ¿Es sangre? 66 00:04:32,852 --> 00:04:35,546 Ya he hecho bastantes películas de terror. 67 00:04:35,791 --> 00:04:38,162 Eso no huele a sirope de maíz. 68 00:04:39,097 --> 00:04:41,634 Bueno, si es su sangre, ¿dónde está el cuerpo? 69 00:04:41,764 --> 00:04:44,157 Oh, Dios mío. 70 00:04:45,451 --> 00:04:48,136 Oh, Dios mío. Brad Pitt. 71 00:04:48,276 --> 00:04:49,392 ¿Qué? 72 00:04:49,478 --> 00:04:51,283 Rory consiguió una oferta mejor. 73 00:04:51,363 --> 00:04:54,125 Nos dejó para volver a Los Ángeles, para hacer una película. 74 00:04:54,155 --> 00:04:56,643 ¡Sidney le convenció para darnos un buen susto... 75 00:04:56,673 --> 00:05:00,120 ...ante la cámara! ¡Eres un idiota, Sidney! 76 00:05:00,500 --> 00:05:03,106 ¡Bueno, no funcionó, porque te descubrí! 77 00:05:03,242 --> 00:05:06,540 Estaba bien loca para pensar que podría funcionar. 78 00:05:08,468 --> 00:05:12,233 Él siempre dijo que la edad era solo un número. 79 00:05:13,300 --> 00:05:14,996 Pero yo tenía razón. 80 00:05:15,199 --> 00:05:19,241 No pasa nada porque un hombre sea 15 años mayor que su mujer. 81 00:05:19,371 --> 00:05:21,303 Pero para una mujer... 82 00:05:22,061 --> 00:05:23,896 ...es el monte Everest. 83 00:05:24,062 --> 00:05:28,442 Todas las condiciones deben ser perfectas para el ascenso. 84 00:05:29,826 --> 00:05:32,360 Y supongo que él se quedó sin oxígeno. 85 00:05:37,352 --> 00:05:43,992 Maldito... traicionero... despreciable serpiente. 86 00:05:44,809 --> 00:05:48,614 Lanzando insultos retorcidos contra mí a cada momento. 87 00:05:50,128 --> 00:05:53,374 No debería haberme apartado de ese modo. 88 00:05:54,693 --> 00:05:57,804 Merece asarse durante una eternidad... 89 00:05:57,884 --> 00:06:00,403 ...en las profundas llamas... 90 00:06:00,483 --> 00:06:02,719 ...de toda esta sangre. 91 00:06:12,032 --> 00:06:13,847 Tenía un bebé. 92 00:06:14,752 --> 00:06:16,531 Oh... Dios. 93 00:06:18,672 --> 00:06:21,068 Alissa tenía un bebé. 94 00:06:25,765 --> 00:06:30,465 Me agradaba. Siempre me aseguraba una tienda acondicionada cuando hacía calor. 95 00:06:32,903 --> 00:06:35,504 Oh, Dios... ¿Qué he hecho? 96 00:06:38,820 --> 00:06:41,405 Le arrebaté a ese niño una madre. 97 00:06:44,886 --> 00:06:47,186 ¡Me engañaron en mi tierra! 98 00:06:47,743 --> 00:06:49,843 Me robaron la dignidad. 99 00:06:50,835 --> 00:06:54,151 Todas las víboras eran una y la misma. Todos debían morir. 100 00:06:54,591 --> 00:06:58,903 Sus sangrientos restos saciarán la sed de los antiguos dioses. 101 00:06:58,983 --> 00:07:00,911 Preservar mi legado. 102 00:07:06,097 --> 00:07:08,015 Era mi destino. 103 00:07:09,700 --> 00:07:11,751 Ellos me eligieron. 104 00:07:12,036 --> 00:07:14,422 Yo era la favorita de los admiradores. 105 00:07:17,208 --> 00:07:20,485 Toda mi vida, la gente me ha subestimado. 106 00:07:22,164 --> 00:07:25,065 Solo me contrataron para tres episodios... 107 00:07:25,200 --> 00:07:27,269 ...pero conseguí cinco. 108 00:07:28,257 --> 00:07:31,004 Porque los admiradores querían más. 109 00:07:31,508 --> 00:07:33,807 Querían a la Carnicera. 110 00:07:37,510 --> 00:07:42,030 "Am an ri'ain gach uile choirceoige." 111 00:07:45,053 --> 00:07:46,357 ¿Hay alguien ahí? 112 00:07:51,901 --> 00:07:53,380 ¿Hay alguien ahí? 113 00:08:12,131 --> 00:08:14,715 Vaya. Esto no me parece bien. 114 00:08:15,591 --> 00:08:18,067 No es momento para emborracharse. 115 00:08:18,397 --> 00:08:21,018 - Son las 6:00 de la mañana. - Déjala en paz. 116 00:08:21,474 --> 00:08:25,685 Carajo, después de lo de anoche a todos nos vendría bien un trago. 117 00:08:25,977 --> 00:08:27,243 O dos. 118 00:08:27,429 --> 00:08:29,479 O diez. ¿Puedo? 119 00:08:32,196 --> 00:08:35,199 Nadie se ha muerto arrepintiéndose por haberse divertido mucho. 120 00:08:35,279 --> 00:08:38,660 ¿Sabes lo que haces? Ayudando a una alcohólica a beber. 121 00:08:38,690 --> 00:08:41,558 Eso es como darle un arma cargada a un asesino. 122 00:08:42,724 --> 00:08:46,277 Sí, bueno, supongo que tú eres la experta en eso. 123 00:08:55,830 --> 00:08:57,865 No puedes evitarme para siempre, Shelb. 124 00:08:57,945 --> 00:08:59,870 Puedo y lo haré. 125 00:09:00,405 --> 00:09:02,262 No deberías haber vuelto. 126 00:09:02,547 --> 00:09:04,598 Claro que debía volver. 127 00:09:06,220 --> 00:09:08,206 Tenía que verte otra vez. 128 00:09:08,336 --> 00:09:10,213 Sí, pues yo no quiero verte. 129 00:09:10,488 --> 00:09:12,989 Amo a mi marido. Estoy aquí por él. 130 00:09:13,119 --> 00:09:16,309 Sí, bueno, él no está aquí por ti. 131 00:09:17,170 --> 00:09:18,487 Pero yo sí. 132 00:09:19,064 --> 00:09:20,580 Vamos, Shelb. 133 00:09:21,145 --> 00:09:23,886 Él nunca te ha tocado del modo que yo lo hice. 134 00:09:24,848 --> 00:09:27,242 - Ese fin de semana. ¿Te acuerdas? - Basta. 135 00:09:28,238 --> 00:09:29,995 Sé que lo recuerdas. 136 00:09:30,558 --> 00:09:33,893 - Me doy cuenta porque estás temblando. - No estoy temblando. 137 00:09:33,995 --> 00:09:37,379 Estoy vibrando de rabia, idiota. 138 00:09:41,091 --> 00:09:43,510 - Hola, hermano. - Oh, Dios... 139 00:09:45,968 --> 00:09:47,151 ¿La quieres? 140 00:09:47,231 --> 00:09:50,138 Quédatela. Me importa una mierda lo que hagas con ella. 141 00:09:50,307 --> 00:09:52,799 Cógetela aquí mismo, como si me importara. 142 00:09:52,829 --> 00:09:53,905 Oh... 143 00:09:54,135 --> 00:09:55,997 Aléjate de mí. 144 00:09:58,954 --> 00:10:00,253 Vaya... ¡Oh! 145 00:10:07,279 --> 00:10:10,980 ¿Saben lo que más adoro de los reality show? 146 00:10:11,132 --> 00:10:12,248 Al chico malo. 147 00:10:12,384 --> 00:10:15,668 Puck. Omarosa. Esa zorra loca con la pierna falsa. 148 00:10:15,770 --> 00:10:17,503 Sí, he hecho mis deberes. 149 00:10:17,583 --> 00:10:19,589 Claro que me preocupa Shelby. 150 00:10:19,674 --> 00:10:21,707 Bueno, ella es estupenda. 151 00:10:21,843 --> 00:10:25,543 Pero Sidney me pagó para que volviera por una razón y esa razón es: 152 00:10:25,573 --> 00:10:27,030 Las audiencias. 153 00:10:29,338 --> 00:10:30,754 ¿Ven esto? 154 00:10:31,387 --> 00:10:33,043 Observen bien. 155 00:10:38,958 --> 00:10:42,662 Sid me cableó y preparó para arruinar la vida de esta gente... 156 00:10:42,697 --> 00:10:44,747 ...y grabar cada momento de ello. 157 00:10:45,189 --> 00:10:49,285 Una cámara corporal. Cercana y personal. ¡Hurra! 158 00:10:51,556 --> 00:10:54,657 Escuchen, si tengo que actuar como el idiota... 159 00:10:54,779 --> 00:10:57,082 ...para que la gente sintonice por la audiencia... 160 00:10:57,159 --> 00:10:58,960 ....pues es lo que haré, carajo. 161 00:10:59,087 --> 00:11:02,145 ¿Cuál es la parte positiva? Dejen que se los diga. 162 00:11:02,302 --> 00:11:05,127 El chico malo es el que dirige siempre todos los shows. 163 00:11:05,305 --> 00:11:08,688 Ahora, dejen que les pregunte otra cosa, cabrones moralistas... 164 00:11:08,768 --> 00:11:11,775 ...¿qué es más importante que el tiempo frente a la pantalla, eh? 165 00:12:02,277 --> 00:12:03,493 Intrusa. 166 00:12:04,932 --> 00:12:07,792 Esta tierra perteneció a mi gente. 167 00:12:08,365 --> 00:12:10,155 No eres bienvenida. 168 00:12:11,252 --> 00:12:14,179 Y ahora el castigo será tu muerte. 169 00:12:14,539 --> 00:12:15,664 Agnes... 170 00:12:20,164 --> 00:12:24,313 Yo solo quería estar en el show. Pero él no lo permitió. 171 00:12:24,599 --> 00:12:25,782 Él dijo... 172 00:12:26,419 --> 00:12:28,959 ...que ya no le importo a nadie. 173 00:12:29,201 --> 00:12:30,770 Baja el cuchillo. 174 00:12:31,284 --> 00:12:32,754 Por favor, Agnes. 175 00:12:33,308 --> 00:12:34,935 Yo soy la Carnicera... 176 00:12:35,279 --> 00:12:38,231 ...y todos los que amenazan e invaden mi tierra... 177 00:12:38,311 --> 00:12:39,554 ...me hacen daño. 178 00:12:39,634 --> 00:12:41,814 ¿Cómo te atreves a regresar aquí? 179 00:12:42,146 --> 00:12:44,951 ¿No has aprendido nada, Shelby Miller? 180 00:12:58,459 --> 00:13:00,027 ¿Qué estás haciendo? 181 00:13:00,157 --> 00:13:02,495 Sé que estoy a punto de morir. 182 00:13:02,981 --> 00:13:04,863 Y quiero que el mundo sepa con exactitud... 183 00:13:04,893 --> 00:13:06,976 ...quién fue la responsable de mi asesinato. 184 00:13:07,006 --> 00:13:09,767 "Fola a fuil, saol un bass." 185 00:13:10,323 --> 00:13:12,128 "Olc na dorchdais." 186 00:13:12,258 --> 00:13:14,414 "Cuirimid iobairt." 187 00:13:16,479 --> 00:13:17,479 ¡Canalla! 188 00:13:17,568 --> 00:13:22,038 ¡Me llevaré tu cabellera como si fuera el pellejo de un animal! 189 00:13:31,856 --> 00:13:33,003 Está bien. 190 00:13:39,885 --> 00:13:41,113 Está bien, Shelby. Vamos. 191 00:13:41,143 --> 00:13:43,752 Vamos, te tengo, te tengo. 192 00:13:44,381 --> 00:13:46,362 Vamos, yo te tengo. 193 00:13:51,983 --> 00:13:53,625 ¿Dónde diablos está Agnes? 194 00:14:00,067 --> 00:14:02,039 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 195 00:14:08,630 --> 00:14:10,813 Oh, Dios. Rápido, rápido. Necesito las vendas. 196 00:14:11,683 --> 00:14:14,041 Rápido. Vamos, querida. Intenta permanecer despierta. 197 00:14:14,121 --> 00:14:15,284 - Vamos. - Oh, Dios. 198 00:14:15,420 --> 00:14:17,001 Dame eso. Yo puedo ayudar. 199 00:14:17,031 --> 00:14:20,104 ¿Ahora quieres ayudar? ¿Dónde estabas cuando Agnes vino con el cuchillo? 200 00:14:20,134 --> 00:14:21,999 ¡Chicos, en serio! Vamos. 201 00:14:22,675 --> 00:14:24,663 - Bien, que levante la cabeza. - Vamos. 202 00:14:24,693 --> 00:14:28,291 Envuélvela alrededor. Allá vamos. Mantenla apretada. 203 00:14:28,321 --> 00:14:29,998 - Una vez cruzando el pecho. - Vamos. 204 00:14:30,028 --> 00:14:31,963 Ábrela, querida. Bien. 205 00:14:32,229 --> 00:14:34,818 - Está funcionando. - Era enfermera de su Majestad. 206 00:14:35,186 --> 00:14:38,657 - ¿En el hospital? - No, querido. En un teatro del West End. 207 00:14:38,868 --> 00:14:41,627 Ningún teléfono funciona. Alguien ha cortado las líneas. 208 00:14:42,046 --> 00:14:43,436 Oye, oye, oye. Oye, oye... 209 00:14:43,666 --> 00:14:46,032 Sidney, Shelby está realmente herida. 210 00:14:46,112 --> 00:14:49,507 ¡Debes enviar una puta ambulancia a la casa ahora mismo! 211 00:14:49,737 --> 00:14:51,587 Ha pasado una hora. 212 00:14:52,688 --> 00:14:55,811 No hay ambulancia. Ningún mensaje de Sidney. 213 00:14:56,842 --> 00:15:00,427 Shelby parece estar estable. 214 00:15:01,041 --> 00:15:02,608 Por ahora. 215 00:15:04,804 --> 00:15:07,535 Me estoy agobiando mucho aquí. 216 00:15:07,621 --> 00:15:09,337 Lo admito... 217 00:15:09,523 --> 00:15:10,995 ...estoy asustada. 218 00:15:11,325 --> 00:15:13,691 El remolque de producción no debe estar lejos. 219 00:15:13,721 --> 00:15:15,897 - No te será difícil encontrarlos... - ¿Yo? 220 00:15:16,022 --> 00:15:17,739 Sí. No abandonaré a Shelby. 221 00:15:17,769 --> 00:15:20,267 Si crees que saldré a perderme en ese bosque... 222 00:15:20,297 --> 00:15:22,230 ...con una vieja loca por ahí con un cuchillo... 223 00:15:22,260 --> 00:15:24,303 - ...¡puedes besarte el culo! - ¡Esto es una mierda! 224 00:15:24,328 --> 00:15:26,155 Matt, quédate con Shelby. Iré yo. 225 00:15:26,240 --> 00:15:29,107 - Tú sola no. - ¡Yo... yo iré con ella! 226 00:15:29,309 --> 00:15:31,815 Ni siquiera confío en que regreses con ayuda. 227 00:15:31,845 --> 00:15:33,168 Puedes confiar en esto. 228 00:15:33,198 --> 00:15:35,000 - Oh, Dios mío. - ¿Trajiste un arma aquí? 229 00:15:35,030 --> 00:15:36,648 Puedes apostar tu culo. 230 00:15:36,684 --> 00:15:38,739 ¿Crees que volvería aquí indefensa? 231 00:15:38,869 --> 00:15:40,875 Puede que ahora mismo nos esté vigilando. 232 00:15:40,905 --> 00:15:43,072 Si la veo primero, le dispararé al instante. 233 00:15:43,124 --> 00:15:45,746 Sé que esto va en contra de cada fibra de tu ser... 234 00:15:45,776 --> 00:15:48,583 ...¿pero podrías intentar evitar el derramamiento de sangre? 235 00:15:48,758 --> 00:15:51,206 Hay una salida secreta en la casa. 236 00:15:51,732 --> 00:15:53,858 De acuerdo, cuidado con las cabezas. 237 00:15:54,131 --> 00:15:55,977 ¿En serio deberíamos estar aquí? 238 00:15:56,007 --> 00:15:57,342 Es el mejor camino. 239 00:15:57,372 --> 00:16:00,172 Nadie que vigile la casa sabrá que nos hemos ido. 240 00:16:01,126 --> 00:16:02,931 ¿Estás segura de eso? 241 00:16:03,011 --> 00:16:06,978 Oh, a ese puto Sidney no se le ha escapado nada, ¿verdad? 242 00:16:07,014 --> 00:16:09,815 ¿El hijo de puta quiere que se grabe todo? 243 00:16:10,602 --> 00:16:13,148 Cuando lo vea, le daré tal patada en el culo... 244 00:16:13,178 --> 00:16:15,172 ...que le sacaré todos los dientes. 245 00:16:25,881 --> 00:16:29,401 Grabaré todo y lo usaré como prueba cuando les demande el culo. 246 00:16:29,631 --> 00:16:31,553 No puedo creer que sea Agnes. 247 00:16:31,638 --> 00:16:34,339 Sabía que estaba molesta por perder el premio Saturn... 248 00:16:34,424 --> 00:16:36,775 ...pero no pensé que la volvería una completa homicida. 249 00:16:36,827 --> 00:16:38,402 Cállense las dos. 250 00:16:40,728 --> 00:16:42,222 ¿Oyeron eso? 251 00:16:48,469 --> 00:16:49,633 ¿Querido? 252 00:16:49,977 --> 00:16:51,267 Oh, Dios mío. 253 00:16:51,820 --> 00:16:52,931 ¿Rory? 254 00:16:54,120 --> 00:16:55,589 ¿Eres tú? 255 00:17:00,475 --> 00:17:02,048 Pónganse detrás de mí. 256 00:17:04,771 --> 00:17:07,988 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Qué era eso? 257 00:17:10,644 --> 00:17:12,043 ¡Oh, Dios mío! 258 00:17:12,921 --> 00:17:14,342 ¡Corran! 259 00:17:17,386 --> 00:17:18,787 ¡Puerco del demonio! 260 00:17:19,309 --> 00:17:20,652 ¡Oh, Dios mío! 261 00:17:21,013 --> 00:17:22,955 ¡¿Qué carajos era esa cosa?! 262 00:17:23,135 --> 00:17:26,728 ¡Te vi disparar cuatro veces con mis propios ojos! 263 00:17:27,661 --> 00:17:29,485 - ¿Nos seguirá? - No lo creo. 264 00:17:29,565 --> 00:17:31,471 Matt cree que prefiere el túnel. 265 00:17:31,551 --> 00:17:33,482 ¿Qué? ¿Sabías que esa cosa estaba ahí? 266 00:17:33,483 --> 00:17:36,463 ¿Cuántas veces tenemos que decirles que esto es real? 267 00:17:36,493 --> 00:17:37,792 ¿Nos crees ahora? 268 00:17:37,822 --> 00:17:41,372 ¿O quieres negar lo que has visto con tus propios ojos? 269 00:17:41,402 --> 00:17:43,318 Tenemos que encontrar a Sidney. 270 00:17:45,641 --> 00:17:48,535 Bien, vamos por aquí... Vamos. Pronto... 271 00:17:48,565 --> 00:17:50,787 - Oh, mierda. - ¡Lee, vamos! 272 00:17:58,372 --> 00:17:59,745 Tómate esto. 273 00:18:01,851 --> 00:18:03,098 Para el dolor. 274 00:18:14,305 --> 00:18:15,305 ¿Sabes? 275 00:18:17,843 --> 00:18:19,721 Te amaba de verdad. 276 00:18:20,190 --> 00:18:21,840 Y yo lo eché a perder. 277 00:18:22,677 --> 00:18:26,046 En un... fin de semana de patética borrachera, Matt. 278 00:18:26,126 --> 00:18:27,476 Había perdido la cabeza. 279 00:18:27,506 --> 00:18:30,225 Nuestro matrimonio acabó el día que nos mudamos a esta casa. 280 00:18:30,255 --> 00:18:33,114 Este lugar me arrebató algo. Yo... Yo... 281 00:18:33,479 --> 00:18:37,140 Hace dos años que no me siento como un ser humano, Shelby. 282 00:18:37,170 --> 00:18:38,783 Estoy atascado. 283 00:18:38,863 --> 00:18:41,445 Sigo vagando sin rumbo por esos bosques. 284 00:18:42,335 --> 00:18:44,385 ¿Crees que quería volver aquí? 285 00:18:45,083 --> 00:18:46,733 No tuve elección. 286 00:18:51,600 --> 00:18:52,650 Los dos... 287 00:18:52,910 --> 00:18:54,963 ...hemos perdido algo aquí. 288 00:18:56,563 --> 00:18:58,473 Pero podemos recuperarlo. 289 00:19:06,423 --> 00:19:09,585 ¡¿Dónde rayos se supone que está ese remolque?! 290 00:19:10,465 --> 00:19:12,475 Se nos está acabando la luz del día. 291 00:19:13,820 --> 00:19:14,820 Lee... 292 00:19:15,415 --> 00:19:17,364 ...¿no es esa la Luna de Sangre? 293 00:19:17,444 --> 00:19:20,011 ¿Crees que deberíamos volver ahora a la casa? 294 00:19:20,199 --> 00:19:22,900 Maldita sea... Shelby necesita que la ayudemos. 295 00:19:23,000 --> 00:19:24,846 Oye, oye, oye. Espera un momento. 296 00:19:24,956 --> 00:19:26,763 ¿Querías que te creyéramos, no? 297 00:19:26,793 --> 00:19:30,023 ¿No decías que la Luna de Sangre significa que algo malo pasará? 298 00:19:30,103 --> 00:19:34,008 ¿Deberíamos estar aquí en campo abierto con eso en el cielo? 299 00:19:34,088 --> 00:19:36,971 Si no hallamos el remolque, debemos ir al pueblo. 300 00:19:37,101 --> 00:19:39,031 El pueblo está a 8 kilómetros. 301 00:19:39,261 --> 00:19:40,399 Pero vamos... 302 00:19:43,235 --> 00:19:44,431 ¡Sidney! 303 00:19:44,531 --> 00:19:46,438 - ¡Sidney! - ¡Maldita sea! 304 00:19:46,748 --> 00:19:48,225 - Sidney. - Mierda, ¡te partiré cara! 305 00:19:48,255 --> 00:19:50,909 - Maldi... ¡Oh! - ¡Oh, Dios mío! 306 00:19:50,939 --> 00:19:52,535 ¡Oh, Dios mío! 307 00:19:52,961 --> 00:19:55,313 Dios mío, Dios mío, Dios mío... 308 00:19:55,343 --> 00:19:56,664 Oh, por Dios, Sidney. 309 00:19:56,694 --> 00:19:58,976 - Creo que está muerto. - ¿Tú crees? 310 00:19:59,006 --> 00:20:01,486 ¡Oh, déjame en paz! ¡No soy estadounidense! 311 00:20:01,521 --> 00:20:04,119 ¡No estoy acostumbrada a estas matanzas! 312 00:20:04,529 --> 00:20:07,292 Oh, Dios. Dios mío... 313 00:20:07,878 --> 00:20:10,200 ¡¿En nombre de Dios, qué haces?! 314 00:20:10,280 --> 00:20:12,270 ¿Quieres conseguir ayuda o no? 315 00:20:12,300 --> 00:20:14,362 - Oh, Dios mío. - ¡Busca un teléfono! 316 00:20:14,392 --> 00:20:16,234 - Oh, Dios mío... - Está bien... 317 00:20:16,264 --> 00:20:18,685 Oh, Dios mío. Dios mío. Oh Dios... 318 00:20:18,906 --> 00:20:20,939 Oh, Dios... Oh, Dios. 319 00:20:21,324 --> 00:20:22,688 Oh, Dios. 320 00:20:23,630 --> 00:20:26,279 - ¡Oh, Dios! - Oh, vamos, vamos, vamos... 321 00:20:26,309 --> 00:20:28,563 - ¡Oh, Dios! ¡Maldita sea! - Oh, vamos. 322 00:20:28,593 --> 00:20:29,593 ¡Vamos! 323 00:20:30,083 --> 00:20:32,372 No hay teléfono. No hay un portátil. 324 00:20:32,402 --> 00:20:33,819 ¡No hay una puta mierda! 325 00:20:33,899 --> 00:20:36,603 - ¿Qué pasa con el auto? - El auto está destrozado. 326 00:20:36,633 --> 00:20:39,099 Oh mierda, mierda... 327 00:20:39,529 --> 00:20:41,392 - Dios mío. - Debemos irnos de aquí. 328 00:20:41,428 --> 00:20:43,400 - Bueno, ¿y a dónde vamos? - No lo sé. 329 00:20:43,430 --> 00:20:46,398 ¡Estamos en mitad de la puta nada! 330 00:20:46,628 --> 00:20:48,128 - ¡Mierda! - Oh, Dios mío. 331 00:20:58,438 --> 00:21:00,754 ¡Oh, Dios mío! ¡Es Agnes! 332 00:21:00,984 --> 00:21:02,147 ¡Oh, Dios mío! 333 00:21:04,324 --> 00:21:05,397 Oh, Dios mío... 334 00:21:06,277 --> 00:21:07,493 ¡Oh, Dios mío! 335 00:21:07,746 --> 00:21:10,405 - ¡Corran! ¡Corran! - Oh, mierda, mierda, mierda. 336 00:21:12,991 --> 00:21:15,062 No lograremos llegar al pueblo. 337 00:21:15,192 --> 00:21:18,755 No estoy cómoda con esa cosa sobre nuestras cabezas. 338 00:21:18,785 --> 00:21:20,385 Deja de hablar así. 339 00:21:21,271 --> 00:21:22,871 Deberíamos volver. 340 00:21:23,343 --> 00:21:24,593 Deberíamos hacerlo. 341 00:21:26,857 --> 00:21:29,179 - Mira... - Tiene razón... 342 00:21:29,209 --> 00:21:31,262 Ya sé que ahora todas estamos nerviosas... 343 00:21:31,292 --> 00:21:33,142 ...pero no podemos rendirnos... 344 00:21:33,307 --> 00:21:34,581 No podemos. 345 00:21:35,623 --> 00:21:36,897 ¿Qué es eso? 346 00:21:40,965 --> 00:21:43,815 - ¿Vienen a ayudarnos? - ¡Salgan del camino, ya! 347 00:21:55,674 --> 00:21:59,488 Creo que los hemos despistado. Deberíamos parar aquí. 348 00:22:01,476 --> 00:22:02,654 Rory... 349 00:22:03,871 --> 00:22:05,721 ...si encuentras esto... 350 00:22:07,795 --> 00:22:12,421 ...quiero que sepas que me has dado los mejores meses de mi vida. 351 00:22:13,006 --> 00:22:16,206 Nunca había conocido el amor hasta que te conocí... 352 00:22:17,453 --> 00:22:21,242 ...y por eso siempre te estaré agradecida. 353 00:22:21,400 --> 00:22:22,856 Te amo. 354 00:22:23,086 --> 00:22:24,636 Espero que... 355 00:22:25,813 --> 00:22:27,915 - Espero que encuentres esto. - ¿Audrey? 356 00:22:27,945 --> 00:22:29,495 - ¡Audrey! - ¿Qué? 357 00:22:30,040 --> 00:22:31,984 - ¿Qué? - ¡Estás sangrando! 358 00:22:32,114 --> 00:22:33,572 ¿Estás herida? 359 00:22:36,861 --> 00:22:37,861 ¿Qué? 360 00:22:45,454 --> 00:22:47,745 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 361 00:22:53,842 --> 00:22:55,410 Oh, Dios mío... 362 00:22:57,363 --> 00:23:00,609 Cariño, ¿qué te han hecho? 363 00:23:00,689 --> 00:23:01,776 Enciende tu cámara. 364 00:23:01,856 --> 00:23:05,242 ¿Qué? ¡No voy a grabar esto, pedazo de psicópata! 365 00:23:05,272 --> 00:23:07,022 Le gente tiene que verlo. 366 00:23:07,124 --> 00:23:08,994 ¡Es su marido, por Dios! 367 00:23:09,024 --> 00:23:11,224 Enciende tu maldita cámara. 368 00:23:17,052 --> 00:23:18,052 ¡Oh, Dios! 369 00:23:18,082 --> 00:23:19,432 ¡Nos han encontrado! 370 00:23:20,986 --> 00:23:23,836 ¡Audrey! ¡Audrey! Audrey. 371 00:23:24,294 --> 00:23:25,897 - Mierda... ¡escóndete! - No están aquí. 372 00:23:25,927 --> 00:23:28,578 - ¡¿Qué, qué, qué es eso?! - ¡Vete! 373 00:23:28,908 --> 00:23:31,739 - Mierda... - Cielo, sé que es terrible, pero... 374 00:23:31,769 --> 00:23:33,624 - ¡No, déjame aquí! - ...debemos largarnos... 375 00:23:33,654 --> 00:23:34,856 ...¡ahora mismo! 376 00:23:34,886 --> 00:23:36,054 ¡No quiero vivir! 377 00:23:36,084 --> 00:23:37,546 - Déjame... - ¡Vamos! 378 00:23:37,576 --> 00:23:38,788 Por favor... 379 00:23:39,077 --> 00:23:40,309 No quiero vivir... 380 00:23:41,225 --> 00:23:43,672 Oh, no... Dios mío, no... 381 00:23:55,014 --> 00:23:56,814 ¿Haciendo fotos, señorita? 382 00:24:09,082 --> 00:24:12,356 El fuego purificará mi cuerpo... 383 00:24:13,475 --> 00:24:16,025 ...y derrotará al temor en mi corazón. 384 00:24:55,425 --> 00:24:57,551 ¡He sido imbuida... 385 00:24:58,241 --> 00:25:01,169 ...con el poder de la Luna de Sangre! 386 00:25:02,153 --> 00:25:04,954 ¡La tierra será consagrada con sangre... 387 00:25:05,084 --> 00:25:07,382 ...y purificada con las llamas! 388 00:25:08,398 --> 00:25:13,741 ¡Esta casa y todo lo que alberga será devorado por las llamas! 389 00:25:14,257 --> 00:25:18,577 Al final de esta noche solo las cenizas perdurarán. 390 00:26:32,959 --> 00:26:34,364 Te he estado esperando. 391 00:26:45,739 --> 00:26:46,876 Shelby... 392 00:26:47,727 --> 00:26:49,451 Shelby, Shelby, despierta. 393 00:26:49,531 --> 00:26:51,311 Despierta, Shelby. Vamos. 394 00:26:51,485 --> 00:26:53,217 Vamos, tienes que venir conmigo. 395 00:26:53,338 --> 00:26:55,253 Tienes que venir conmigo. Vamos, Shelby. 396 00:26:55,283 --> 00:26:57,133 Tienes que venir conmigo. 397 00:27:30,578 --> 00:27:31,795 Suéltalo. 398 00:27:32,125 --> 00:27:33,343 ¡Suéltalo! 399 00:27:33,728 --> 00:27:34,970 ¡Suéltalo! 400 00:27:36,464 --> 00:27:37,666 ¡Suéltalo! 401 00:27:38,948 --> 00:27:41,682 Matt, Matt, debemos irnos de aquí. ¡Deberíamos irnos! 402 00:27:41,712 --> 00:27:43,349 ¡He vuelto por ella! 403 00:27:43,750 --> 00:27:44,851 ¿Qué? 404 00:27:45,477 --> 00:27:47,310 Estoy enamorado de ella, Shelby. 405 00:27:47,440 --> 00:27:49,210 He vuelto por ella. 406 00:27:49,268 --> 00:27:50,268 ¿Qué? 407 00:27:50,371 --> 00:27:51,618 ¿Qué? 408 00:28:09,837 --> 00:28:11,132 Está bien, está bien... 409 00:28:11,305 --> 00:28:12,558 Todo está bien... 410 00:28:14,682 --> 00:28:16,789 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 411 00:28:27,455 --> 00:28:29,516 ¡¿Por qué está grabando esto?! 412 00:28:30,059 --> 00:28:31,559 ¿Trabajas para Sidney? 413 00:28:32,256 --> 00:28:33,393 ¿Trabajar? 414 00:28:33,428 --> 00:28:35,473 ¡No ha trabajado ni un día en su vida! 415 00:28:35,503 --> 00:28:38,470 ¡A no ser que cuentes clasificar brotes de hierba! 416 00:28:38,500 --> 00:28:41,570 ¡Oh, ese chico, tiene olfato para eso! 417 00:28:41,650 --> 00:28:44,804 Solo sirve para dos cosas, la hierba y... 418 00:28:44,834 --> 00:28:46,172 Hacer fotos. 419 00:28:48,045 --> 00:28:49,342 ¡Tengo dinero! 420 00:28:49,806 --> 00:28:53,481 ¡Puedo hacerles la vida muchísimo más fácil! 421 00:28:53,511 --> 00:28:57,096 Nos gusta como es nuestra vida. 422 00:28:58,033 --> 00:29:00,733 Ganamos mucho dinero con nuestras cosechas. 423 00:29:01,765 --> 00:29:04,449 Los Polk formamos parte del bosque. 424 00:29:04,751 --> 00:29:06,801 Vivimos de la tierra. 425 00:29:07,108 --> 00:29:09,308 Nos ocupamos de nuestros asuntos. 426 00:29:09,529 --> 00:29:13,429 Nunca hemos tenido ayuda de nadie ni la hemos querido. 427 00:29:15,190 --> 00:29:18,963 Hasta la ley sabe que es mejor no meterse con nosotros. 428 00:29:20,489 --> 00:29:23,221 ¡Y es así desde hace 150 años ya! 429 00:29:26,892 --> 00:29:28,281 Córtalo. 430 00:29:29,325 --> 00:29:30,483 Por favor, no. 431 00:29:30,535 --> 00:29:33,453 - Por favor, no. Por favor, no. - Quédate quieta, quédate quieta. 432 00:29:33,588 --> 00:29:36,339 - Destrózalo. Hazlo pedazos. - Por favor, no... 433 00:29:36,369 --> 00:29:37,529 Quítaselo. 434 00:29:37,559 --> 00:29:38,859 ¡Eh, eh, eh! 435 00:29:40,154 --> 00:29:41,465 Eh, eh, eh... 436 00:29:41,695 --> 00:29:43,326 Suéltale una mano. 437 00:29:50,189 --> 00:29:52,786 Eso es. Calma, eh... 438 00:29:55,834 --> 00:29:57,144 Extiéndetelo. 439 00:29:57,887 --> 00:29:59,734 - Extiéndetelo. - Sí, extiéndelo. 440 00:29:59,764 --> 00:30:01,210 - Extiéndelo. - Vamos. Sí. 441 00:30:01,240 --> 00:30:03,705 Extiéndelo. Vamos. 442 00:30:04,047 --> 00:30:05,997 ¡No desperdicies ni una gota! 443 00:30:06,549 --> 00:30:09,088 - Cubre cada centímetro. - Dios... 444 00:30:09,318 --> 00:30:11,694 ¡Es un buen aceite de cacahuete! 445 00:30:14,678 --> 00:30:15,873 Dios... 446 00:30:16,314 --> 00:30:18,839 ¡Nunca hay que escatimar con el condimento! 447 00:30:19,787 --> 00:30:20,918 Eso es. 448 00:30:21,265 --> 00:30:24,165 Ahora no debería tardar más de un par de horas. 449 00:30:24,801 --> 00:30:26,937 ¿Qué carajo estás haciendo? 450 00:30:28,705 --> 00:30:31,746 Todo el mundo sabe que el secreto para ablandar carnes... 451 00:30:31,876 --> 00:30:33,429 - ...es macerarlas. - ¡No! Oh... 452 00:30:33,481 --> 00:30:35,331 ¡No! ¡No! 453 00:30:44,767 --> 00:30:46,819 Volví por él. 454 00:30:49,928 --> 00:30:51,180 Shelby... 455 00:30:51,369 --> 00:30:52,869 ...dame la barra de hierro. 456 00:30:52,999 --> 00:30:54,116 Shelby. 457 00:30:54,246 --> 00:30:57,359 Por favor, por favor, Shelby, por favor... 458 00:30:57,389 --> 00:30:59,094 ...por favor, dame la barra. 459 00:30:59,124 --> 00:31:00,124 Por favor... 460 00:31:01,183 --> 00:31:03,835 Shelby, suelta la barra, por favor. 461 00:31:04,128 --> 00:31:05,895 Eso es. Muy bien. 462 00:31:10,552 --> 00:31:13,747 ¡Oh, Dios. Oh, Dios. Oh, Dios! 463 00:31:14,748 --> 00:31:16,698 Cálmate... cálmate, por favor... 464 00:31:16,828 --> 00:31:18,925 Matt, Matt... 465 00:31:19,255 --> 00:31:21,011 Está muerto, está muerto... 466 00:31:21,141 --> 00:31:23,455 - ...está muerto, ¡no está vivo! - Lo sé, lo sé... 467 00:31:23,485 --> 00:31:24,921 Escucha, escúchame. 468 00:31:24,951 --> 00:31:26,300 Escúchame. 469 00:31:26,430 --> 00:31:29,118 - Escucha, tenemos que... - ¡No, lo maté, lo maté! 470 00:31:29,153 --> 00:31:30,536 - Lo sé, oye... - ¿Qué voy a hacer? 471 00:31:30,622 --> 00:31:32,205 - ¡¿Qué voy a hacer?! - Escucha... 472 00:31:32,290 --> 00:31:34,257 - Escucha. - ¿Qué voy a hacer ahora? 473 00:31:34,287 --> 00:31:36,875 - Esperaremos a que vuelvan las chicas. - No, no... 474 00:31:36,905 --> 00:31:38,358 Y luego te entregarás. 475 00:31:38,388 --> 00:31:39,795 - ¿Qué? - ¿Entiendes? 476 00:31:39,825 --> 00:31:40,990 No... 477 00:31:41,604 --> 00:31:43,546 No, no, Domi... 478 00:31:43,767 --> 00:31:46,319 Dominic, no, debes... debes ayudarme. 479 00:31:46,404 --> 00:31:47,868 - Por favor, no quise... - Todo está bien. 480 00:31:47,892 --> 00:31:49,244 - No quise hacerlo. - Lo sé. 481 00:31:49,274 --> 00:31:51,378 Escucha, Shelby, te estoy ayudando. 482 00:31:51,408 --> 00:31:53,173 Te estoy ayudando. 483 00:31:53,542 --> 00:31:55,479 - Pero hay cámaras por doquier. - ¿Qué? 484 00:31:55,509 --> 00:31:57,147 Están por todas partes. 485 00:31:57,841 --> 00:31:59,491 Sidney lo está observando... 486 00:31:59,833 --> 00:32:01,165 ...todo. 487 00:32:03,273 --> 00:32:04,823 Saben que fuiste tú. 488 00:32:06,341 --> 00:32:08,189 Bueno, intenté detenerte... 489 00:32:08,269 --> 00:32:11,667 ...pero estabas tan fuera de ti, que no había nada que yo pudiera hacer. 490 00:32:13,856 --> 00:32:17,898 Lo mejor para ti es que confieses y te entregues pacíficamente. 491 00:32:21,037 --> 00:32:22,155 Yo... 492 00:32:22,429 --> 00:32:23,579 No quería... 493 00:32:24,142 --> 00:32:27,032 - No quería hacerle daño. - Lo sé, ya lo sé, chica. 494 00:32:28,120 --> 00:32:29,130 Lo sé. 495 00:32:30,046 --> 00:32:31,230 Espera, espera. 496 00:32:32,367 --> 00:32:34,701 Lo sé, lo sé, lo sé, nena. 497 00:32:34,931 --> 00:32:35,986 Lo sé. 498 00:32:36,349 --> 00:32:38,159 - Lo amaba tanto. - Lo sé. 499 00:32:38,239 --> 00:32:40,602 Lo amaba muchísimo. 500 00:32:40,632 --> 00:32:43,276 - Lo sé. Lo sé. - ¿Sí? ¿Lo sabes? 501 00:32:43,306 --> 00:32:45,646 - ¿Qué haces? - Espera un segundo. 502 00:32:45,676 --> 00:32:47,656 - ¿Qué? ¡No! - Ven aquí... 503 00:32:47,686 --> 00:32:49,365 - ¡No, espera! - Todo está bien, vamos... 504 00:32:49,395 --> 00:32:51,178 - ¡No! - Todo estará bien... 505 00:32:52,075 --> 00:32:53,662 - No quiero... - Eh, escucha. 506 00:32:53,692 --> 00:32:54,993 Son... son ellas. 507 00:32:55,023 --> 00:32:56,856 Oye, debes quedarte aquí. 508 00:32:56,886 --> 00:32:59,066 ¿Sí? Quédate justo aquí. 509 00:33:08,380 --> 00:33:10,058 Oh, mierda. 510 00:33:10,642 --> 00:33:12,613 ¿Me das un poco, por favor? 511 00:33:14,061 --> 00:33:16,369 Es lo único que me queda, por favor. 512 00:33:16,822 --> 00:33:18,355 ¡Quítame eso de la cara! 513 00:33:18,923 --> 00:33:19,923 Por favor... 514 00:33:19,964 --> 00:33:21,715 Hola, señoritas. 515 00:33:22,038 --> 00:33:24,234 Sonrían para la cámara. 516 00:33:24,969 --> 00:33:26,295 Sonrían. 517 00:33:27,314 --> 00:33:28,864 ¡Que sonrían, maldita sea! 518 00:33:29,053 --> 00:33:30,268 ¡Jether! 519 00:33:30,879 --> 00:33:32,832 Deja en paz a las chicas. 520 00:33:37,647 --> 00:33:38,647 Come. 521 00:33:40,678 --> 00:33:42,328 Tienes que recuperar fuerzas. 522 00:33:45,148 --> 00:33:46,839 Oh, por favor, por favor... 523 00:33:46,869 --> 00:33:49,319 Por favor, por favor, dejen que nos vayamos... 524 00:33:52,051 --> 00:33:55,500 No le diremos nada a nadie. 525 00:33:55,730 --> 00:33:58,550 Lo juro, lo juro... 526 00:34:00,004 --> 00:34:02,364 - Oh, Dios mío. - Por favor... 527 00:34:02,394 --> 00:34:04,441 Oh, Dios mío, ¿dónde está Lee? 528 00:34:04,725 --> 00:34:07,471 Vamos ya, no sean groseras. 529 00:34:07,701 --> 00:34:09,451 Son nuestras invitadas. 530 00:34:10,409 --> 00:34:13,851 - Coman. - ¡¿Qué han hecho con ella, monstruos?! 531 00:34:13,881 --> 00:34:15,581 ¡Ha dicho que coman! 532 00:34:21,119 --> 00:34:22,209 Por favor... 533 00:34:22,525 --> 00:34:23,697 Vamos. 534 00:34:23,727 --> 00:34:26,079 Está un poco dura, pero no está tan mala. 535 00:34:26,164 --> 00:34:27,354 ¡Oh, Dios! 536 00:34:31,012 --> 00:34:32,080 ¡No! 537 00:34:32,338 --> 00:34:34,428 ¡No, Monet, no, no, no! 538 00:34:34,458 --> 00:34:36,001 ¡Anden, vamos! 539 00:34:43,955 --> 00:34:45,970 - Vamos, vamos. - Monet lo está haciendo muy bien. 540 00:34:46,000 --> 00:34:47,600 ¡Eso es, hasta el fondo! 541 00:34:47,731 --> 00:34:49,857 ¡Tú también, vamos! 542 00:34:55,562 --> 00:34:59,341 "Am an theine far gach uile chnoic." 543 00:35:00,071 --> 00:35:01,534 "Am an sci'ath..." 544 00:35:01,664 --> 00:35:04,045 ¿Por qué demonios está filmando esto? 545 00:35:04,752 --> 00:35:06,973 "Am an sleagh catha." 546 00:35:08,186 --> 00:35:13,643 Criaturas malvadas, no tienen derecho sobre esta tierra. 547 00:35:13,904 --> 00:35:15,359 ¡Es mía! 548 00:35:15,689 --> 00:35:19,169 ¡Profanan esta tierra con su presencia! 549 00:35:19,590 --> 00:35:24,048 ¡Ahora sentirán la ira de la Carnicera! 550 00:35:24,595 --> 00:35:30,593 ¡Una gloriosa venganza forjada en una intensa conflagración! 551 00:35:31,338 --> 00:35:34,395 Mierda, ¿cómo impediremos que entren en la casa? 552 00:35:35,179 --> 00:35:37,240 No puedes impedírselo. 553 00:35:44,917 --> 00:35:47,043 ¡Hermanos míos! 554 00:35:47,946 --> 00:35:51,772 ¡Han acudido para asistirme en mi venganza! 555 00:35:55,777 --> 00:35:57,230 ¡Están acabados! 556 00:36:14,820 --> 00:36:16,541 Eres la Carnicera. 557 00:36:22,574 --> 00:36:24,595 Mi ídolo. 558 00:36:28,331 --> 00:36:30,021 Mi creadora. 559 00:36:33,510 --> 00:36:34,859 Lo siento. 560 00:36:35,096 --> 00:36:37,576 Solo quería salir en la televisión. 561 00:36:42,124 --> 00:36:43,461 ¡Oh, mierda! 562 00:36:50,683 --> 00:36:52,685 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 563 00:36:52,709 --> 00:37:00,709 Traducido y corregido por Drakul y Scarlata. 564 00:37:00,733 --> 00:37:08,733 Translators, Inc. TranslatorslncSubs.blogspot.com.es 565 00:37:08,757 --> 00:37:16,757 Sincronización por jantoniot