1 00:00:00,784 --> 00:00:02,923 My Roanoke Nightmare adalah kisah sukses acara pertelevisian tahun 2015. 2 00:00:03,543 --> 00:00:07,373 Dari sedikit promosi, acara ini mengumpulkan 23 juta penonton hingga episode terakhir, 3 00:00:07,555 --> 00:00:10,150 berada di atas tayangan acara American Football minggu malam, Empire, dan The Walking Dead. 4 00:00:10,693 --> 00:00:15,220 Berhasrat untuk menambah kesuksesan, mereka meminta produser untuk membuat series lanjutan. 5 00:00:15,226 --> 00:00:15,924 Sudah mulai kau rekam? 6 00:00:15,993 --> 00:00:16,759 Uh-huh. 7 00:00:16,828 --> 00:00:18,627 Kamera tak boleh berhenti merekam. 8 00:00:18,696 --> 00:00:20,429 Tak peduli apa kata orang. 9 00:00:20,498 --> 00:00:22,498 Bahkan jika aku yang menyuruh, tetaplah merekam. 10 00:00:22,567 --> 00:00:23,599 Kau paham? 11 00:00:28,095 --> 00:00:29,161 Jenius. / Hei. 12 00:00:29,229 --> 00:00:30,229 Legenda hidup. 13 00:00:30,264 --> 00:00:32,097 Kau tampak hebat, Frank. 14 00:00:32,166 --> 00:00:33,765 Jadi, seperti inilah tampang seorang presiden acara televisi 15 00:00:33,834 --> 00:00:36,768 dengan 14 rating saat demo dan mendapat 25 saham. 16 00:00:37,971 --> 00:00:39,104 Benar sekali. 17 00:00:40,240 --> 00:00:41,706 Oke, mari 18 00:00:41,775 --> 00:00:42,775 duduk, semuanya. 19 00:00:44,044 --> 00:00:44,976 Whoa. 20 00:00:46,180 --> 00:00:47,812 Apa ini? 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,814 Ini adalah awal dari kesuksesan besarmu yang selanjutnya. 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,049 Ambil satu, sebarkan. 23 00:00:51,118 --> 00:00:52,884 Semua yang terekam kamera harus meneken suratnya. 24 00:00:52,953 --> 00:00:55,020 Ayolah, Sidney, matikan kameranya. 25 00:00:55,088 --> 00:00:56,154 Kami bukanlah tim pencari bakat. 26 00:00:56,223 --> 00:00:57,956 Aku punya kabar untukmu, Frank. 27 00:00:58,025 --> 00:00:59,824 Kau dapat kesempatan di acara My Roanoke Nightmare. 28 00:00:59,893 --> 00:01:01,193 Itulah bakatnya. 29 00:01:01,261 --> 00:01:03,695 Kau memilih acara terhebat di TV. 30 00:01:03,764 --> 00:01:05,931 Yang memberimu kesuksesan pertama di sekuelnya. 31 00:01:05,999 --> 00:01:07,098 Bukan omong kosong. Oke? 32 00:01:07,167 --> 00:01:08,767 Kami semua sudah menghitungnya. 33 00:01:08,835 --> 00:01:10,669 14 menit iklan tiap jam. 34 00:01:10,737 --> 00:01:11,870 Itu adalah 28 spot 35 00:01:11,939 --> 00:01:13,738 dengan 450 ribu dollar tiap spot. 36 00:01:13,807 --> 00:01:14,973 Sebuah acara yang menghasilkan 12 juta dollar. 37 00:01:15,042 --> 00:01:17,909 Seperti uang tayangan acara sepakbola namun dengan sedikit biaya. 38 00:01:17,978 --> 00:01:20,145 Jadi, kami akan merekam 39 00:01:20,214 --> 00:01:21,880 semuanya. 40 00:01:21,949 --> 00:01:24,816 Orang-orang ingin kejadian nyata. 41 00:01:24,885 --> 00:01:26,851 Mereka tertarik dengan prosesnya. 42 00:01:26,920 --> 00:01:28,800 Kami punya lebih dari 3 juta pengikut di Twitter, 43 00:01:28,855 --> 00:01:30,188 hampir 5 juta penyuka di Facebook untuk episode terakhir, 44 00:01:30,257 --> 00:01:32,057 banyak tampil di sampul majalah Entertainment Weekly, 45 00:01:32,125 --> 00:01:35,160 ratusan situs fans online, di berbagai negara. 46 00:01:35,229 --> 00:01:37,829 Hasrat untuk acara ini bahkan belum sampai puncaknya! 47 00:01:37,898 --> 00:01:39,965 Kami punya jutaan pasang mata 48 00:01:40,033 --> 00:01:41,766 yang menanti kelanjutannya 49 00:01:41,835 --> 00:01:43,001 dan kalian dapat kesempatan 50 00:01:43,070 --> 00:01:44,002 untuk membelinya sekarang. 51 00:01:44,071 --> 00:01:45,237 Oke, bagus. 52 00:01:45,305 --> 00:01:47,172 Jadi, apa ceritanya? 53 00:01:47,241 --> 00:01:51,309 Oke, tampak familiar, namun berbeda. 54 00:01:51,378 --> 00:01:54,112 Kembali ke Roanoke: Tiga hari di neraka. 55 00:01:54,181 --> 00:01:56,014 Aku akan bawa semua orang 56 00:01:56,083 --> 00:01:58,883 yang tinggal di rumah itu, dan semua aktor yang memainkannya 57 00:01:58,952 --> 00:02:01,753 menaruh mereka bersama di rumah itu lagi. 58 00:02:01,822 --> 00:02:04,990 Hanya saja kali ini, kamera tersembunyi akan merekam segalanya. 59 00:02:05,058 --> 00:02:07,959 Apakah aktor-aktornya memainkan peran yang sama? 60 00:02:08,028 --> 00:02:09,148 Dan apakah yang akan mereka peragakan ulang? 61 00:02:09,196 --> 00:02:11,963 Tidak ada. Dramanya adalah kejadian nyata. 62 00:02:12,032 --> 00:02:13,098 Jadi, seperti acara Big Brother. 63 00:02:13,166 --> 00:02:15,066 Benar, tapi dengan suasana mencekam. 64 00:02:15,135 --> 00:02:17,135 Mereka akan tinggal di rumah itu 65 00:02:17,204 --> 00:02:19,070 selama periode Bulan Berdarah, 66 00:02:19,139 --> 00:02:21,039 saat hal-hal menyeramkan terjadi. 67 00:02:21,108 --> 00:02:23,908 Bisa kalian bayangkan reaksi saat The Butcher muncul? 68 00:02:23,977 --> 00:02:26,177 Atau Keluarga Chen? 69 00:02:26,246 --> 00:02:29,848 Dan itu akan direkam, 24 jam dalam sehari. 70 00:02:29,916 --> 00:02:31,950 Oke, aku tak mengerti. 71 00:02:32,019 --> 00:02:34,019 Um, kau berharap... tolonglah. 72 00:02:34,087 --> 00:02:35,854 Terima kasih. 73 00:02:35,922 --> 00:02:38,723 Kau ingin menangkap roh sungguhan di rekaman? 74 00:02:38,792 --> 00:02:40,992 Seperti... Hantu? 75 00:02:41,061 --> 00:02:42,894 Nah, aku berharap bisa menangkap reaksi nyata 76 00:02:42,963 --> 00:02:44,829 pada apa yang mereka percayai sebagai roh. 77 00:02:44,898 --> 00:02:47,766 Jadi, ini... tipuan. 78 00:02:48,935 --> 00:02:50,201 Realita adalah tindakan yang kita lakukan. 79 00:02:50,270 --> 00:02:51,970 Kalian semua harusnya tahu itu. 80 00:02:52,039 --> 00:02:53,772 Setelah acara ini tayang, 81 00:02:53,840 --> 00:02:55,273 kita tak bisa memastikan atau menyangkal 82 00:02:55,342 --> 00:02:56,775 dan semuanya akan menandatangani perjanjian kerahasiaan. 83 00:02:56,843 --> 00:02:58,009 Kedengarannya hebat. 84 00:02:58,078 --> 00:02:59,878 Hanya saja, ada satu keluhan kecil. 85 00:02:59,946 --> 00:03:01,179 Bagian riset kami 86 00:03:01,248 --> 00:03:02,914 menemukan beberapa kekhawatiran 87 00:03:02,983 --> 00:03:06,051 mengenai kisah akhir musim lalu. 88 00:03:06,119 --> 00:03:09,821 Uh... mayoritas penonton kami merasa tak puas 89 00:03:09,890 --> 00:03:11,756 karena pembunuh Mason tak pernah terungkap. 90 00:03:11,825 --> 00:03:13,858 Dan orang yang mereka percayai sebagai pembunuhnya 91 00:03:13,927 --> 00:03:15,060 tak mendapat konsekuensi apapun. 92 00:03:15,128 --> 00:03:16,695 Lee. / Aku mengerti. 93 00:03:16,763 --> 00:03:17,829 Aku setuju. 94 00:03:17,898 --> 00:03:19,664 Apakah kita bahkan masih memiliki rumah itu? 95 00:03:19,733 --> 00:03:20,665 Aku pemiliknya. 96 00:03:20,734 --> 00:03:21,833 Aku membelinya dari Matt dan Shelby 97 00:03:21,902 --> 00:03:23,001 seharga 50 sen saja 98 00:03:23,070 --> 00:03:24,169 saat kami melakukan syuting peragaan ulang. 99 00:03:24,237 --> 00:03:25,804 Dan apakah mereka semua mau 100 00:03:25,872 --> 00:03:26,872 kembali kesana? 101 00:03:26,907 --> 00:03:27,972 Maksudku... 102 00:03:28,041 --> 00:03:31,397 Tempat itu adalah mimpi buruk. 103 00:03:34,247 --> 00:03:36,147 Dari mana saja kau, Diana? 104 00:03:36,216 --> 00:03:37,849 Kau melewatkan semuanya. / Macet. 105 00:03:37,918 --> 00:03:39,150 Aku naikkan biaya lisensinya dua kali lipat 106 00:03:39,219 --> 00:03:41,086 dan mendapat jatah 13 episode yang akan ditayangkan. 107 00:03:41,154 --> 00:03:43,855 Kau mungkin harus kembalikan pada mereka. 108 00:03:43,924 --> 00:03:45,790 Aku akhirnya bisa menemui Shelby Miller. / Ya? 109 00:03:45,859 --> 00:03:47,692 Dia tak ingin melakukannya lagi. 110 00:03:47,761 --> 00:03:49,127 Ugh. 111 00:03:49,196 --> 00:03:50,832 Aku tahu. 112 00:03:51,197 --> 00:03:56,297 Diterjemahkan oleh: iwashere 113 00:04:02,385 --> 00:04:04,218 Aku bisa cium aroma patchouli dari sini. 114 00:04:07,450 --> 00:04:08,489 Terima kasih lagi karena setuju dengan wawancara ini. 115 00:04:08,558 --> 00:04:10,191 Menurutku kami takkan 116 00:04:10,260 --> 00:04:12,026 sukses tanpamu. / Yah, aku tak 117 00:04:12,095 --> 00:04:13,194 melakukan ini untukmu, Sid. 118 00:04:13,263 --> 00:04:16,264 Aku disini untuk membuat pernyataan jujur. 119 00:04:16,332 --> 00:04:18,165 Aku telah baca hal-hal buruk 120 00:04:18,234 --> 00:04:19,400 yang orang katakan tentang kami secara online. 121 00:04:19,469 --> 00:04:21,168 Aku dengar komentar yang mereka buat. 122 00:04:21,237 --> 00:04:22,570 Kucoba untuk abaikan itu dan jalani hidupku kembali, 123 00:04:22,639 --> 00:04:25,039 namun pada titik tertentu kau harus... 124 00:04:25,108 --> 00:04:27,141 Kau harus lindungi dirimu sendiri. 125 00:04:27,210 --> 00:04:30,244 Orang menaruh kapak kecil yang tertancap di depan pintu rumahku. 126 00:04:30,313 --> 00:04:32,380 Aku mendapat... ancaman kematian. 127 00:04:32,448 --> 00:04:33,481 Itu... 128 00:04:33,549 --> 00:04:35,149 Pastinya adalah korban 129 00:04:35,218 --> 00:04:36,284 dari pernikahan. 130 00:04:36,352 --> 00:04:37,551 Aku turut bersedih 131 00:04:37,620 --> 00:04:39,253 kau dan Matt berpisah, ngomong-ngomong. 132 00:04:41,157 --> 00:04:44,125 Ya. 133 00:04:44,193 --> 00:04:45,473 Kau tahu, kami pikir, um... 134 00:04:45,528 --> 00:04:47,295 Kami pikir dengan ikut acara itu 135 00:04:47,363 --> 00:04:50,364 akan jadi suatu pengalaman untuk menyembuhkan, 136 00:04:50,433 --> 00:04:52,466 mungkin membantu kami... 137 00:04:52,535 --> 00:04:54,101 dalam memproses semuanya. 138 00:04:54,170 --> 00:04:55,536 Itu hanya membuat kami... 139 00:04:55,605 --> 00:04:57,138 hidup kembali. 140 00:04:57,206 --> 00:04:58,372 Apakah itu yang menjadi sebab kejadian 141 00:04:58,441 --> 00:04:59,441 dengan Dominic Banks? 142 00:05:01,344 --> 00:05:02,209 Shelby Miller! / Dominic! 143 00:05:02,278 --> 00:05:03,444 Dominic Banks! 144 00:05:03,513 --> 00:05:05,146 Apa kalian kencan? / Oke, minggirlah. 145 00:05:05,214 --> 00:05:07,148 Ayolah, minggir, minggir. / Shelby! Shelby! 146 00:05:07,216 --> 00:05:08,382 Pergilah, Bung, ayolah. / Apa Matt tahu kau pergi 147 00:05:08,451 --> 00:05:10,985 dengan artis kembarannya malam ini? 148 00:05:16,392 --> 00:05:18,326 Aku tak bisa... Aku takkan, aku takkan... 149 00:05:18,394 --> 00:05:19,460 melakukannya... Aku sungguh tak bisa melakukannya. 150 00:05:19,529 --> 00:05:21,095 Tidak dengan... / Ya. 151 00:05:21,164 --> 00:05:22,204 Billy, bisa kita potong? 152 00:05:22,265 --> 00:05:24,031 Ya, bisa kita potong disini? 153 00:05:24,100 --> 00:05:26,100 Terima kasih. / Maafkan aku. 154 00:05:26,169 --> 00:05:27,301 Maaf. 155 00:05:27,370 --> 00:05:29,170 Maafkan aku. Aku tak seharusnya... 156 00:05:29,238 --> 00:05:31,138 Aku harusnya tak membawa masalah perselingkuhan itu. 157 00:05:31,207 --> 00:05:32,540 Perselingkuhan? 158 00:05:32,608 --> 00:05:36,243 Aku takkan sebut akhir pekan bodoh itu sebagai sebuah perselingkuhan. 159 00:05:36,312 --> 00:05:38,212 Aku kesepian. 160 00:05:38,281 --> 00:05:40,114 Suamiku tak bicara padaku, jadi kuputuskan... 161 00:05:40,183 --> 00:05:41,248 untuk... 162 00:05:43,186 --> 00:05:44,452 ... untuk mencari tiruan murahan. 163 00:05:44,520 --> 00:05:47,121 Matt tak lagi bicara padaku sejak saat itu. 164 00:05:52,395 --> 00:05:55,296 Itulah mengapa... 165 00:05:55,365 --> 00:05:57,531 saat aku kembali ke Roanoke... 166 00:05:57,600 --> 00:06:00,234 Tunggu, tapi kau... Kau ingin ikut acaranya? / Tidak. 167 00:06:00,303 --> 00:06:01,369 Tentu saja aku tak ingin ikut acaranya, 168 00:06:01,437 --> 00:06:04,372 tapi jika itu... Matt tak bisa menghindariku 169 00:06:04,440 --> 00:06:06,273 jika kita terperangkap bersama di rumah itu lagi, jadi... 170 00:06:06,342 --> 00:06:07,408 Itu bagus. 171 00:06:07,477 --> 00:06:09,343 Ini... Ini... 172 00:06:09,412 --> 00:06:12,446 Ini... Karena aku tahu fans, mereka ingin melihat... 173 00:06:12,515 --> 00:06:15,416 mereka ingin melihat kalian mendapat akhir kisah yang bahagia. 174 00:06:15,485 --> 00:06:17,118 Jika aku melakukan ini... 175 00:06:17,186 --> 00:06:18,452 Mm-hmm. 176 00:06:18,521 --> 00:06:21,122 ...Dominic tak boleh terlibat. 177 00:06:21,190 --> 00:06:23,023 Aku takkan melakukannya pada Matt. 178 00:06:23,092 --> 00:06:24,125 Tak masalah. 179 00:06:24,193 --> 00:06:25,493 Dominic Banks keluar. 180 00:06:25,561 --> 00:06:28,229 Bagaimana status Dominic? 181 00:06:28,297 --> 00:06:30,431 Pihak casting mengeluarkannya hari ini. 182 00:06:30,500 --> 00:06:32,366 Bagus. 183 00:06:40,512 --> 00:06:42,567 Dua minggu sebelum Bulan Berdarah 184 00:06:44,547 --> 00:06:46,147 Tunggu, tunggu. 185 00:06:46,215 --> 00:06:48,048 Apa-apaan yang kau lakukan? 186 00:06:48,117 --> 00:06:50,217 Bisakah kau tempatkan kamera itu di tempat yang lebih jelas? 187 00:06:50,286 --> 00:06:51,452 Mereka tahu akan ada kamera, Sid. 188 00:06:51,521 --> 00:06:53,220 Tentu saja mereka tahu, 189 00:06:53,289 --> 00:06:55,022 tapi kita ingin mereka mengabaikannya. Turunkan itu. 190 00:06:55,091 --> 00:06:56,157 Tempatkan di sudut sana. 191 00:06:56,225 --> 00:06:58,092 Disana. 192 00:06:58,161 --> 00:06:59,161 Bagus. 193 00:06:59,195 --> 00:07:00,428 Dimana kamera yang lainnya? 194 00:07:00,496 --> 00:07:02,062 Uh, kita harusnya memasang paling sedikit 4 kamera 195 00:07:02,131 --> 00:07:04,331 di tiap ruangan rumah malam ini juga. 196 00:07:04,400 --> 00:07:06,534 Sempurna. 197 00:07:06,602 --> 00:07:08,302 Mack, hei. / Hei, apa kabar, Bung? 198 00:07:08,371 --> 00:07:09,451 Apa yang kau punya untukku? / Hei. 199 00:07:09,505 --> 00:07:11,238 Ah, manis. Ikuti aku kesana. 200 00:07:11,307 --> 00:07:13,307 Bersiaplah untuk terpesona. 201 00:07:13,376 --> 00:07:14,308 Siap? 202 00:07:14,377 --> 00:07:15,309 Ya. 203 00:07:29,258 --> 00:07:31,258 Oh, astaga! 204 00:07:31,327 --> 00:07:32,393 Oh, bau apa ini? 205 00:07:32,462 --> 00:07:34,061 Sulfur. 206 00:07:34,130 --> 00:07:35,229 Ini jenius. 207 00:07:35,298 --> 00:07:36,330 Bagaimana dengan jendela 208 00:07:36,399 --> 00:07:37,498 di ruang keluarga? 209 00:07:37,567 --> 00:07:39,066 Kau berikan perintahnya, 210 00:07:39,135 --> 00:07:40,067 benda-benda itu akan meledak 211 00:07:40,136 --> 00:07:42,303 seperti saat perayaan hari kemerdekaan. 212 00:07:42,371 --> 00:07:46,140 Itu adalah panggilan roh-roh untuk Cricket. 213 00:07:50,246 --> 00:07:52,346 Oh, ini sangat hebat. 214 00:07:52,415 --> 00:07:54,315 Ini sangat hebat. 215 00:07:54,383 --> 00:07:55,349 Baiklah, ikut aku. Masih ada lagi. 216 00:07:55,418 --> 00:07:56,458 Hanya saja, uh, perhatikan langkahmu. 217 00:08:03,326 --> 00:08:06,093 Apa-apaan lelucon ini? 218 00:08:06,162 --> 00:08:09,163 Baiklah... dan, uh... 219 00:08:09,232 --> 00:08:10,232 Oke. 220 00:08:12,101 --> 00:08:14,168 Aku terlalu takut untuk kembali ke rumah itu sekarang. 221 00:08:14,237 --> 00:08:16,070 Aku takut apapun kekuatan jahat 222 00:08:16,138 --> 00:08:17,418 yang ada disana, itu mencoba membunuhku. 223 00:08:17,473 --> 00:08:20,040 Aku dapati diriku sembunyi di penjara bawah tanah. 224 00:08:20,109 --> 00:08:21,149 Apa? Kau tak suka? 225 00:08:21,210 --> 00:08:23,310 ... rumah ini. Tolong! 226 00:08:23,379 --> 00:08:25,179 Bisakah kita bicara tanpa menggunakan kamera? 227 00:08:25,248 --> 00:08:27,248 Ya, itu takkan terjadi. 228 00:08:29,452 --> 00:08:30,452 Apa?! 229 00:08:30,486 --> 00:08:32,152 Dengar, uh... 230 00:08:32,221 --> 00:08:34,221 salah satu alasan kenapa acara... 231 00:08:34,290 --> 00:08:37,091 kenapa acara ini begitu populer adalah karena terasa sungguhan. 232 00:08:37,159 --> 00:08:39,026 Apa kau sungguh menginginkan ketakutan tipuan yang dibuat-buat ini? 233 00:08:39,095 --> 00:08:41,061 Aku tak tertarik membuat acara horor yang lainnya. 234 00:08:41,130 --> 00:08:43,264 Aku tertarik menggunakan horor untuk menemukan keadilan. 235 00:08:43,332 --> 00:08:45,466 Ini bukanlah tipuan untuk ketakutan. 236 00:08:45,535 --> 00:08:47,201 Ini akan menuntun kita pada kebenaran, oke? 237 00:08:47,270 --> 00:08:49,436 Aku akan menjadi orang yang membuat Lee Harris 238 00:08:49,505 --> 00:08:51,338 mengakui apa yang telah dia lakukan. 239 00:08:51,407 --> 00:08:53,073 Kita tak tahu apakah dia yang membunuh suaminya. 240 00:08:53,142 --> 00:08:54,508 Itu benar. Itu benar. 241 00:08:54,577 --> 00:08:56,377 Orang yang pastinya tahu akan 242 00:08:56,445 --> 00:08:59,146 berada di rumah ini, terkunci bersama sepanjang waktu. 243 00:08:59,215 --> 00:09:00,214 Kita berikan tekanan pada mereka 244 00:09:00,283 --> 00:09:01,348 seseorang akan tergelincir. 245 00:09:03,152 --> 00:09:04,152 Tunggu. 246 00:09:04,186 --> 00:09:05,352 Whoa, whoa, apa itu? 247 00:09:05,421 --> 00:09:07,021 Itu adalah truk produksi kita. 248 00:09:07,089 --> 00:09:08,155 Aku tahu itu. 249 00:09:08,224 --> 00:09:09,356 Kenapa mereka ada disini? 250 00:09:09,425 --> 00:09:11,258 Memangnya mau kemana lagi mereka berada? 251 00:09:13,429 --> 00:09:16,196 Diana, berapa kali aku harus jelaskan ini padamu? 252 00:09:16,265 --> 00:09:18,465 Kita butuh agar pemeran berpikir kalau ini sungguhan. 253 00:09:18,534 --> 00:09:20,401 Itu takkan terjadi jika mereka melihat ke luar jendela 254 00:09:20,469 --> 00:09:22,269 dan melihat truk diparkir di halaman. 255 00:09:22,338 --> 00:09:24,338 Hei, bisakah kau... bisakah kau pindahkan truknya keluar sekitar setengah mil 256 00:09:24,407 --> 00:09:26,206 dan menyembunyikannya di dalam hutan? 257 00:09:26,275 --> 00:09:28,075 Tak boleh ada tanda apapun tentang keberadaan kita. 258 00:09:28,144 --> 00:09:29,443 Mereka harus merasa 259 00:09:29,512 --> 00:09:30,544 seakan-akan mereka sungguh sendirian. 260 00:09:30,613 --> 00:09:32,112 Saat mereka melihat ke luar jendela, 261 00:09:32,181 --> 00:09:33,221 aku ingin mereka tak melihat apapun 262 00:09:33,282 --> 00:09:34,315 selain hutan gelap, langit malam, 263 00:09:34,383 --> 00:09:35,182 dan bulan berdarah sialan itu. 264 00:09:35,251 --> 00:09:36,283 Oke, kau benar. 265 00:09:36,352 --> 00:09:37,284 Aku paham. / Bagus. 266 00:09:37,353 --> 00:09:39,219 Kau harus melihatnya. 267 00:09:39,288 --> 00:09:41,322 Aku harus melihatnya. 268 00:09:44,460 --> 00:09:46,393 Di sana, dibelakang pohon. 269 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 Di sana. 270 00:09:52,101 --> 00:09:53,167 Ugh. 271 00:09:57,573 --> 00:09:59,440 Hei, apa yang kau... apa yang kau lakukan? 272 00:09:59,508 --> 00:10:01,075 Kemarilah. 273 00:10:01,143 --> 00:10:03,177 Rekam ini, rekam ini. 274 00:10:03,245 --> 00:10:04,278 Alissa, apakah ini perbuatan kita? 275 00:10:04,347 --> 00:10:06,246 Bukan. 276 00:10:06,315 --> 00:10:07,448 Siapa juga yang melakukan sesuatu seperti ini? 277 00:10:07,516 --> 00:10:09,383 Apa itu, fetus babi? 278 00:10:09,452 --> 00:10:11,452 Uh, mungkin, mungkin ini ulah orang Polk. 279 00:10:11,520 --> 00:10:13,220 Tidak, orang Polk tak pernah terlihat selama berminggu-minggu. 280 00:10:13,289 --> 00:10:14,355 Percayalah, kita sudah melihatnya. 281 00:10:14,423 --> 00:10:16,423 Bukan, orang-orang udik itu telah menghilang. 282 00:10:16,492 --> 00:10:18,025 Nah, jika ini bukan perbuatan orang Polk 283 00:10:18,094 --> 00:10:19,293 lalu perbuatan siapa ini? 284 00:10:25,802 --> 00:10:29,570 Halo. Namaku Agnes Mary Winstead, 285 00:10:29,639 --> 00:10:31,438 dan aku berperan sebagai The Butcher 286 00:10:31,507 --> 00:10:33,540 di My Roanoke Nightmare. 287 00:10:33,609 --> 00:10:35,376 Hai, Agnes. / Hai. 288 00:10:35,444 --> 00:10:37,478 Tolong, berikan sebuah kesan kepada para penonton 289 00:10:37,546 --> 00:10:39,246 tentang seperti apa hidupmu 290 00:10:39,315 --> 00:10:40,481 sejak acaranya menjadi sebuah kesuksesan besar. 291 00:10:40,549 --> 00:10:42,583 Nah, hidupku jadi berat. 292 00:10:42,652 --> 00:10:46,387 Tapi pertama-tama aku ingin berterima kasih pada semua orang yang ada di balik layar, 293 00:10:46,455 --> 00:10:47,521 karena, maksudku... 294 00:10:47,590 --> 00:10:49,156 ini adalah kerja tim. 295 00:10:49,225 --> 00:10:50,391 Kau tahu? 296 00:10:50,459 --> 00:10:52,292 The Butcher... 297 00:10:52,361 --> 00:10:54,328 Dia adalah peran seumur hidup. 298 00:10:54,397 --> 00:10:57,464 Dan aku merasakan sebuah hubungan dengannya 299 00:10:57,533 --> 00:11:01,335 dari saat pertama kali aku mengikuti audisinya. 300 00:11:01,404 --> 00:11:05,272 Aku adalah ratu di setiap sarang lebah. 301 00:11:05,341 --> 00:11:08,375 Aku adalah perisai bagi setiap orang. 302 00:11:08,444 --> 00:11:10,377 Aku adalah tombak dalam pertempuran! 303 00:11:10,446 --> 00:11:12,379 Aku adalah pohon 304 00:11:12,448 --> 00:11:15,349 dan petir yang menyambarnya. 305 00:11:17,586 --> 00:11:19,219 Ingin aku melakukannya lagi? 306 00:11:19,288 --> 00:11:20,528 Maksudku, aku bisa membuatnya lebih berani, 307 00:11:20,556 --> 00:11:22,456 lebih rentan. 308 00:11:22,525 --> 00:11:24,525 Maksudku, aku hanya... aku sangat menyukai bagian ini. 309 00:11:24,593 --> 00:11:27,327 Ini adalah bagian yang hebat. 310 00:11:27,396 --> 00:11:30,230 Gambaran nuansamu mendapat ulasan yang hebat 311 00:11:30,299 --> 00:11:31,532 dimana-mana. 312 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 Kau bahkan dinominasikan dalam Saturn Award. 313 00:11:33,169 --> 00:11:34,301 Aku tahu. Yay. 314 00:11:34,370 --> 00:11:35,602 Kau adalah favorit banyak fans. 315 00:11:35,671 --> 00:11:38,338 Kau adalah penjahat tercinta Amerika yang dibenci. 316 00:11:38,407 --> 00:11:40,541 Tapi aku... aku tak melihat dia sebagai seorang penjahat. / Ah. 317 00:11:40,609 --> 00:11:42,342 Kau tahu, karena ini adalah pekerjaanku 318 00:11:42,411 --> 00:11:46,180 sebagai seorang aktris untuk... untuk menciptakan karakter manusia sungguhan. 319 00:11:46,248 --> 00:11:49,249 Dia punya hasrat, dia punya kelemahan, 320 00:11:49,318 --> 00:11:50,517 seperti halnya kau dan aku. 321 00:11:50,586 --> 00:11:53,120 Dan menjadi suatu keistimewaan untuk... 322 00:11:53,189 --> 00:11:55,122 memberikan kehidupan ke dalam 323 00:11:55,191 --> 00:11:57,124 sebuah figur historis sungguhan. 324 00:11:57,193 --> 00:11:59,259 Maksudku, jujur saja, 325 00:11:59,328 --> 00:12:01,495 patriarki telah dikesampingkan. 326 00:12:01,564 --> 00:12:05,332 Aku merasakan tanggung jawab yang besar untuk menjadikannya benar. 327 00:12:05,401 --> 00:12:08,168 Nah, menurutku itu sudah jelas bahwa kau begitu terhubung 328 00:12:08,237 --> 00:12:10,104 dengan peran itu. 329 00:12:10,172 --> 00:12:13,173 Tapi pasti ada sedikit pengorbanan juga, bukan? 330 00:12:13,242 --> 00:12:15,476 Setiap peran, setiap peran, kau tahu, 331 00:12:15,544 --> 00:12:17,478 harus ada pengorbanannya. / Mm. 332 00:12:17,546 --> 00:12:21,281 Tapi The Butcher sangatlah 333 00:12:21,350 --> 00:12:24,284 sangatlah berat untuk diperankan. 334 00:12:24,353 --> 00:12:29,123 Dan dalam benakku, hanya ada dua tokoh hebat 335 00:12:29,191 --> 00:12:30,524 dalam kultur sejarah Amerika. 336 00:12:30,593 --> 00:12:35,262 Itu adalah Mary Tyrone dalam Long Day's Journey, 337 00:12:35,331 --> 00:12:37,264 dan The Butcher. 338 00:12:38,567 --> 00:12:40,501 Mm. 339 00:12:40,569 --> 00:12:43,504 Agnes, menurutku kita harus bicarakan masalah yang tak menyenangkan. 340 00:12:43,572 --> 00:12:46,273 Bisakah kita bicarakan tentang Hollywood? 341 00:12:46,342 --> 00:12:48,142 Katakan "Pikachu!" 342 00:12:48,210 --> 00:12:50,144 Menyingkir dari hadapanku! 343 00:12:50,212 --> 00:12:51,545 Menyingkir dari hadapanku! 344 00:12:51,614 --> 00:12:56,383 Ini adalah tanahku! Ini adalah tanahku! 345 00:12:56,452 --> 00:12:57,484 Semua orang tahu kalau kau didakwa 346 00:12:57,553 --> 00:12:59,353 dengan penyerangan menggunakan senjata berbahaya 347 00:12:59,421 --> 00:13:02,556 dan dihukum 6 bulan di fasilitas kesehatan mental. 348 00:13:02,625 --> 00:13:04,158 Aku akan memberikan kesempatan padamu 349 00:13:04,226 --> 00:13:05,425 untuk membuat pernytaan jujur. 350 00:13:05,494 --> 00:13:07,227 Apa yang terjadi pada hari itu? 351 00:13:07,296 --> 00:13:10,230 Kau tahu, itu adalah sebuah insiden. Itu hanyalah... 352 00:13:10,299 --> 00:13:12,065 Gangguan? 353 00:13:14,236 --> 00:13:17,171 Itu hanya terjadi satu kali. 354 00:13:17,239 --> 00:13:19,339 dan, uh, aku sekarang sudah baikan. 355 00:13:19,408 --> 00:13:21,308 Maksudku, berkat... 356 00:13:21,377 --> 00:13:23,110 Penasehat hebat dari Holly Hill. 357 00:13:23,179 --> 00:13:24,444 Nah, masalahnya terjadi lebih dari satu. 358 00:13:24,513 --> 00:13:27,247 Kau didiagnosa mengidap gangguan schizoafektif. 359 00:13:27,316 --> 00:13:30,184 Menurutku bisa dikatakan kalau kau menjadi gila. 360 00:13:30,252 --> 00:13:32,386 Kau mencuri properti dari tempat syuting. 361 00:13:32,454 --> 00:13:34,421 Kostum... / Itu adalah mainan karakterku, itu... 362 00:13:34,490 --> 00:13:36,557 Maksudku, kau bahkan hidup disini 363 00:13:36,625 --> 00:13:38,492 di North Carolina, hanya beberapa mil jauhnya 364 00:13:38,561 --> 00:13:40,460 dari tempat kita syuting. 365 00:13:40,529 --> 00:13:42,196 Baiklah, dengar, jujur saja, 366 00:13:42,264 --> 00:13:45,165 saat itu adalah waktu yang sulit bagiku. 367 00:13:45,234 --> 00:13:49,169 Kau tahu, aku... aku terlalu mendalami peran itu. 368 00:13:49,238 --> 00:13:50,337 Tapi aku mendapat bantuan. 369 00:13:50,406 --> 00:13:52,272 Pengobatanku benar-benar teratur, 370 00:13:52,341 --> 00:13:56,343 dan aku tak sabar untuk memulai musim baru. 371 00:13:56,412 --> 00:13:58,378 Jadi, kau tahu... 372 00:13:58,447 --> 00:14:00,414 Aku tahu, aku tahu. Jadi kau baik-baik saja sekarang. 373 00:14:02,117 --> 00:14:03,417 Bagaimana kau menjelaskan ini? 374 00:14:03,485 --> 00:14:06,153 Apa itu? 375 00:14:06,222 --> 00:14:08,422 Apa itu, sebuah hadiah dari The Butcher? 376 00:14:11,560 --> 00:14:14,127 Aku tak... aku tak melakukannya. 377 00:14:14,196 --> 00:14:16,163 Aku berada disini untuk memastikan bahwa ini didokumentasikan 378 00:14:16,232 --> 00:14:18,398 di kamera. Petugas? 379 00:14:21,604 --> 00:14:24,137 Sidney, kau harus percaya padaku. 380 00:14:24,206 --> 00:14:27,241 Aku, aku... aku baik-baik saja. 381 00:14:27,309 --> 00:14:29,376 Aku... Itu bukanlah... Kau bisa memanggil dokterku... 382 00:14:29,445 --> 00:14:32,246 Agnes Mary Winstead, kau bersalah. 383 00:14:32,314 --> 00:14:34,414 Kami telah mengambil perintah pencegahan terhadapmu. 384 00:14:34,483 --> 00:14:36,603 Kau tak diijinkan berada 150 meter dari tempat produksi. 385 00:14:38,520 --> 00:14:40,254 Tapi bagaimana bisa aku ikut acaranya 386 00:14:40,322 --> 00:14:42,522 jika aku tak boleh berada 150 meter dari tempat... 387 00:14:42,591 --> 00:14:44,424 Kau tak ikut acaranya. Kau takkan ada 388 00:14:44,493 --> 00:14:46,059 di acara ini lagi. 389 00:14:47,329 --> 00:14:50,497 Tapi... kau membutuhkanku. 390 00:14:50,566 --> 00:14:53,333 Kau tak bisa memainkan Roanoke tanpa The Butcher. 391 00:14:53,402 --> 00:14:55,369 The Butcher tidaklah sungguhan. 392 00:14:55,437 --> 00:14:57,437 Kami hanya ingin orang sungguhan tahun ini. 393 00:14:57,506 --> 00:15:00,207 Aku orang sungguhan. 394 00:15:00,276 --> 00:15:02,042 Kau tak stabil. 395 00:15:02,111 --> 00:15:03,311 Menjauhlah dari tempat produksi, Agnes, 396 00:15:03,345 --> 00:15:05,312 atau aku akan membuatmu ditahan. 397 00:15:16,525 --> 00:15:20,093 Dasar hina, bajingan celaka! 398 00:15:20,162 --> 00:15:23,196 Kau berani mengusirku dari surgaku? 399 00:15:23,265 --> 00:15:25,365 Aku adalah The Butcher... 400 00:15:25,434 --> 00:15:26,434 Jangan menoleh. 401 00:15:26,468 --> 00:15:28,302 Astaga, dia benar-benar gila. 402 00:15:28,370 --> 00:15:30,003 Kau sungguh berpikir kalau perintah pencegahan itu 403 00:15:30,072 --> 00:15:31,004 akan membuatnya menjauh? 404 00:15:31,073 --> 00:15:32,205 Kuharap tidak. 405 00:15:32,274 --> 00:15:34,408 Karena aku adalah The Butcher! 406 00:15:34,476 --> 00:15:37,311 Akan kubunuh kalian, 407 00:15:37,379 --> 00:15:39,279 kucabik-cabik tubuh kalian, 408 00:15:39,348 --> 00:15:42,349 seperti elang yang mengoyak kelinci. 409 00:15:49,386 --> 00:15:52,167 Kita senang sekali bisa duduk bersama Lee Harris, 410 00:15:52,287 --> 00:15:53,352 dari My Roanoke Nightmare yang populer, 411 00:15:53,421 --> 00:15:55,988 untuk membicarakan rumor adanya lanjutan cerita 412 00:15:56,057 --> 00:15:58,157 seperti kesuksesan musim lalu yang mengejutkan. 413 00:15:58,226 --> 00:16:00,059 Ya, akan ada musim kedua 414 00:16:00,128 --> 00:16:01,460 yang berjudul Kembali ke Roanoke. 415 00:16:01,529 --> 00:16:04,230 Dan bisa kupastikan kalau aku telah meneken kontrak 416 00:16:04,299 --> 00:16:05,398 untuk mengikuti acaranya. 417 00:16:05,466 --> 00:16:07,099 Ada berbagai spekulasi 418 00:16:07,168 --> 00:16:08,408 tentang alasanmu yang setuju 419 00:16:08,436 --> 00:16:10,136 untuk ikut di musim kedua. 420 00:16:10,205 --> 00:16:11,337 Sederhana saja. Aku takkan biarkan mereka 421 00:16:11,406 --> 00:16:13,272 menjelek-jelekkan namaku 422 00:16:13,341 --> 00:16:15,074 tanpa berada disana untuk membela diriku. 423 00:16:15,143 --> 00:16:17,009 Kau sadar ada sebuah petisi online 424 00:16:17,078 --> 00:16:18,411 yang menyebutkan kalau kau didakwa atas pembunuhan? 425 00:16:18,479 --> 00:16:20,012 Ya. 426 00:16:20,081 --> 00:16:22,215 Itu konyol dan menyakitkan. 427 00:16:22,283 --> 00:16:24,050 Ibu mertuaku menggugatku 428 00:16:24,118 --> 00:16:26,385 untuk mendapat hak asuh atas anakku, Flora. 429 00:16:26,454 --> 00:16:28,321 Itulah mimpi buruk Roanoke yang sebenarnya. 430 00:16:28,389 --> 00:16:31,023 Tapi kau mengakui kalau kau mendapat keuntungan finansial. 431 00:16:31,092 --> 00:16:32,532 Kau mendapat tujuh figur buku... 432 00:16:32,560 --> 00:16:36,229 Aku orang tua tunggal yang bekerja agar situasi keluargaku jadi lebih baik. 433 00:16:36,297 --> 00:16:38,264 Apakah itu begitu sulit untuk dimengerti? 434 00:16:38,333 --> 00:16:41,133 Pertanyaanku adalah, dari yang aku tahu, 435 00:16:41,202 --> 00:16:45,004 kita masukkan Lee dalam acaranya, bagaimana kita bertanggung jawab? 436 00:16:45,073 --> 00:16:46,105 Bagaimana jika dia membunuh lagi? 437 00:16:46,174 --> 00:16:48,074 Secara hukum, kau berada di kondisi aman. 438 00:16:48,142 --> 00:16:49,242 Kita punya kekuatan untuk melepaskan tanggung jawab 439 00:16:49,310 --> 00:16:51,244 dari kontrak yang diteken semua orang. 440 00:16:51,312 --> 00:16:53,045 Tak mungkin pengadilan memintamu untuk bertanggung jawab. 441 00:16:53,114 --> 00:16:55,381 Aku tak terlalu khawatir dengan Lee Harris, 442 00:16:55,450 --> 00:16:58,050 tapi aku lebih khawatir dengan aktris yang memainkannya, 443 00:16:58,119 --> 00:16:59,318 Monet... Tumusiime. 444 00:16:59,387 --> 00:17:01,053 Tumusiime. 445 00:17:01,122 --> 00:17:02,421 Perwakilannya memberitahu kita 446 00:17:02,490 --> 00:17:04,390 kalau dia keluar masuk pengobatan 447 00:17:04,459 --> 00:17:05,925 atas penggunaan alkohol. 448 00:17:05,994 --> 00:17:07,893 Yang berarti pihak TV 449 00:17:07,962 --> 00:17:09,195 dan produksi tak bisa 450 00:17:09,264 --> 00:17:11,230 dengan sengaja memberi alkohol padanya. 451 00:17:11,299 --> 00:17:13,065 Itu akan menjadi tanggung jawab kita. 452 00:17:13,134 --> 00:17:16,369 Oke... alkohol adalah saus rahasia 453 00:17:16,437 --> 00:17:18,104 dari reality show. 454 00:17:18,172 --> 00:17:20,439 Kata kuncinya adalah "dengan sengaja". 455 00:17:20,508 --> 00:17:23,142 Jika dia pecandu alkohol sungguhan 456 00:17:23,211 --> 00:17:24,310 dia akan menemukan minuman dengan caranya sendiri. 457 00:17:24,379 --> 00:17:25,444 Biar kuperjelas. 458 00:17:25,513 --> 00:17:26,979 Kita akan dapat lebih banyak masalah 459 00:17:27,048 --> 00:17:28,214 jika menyelipkan minuman untuk Monet 460 00:17:28,283 --> 00:17:30,316 daripada jika Lee ternyata membunuh seseorang? 461 00:17:30,385 --> 00:17:32,251 Ya. Untuk berjaga-jaga, 462 00:17:32,320 --> 00:17:35,121 kau mungkin ingin menggandakan asuransi tanggung jawab kami 463 00:17:35,189 --> 00:17:37,023 untuk melindungi diri kami. / Aku mengerti. 464 00:17:37,091 --> 00:17:40,138 Uh, kita mendapat masalah di tempat syuting. 465 00:17:41,162 --> 00:17:42,262 Oke. 466 00:17:53,107 --> 00:17:54,974 Astaga. 467 00:17:56,177 --> 00:17:59,111 Alissa, Alissa, apa yang terjadi? 468 00:17:59,180 --> 00:18:01,047 Sial. 469 00:18:07,255 --> 00:18:10,289 Lihat, jika kau naikkan lebar sudutnya disini, 470 00:18:10,358 --> 00:18:12,058 kau takkan hanya bisa melihat bagian timur rumahnya, 471 00:18:12,126 --> 00:18:14,160 tapi pemandangan bagus dari bak mandi air panasnya. 472 00:18:14,228 --> 00:18:16,362 Ya. 473 00:18:21,269 --> 00:18:24,103 Greg! / Sial! 474 00:18:24,172 --> 00:18:26,105 Kalian perwakilan serikat pekerja? / Ya. 475 00:18:26,174 --> 00:18:28,040 Apa protokolnya? / Apa kalian akan membubarkan kami? 476 00:18:28,109 --> 00:18:30,142 Karena, jelas, ini adalah sebuah kecelakaan. 477 00:18:30,211 --> 00:18:31,977 Bahkan dalam sebuah kecelakaan, kami biasanya 478 00:18:32,046 --> 00:18:33,079 memberikan para kru untuk libur sehari atau lebih 479 00:18:33,147 --> 00:18:35,448 untuk memulihkan diri dari hal semacam ini. 480 00:18:35,516 --> 00:18:37,316 Tapi ini keputusanmu. / Bagus. 481 00:18:42,123 --> 00:18:44,423 Jam berapa para pemeran akan datang kesini? 482 00:18:44,492 --> 00:18:47,927 Oh, aku... rencanakan mulai empat jam lagi. 483 00:18:50,331 --> 00:18:51,331 Kita akan lanjutkan. 484 00:18:51,366 --> 00:18:54,033 Kau pasti bercanda. 485 00:18:54,102 --> 00:18:57,069 Sid, Sid, seseorang baru saja meninggal. 486 00:18:57,138 --> 00:18:59,372 Itu adalah kecelakaan mengerikan, tapi itu adalah kesialan yang terjadi! 487 00:18:59,440 --> 00:19:01,941 Kesialan yang terjadi? 488 00:19:02,009 --> 00:19:03,242 Begitukah menurutmu? 489 00:19:03,311 --> 00:19:04,210 Kau lihat videonya. 490 00:19:04,278 --> 00:19:06,078 Itu bukanlah suatu ketidaksengajaan. 491 00:19:06,147 --> 00:19:08,080 Ya, aku tahu, aku melihatnya. Itu sungguh traumatis. 492 00:19:08,149 --> 00:19:09,949 Tidak, kau tak mendengarku. / Shh! Dengarlah. 493 00:19:10,017 --> 00:19:12,284 Menyingkirlah! Apakah kau bahkan peduli 494 00:19:12,353 --> 00:19:14,353 kalau kita baru saja kehilangan seorang anggota kru? 495 00:19:14,422 --> 00:19:17,390 Sesuatu yang mengerikan terjadi di tempat ini. 496 00:19:17,458 --> 00:19:20,059 Oke, aku yakinkan padamu, oke, aku juga bersedih. 497 00:19:20,128 --> 00:19:23,362 Tapi kita sudah bertindak terlalu jauh untuk mengakhirinya bahkan sebelum acaranya dimulai. 498 00:19:23,431 --> 00:19:26,966 Oke, kau biarkan imajinasimu menutupi penilaianmu. 499 00:19:28,436 --> 00:19:30,436 Tenanglah. / Kau tahu? 500 00:19:30,505 --> 00:19:33,105 Aku keluar. / Diana... ayolah. 501 00:19:33,174 --> 00:19:35,241 Yang benar saja. / Persetan denganmu, Sidney. 502 00:19:35,309 --> 00:19:38,010 Kau pikir mungkin semuanya baik-baik saja, 503 00:19:38,079 --> 00:19:39,111 tapi aku takkan habiskan satu detik lagi waktuku 504 00:19:39,180 --> 00:19:41,113 di tempat terkutuk ini. 505 00:19:41,182 --> 00:19:42,348 Kau sungguh mau melakukan ini? 506 00:19:42,417 --> 00:19:45,384 D, ayolah. Kau terlalu berlebihan. 507 00:19:54,462 --> 00:19:55,995 Apa kau merekamnya? 508 00:19:57,532 --> 00:20:00,166 Sekarang jam 14.15 hari Rabu, tanggal 12, 509 00:20:00,234 --> 00:20:02,234 dan video ini akan jadi bukti 510 00:20:02,303 --> 00:20:05,037 tentang apa yang sebenarnya terjadi di tempat syuting hari ini. 511 00:20:05,106 --> 00:20:08,007 Karena kutahu Sidney akan membuatku kelihatan seperti jalang yang gila. 512 00:20:08,075 --> 00:20:11,010 Tapi terlalu banyak hal menakutkan yang terjadi 513 00:20:11,078 --> 00:20:15,114 untukku agar tak berkata apapun. 514 00:20:15,183 --> 00:20:18,150 Astaga, Sid... Sid mungkin kau tak tahu, 515 00:20:18,219 --> 00:20:20,186 tapi aku tahu sesuatu yang aneh terjadi di tempat itu. 516 00:20:20,254 --> 00:20:23,055 Dan kau tahu, aku lebih memilih jadi jalang yang gila 517 00:20:23,124 --> 00:20:25,224 daripada terbunuh saat coba membuat acara itu. 518 00:20:29,530 --> 00:20:31,163 Apa-apaan? 519 00:20:37,366 --> 00:20:40,105 Aku tak ingin tahu siapakah itu. 520 00:20:40,174 --> 00:20:43,241 Oh, astaga. Tempat ini membuatku takut. 521 00:20:50,531 --> 00:20:52,779 Rekaman dari kamera Diana ditemukan 3 bulan kemudian oleh polisi. 522 00:20:53,103 --> 00:20:55,103 Jasadnya tak pernah ditemukan. 523 00:21:03,695 --> 00:21:05,662 Halo. 524 00:21:05,731 --> 00:21:07,731 Halo, namaku Audrey Tindall, 525 00:21:07,800 --> 00:21:10,667 tak ada hubungannya dengan Tindalls dari putri kerajaan, 526 00:21:10,736 --> 00:21:12,069 sayangnya. 527 00:21:12,137 --> 00:21:15,972 Dan ini adalah pengakuan pertamaku. 528 00:21:16,041 --> 00:21:18,775 Kalian mengenalku sebagai peraga ulang yang memainkan 529 00:21:18,844 --> 00:21:20,710 peran sebagai Shelby 530 00:21:20,779 --> 00:21:23,847 di My Roanoke Nightmare. 531 00:21:23,916 --> 00:21:26,950 Dan aku tahu banyak fans yang sungguh terkejut 532 00:21:27,019 --> 00:21:28,819 saat mereka pertama kali mendengarku bicara, 533 00:21:28,887 --> 00:21:31,121 karena aku punya aksen Inggris. 534 00:21:31,190 --> 00:21:34,758 Kemana kau bawa kami? / Ke tempat aman. 535 00:21:34,827 --> 00:21:36,793 Mengarah kemana terowongan ini? 536 00:21:36,862 --> 00:21:38,662 Kupikir orang-orang udik itu yang membangunnya. 537 00:21:38,730 --> 00:21:39,863 Aku yang membangunnya. / Oh! 538 00:21:39,932 --> 00:21:41,665 Oh! / Oh! 539 00:21:41,733 --> 00:21:42,966 Kau baik-baik saja? / Oh, astaga, sangat sakit. 540 00:21:43,035 --> 00:21:45,068 Bisakah kau terangi tempat ini, tolong. 541 00:21:45,137 --> 00:21:46,636 Cut! Tim medis! 542 00:21:46,705 --> 00:21:47,704 Ya. / Tim medis. 543 00:21:47,773 --> 00:21:49,039 Astaga. / Kau baik-baik saja? 544 00:21:49,108 --> 00:21:51,074 Ya, aku baik-baik saja. / Oke, ulangi lagi semua! 545 00:21:51,143 --> 00:21:53,677 Hanya saja sangat gelap disini. / Aku tahu. 546 00:21:53,745 --> 00:21:55,979 Aku buat kesalahan dengan melihat nyala apinya, dan kemudian, 547 00:21:56,048 --> 00:21:57,781 kau tahu, semuanya menjadi gelap. 548 00:21:57,850 --> 00:22:00,717 Oh, ini lucu bagimu? / Cuma aksenmu. 549 00:22:00,786 --> 00:22:02,586 Mm. Sangat menarik. Aku suka mendengarnya. 550 00:22:02,654 --> 00:22:03,954 Aku bisa mendengarnya seharian. / Oh, sungguh? 551 00:22:04,022 --> 00:22:06,790 Ya, ya, ya. Apa kau... hei, um... 552 00:22:06,859 --> 00:22:08,825 maukah kau, sungguh, menurutmu kau 553 00:22:08,894 --> 00:22:10,961 makan malam denganku, mungkin? 554 00:22:11,029 --> 00:22:12,729 Denganmu? / Ya. 555 00:22:12,798 --> 00:22:14,664 Hanya sedikit saja atau sesuatu... kopi. 556 00:22:14,733 --> 00:22:15,899 Kopi, apalah. Aku hanya... / Apa. agar kau bisa 557 00:22:15,968 --> 00:22:17,667 mendengarkan aku bicara? / Nah, ya... 558 00:22:17,736 --> 00:22:19,803 mungkin sedikit lebih dari itu. / Oke. 559 00:22:19,872 --> 00:22:21,905 Baiklah, apa kita sudah siap? 560 00:22:21,974 --> 00:22:25,075 Jadi, aku punya sedikit berita untuk dibagikan... 561 00:22:25,144 --> 00:22:27,677 Halo, namaku Rory Monahan. 562 00:22:27,746 --> 00:22:30,780 Aku juga... seorang aktor eks Inggris yang bermain di My Roanoke Nightmare. 563 00:22:30,849 --> 00:22:33,116 Oh, sayang, harusnya ini jadi hal pribadi. 564 00:22:33,185 --> 00:22:35,652 Uh, maafkan aku, aku hanyalah orang lugu dan manis. 565 00:22:35,721 --> 00:22:37,988 Tidak! Tentu saja tidak! 566 00:22:38,056 --> 00:22:39,723 Ini mengerikan. / Maafkan aku, maafkan aku. Aku tak bermaksud menyela. 567 00:22:39,791 --> 00:22:40,891 Sungguh. 568 00:22:40,959 --> 00:22:42,926 Terimalah! Kami telah menikah! 569 00:22:42,995 --> 00:22:44,828 Hei. 570 00:22:44,897 --> 00:22:46,796 Mm. 571 00:22:50,936 --> 00:22:53,803 Whoo! Yeah! 572 00:22:55,674 --> 00:22:59,809 Dia sungguh menawan, bukan? 573 00:22:59,878 --> 00:23:02,579 Siapa yang bisa menduga kalau seorang wanita yang sudah berumur 574 00:23:02,648 --> 00:23:06,816 bisa mendapatkan pemuda tampan seperti itu? 575 00:23:06,885 --> 00:23:10,520 Sekarang, Audrey dan Rory akan 576 00:23:10,589 --> 00:23:13,957 berbagi janji cinta mereka. 577 00:23:14,026 --> 00:23:16,860 Rory, sayang. Cinta selalu menjadi misteri bagiku. 578 00:23:16,929 --> 00:23:19,029 seperti suara yang bersiul 579 00:23:19,097 --> 00:23:21,898 lewat udara. Aku bisa diam-diam mendengarnya. 580 00:23:21,967 --> 00:23:25,902 Bergerak dengan melodinya, tapi selalu menghindar saat kugenggam. 581 00:23:25,971 --> 00:23:28,872 Tapi kau bisa dengar suaraku dan bisa kudengar suaramu. 582 00:23:28,941 --> 00:23:32,542 Untuk semua yang telah kau berikan padaku, aku buat janji ini. 583 00:23:32,611 --> 00:23:34,678 Aku berjanji untuk mencintaimu dengan setia 584 00:23:34,746 --> 00:23:36,580 dan dengan kuat, 585 00:23:36,648 --> 00:23:38,748 sepanjang hidupku. 586 00:23:38,817 --> 00:23:40,617 Audrey, 587 00:23:40,686 --> 00:23:41,952 kau adalah merah dan biru. 588 00:23:42,020 --> 00:23:44,754 Kau adalah warna matahari. 589 00:23:44,823 --> 00:23:45,889 Begitu terang, 590 00:23:45,958 --> 00:23:48,058 dan panas! 591 00:23:48,126 --> 00:23:49,659 Begitu panas! 592 00:23:49,728 --> 00:23:51,127 Maaf, Ibu. 593 00:23:51,196 --> 00:23:55,031 Aku berjanji, abadi selamanya, 594 00:23:55,100 --> 00:23:57,467 untuk mencintai dirimu. 595 00:24:02,774 --> 00:24:04,708 Yeah! / Ooh! 596 00:24:04,776 --> 00:24:08,545 Yang pertama datang kesini, dapat kamar terbaik. 597 00:24:08,614 --> 00:24:10,046 Oh, inilah tempat dimana 598 00:24:10,115 --> 00:24:12,916 aku pertama kali beradegan cinta di depan kamera. 599 00:24:12,985 --> 00:24:14,718 Dan kedua. 600 00:24:14,786 --> 00:24:15,952 Dan ketiga. 601 00:24:16,021 --> 00:24:17,687 Dan keempat. / Mm. 602 00:24:17,756 --> 00:24:20,857 Dan... ponsel. / Ponsel... 603 00:24:23,829 --> 00:24:24,995 Dari siapa? / Halo? 604 00:24:26,832 --> 00:24:29,599 Tidak... 605 00:24:29,668 --> 00:24:31,868 Tunggu, tunggu. 606 00:24:31,937 --> 00:24:35,005 Mereka ingin aku kembali ke L.A. dan melakukan audisi. 607 00:24:35,073 --> 00:24:37,974 Oh, astaga! 608 00:24:38,043 --> 00:24:39,695 Rory, kau... kau tak bisa lakukan itu. 609 00:24:39,815 --> 00:24:42,221 Kau dikontrak disini selama durasi acaranya. 610 00:24:42,341 --> 00:24:43,813 Sayang, siapa yang lebih penting? 611 00:24:43,882 --> 00:24:45,015 Sidney Aaron James, atau... 612 00:24:45,083 --> 00:24:46,173 Brad Pitt? 613 00:24:46,293 --> 00:24:48,508 Aku sama sekali tak khawatir kalau... 614 00:24:48,628 --> 00:24:51,888 dia akan, selama 6 bulan, berada di lokasi yang jauh. 615 00:24:51,957 --> 00:24:55,492 Kami saling percaya, secara tak langsung. 616 00:24:59,031 --> 00:25:00,797 Sidney akan kesini sebentar lagi. 617 00:25:00,866 --> 00:25:02,799 Kau harus jelaskan padanya kenapa kau harus pergi. 618 00:25:02,868 --> 00:25:04,701 Jangan berkata apapun, oke? 619 00:25:04,770 --> 00:25:05,935 Akan kuminta agenku untuk mengurusnya... 620 00:25:06,004 --> 00:25:07,704 Kau akan... / Whoa, whoa, whoa. 621 00:25:07,773 --> 00:25:08,773 Apa kau melihatnya? 622 00:25:08,807 --> 00:25:10,640 Aku tak melihat apapun, tak ada. 623 00:25:10,709 --> 00:25:11,949 Di sisi lain jendela itu. 624 00:25:12,010 --> 00:25:14,110 Sayang, jangan ganti subjeknya! 625 00:25:14,179 --> 00:25:15,699 Tidak, tidak, tidak, ada sebuah bayangan. / Sungguh. 626 00:25:15,747 --> 00:25:17,881 Kau harus bicara padanya. 627 00:25:17,949 --> 00:25:20,784 Oh, astaga! 628 00:25:20,852 --> 00:25:21,885 Apakah itu Agnes? / Ya. 629 00:25:21,953 --> 00:25:23,853 Oh, astaga. Ya ampun! 630 00:25:23,922 --> 00:25:24,854 Sial! 631 00:25:26,958 --> 00:25:27,991 Hei! / Apa kalian yang melakukannya? 632 00:25:28,060 --> 00:25:29,192 Apa? 633 00:25:29,261 --> 00:25:30,794 Agnes ada disini! Ya, dia... / Tidak... 634 00:25:30,862 --> 00:25:32,896 Ya! Apa-apaan! Agnes ada disini. 635 00:25:36,842 --> 00:25:39,936 Dia sudah menyiksaku. Maksudku, aku tak mau lalui ini lagi. 636 00:25:40,005 --> 00:25:41,971 Tak akan. / Apakah dia sungguh segila itu? 637 00:25:42,040 --> 00:25:44,874 Maksudku, aku mendengar tentang Hollywood... / Ya, 638 00:25:44,943 --> 00:25:46,042 dia benar-benar sakit. 639 00:25:46,111 --> 00:25:48,112 Benar-benar gila. 640 00:25:48,713 --> 00:25:50,599 Operator 911, apa keadaan darurat anda? 641 00:25:50,624 --> 00:25:53,071 Dia ada di luar rumahku membawa pisau besar. 642 00:25:53,191 --> 00:25:55,181 Dia datang untuk merebut Saturn-ku. 643 00:25:55,301 --> 00:25:57,005 Seseorang mencoba untuk mencuri mobil anda, Nyonya? 644 00:25:57,125 --> 00:25:58,916 Bukan, Saturn Award-ku! 645 00:25:59,036 --> 00:26:00,912 Astaga, itu Agnes! 646 00:26:01,032 --> 00:26:03,575 Dia marah karena aku yang menang! 647 00:26:03,695 --> 00:26:05,729 Cepatlah! Dia mengamuk! 648 00:26:05,967 --> 00:26:08,026 Kami akan kirimkan polisi, tolong tetap aktifkan panggilan ini. 649 00:26:08,391 --> 00:26:09,899 Kami sudah mencarinya di sekitar sini 650 00:26:09,968 --> 00:26:11,917 dan tak ada tanda-tanda Agnes dimanapun. 651 00:26:12,037 --> 00:26:14,871 Jika dia muncul lagi, kami akan libatkan polisi. 652 00:26:14,940 --> 00:26:16,039 Aku berjanji. 653 00:26:16,108 --> 00:26:18,908 Aku tak ingin berada disini. / Tak apa-apa. 654 00:26:18,977 --> 00:26:22,545 Aku sungguh tak ingin. / Dia telah pergi, sayang. Kau aman sekarang. 655 00:26:22,614 --> 00:26:23,880 Dia bisa saja menakutiku lagi. 656 00:26:23,949 --> 00:26:26,549 Oh, ayolah. Jangan lakukan itu. / Aku serius. 657 00:26:26,618 --> 00:26:28,051 Hei. Kalian berdua. 658 00:26:28,120 --> 00:26:30,787 Aku ingin mengucapkan selamat. 659 00:26:30,856 --> 00:26:33,890 Senang... senang melihat ada sesuatu yang baik 660 00:26:33,959 --> 00:26:36,960 yang dihasilkan acara ini. Sebuah keseimbangan alam. 661 00:26:37,028 --> 00:26:39,562 Aku... kehilangan seorang suami, 662 00:26:39,631 --> 00:26:41,064 tapi kau mendapatkannya. 663 00:26:41,133 --> 00:26:43,867 Aku mendengarmu. / Tak ada istilah terlambat 664 00:26:43,935 --> 00:26:45,802 untuk cinta. 665 00:26:45,871 --> 00:26:46,936 Terlambat? 666 00:26:48,607 --> 00:26:50,707 Apa maksudmu? 667 00:26:50,776 --> 00:26:54,544 Kapan itu terlambat? Saat hatimu telah kaku? 668 00:26:54,613 --> 00:26:57,013 Saat vaginamu menyusut / Bukan, maksudku... 669 00:26:57,082 --> 00:26:58,982 menjadi artefak kuno? / Aku... 670 00:26:59,050 --> 00:27:02,719 Atau hanya wanita yang telah melewati usia 29 tahun? 671 00:27:02,788 --> 00:27:04,621 Apa maksudmu? / Aku... 672 00:27:04,689 --> 00:27:06,923 Aku bicara tentang... Aku bicara tentang... diriku sendiri. 673 00:27:09,027 --> 00:27:10,693 Hei! 674 00:27:10,762 --> 00:27:13,830 Hei, teman-teman! Masuklah. 675 00:27:13,899 --> 00:27:15,698 Pestanya telah dimulai. 676 00:27:20,839 --> 00:27:22,906 Aku tak paham. Kau mengambil ponsel kami 677 00:27:22,974 --> 00:27:24,073 dan memberikan kami ponsel? 678 00:27:24,142 --> 00:27:25,675 Ponsel-ponsel ini telah di non-aktifkan. 679 00:27:25,744 --> 00:27:26,810 Hanya kameranya yang berfungsi. 680 00:27:26,878 --> 00:27:28,778 Kami ingin kalian bantu mendokumentasikan kehidupan 681 00:27:28,847 --> 00:27:29,913 dalam rumah ini selama tiga hari kedepan. 682 00:27:29,981 --> 00:27:31,714 Sungguh, tempatkan diri kalian ke dalam 683 00:27:31,783 --> 00:27:33,082 sudut pandang penonton. 684 00:27:33,151 --> 00:27:35,785 Seperti yang kalian tahu, Amerika jatuh cinta pada dua Shelby, 685 00:27:35,854 --> 00:27:38,021 dua Matt dan dua Lee. 686 00:27:38,089 --> 00:27:40,824 Dan Edward! / Dan Ed... Bagaimana bisa aku lupa? 687 00:27:40,892 --> 00:27:41,925 Dan kami bawa kalian bersama kembali 688 00:27:41,993 --> 00:27:44,627 untuk melihat apakah sihir akan menyerang untuk kedua kalinya. 689 00:27:44,696 --> 00:27:46,629 Jadilah diri kalian sendiri. 690 00:27:46,698 --> 00:27:47,864 Itulah yang Amerika ingin lihat. 691 00:27:47,933 --> 00:27:50,033 Dan jika sesuatu yang heboh terjadi di malam hari, 692 00:27:50,101 --> 00:27:51,668 pastikan dan tangkap momennya. 693 00:27:51,736 --> 00:27:52,902 Satu hal terakhir sebelum aku meninggalkan kalian. 694 00:27:52,971 --> 00:27:54,504 Lee, kami akan tempatkan kau di atas di kamar lamamu 695 00:27:54,573 --> 00:27:57,807 bersama Monet. Matt, kau akan bersama Shelby. 696 00:27:57,876 --> 00:27:59,843 Uh, tunggu... tunggu, itu takkan berhasil. 697 00:27:59,911 --> 00:28:01,978 Aku bisa tidur di ruang bawah tanah. 698 00:28:02,047 --> 00:28:03,527 Kamera di semua tempat di rumah ini telah bekerja 699 00:28:03,582 --> 00:28:04,747 jadi tidurlah dimanapun sesuka kalian. 700 00:28:04,816 --> 00:28:07,684 Hei, Matt, mungkin kita bisa bicarakan ini nanti. 701 00:28:07,752 --> 00:28:10,019 Shelby, tinggalkan dia. / Kau punya hak untuk marah 702 00:28:10,088 --> 00:28:12,589 dan aku pantas mendapatkannya. / Kakakku tak butuh ijinmu untuk marah. 703 00:28:12,657 --> 00:28:13,990 Dia baik-baik saja tanpamu. 704 00:28:14,059 --> 00:28:15,758 Oke, Lee, cukup. / Matt terlalu baik 705 00:28:15,827 --> 00:28:18,661 untuk berkata kalau wanita yang lemah dan egois 706 00:28:18,730 --> 00:28:20,563 yang melakukan apapun yang kau inginkan tanpa memberi 707 00:28:20,632 --> 00:28:22,799 penjelasan yang kau dapatkan. Kau hancurkan Matt 708 00:28:22,868 --> 00:28:24,667 tapi itu belum cukup. 709 00:28:24,736 --> 00:28:26,636 Berkat omong kosongmu yang gegabah, 710 00:28:26,705 --> 00:28:28,805 semua orang berpikir kalau aku adalah pembunuh berdarah dingin. 711 00:28:28,874 --> 00:28:31,875 Itu adalah sebuah kesalahan. Astaga, aku muak padamu 712 00:28:31,943 --> 00:28:33,710 yang terus muncul di kepalaku, aku tak... aku tak tahu 713 00:28:33,778 --> 00:28:35,912 cara apa lagi yang bisa kugunakan untuk minta maaf padamu. Cukup sudah. 714 00:28:35,981 --> 00:28:37,780 Cukup sudah aku dihukum 715 00:28:37,849 --> 00:28:40,650 karena menjadi manusia. Matt, itu hanya sekali. Aku bersumpah. 716 00:28:40,719 --> 00:28:42,785 Hanya sekali. Aku kesepian... Aku benar-benar lepas kendali. 717 00:28:42,854 --> 00:28:45,481 Ijinkan aku... Aku bersumpah... 718 00:28:46,958 --> 00:28:49,526 Berapi-api dan menyedihkan. 719 00:28:49,594 --> 00:28:51,694 Itulah bagaimana aku memainkan dia. 720 00:28:51,763 --> 00:28:53,530 Setuju. / Aku sungguh... 721 00:28:53,598 --> 00:28:55,498 Kau tahu. 722 00:28:55,567 --> 00:28:56,766 Shh. Mm. / Oh. 723 00:29:00,872 --> 00:29:02,805 Kamarmu di atas... 724 00:29:02,874 --> 00:29:05,074 Ya, terima kasih. / Selamat malam. 725 00:29:05,143 --> 00:29:06,609 Itu tak terlihat 726 00:29:06,678 --> 00:29:07,911 kalau mereka berakting di depan kamera. 727 00:29:07,979 --> 00:29:09,913 Maksudku, dia tampak begitu sedih. 728 00:29:09,981 --> 00:29:11,514 Kau berpikir demikan? 729 00:29:11,583 --> 00:29:13,049 Ya. Memangnya kau tidak? 730 00:29:13,118 --> 00:29:15,018 Menurutku Matt terlalu berlebihan. 731 00:29:15,086 --> 00:29:17,620 Menurutku selalu lebih baik untuk memerankan hal ini 732 00:29:17,689 --> 00:29:19,022 kau tahu, jika kau tahu apa tujuanmu. 733 00:29:19,090 --> 00:29:22,025 Orang Amerika selalu begitu mendramatisir. 734 00:29:22,093 --> 00:29:23,993 Ya, air mata mereka terlihat sungguhan. 735 00:29:24,062 --> 00:29:26,177 Kukatakan pada kalian apa yang tidak sungguhan. 736 00:29:26,297 --> 00:29:29,699 Kisah konyol mereka. Jelas. / Ugh. 737 00:29:29,768 --> 00:29:32,769 Jika tidak, kenapa mereka mau kembali ke rumah ini? 738 00:29:32,837 --> 00:29:34,904 Kita syuting 8 minggu disini... / Kau ada benarnya. 739 00:29:34,973 --> 00:29:36,873 ...tak ada apapun yang terjadi. Tak ada hantu, 740 00:29:36,942 --> 00:29:38,808 atau orang gila. 741 00:29:38,877 --> 00:29:40,610 Halo. / Hei, kawan. 742 00:29:43,148 --> 00:29:44,647 Apa, uh... 743 00:29:44,716 --> 00:29:46,749 Musim apakah waktu itu? 744 00:29:46,818 --> 00:29:49,786 Musim panas? 745 00:29:49,854 --> 00:29:51,621 Ya. Musim panas. / Ah. 746 00:29:51,690 --> 00:29:53,823 Lihat keluar jendela. 747 00:29:54,993 --> 00:29:56,626 Ooh! 748 00:29:56,695 --> 00:29:57,695 Maaf! 749 00:29:57,762 --> 00:29:58,995 Ini dia. 750 00:30:02,834 --> 00:30:05,635 Apa yang kita lihat disini? 751 00:30:05,704 --> 00:30:07,670 Bulan purnama? 752 00:30:07,739 --> 00:30:09,839 Hampir penuh. 753 00:30:09,908 --> 00:30:12,875 Bulan berdarah akan segera datang. 754 00:30:12,944 --> 00:30:14,877 Apakah itu buruk? 755 00:30:16,881 --> 00:30:17,947 Haruskah kita memanggil seseorang? 756 00:30:23,518 --> 00:30:26,136 Selama 3 hari periode bulan berdarah, semua peserta di series ini meninggal secara misterius. 757 00:30:27,706 --> 00:30:29,990 Hanya satu yang masih hidup. 758 00:30:30,871 --> 00:30:34,671 Acara yang direncanakan produser tak pernah ditayangkan. Ini adalah kumpulan rekaman yang ditemukan. 759 00:30:40,981 --> 00:30:42,715 Apa yang kau lakukan? 760 00:30:42,771 --> 00:30:44,671 Ini akan menjadi sangat hebat. 761 00:30:45,540 --> 00:30:46,639 Sayang. 762 00:31:52,584 --> 00:31:54,450 Kemarilah. / Aku mau mandi 763 00:31:54,519 --> 00:31:56,185 dan aku ingin kau ikut denganku. 764 00:31:56,254 --> 00:31:57,420 Aku akan menyusul 2 menit lagi. 765 00:31:57,488 --> 00:32:00,089 Baiklah. 766 00:32:00,158 --> 00:32:01,158 Cepatlah. 767 00:32:01,226 --> 00:32:02,959 Oke, aku datang. 768 00:32:43,099 --> 00:32:45,134 Ini konyol, Matt. 769 00:32:45,203 --> 00:32:46,523 Kau tak ingin tidur disini. 770 00:32:46,571 --> 00:32:49,305 Naiklah ke atas, bicaralah padaku. 771 00:32:51,142 --> 00:32:52,308 Aku takkan menghalangimu lagi. 772 00:32:52,377 --> 00:32:54,176 Aku... 773 00:32:54,245 --> 00:32:56,379 Aku masih jadi istrimu. 774 00:33:00,518 --> 00:33:02,385 Harusnya kita tak kembali kesini. 775 00:33:02,453 --> 00:33:04,553 Kau tahu tempat apa ini, kau tahu apa yang terjadi disini. 776 00:33:04,622 --> 00:33:06,322 Tidak, berbeda kali ini. 777 00:33:06,391 --> 00:33:09,325 Ada lebih banyak orang, dan Sidney memasang... 778 00:33:09,394 --> 00:33:11,394 kamera di seluruh penjuru rumah. 779 00:33:11,462 --> 00:33:13,029 Takkan ada yang bakal melukai kita. 780 00:33:14,399 --> 00:33:17,166 Kau lebih cerdas dari itu, Shelby. 781 00:33:17,235 --> 00:33:21,170 Itu akan terjadi lagi. 782 00:33:21,239 --> 00:33:23,372 Aku tak tahu kalau kita akan berhasil selamat kali ini. 783 00:33:24,475 --> 00:33:27,109 Oh... 784 00:33:43,843 --> 00:33:47,323 Kukira kau dan aku tak ada kesamaan dalam apapun. 785 00:33:47,532 --> 00:33:51,233 Harus kuakui, aku tak pernah melihat kemiripannya. 786 00:33:51,302 --> 00:33:54,937 Aku tak punya kesamaan apapun denganmu. 787 00:33:56,307 --> 00:33:58,240 Bisa kucium bau minuman keras dari sini. 788 00:33:58,309 --> 00:34:00,076 Aku tak menghakimimu. 789 00:34:00,144 --> 00:34:03,112 Sulit untuk berjalan sendirian. 790 00:34:03,181 --> 00:34:06,482 Kau ingin membicarakan hal itu? 791 00:34:06,551 --> 00:34:08,250 Aku jadi pemabuk karena dirimu, 792 00:34:08,319 --> 00:34:10,286 dasar jalang pembunuh! 793 00:34:10,355 --> 00:34:13,189 Aku harus hidup dipikiranmu selama berbulan-bulan. 794 00:34:13,257 --> 00:34:15,458 Aku tahu cara berpikirmu. 795 00:34:15,526 --> 00:34:18,160 Tapi bagaimana kau bisa hidup, 796 00:34:18,229 --> 00:34:20,363 membunuh ayah dari anakmu, hmm? 797 00:34:20,431 --> 00:34:23,265 Itulah bagaimana kau memerankan aku. 798 00:34:23,334 --> 00:34:25,334 Orang di jalanan yang berteriak "pembunuh" padaku, 799 00:34:25,403 --> 00:34:27,503 mereka tak memahamiku. 800 00:34:27,572 --> 00:34:31,374 Mereka hanya memahami orang yang kau perankan di layar. 801 00:34:32,643 --> 00:34:34,176 Ayo pergi. 802 00:34:34,245 --> 00:34:37,113 Matt, kau dan aku. 803 00:34:37,181 --> 00:34:41,317 Sekarang juga, kita bisa pergi. 804 00:34:41,386 --> 00:34:43,252 Hei, aku hanya ingin pulang. 805 00:34:55,366 --> 00:34:59,068 Shelby, hei. 806 00:34:59,137 --> 00:35:01,070 Uh... 807 00:35:04,075 --> 00:35:07,143 Harus kukatakan... 808 00:35:07,211 --> 00:35:09,445 terasa nikmat... 809 00:35:09,514 --> 00:35:12,181 akhirnya bisa bertemu Dominic secara langsung. 810 00:35:12,250 --> 00:35:15,317 Matt, Matt! Matt... Matt! 811 00:35:21,359 --> 00:35:23,259 Matt... Hentikan! 812 00:35:23,327 --> 00:35:25,127 Hentikan! 813 00:35:28,466 --> 00:35:30,299 Matt... 814 00:35:30,368 --> 00:35:31,500 Hei, tunggu... 815 00:35:42,380 --> 00:35:44,280 Selamat datang di rumah, huh? 816 00:35:44,348 --> 00:35:46,482 Whew. Bagus. 817 00:35:46,551 --> 00:35:49,051 Brengsek kau, Sidney! 818 00:35:49,120 --> 00:35:51,020 Brengsek kau, dasar bajingan! 819 00:36:10,074 --> 00:36:11,307 Rory? 820 00:36:48,146 --> 00:36:49,478 Sayang? / Oh, astaga! 821 00:36:49,547 --> 00:36:51,280 Ada apa? / Oh, astaga! 822 00:36:51,349 --> 00:36:53,315 Ada apa? Kau baik-baik saja? / Oh, astaga! 823 00:36:53,384 --> 00:36:56,218 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 824 00:36:56,287 --> 00:36:59,221 Brengsek, Sidney! / Apa yang terjadi? 825 00:36:59,290 --> 00:37:01,123 Dia mengirim orang untuk menakutiku. 826 00:37:01,192 --> 00:37:03,392 Dia berdiri disana saat aku keluar dari kamar mandi. 827 00:37:03,461 --> 00:37:05,327 Oh, astaga! 828 00:37:05,396 --> 00:37:07,363 Maukah kau menjaganya? / Ya, tentu. 829 00:37:07,431 --> 00:37:09,391 Kumohon jangan ke atas. Jangan pergi. / Bajingan itu! 830 00:37:10,501 --> 00:37:12,034 Hei, Audrey. / Hai, Dominic. 831 00:37:12,103 --> 00:37:13,369 Kapan kau sampai kesini? 832 00:37:16,174 --> 00:37:18,207 Dia adalah orang paling jahat. Kenapa dia melakukan itu? 833 00:37:54,178 --> 00:37:56,045 Brengsek kau, Sidney! 834 00:38:40,734 --> 00:38:44,159 Terima kasih. 835 00:38:44,228 --> 00:38:47,096 Aku tak percaya Sidney berbuat seperti ini. 836 00:38:47,164 --> 00:38:48,297 Oh, yang benar saja! 837 00:38:48,366 --> 00:38:49,965 Dia sebenarnya tak percaya 838 00:38:50,034 --> 00:38:52,507 kalau semua hal-hal menakutkan itu nyata. 839 00:38:52,627 --> 00:38:54,370 Tak bermaksud menyinggung. 840 00:38:54,438 --> 00:38:56,305 "R"... 841 00:38:58,409 --> 00:38:59,975 ... adalah untuk "Rory." 842 00:39:02,179 --> 00:39:12,578 Diterjemahkan oleh: iwashere 843 00:39:12,602 --> 00:39:17,602 visit www.IDFL.me 844 00:39:18,888 --> 00:39:23,888 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com