1
00:00:00,651 --> 00:00:03,467
"IL MIO INCUBO A ROANOKE"
E' STATO IL SUCCESSO TELEVISIVO DEL 2015.
2
00:00:03,468 --> 00:00:06,830
NONOSTANTE LA POCA PUBBLICITA', LA SERIE
HA RAGGIUNTO I 23 MILIONI DI SPETTATORI,
3
00:00:06,831 --> 00:00:10,287
BATTENDO I PROGRAMMI DELLA DOMENICA SERA:
FOOTBALL, EMPIRE E THE WALKING DEAD.
4
00:00:10,452 --> 00:00:15,100
DESIDEROSA DI SFRUTTARE IL SUCCESSO, LA RETE
HA CHIESTO AL PRODUTTORE DI CREARE UN SEQUEL.
5
00:00:15,354 --> 00:00:17,009
- State girando?
- Sì.
6
00:00:17,541 --> 00:00:19,172
Le telecamere restano accese.
7
00:00:19,173 --> 00:00:22,227
Non importa cosa dicono gli altri.
Anche se vi dico io di spegnerle...
8
00:00:22,228 --> 00:00:23,823
continuate a girare. E' chiaro?
9
00:00:28,443 --> 00:00:30,498
- Il nostro genio! Una leggenda vivente.
- Ehi!
10
00:00:30,499 --> 00:00:31,849
Hai un bell'aspetto, Frank.
11
00:00:32,053 --> 00:00:34,131
E' l'aspetto del presidente di una rete...
12
00:00:34,132 --> 00:00:37,017
che ha il 25% di share e 14 nel target.
13
00:00:37,744 --> 00:00:39,038
Puoi dirlo forte.
14
00:00:40,944 --> 00:00:42,587
D'accordo, accomodatevi.
15
00:00:44,396 --> 00:00:45,396
Cavolo!
16
00:00:46,848 --> 00:00:49,754
- E questo cos'è?
- E' l'inizio del prossimo successo.
17
00:00:49,755 --> 00:00:52,712
Prendete e passate agli altri.
Chi viene ripreso deve firmare il consenso.
18
00:00:52,713 --> 00:00:53,966
Dai, Sidney...
19
00:00:53,967 --> 00:00:55,118
spegnile.
20
00:00:55,363 --> 00:00:58,094
- Non siamo noi le star qui.
- Ci sono delle novità, Frank.
21
00:00:58,095 --> 00:01:00,665
Avete tentato la fortuna
con "Il mio incubo a Roanoke".
22
00:01:00,666 --> 00:01:01,934
Avete talento.
23
00:01:01,935 --> 00:01:05,882
Avete scelto la serie più epica della TV.
Ora avete l'esclusiva sul sequel.
24
00:01:05,883 --> 00:01:07,022
Seriamente.
25
00:01:07,023 --> 00:01:08,803
Okay? Abbiamo fatto i conti.
26
00:01:08,804 --> 00:01:13,626
Quattordici minuti all'ora di pubblicità,
ovvero 28 spot a 450.000 dollari l'uno.
27
00:01:13,627 --> 00:01:17,855
Cioè una serie che vale 12 milioni.
I guadagni del football a metà del costo.
28
00:01:17,856 --> 00:01:20,624
Quindi, signori, filmeremo...
29
00:01:20,851 --> 00:01:21,986
tutto.
30
00:01:22,596 --> 00:01:26,993
Gli spettatori vogliono la realtà.
Sono interessati nel processo.
31
00:01:26,994 --> 00:01:30,481
Abbiamo 3 milioni di follower su Twitter
e quasi 5 su Facebook per il finale,
32
00:01:30,482 --> 00:01:32,434
varie copertine di Entertainment Weekly...
33
00:01:32,435 --> 00:01:35,243
centinai di siti di fan online,
convegni in tutto il paese.
34
00:01:35,244 --> 00:01:37,844
L'interesse per la serie
non ha ancora raggiunto l'apice!
35
00:01:37,845 --> 00:01:42,333
Abbiamo milioni di occhi che aspettano
di vedere la prossima serie, e voi...
36
00:01:42,334 --> 00:01:45,344
- avete l'occasione di comprarla subito.
- Okay, ottimo.
37
00:01:45,644 --> 00:01:46,993
E di cosa si tratta?
38
00:01:47,606 --> 00:01:49,085
Allora, è familiare...
39
00:01:49,369 --> 00:01:50,523
ma è diverso...
40
00:01:51,502 --> 00:01:54,517
"Ritorno a Roanoke: tre giorni all'Inferno".
41
00:01:55,191 --> 00:01:57,172
Prenderò tutti quelli
che hanno vissuto nella casa
42
00:01:57,173 --> 00:01:59,770
e gli attori che li hanno impersonati...
43
00:01:59,771 --> 00:02:02,406
e li rimetterò nella casa
insieme. Ma stavolta...
44
00:02:02,820 --> 00:02:04,683
telecamere nascoste
che registrano tutto.
45
00:02:05,363 --> 00:02:08,085
Gli attori interpretano gli stessi ruoli?
46
00:02:08,086 --> 00:02:10,996
- E cosa mettono in scena?
- Nulla. La serie...
47
00:02:10,997 --> 00:02:13,562
- è la realtà.
- Quindi tipo Grande Fratello.
48
00:02:13,563 --> 00:02:15,526
Esattamente, ma spaventoso. Vedete...
49
00:02:15,527 --> 00:02:19,174
vivranno nella casa
durante il periodo della Luna Rossa,
50
00:02:19,175 --> 00:02:21,613
quando succedono
tutte quelle cose assurde.
51
00:02:21,614 --> 00:02:24,796
Vi immaginate le reazioni
quando comparirà la Macellaia?
52
00:02:25,263 --> 00:02:26,549
Oppure i Chen?
53
00:02:26,550 --> 00:02:29,366
E sarà filmato tutto, 24 ore su 24.
54
00:02:29,673 --> 00:02:31,668
Okay, non ti sto seguendo...
55
00:02:31,983 --> 00:02:34,258
Ti aspetti che... scusi?
56
00:02:34,259 --> 00:02:35,259
Grazie.
57
00:02:35,660 --> 00:02:38,903
Vuoi catturare su schermo un vero spirito?
58
00:02:38,904 --> 00:02:39,904
Tipo...
59
00:02:40,144 --> 00:02:42,788
- dei fantasmi?
- Beh, voglio registrare delle reazioni...
60
00:02:42,789 --> 00:02:45,044
a ciò che loro pensano essere degli spiriti.
61
00:02:45,385 --> 00:02:46,745
Quindi è tutto...
62
00:02:46,746 --> 00:02:47,746
finto.
63
00:02:48,666 --> 00:02:52,366
Siamo noi a creare la realtà,
voi dovreste saperlo bene.
64
00:02:52,376 --> 00:02:55,105
Dopo che la serie andrà in onda,
non confermiamo né neghiamo nulla.
65
00:02:55,106 --> 00:02:56,959
E tutti firmano
un accordo di riservatezza.
66
00:02:56,960 --> 00:02:59,982
Sembra fantastico,
ho solo un piccolo dubbio.
67
00:02:59,983 --> 00:03:02,541
Il nostro dipartimento di ricerca
ha espresso preoccupazione
68
00:03:02,542 --> 00:03:05,264
riguardo al finale della scorsa stagione.
69
00:03:07,131 --> 00:03:12,083
Molti spettatori si sono detti insoddisfatti
perché l'omicidio Mason non è stato risolto.
70
00:03:12,084 --> 00:03:15,273
E la persona che credono
responsabile non ha pagato.
71
00:03:15,765 --> 00:03:17,617
- Lee...
- Capisco. Ci sto lavorando.
72
00:03:17,618 --> 00:03:19,445
E poi abbiamo ancora la casa?
73
00:03:19,446 --> 00:03:20,494
E' mia.
74
00:03:20,495 --> 00:03:24,516
Comprata da Matt e Shelby per 50 centesimi,
quando abbiamo girato le ricostruzioni.
75
00:03:24,517 --> 00:03:26,777
E loro sono disposti a tornarci?
76
00:03:26,964 --> 00:03:28,094
Voglio dire...
77
00:03:28,694 --> 00:03:31,677
quel posto è un incubo.
78
00:03:34,871 --> 00:03:37,985
- Dove cazzo eri, Diana? Ti sei persa tutto.
- C'era traffico.
79
00:03:37,986 --> 00:03:41,361
Ho raddoppiato i diritti
e mi danno 13 episodi.
80
00:03:41,362 --> 00:03:43,705
Mi sa che dovrai rinunciarci.
81
00:03:43,706 --> 00:03:45,781
- Ho sentito Shelby Miller.
- Ah, sì?
82
00:03:45,782 --> 00:03:48,082
Non vuole saperne.
83
00:03:49,223 --> 00:03:50,426
Lo so.
84
00:03:50,956 --> 00:03:53,318
Subsfactory presenta:
American Horror Story 6x06 - Chapter Six
85
00:03:53,319 --> 00:03:56,266
Traduzione. Meltemi, seanma, Lily Liddell,
cassie_m, mikimiki, cialda, _purplesoul
86
00:03:56,267 --> 00:03:58,201
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
87
00:04:02,325 --> 00:04:04,347
Si sente odore di patchouli già da qui.
88
00:04:02,428 --> 00:04:05,186
{\an8}OJAI, CALIFORNIA.
DIECI SETTIMANE ALLA LUNA DI SANGUE
89
00:04:07,713 --> 00:04:11,099
Grazie per quest'intervista.
Il programma non esiste senza di te.
90
00:04:11,100 --> 00:04:13,678
Non la faccio per te, Sid. La...
91
00:04:13,679 --> 00:04:15,840
faccio per mettere le cose in chiaro.
92
00:04:16,968 --> 00:04:19,239
Ho letto le schifezze
scritte su di noi...
93
00:04:19,240 --> 00:04:24,527
online, sento i commenti, cerco d'ignorarli
e vivere la mia vita, ma poi è logico...
94
00:04:25,668 --> 00:04:27,038
devi difenderti.
95
00:04:27,039 --> 00:04:28,800
Mi hanno conficcato delle accette...
96
00:04:28,957 --> 00:04:31,440
nella porta di casa, ho ricevuto...
97
00:04:32,025 --> 00:04:33,751
minacce di morte.
98
00:04:33,990 --> 00:04:36,138
Il matrimonio ne avrà certamente risentito.
99
00:04:36,372 --> 00:04:39,713
Quando ho saputo
che vi eravate separati, mi è dispiaciuto.
100
00:04:41,279 --> 00:04:42,286
Sì.
101
00:04:43,964 --> 00:04:45,777
Sai, pensavamo che...
102
00:04:46,175 --> 00:04:48,596
fare quel programma sarebbe stata...
103
00:04:49,049 --> 00:04:51,708
un'esperienza catartica, che aiutasse a...
104
00:04:53,276 --> 00:04:55,736
metabolizzare tutto.
Ma alla fine abbiamo solo...
105
00:04:56,021 --> 00:04:57,192
rivissuto tutto.
106
00:04:57,755 --> 00:05:00,107
E questo ci porta
alla situazione con Dominic Banks.
107
00:05:01,449 --> 00:05:02,829
- Shelby Miller!
- Dominic!
108
00:05:02,830 --> 00:05:04,005
Dominic Banks!
109
00:05:04,006 --> 00:05:05,648
- State insieme?
- Su, ragazzi, via!
110
00:05:05,649 --> 00:05:07,131
- Indietro, ragazzi!
- Shelby!
111
00:05:07,132 --> 00:05:08,390
- Dai!
- Matt lo sa...
112
00:05:08,391 --> 00:05:10,947
che lei stasera
è a cena col suo doppio famoso?
113
00:05:17,149 --> 00:05:20,597
- Non posso... non ce la faccio, non con...
- Va bene.
114
00:05:20,792 --> 00:05:22,069
Billy, scusa.
115
00:05:22,070 --> 00:05:24,092
- Billy, taglia.
-Sì, spegniamo.
116
00:05:24,231 --> 00:05:26,273
Grazie. Scusa...
117
00:05:26,693 --> 00:05:30,138
scusa. Non avrei dovuto
parlare della tua relazione.
118
00:05:30,854 --> 00:05:31,885
Relazione?
119
00:05:32,931 --> 00:05:36,311
Una stupida storiella di un weekend
non la chiamerei relazione.
120
00:05:36,929 --> 00:05:38,220
Mi sentivo sola.
121
00:05:38,221 --> 00:05:41,254
Mio marito non mi parlava,
e allora mi sono accontentata...
122
00:05:43,214 --> 00:05:46,611
della volgare imitazione.
Da allora, Matt non mi ha più parlato.
123
00:05:52,764 --> 00:05:54,094
E proprio per questo...
124
00:05:55,552 --> 00:05:56,732
quando tornerò...
125
00:05:57,045 --> 00:05:58,530
- a Roanoke...
- Come...
126
00:05:58,531 --> 00:06:00,370
- vuoi partecipare al programma?
- No...
127
00:06:00,371 --> 00:06:02,123
certo che no, ma...
128
00:06:02,765 --> 00:06:03,984
Matt non può...
129
00:06:03,985 --> 00:06:07,711
- evitarmi, se siamo chiusi nella casa.
- Eccezionale.
130
00:06:07,712 --> 00:06:09,733
Questo... questo...
131
00:06:09,734 --> 00:06:12,593
conosco i vostri fan... vogliono...
132
00:06:12,594 --> 00:06:16,270
vogliono vedere
un autentico lieto fine per voi.
133
00:06:16,472 --> 00:06:17,936
Se partecipo...
134
00:06:19,356 --> 00:06:21,236
Dominic non può essere coinvolto.
135
00:06:21,237 --> 00:06:22,981
Non farò questo a Matt.
136
00:06:22,982 --> 00:06:24,012
Nessun problema.
137
00:06:24,013 --> 00:06:25,435
Dominic Banks è fuori.
138
00:06:26,791 --> 00:06:30,647
- Come stiamo col contratto di Dominic?
- Il casting ha chiuso l'accordo oggi.
139
00:06:30,986 --> 00:06:32,157
Splendido.
140
00:06:40,654 --> 00:06:42,766
DUE SETTIMANE ALLA LUNA DI SANGUE
141
00:06:45,784 --> 00:06:47,882
Scusa, scusa. Che cavolo fai?
142
00:06:48,057 --> 00:06:50,072
Mettici un cartello, già che ci sei, no?
143
00:06:50,073 --> 00:06:52,326
Sid, sanno che ci sono le telecamere.
144
00:06:52,327 --> 00:06:55,950
Certo, ma vogliamo che se lo dimentichino.
Tirala giù e mettila nell'angolo.
145
00:06:56,110 --> 00:06:57,148
Là.
146
00:06:58,390 --> 00:07:00,267
Ottimo. Come stiamo col resto?
147
00:07:00,268 --> 00:07:03,576
Entro sera avremo quattro
telecamere in ogni stanza.
148
00:07:05,191 --> 00:07:06,416
Perfetto.
149
00:07:06,820 --> 00:07:09,369
- Mack, ehi, fammi vedere cos'hai.
- Dimmi!
150
00:07:09,370 --> 00:07:11,210
Robetta mica male, seguitemi.
151
00:07:11,737 --> 00:07:13,262
Resterete a bocca aperta.
152
00:07:13,412 --> 00:07:14,980
- Pronti?
- Sì.
153
00:07:29,383 --> 00:07:30,736
Oddio!
154
00:07:31,577 --> 00:07:33,190
Cos'è questo odore?
155
00:07:33,191 --> 00:07:35,362
- Zolfo.
- Sei un genio!
156
00:07:36,375 --> 00:07:38,079
E le finestre in soggiorno?
157
00:07:38,080 --> 00:07:42,207
Dammi il via ed esploderanno
manco fossimo al quattro di luglio, cazzo!
158
00:07:42,735 --> 00:07:45,541
Non ti ricorda un po'
la seduta di Cricket?
159
00:07:51,430 --> 00:07:52,693
Splendido, cazzo!
160
00:07:52,694 --> 00:07:54,368
Splendido, cazzo!
161
00:07:54,369 --> 00:07:56,972
Seguitemi, non è finita.
Attenti a dove mettete i piedi!
162
00:08:04,095 --> 00:08:05,618
Che cazzo...
163
00:08:06,102 --> 00:08:07,162
Perfetto...
164
00:08:07,730 --> 00:08:08,853
allora...
165
00:08:09,759 --> 00:08:10,759
okay!
166
00:08:12,256 --> 00:08:14,168
Ho troppa paura per restare in casa.
167
00:08:14,169 --> 00:08:17,780
La forza malevola che la abita
sta cercando di uccidermi, lo so.
168
00:08:17,781 --> 00:08:20,947
- Ho finito per nascondermi in cantina.
- Cosa c'è? Non ti piace?
169
00:08:20,948 --> 00:08:23,058
In questa casa. Aiuto!
170
00:08:23,059 --> 00:08:25,579
Posso parlarti a telecamere spente?
171
00:08:25,846 --> 00:08:27,468
Come no. Non succederà mai.
172
00:08:30,262 --> 00:08:31,650
- Che c'è?
- Senti...
173
00:08:31,878 --> 00:08:34,086
una delle ragioni per cui il programma...
174
00:08:34,524 --> 00:08:37,005
per cui il programma era famoso
era perché sembrava vero.
175
00:08:37,006 --> 00:08:39,103
Vuoi davvero usare
dei mezzucci per spaventarli?
176
00:08:39,104 --> 00:08:41,054
Non voglio fare
un altro programma horror.
177
00:08:41,055 --> 00:08:43,480
Voglio usare l'horror per fare giustizia.
178
00:08:43,481 --> 00:08:47,498
Non sono dei mezzucci per spaventarli.
Ci guideranno alla verità, va bene?
179
00:08:47,754 --> 00:08:51,385
Sarò l'uomo che ha fatto ammettere
a Lee Harris quello che ha fatto.
180
00:08:51,387 --> 00:08:54,066
- Non sappiamo se ha ucciso suo marito.
- Giusto.
181
00:08:54,304 --> 00:08:57,470
Giusto, le uniche persone che lo sanno
con sicurezza saranno in questa casa,
182
00:08:57,471 --> 00:09:02,541
rinchiusi giorno e notte. Se li mettiamo
sotto pressione, qualcuno parlerà.
183
00:09:03,266 --> 00:09:04,266
Aspetta.
184
00:09:04,267 --> 00:09:07,341
- Ehi, ehi! Quelli cosa sono?
- I camper della produzione.
185
00:09:07,342 --> 00:09:09,554
Lo vedo. Perché sono qui?
186
00:09:09,555 --> 00:09:11,142
Dove altro dovrebbero essere?
187
00:09:13,820 --> 00:09:18,772
Diana, quante volte te lo devo spiegare?
Dobbiamo far credere al cast che sia reale.
188
00:09:18,773 --> 00:09:22,069
Non succederà, se vedranno dalla finestra
dei cazzo di camper parcheggiati in giardino.
189
00:09:22,070 --> 00:09:25,756
Ehi, li potete spostare
di un chilometro e metterli nel bosco?
190
00:09:25,757 --> 00:09:28,224
Non deve esserci traccia del resto del mondo.
191
00:09:28,393 --> 00:09:31,907
Devono sentirsi completamente soli.
Quando guarderanno dalla finestra,
192
00:09:31,908 --> 00:09:35,387
voglio che vedano solo il bosco, il cielo
notturno e quella cazzo di luna rossa.
193
00:09:35,388 --> 00:09:37,684
- Okay, hai ragione. Ho capito.
- Fantastico.
194
00:09:37,685 --> 00:09:38,939
Devi venire a vedere.
195
00:09:39,237 --> 00:09:40,927
- Cosa?
- Devo andare a vedere.
196
00:09:44,712 --> 00:09:46,377
E' proprio qui, dietro l'albero.
197
00:09:47,657 --> 00:09:49,341
- Cos'è?
- Qui.
198
00:09:58,090 --> 00:10:00,025
Ehi, che stai... ma che fai?
199
00:10:00,026 --> 00:10:01,026
Vieni qui.
200
00:10:01,523 --> 00:10:02,893
Riprendi, riprendi.
201
00:10:03,476 --> 00:10:05,051
Alissa, l'abbiamo messo noi?
202
00:10:06,240 --> 00:10:07,846
Chi farebbe una cosa del genere?
203
00:10:07,847 --> 00:10:09,560
Cosa sono? Feti di maiale?
204
00:10:09,866 --> 00:10:11,617
Forse... forse sono stati i Polk.
205
00:10:11,618 --> 00:10:14,740
No, nessuno vede i Polk da settimane.
Credimi, li ho cercati.
206
00:10:14,741 --> 00:10:16,416
No. Quegli zotici sono spariti.
207
00:10:16,417 --> 00:10:19,385
Beh, se non sono stati i Polk,
chi cazzo è stato?
208
00:10:26,016 --> 00:10:29,879
{\an8}AGNES MARY WINSTEAD, "LA MACELLAIA"
209
00:10:26,017 --> 00:10:27,395
Ciao.
210
00:10:27,867 --> 00:10:29,879
Sono Agnes Mary Winstead...
211
00:10:29,880 --> 00:10:31,682
e interpreto la parte della Macellaia...
212
00:10:31,683 --> 00:10:33,809
in "Il mio incubo a Roanoke".
213
00:10:33,810 --> 00:10:35,510
- Ciao, Agnes.
- Ciao.
214
00:10:35,511 --> 00:10:37,206
Ti prego, racconta agli spettatori
215
00:10:37,207 --> 00:10:41,310
cos'è successo nella tua vita
da quando il programma è stato un successo.
216
00:10:41,311 --> 00:10:42,827
Beh, è stato emozionante.
217
00:10:43,114 --> 00:10:46,901
Ma prima voglio ringraziare
tutti, dietro le quinte...
218
00:10:46,902 --> 00:10:49,642
perché, insomma, è un lavoro di squadra.
219
00:10:49,643 --> 00:10:51,439
Allora. La Macellaia...
220
00:10:52,562 --> 00:10:54,353
è un ruolo che ti cambia la vita.
221
00:10:54,813 --> 00:10:57,247
E ho sentito una connessione...
222
00:10:57,248 --> 00:11:01,203
con lei, dal primo momento
in cui ho deciso di fare l'audizione.
223
00:11:01,349 --> 00:11:05,537
{\an8}SESSIONE ORIGINALE DEL CASTING, GIUGNO 2015
224
00:11:02,134 --> 00:11:04,965
Sono la regina di tutti gli alveari.
225
00:11:04,966 --> 00:11:08,087
Sono lo scudo sopra ogni testa.
226
00:11:08,088 --> 00:11:10,585
Sono la lancia della battaglia.
227
00:11:10,586 --> 00:11:15,008
Chi, se non io, è sia l'albero
che il fulmine che lo colpisce?
228
00:11:17,932 --> 00:11:19,314
Volete che la rifaccia?
229
00:11:19,424 --> 00:11:21,094
Posso farla più grintosa...
230
00:11:21,095 --> 00:11:22,427
più vulnerabile.
231
00:11:22,771 --> 00:11:26,658
Voglio dire, è che la parte
mi piace moltissimo. E' fantastica.
232
00:11:27,124 --> 00:11:31,380
Questo tuo ritratto sfumato ha ottenuto
recensioni entusiastiche da tutti.
233
00:11:31,381 --> 00:11:33,787
- Ti hanno anche nominata al Saturn Award.
- Lo so.
234
00:11:33,788 --> 00:11:35,595
- Evviva.
- I fan ti adoravano.
235
00:11:35,596 --> 00:11:37,951
Eri la cattiva che l'America adorava odiare.
236
00:11:37,952 --> 00:11:40,809
Ma io non la vedo come una cattiva.
237
00:11:40,810 --> 00:11:45,980
Vedi, il mio ruolo da attrice
è di creare un essere umano.
238
00:11:45,981 --> 00:11:48,330
Lei ha desideri, ha...
239
00:11:48,406 --> 00:11:50,114
debolezze. Proprio come...
240
00:11:50,115 --> 00:11:53,198
me e te, ed è stato un privilegio...
241
00:11:53,349 --> 00:11:55,233
poter dare vita...
242
00:11:55,234 --> 00:11:58,096
a una vera figura storica. Che, insomma...
243
00:11:58,542 --> 00:11:59,570
francamente...
244
00:11:59,571 --> 00:12:02,080
il patriarcato ha messo da parte.
245
00:12:02,081 --> 00:12:05,123
Sentivo il forte bisogno di farle giustizia.
246
00:12:05,646 --> 00:12:09,421
Beh, credo sia ovvio
che ti sentivi molto connessa con lei.
247
00:12:10,246 --> 00:12:13,135
Ma è stato anche difficile, vero?
248
00:12:14,021 --> 00:12:17,766
A ogni parte, ogni parte,
bisogna dedicarsi anima e cuore.
249
00:12:17,767 --> 00:12:18,841
Ma...
250
00:12:18,842 --> 00:12:21,505
la Macellaia è stata estremamente...
251
00:12:21,506 --> 00:12:23,585
estremamente difficile da interpretare.
252
00:12:24,525 --> 00:12:25,525
E...
253
00:12:25,808 --> 00:12:27,148
nella mia mente...
254
00:12:27,851 --> 00:12:30,580
ci sono solo due grandi
personaggi nel canone Americano.
255
00:12:30,939 --> 00:12:34,539
Cioè Mary Tyrone in
"Lungo viaggio verso la notte"...
256
00:12:36,170 --> 00:12:37,304
e la Macellaia.
257
00:12:41,290 --> 00:12:43,935
Agnes, penso che dovremmo parlare
di una cosa molto ovvia.
258
00:12:44,360 --> 00:12:46,354
Parliamo di quello
che è successo a Hollywood?
259
00:12:46,355 --> 00:12:47,922
Di': "Pikachu!"
260
00:12:46,355 --> 00:12:48,599
{\an8}VERO MATERIALE FOTOGRAFICO
DALL'IPHONE DI UN TURISTA
261
00:12:48,265 --> 00:12:50,119
Levatevi dai piedi!
262
00:12:50,120 --> 00:12:51,789
Levatevi dai piedi!
263
00:12:51,992 --> 00:12:56,591
Questa è la mia terra! E' la mia terra!
264
00:12:56,713 --> 00:12:59,422
Tutti sanno che sei stata condannata
per aggressione a mano armata,
265
00:12:59,423 --> 00:13:02,312
e obbligata a stare
in un istituto mentale per sei mesi.
266
00:13:03,041 --> 00:13:05,809
Vorrei darti l'opportunità
di chiarire l'accaduto.
267
00:13:05,810 --> 00:13:07,122
Cosa successe quel giorno?
268
00:13:07,989 --> 00:13:09,913
Oh, sai, è stato un incidente...
269
00:13:09,914 --> 00:13:11,640
- è stato...
- Esaurimento nervoso?
270
00:13:14,863 --> 00:13:17,800
E' successo solo una volta, e...
271
00:13:18,125 --> 00:13:20,773
sto molto meglio, ora.
Voglio dire, grazie a...
272
00:13:21,254 --> 00:13:22,863
ai bravi consulenti a Holly Hill.
273
00:13:22,864 --> 00:13:27,177
E' successo ben più di una volta. Ti hanno
diagnosticato un disturbo schizoaffettivo.
274
00:13:27,178 --> 00:13:29,968
Credo che sia più giusto dire
che ne eri diventata ossessionata.
275
00:13:30,284 --> 00:13:32,449
Hai rubato oggetti di scena dal set.
276
00:13:32,771 --> 00:13:34,715
- Costumi.
- Quella è la mia statuetta...
277
00:13:34,716 --> 00:13:37,843
Insomma, hai persino spostato
tutta la tua vita nel North Carolina,
278
00:13:37,844 --> 00:13:40,526
a pochi chilometri
da dove abbiamo girato il programma.
279
00:13:40,527 --> 00:13:44,878
Senti, ascolta, sarò onesta.
E' stato un periodo difficile per me.
280
00:13:45,008 --> 00:13:46,744
Hai presente, mi...
281
00:13:46,953 --> 00:13:49,150
mi sono immedesimata troppo nella parte.
282
00:13:49,276 --> 00:13:53,229
Ma mi hanno aiutato.
Le mie medicine sono a posto, ora, e...
283
00:13:53,704 --> 00:13:56,463
non vedo l'ora
di iniziare la nuova stagione.
284
00:13:56,464 --> 00:13:58,259
- Quindi, sai com'è...
- Capisco.
285
00:13:58,260 --> 00:14:00,043
Capisco. Quindi ora stai meglio.
286
00:14:02,019 --> 00:14:03,431
E come spieghi questo?
287
00:14:04,930 --> 00:14:06,021
Che cos'è?
288
00:14:06,669 --> 00:14:08,866
Cos'è, un regalo dalla Macellaia?
289
00:14:11,928 --> 00:14:14,356
Non... non l'ho fatto io.
290
00:14:14,357 --> 00:14:18,257
Voglio essere certo che questo
sia registrato dalle telecamere. Agente?
291
00:14:21,895 --> 00:14:23,354
Sidney...
292
00:14:23,447 --> 00:14:25,929
devi credermi. Sto...
293
00:14:26,092 --> 00:14:28,297
sto bene, ora. Non puoi...
294
00:14:28,298 --> 00:14:31,350
- Puoi chiamare i miei dottori...
- Agnes Mary Winstead...
295
00:14:31,532 --> 00:14:33,918
- è stata citata in giudizio.
- C'è un'ordinanza restrittiva,
296
00:14:33,919 --> 00:14:37,149
non sei autorizzata a stare
a meno di 150 metri dalla produzione.
297
00:14:38,568 --> 00:14:41,702
Ma come posso fare il programma
se non posso stare a meno...
298
00:14:41,703 --> 00:14:43,858
- di 150 metri.
- Non sei nel programma.
299
00:14:43,859 --> 00:14:46,023
Non sarai mai più nel programma.
300
00:14:47,447 --> 00:14:48,447
Ma...
301
00:14:48,693 --> 00:14:50,123
avete bisogno di me.
302
00:14:50,680 --> 00:14:53,054
Non potete girare Roanoke
senza la Macellaia.
303
00:14:53,055 --> 00:14:55,424
La Macellaia non è reale...
304
00:14:55,595 --> 00:14:58,056
e vogliamo solo persone vere, quest'anno.
305
00:14:58,584 --> 00:15:00,221
Io sono una persona vera.
306
00:15:00,345 --> 00:15:01,779
Tu sei squilibrata.
307
00:15:01,780 --> 00:15:05,278
Sta' lontana dal set,
Agnes, o ti farò arrestare.
308
00:15:16,915 --> 00:15:19,965
Vili, miserabili bastardi!
309
00:15:19,966 --> 00:15:23,226
Osate cacciarmi fuori dal Paradiso?
310
00:15:23,227 --> 00:15:25,640
Io sono la Macellaia!
311
00:15:25,641 --> 00:15:28,653
- Non girarti.
- Dio, è completamente fuori di testa.
312
00:15:28,654 --> 00:15:31,099
Pensi davvero che un'ordinanza
restrittiva la terrà lontana?
313
00:15:31,100 --> 00:15:34,761
- Dio, spero proprio di no.
- Perché io sono la Macellaia!
314
00:15:34,762 --> 00:15:39,332
Vi smembrerò lentamente, arto dopo arto...
315
00:15:39,518 --> 00:15:43,042
come il falco squarcia il coniglio!
316
00:15:45,032 --> 00:15:47,198
{\an8}RITORNO A ROANOKE:
TRE GIORNI ALL'INFERNO
317
00:15:49,363 --> 00:15:53,561
Abbiamo il piacere di avere qui Lee Harris,
del programma "Il mio incubo a Roanoke",
318
00:15:53,562 --> 00:15:58,238
per parlare delle voci su un nuovo capitolo
del successo della scorsa stagione.
319
00:15:58,239 --> 00:16:02,072
Sì, ci sarà una nuova stagione
intitolata "Ritorno a Roanoke"...
320
00:16:02,073 --> 00:16:05,149
e posso confermare che ho firmato
il contratto per far parte del programma.
321
00:16:05,150 --> 00:16:06,964
Ci sono molte ipotesi
322
00:16:06,965 --> 00:16:10,119
sulle ragioni per cui ha accettato
di fare la seconda stagione.
323
00:16:10,120 --> 00:16:11,935
E' semplice. Non lascerò che...
324
00:16:11,936 --> 00:16:15,107
infanghino il mio nome
senza poter essere là a difendermi.
325
00:16:15,108 --> 00:16:18,582
Sa che c'è una petizione online
per farla incriminare per omicidio?
326
00:16:18,583 --> 00:16:19,739
Sì.
327
00:16:19,740 --> 00:16:22,078
E' ridicolo e offensivo.
328
00:16:22,329 --> 00:16:26,015
Mia suocera mi sta facendo causa
per avere la custodia di mia figlia, Flora.
329
00:16:26,413 --> 00:16:28,152
Questo è il vero incubo di Roanoke.
330
00:16:28,153 --> 00:16:32,488
Ma ammette di averne tratto benefici
finanziari, con un assegno a sette cifre...
331
00:16:32,489 --> 00:16:35,850
Sono una madre single che lavora
per migliorare le condizioni della famiglia.
332
00:16:36,348 --> 00:16:37,910
E' così difficile da capire?
333
00:16:39,038 --> 00:16:41,642
La mia domanda è, sapendo quello che so...
334
00:16:41,779 --> 00:16:44,980
se prendiamo Lee per il programma,
ne siamo in qualche modo responsabili?
335
00:16:44,981 --> 00:16:47,644
- E se uccidesse ancora?
- Legalmente, siete in una botte di ferro.
336
00:16:47,645 --> 00:16:50,836
Abbiamo una liberatoria inconfutabile
nel contratto che tutti hanno firmato.
337
00:16:50,837 --> 00:16:52,917
Il tribunale non può ritenervi responsabili.
338
00:16:52,918 --> 00:16:54,430
Sono meno preoccupato...
339
00:16:54,431 --> 00:16:58,218
di Lee Harris che dell'attrice
che l'ha interpretata...
340
00:16:58,219 --> 00:17:00,522
- Monet... Tumusiime.
- Tumusiime.
341
00:17:00,756 --> 00:17:02,659
Il suo legale ci ha avvertito
342
00:17:02,660 --> 00:17:05,829
che è stata più volte
in cura per alcolismo.
343
00:17:05,830 --> 00:17:11,249
Significa che la rete e la produzione
non possono consapevolmente fornirle alcool.
344
00:17:11,250 --> 00:17:13,908
- Quello può farci ritenere responsabili.
- Okay...
345
00:17:14,903 --> 00:17:17,936
l'alcool è l'ingrediente
segreto dei reality.
346
00:17:17,937 --> 00:17:20,864
La parola chiave qui è "consapevolmente".
347
00:17:20,865 --> 00:17:23,270
Se è una vera un'alcolizzata...
348
00:17:23,271 --> 00:17:24,818
lo troverà da sola.
349
00:17:24,819 --> 00:17:26,843
Mi faccia capire, avremmo più problemi
350
00:17:26,844 --> 00:17:30,740
se versassimo da bere a Monet
che se uccidessimo realmente qualcuno?
351
00:17:31,081 --> 00:17:32,867
- Sì.
- Per essere più sicuri...
352
00:17:32,868 --> 00:17:35,984
magari raddoppiamo l'assicurazione
per la responsabilità civile.
353
00:17:35,985 --> 00:17:36,985
Perfetto.
354
00:17:37,556 --> 00:17:39,661
- Abbiamo un problema serio sul set.
- Okay.
355
00:17:41,025 --> 00:17:42,025
Okay.
356
00:17:53,197 --> 00:17:54,965
Dio mio.
357
00:17:56,227 --> 00:17:57,907
Alissa, Alissa...
358
00:17:58,048 --> 00:17:59,181
cos'è successo?
359
00:17:59,886 --> 00:18:01,081
Merda.
360
00:18:07,167 --> 00:18:09,923
Vedi, se monti un grandangolo qui...
361
00:18:09,936 --> 00:18:14,570
non prendi solo il lato est della casa, ma
anche una vista ampia sulla vasca da bagno.
362
00:18:14,822 --> 00:18:15,822
Sì.
363
00:18:20,850 --> 00:18:22,801
- Greg!
- Merda!
364
00:18:24,097 --> 00:18:25,344
Lei è del sindacato?
365
00:18:25,345 --> 00:18:26,972
- Sì.
- Cosa succede ora?
366
00:18:26,973 --> 00:18:30,126
Ci farete annullare tutto? No, perché
è chiaro che è stato un incidente.
367
00:18:30,136 --> 00:18:33,449
Anche se è un incidente, di solito
lasciamo a tutti un paio di giorni...
368
00:18:33,459 --> 00:18:35,503
per riprendersi, dopo una cosa così.
369
00:18:35,686 --> 00:18:37,716
- Ma sta a lei decidere.
- Ottimo.
370
00:18:42,139 --> 00:18:43,867
A che ora arriva il cast?
371
00:18:46,115 --> 00:18:48,512
Dovrebbero iniziare ad arrivare
in aereo tra quattro ore.
372
00:18:50,547 --> 00:18:51,756
Continueremo.
373
00:18:52,141 --> 00:18:53,682
Dimmi che stai scherzando.
374
00:18:53,803 --> 00:18:56,775
Sid, Sid, una persona è appena morta.
375
00:18:56,785 --> 00:19:00,112
E' stato un incidente orribile, ma capita.
376
00:19:00,444 --> 00:19:01,798
"Capita"?
377
00:19:01,808 --> 00:19:04,705
Non sai dire altro? Hai visto il video.
378
00:19:04,715 --> 00:19:07,742
- Non è stato del tutto casuale.
- Sì, lo so, l'ho visto. E' stato traumatico.
379
00:19:07,752 --> 00:19:09,941
- No, non mi ascolti!
- Zitta, ascoltami.
380
00:19:09,942 --> 00:19:12,137
Lasciami! Ma te ne frega qualcosa...
381
00:19:12,147 --> 00:19:14,523
- che abbiamo appena perso uno dei tecnici?
- Credi...
382
00:19:15,020 --> 00:19:17,695
- Sta accendo qualcosa di terribile qui.
- Okay.
383
00:19:17,696 --> 00:19:20,184
Te lo assicuro, okay,
anche io sono sconvolto.
384
00:19:20,185 --> 00:19:23,573
Ma siamo andati troppo in là per mollare
tutto prima ancora di cominciare.
385
00:19:23,704 --> 00:19:26,887
Okay, stai lasciando che l'immaginazione
offuschi il tuo giudizio.
386
00:19:28,504 --> 00:19:29,579
Respira.
387
00:19:29,829 --> 00:19:32,947
- Sai cosa? Ho chiuso.
- Diana, D., avanti.
388
00:19:33,099 --> 00:19:35,328
- Davvero.
- No, vaffanculo, Sidney.
389
00:19:35,338 --> 00:19:37,751
Tu pensa pure che vada tutto bene...
390
00:19:37,752 --> 00:19:40,774
ma io non passerò un altro secondo
in questo posto del cazzo.
391
00:19:41,121 --> 00:19:42,491
Vuoi farlo davvero?
392
00:19:42,492 --> 00:19:45,618
D., dai, stai davvero esagerando.
393
00:19:54,886 --> 00:19:56,125
Avete ripreso?
394
00:19:57,773 --> 00:20:00,149
Sono le 14:15 di mercoledì 12...
395
00:20:00,159 --> 00:20:02,438
e questo video sarà una prova...
396
00:20:02,448 --> 00:20:04,792
di quello che realmente è successo oggi.
397
00:20:05,105 --> 00:20:07,999
Perché so che Sidney
mi farà sembrare una pazza.
398
00:20:08,000 --> 00:20:11,745
Ma per me stavano succedendo
troppe cose inquietanti...
399
00:20:11,746 --> 00:20:13,475
per non dire nulla.
400
00:20:15,042 --> 00:20:17,520
Dio, Sid magari non lo capisce...
401
00:20:17,982 --> 00:20:20,178
ma so che sta succedendo
qualcosa di strano là.
402
00:20:20,179 --> 00:20:23,039
E, sapete, preferisco passare
per la pazza furiosa...
403
00:20:23,049 --> 00:20:25,316
che essere uccisa mentre registriamo.
404
00:20:29,601 --> 00:20:30,897
Ma che cazzo?
405
00:20:37,873 --> 00:20:40,555
Non ho nessuna intenzione
di scoprire chi sia.
406
00:20:40,982 --> 00:20:43,252
Oddio, questo posto mi dà i brividi.
407
00:20:50,294 --> 00:20:52,920
LA POLIZIA HA TROVATO QUESTO VIDEO
NELLA TELECAMERA DI DIANA CROSS
408
00:20:52,921 --> 00:20:54,971
TRE MESI DOPO.
IL CORPO NON E' STATO TROVATO.
409
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
Ciao.
410
00:21:05,511 --> 00:21:07,628
Ciao, sono Audrey Tindall...
411
00:21:07,638 --> 00:21:10,454
nessuna parentela con i Tindall
della famiglia reale...
412
00:21:10,455 --> 00:21:11,881
sfortunatamente.
413
00:21:12,128 --> 00:21:15,441
E questo è il mio primo confessionale.
414
00:21:16,303 --> 00:21:18,759
Voi mi conoscete perché ho recitato...
415
00:21:18,769 --> 00:21:22,936
nel ruolo di Shelby su
"Il mio incubo a Roanoke".
416
00:21:23,841 --> 00:21:27,300
E so che molti fan restano sorpresi...
417
00:21:27,310 --> 00:21:30,713
quando mi sentono parlare per la prima volta
a causa del mio accento inglese.
418
00:21:30,990 --> 00:21:34,231
{\an8}PER IL VIDEO SI RINGRAZIA
"IL MIO INCUBO A ROANOKE"{\an8}
419
00:21:31,466 --> 00:21:33,655
- Dove ci sta portando?
- Al sicuro.
420
00:21:34,752 --> 00:21:36,462
Dove conducono questi tunnel?
421
00:21:36,787 --> 00:21:39,639
- Pensavo li avessero fatti i montanari.
- Li ho costruiti io.
422
00:21:41,278 --> 00:21:42,556
- Tutto bene?
- Dio...
423
00:21:42,566 --> 00:21:45,001
- questa ha fatto male.
- Si possono avere delle luci? Grazie.
424
00:21:45,011 --> 00:21:46,380
- Taglia!
- Un medico!
425
00:21:47,367 --> 00:21:48,433
- Cristo.
- A posto?
426
00:21:48,443 --> 00:21:49,908
- Tutti alla uno!
- Sì, sto bene.
427
00:21:49,918 --> 00:21:52,985
- Ti serve un medico o stai bene?
- No, è che è scurissimo qui.
428
00:21:52,986 --> 00:21:55,963
- Lo so.
- Ho fatto l'errore di guardare la fiamma...
429
00:21:55,973 --> 00:21:57,995
e beh, il resto è diventato buio.
430
00:21:58,005 --> 00:22:00,924
- Lo trovi divertente?
- E' il tuo accento, mi fa ridere.
431
00:22:00,934 --> 00:22:03,937
- Mi piace, lo ascolterei tutto il giorno.
- Davvero?
432
00:22:03,938 --> 00:22:06,231
Sì, sì. Ehi, ti...
433
00:22:06,936 --> 00:22:11,191
ti piacerebbe venire a cena
con me, una volta?
434
00:22:11,192 --> 00:22:12,704
- Con te?
- Sì.
435
00:22:12,723 --> 00:22:14,777
Una cosa veloce, o un caffè, quello che vuoi.
436
00:22:14,787 --> 00:22:17,582
- Così mi puoi sentire parlare?
- Beh, sì...
437
00:22:17,592 --> 00:22:20,203
- forse non solo quello.
- Okay.
438
00:22:20,316 --> 00:22:21,588
Okay, siamo pronti.
439
00:22:21,598 --> 00:22:25,059
Quindi, ho un po' di cose da dirvi...
440
00:22:25,069 --> 00:22:27,495
Ciao, sono Rory Monahan.
441
00:22:27,496 --> 00:22:31,130
E anche io sono un attore inglese
di "Il mio incubo a Roanoke".
442
00:22:31,131 --> 00:22:33,442
Amore, il confessionale
dovrebbe essere privato.
443
00:22:33,443 --> 00:22:35,776
Scusa, sono solo un adorabile spazzacamino.
444
00:22:35,777 --> 00:22:37,812
No! Assolutamente no.
445
00:22:37,813 --> 00:22:40,253
- E' terribile.
- Scusa, scusa, non volevo interrompere.
446
00:22:40,519 --> 00:22:42,909
Succhiatemelo, siamo fidanzati!
447
00:22:43,109 --> 00:22:44,707
Ehi!
448
00:22:52,229 --> 00:22:53,229
Sì!
449
00:22:55,671 --> 00:22:59,157
Beh, è veramente un vortice. No?
450
00:23:00,080 --> 00:23:02,414
Chi l'avrebbe detto
che una donna di una certa età
451
00:23:02,415 --> 00:23:05,859
avrebbe potuto accaparrarsi
uno stallone così giovane e bello?
452
00:23:07,110 --> 00:23:09,258
{\an8}PER IL VIDEO SI RINGRAZIA
WEEDDING KEEPSAKES
453
00:23:07,280 --> 00:23:11,025
E ora, Audrey e Rory
vorrebbero condividere...
454
00:23:11,026 --> 00:23:12,907
i loro voti d'amore.
455
00:23:13,589 --> 00:23:17,152
Rory, tesoro, l'amore
è sempre stato un mistero per me.
456
00:23:17,162 --> 00:23:19,976
Come una melodia nel vento...
457
00:23:19,986 --> 00:23:23,139
potevo sentirne degli stralci, potevo anche
essere commossa dalla melodia...
458
00:23:23,140 --> 00:23:25,904
ma non ero mai riuscita a comprenderla.
459
00:23:25,905 --> 00:23:28,727
Ma ho sentito la tua voce, e tu la mia.
460
00:23:28,728 --> 00:23:32,091
Per tutto quello che mi hai dato,
io faccio questi voti.
461
00:23:32,092 --> 00:23:34,512
Prometto di amarti fedelmente...
462
00:23:34,522 --> 00:23:37,995
e con orgoglio, per il resto della mia vita.
463
00:23:38,511 --> 00:23:42,180
Audrey, tu sei rossa e sei blu.
464
00:23:42,181 --> 00:23:44,500
Sei del colore del sole.
465
00:23:44,875 --> 00:23:46,632
Così luminosa...
466
00:23:46,633 --> 00:23:47,940
e bollente.
467
00:23:48,133 --> 00:23:49,508
Veramente bollente.
468
00:23:49,509 --> 00:23:50,589
Scusa, mamma.
469
00:23:51,187 --> 00:23:54,601
Prometto, eternamente, per sempre...
470
00:23:54,847 --> 00:23:56,740
di amare tutto di te, stronzate comprese.
471
00:24:02,377 --> 00:24:03,377
Sì!
472
00:24:03,898 --> 00:24:06,995
I primi ad arrivare
prendono la camera migliore.
473
00:24:08,657 --> 00:24:12,950
Qui è dove ho girato
la mia prima scena d'amore.
474
00:24:13,257 --> 00:24:14,609
E la seconda.
475
00:24:14,726 --> 00:24:15,923
E la terza.
476
00:24:15,924 --> 00:24:17,086
E la quarta.
477
00:24:17,324 --> 00:24:19,837
- E... telefono.
- Telefono.
478
00:24:23,425 --> 00:24:24,927
- Chi è?
- Pronto?
479
00:24:27,145 --> 00:24:28,145
No!
480
00:24:29,524 --> 00:24:30,788
Un secondo, un secondo.
481
00:24:31,726 --> 00:24:34,519
Vogliono che torni a Los Angeles
per un'audizione.
482
00:24:35,394 --> 00:24:36,539
Oddio!
483
00:24:37,905 --> 00:24:39,745
Rory, non puoi farlo.
484
00:24:39,746 --> 00:24:42,393
Hai firmato per tutta
la durata del programma.
485
00:24:42,394 --> 00:24:46,404
Amore, chi è più importante?
Sidney Aaron James o Brad Pitt?
486
00:24:46,405 --> 00:24:48,448
Non mi preoccupa che...
487
00:24:48,645 --> 00:24:51,913
si troverà in un posto lontano
da qui per sei mesi.
488
00:24:52,295 --> 00:24:55,043
Ci fidiamo ciecamente l'uno dell'altra.
489
00:24:58,935 --> 00:25:02,363
Sidney arriverà fra poco.
Dovrai solo spiegargli perché te ne vai.
490
00:25:02,364 --> 00:25:05,933
Non dire niente, okay?
Chiederò al mio agente di occuparsene.
491
00:25:05,934 --> 00:25:07,514
- Chiederai...
- Cavolo!
492
00:25:07,515 --> 00:25:08,725
Hai visto?
493
00:25:08,726 --> 00:25:10,113
No, non ho visto niente.
494
00:25:10,114 --> 00:25:11,625
Fuori dalla finestra.
495
00:25:12,106 --> 00:25:15,674
- Tesoro, non cambiare discorso, dai.
- No, no, no, c'era un'ombra.
496
00:25:15,675 --> 00:25:17,243
Devi dirglielo.
497
00:25:18,688 --> 00:25:20,139
Oh, mio Dio!
498
00:25:20,147 --> 00:25:21,827
- Era Agnes?
- Sì!
499
00:25:21,828 --> 00:25:24,941
- Oh mio... Dio! Cavolo!
- Cazzo!
500
00:25:26,495 --> 00:25:28,218
- Ehi!
- Sei stato tu?
501
00:25:28,219 --> 00:25:29,626
- Cioè?
- Agnes è qui!
502
00:25:29,627 --> 00:25:33,336
- No. Va bene, va bene.
- Sì, cazzo! Agnes è qui!
503
00:25:37,005 --> 00:25:41,104
Mi torturava. Seriamente,
non voglio rivivere quella situazione.
504
00:25:41,105 --> 00:25:43,964
E' davvero così folle? Insomma,
ho sentito la storia di Hollywood...
505
00:25:43,965 --> 00:25:46,095
Sì, è completamente pazza.
506
00:25:46,096 --> 00:25:47,809
Decisamente pazza.
507
00:25:48,515 --> 00:25:53,280
{\an8}REGISTRAZIONE DELLA CHIAMATA AL 911.
20 MARZO 2016. 3:12 AM.
508
00:25:48,516 --> 00:25:53,130
- Operatore, qual è la sua emergenza?
- E' fuori da casa mia e ha un coltello!
509
00:25:53,281 --> 00:25:55,346
E' venuta a prendere la mia Saturn!
510
00:25:55,347 --> 00:25:59,314
- Le stanno rubando la macchina, signora?
- No, la statua del Saturn Award!
511
00:25:59,315 --> 00:26:00,945
Maledizione! E' Agnes!
512
00:26:00,946 --> 00:26:03,335
E' su di giri perché ho vinto!
513
00:26:03,435 --> 00:26:05,746
Sbrigatevi! E' pazza!
514
00:26:05,755 --> 00:26:08,385
Mandiamo subito qualcuno,
per favore, resti in linea.
515
00:26:08,386 --> 00:26:11,964
Abbiamo setacciato la zona,
non c'è segno di Agnes da nessuna parte.
516
00:26:11,965 --> 00:26:14,755
Se dovesse tornare di nuovo,
chiameremo la polizia.
517
00:26:14,756 --> 00:26:16,182
Ve lo garantisco.
518
00:26:17,154 --> 00:26:19,985
- Non voglio stare qui, davvero.
- Se n'è andata, amore.
519
00:26:20,339 --> 00:26:21,975
Ora sei al sicuro.
520
00:26:22,553 --> 00:26:24,320
Va tutto bene.
521
00:26:24,545 --> 00:26:26,255
- Non fare così.
- Sono seria.
522
00:26:26,256 --> 00:26:27,256
Ehi...
523
00:26:27,484 --> 00:26:30,555
dico a voi. Volevo farvi le congratulazioni.
524
00:26:30,556 --> 00:26:32,946
E' bello vedere che qualcosa...
525
00:26:32,975 --> 00:26:37,710
di buono è nato da questo programma.
C'è una sorta di equilibrio cosmico. Io...
526
00:26:38,484 --> 00:26:41,235
ho perso mio marito,
ma tu ne hai trovato uno.
527
00:26:41,579 --> 00:26:43,597
- Ben detto!
- Non è mai troppo...
528
00:26:43,598 --> 00:26:45,192
tardi, per trovare l'amore.
529
00:26:46,023 --> 00:26:47,312
"Troppo tardi"?
530
00:26:47,949 --> 00:26:49,346
Cosa intendi?
531
00:26:50,458 --> 00:26:54,199
Quando sarebbe "troppo tardi"?
Quando ti si è anchilosato il cuore?
532
00:26:54,200 --> 00:26:58,849
- Quando la tua vagina diventa una reliquia?
- No, volevo dire...
533
00:26:59,295 --> 00:27:02,364
O ti riferisci a tutte le donne
sopra i 29 anni?
534
00:27:02,365 --> 00:27:05,726
- Cosa intendi?
- Stavo solo parlando...
535
00:27:05,727 --> 00:27:06,965
di me stessa.
536
00:27:09,525 --> 00:27:12,612
- Ehi!
- Ciao, ragazzi!
537
00:27:12,840 --> 00:27:15,026
Entrate, comincia la festa!
538
00:27:20,805 --> 00:27:24,064
Non capisco, vi prendete i nostri telefoni
e poi ce ne date degli altri?
539
00:27:24,065 --> 00:27:26,625
Sono stati disattivati.
Funziona solo la videocamera.
540
00:27:26,626 --> 00:27:29,772
Vogliamo che documentiate la vita
nella casa nei prossimi tre giorni.
541
00:27:29,773 --> 00:27:33,162
- Mettetevi nei panni dei telespettatori.
- Grazie.
542
00:27:33,163 --> 00:27:36,022
Come sapete, tutta l'America
ha amato le due Shelby...
543
00:27:36,029 --> 00:27:37,745
i due Matt, le due Lee.
544
00:27:37,746 --> 00:27:40,267
- Ed Edward!
- Anche Ed... come potrei dimenticarlo?
545
00:27:40,268 --> 00:27:43,994
Vi abbiamo riuniti qui per vedere
se la magia colpirà di nuovo.
546
00:27:43,995 --> 00:27:46,165
Siate voi stessi.
547
00:27:46,166 --> 00:27:50,048
E' quello che l'America vuole vedere.
E se di notte accadrà qualcosa di strano...
548
00:27:50,056 --> 00:27:52,654
noi lo riprenderemo.
Un'ultima cosa, prima di andare.
549
00:27:52,655 --> 00:27:55,326
Lee, dormirai nella tua vecchia
stanza con Monet.
550
00:27:55,327 --> 00:27:56,817
Matt, tu starai con Shelby.
551
00:27:57,844 --> 00:28:00,081
Aspetta. Aspetta, così non va bene.
552
00:28:00,494 --> 00:28:04,674
- Potrei andare nel seminterrato.
- Ci sono telecamere ovunque, fa' come vuoi.
553
00:28:04,675 --> 00:28:08,585
- Ehi, Matt, magari possiamo parlarne dopo.
- Shelby, lascialo stare.
554
00:28:08,586 --> 00:28:12,054
- E' normale che sia nervoso. Me lo merito.
- Non gli serve il tuo permesso.
555
00:28:12,055 --> 00:28:13,663
Se la cava anche senza di te.
556
00:28:13,664 --> 00:28:15,994
- Ora basta, Lee.
- E' troppo buono per dirti...
557
00:28:15,995 --> 00:28:21,840
che sei una ragazzina debole ed egoista
che fa ciò che vuole fregandosene del resto.
558
00:28:21,841 --> 00:28:24,106
Hai distrutto Matt, ma non era abbastanza.
559
00:28:24,107 --> 00:28:26,354
Grazie alle cazzate che hai detto...
560
00:28:26,355 --> 00:28:29,975
- mi credono tutti un'assassina spietata!
- E' stato un dannato errore!
561
00:28:30,245 --> 00:28:32,893
Gesù, sono stanca di sentirti usare
questa cosa contro di me!
562
00:28:32,894 --> 00:28:36,228
Non so in quanti altri modi
potrei scusarmi, ancora. Basta.
563
00:28:36,229 --> 00:28:39,214
Non ne posso più di essere punita
per questo. Matt...
564
00:28:39,215 --> 00:28:44,570
è successo solo una volta, giuro. Solo una.
Ero sola e totalmente persa, lascia che...
565
00:28:46,845 --> 00:28:49,582
Appassionata e patetica.
566
00:28:49,695 --> 00:28:52,016
- Proprio come l'ho interpretata.
- Perfetta.
567
00:28:52,017 --> 00:28:54,332
L'ho proprio azzeccata.
568
00:29:01,155 --> 00:29:02,745
La tua stanza è sopra, al...
569
00:29:02,746 --> 00:29:04,445
- Sì. Grazie.
- Buonanotte.
570
00:29:05,695 --> 00:29:07,851
Non sembrava che stessero solo recitando.
571
00:29:08,082 --> 00:29:10,036
Cioè, lei sembrava davvero sconvolta.
572
00:29:10,212 --> 00:29:12,700
- Lo pensi davvero?
- Sì! Tu no?
573
00:29:12,701 --> 00:29:14,910
- Mi è sembrato che lui esagerasse un po'.
- Beh...
574
00:29:14,911 --> 00:29:19,029
penso che sia sempre meglio partire
tranquilli, per andare in crescendo.
575
00:29:19,030 --> 00:29:21,907
Gli americani sono sempre molto drammatici.
576
00:29:21,908 --> 00:29:24,001
Sì, le lacrime sembravano realistiche.
577
00:29:24,002 --> 00:29:26,117
Ti dico io cosa non è realistico.
578
00:29:26,118 --> 00:29:29,234
La loro storia ridicola. Ovviamente.
579
00:29:29,235 --> 00:29:32,469
Altrimenti perché avrebbero
rimesso piede in questa casa?
580
00:29:32,470 --> 00:29:34,739
- Abbiamo girato qui per otto settimane.
- Esatto.
581
00:29:34,740 --> 00:29:38,135
Non è successo niente. Niente
fantasmi vaganti o carne umana essiccata.
582
00:29:39,299 --> 00:29:40,611
- Ciao.
- Ciao, bello.
583
00:29:43,447 --> 00:29:44,447
Che...
584
00:29:45,007 --> 00:29:46,440
che periodo dell'anno era?
585
00:29:48,208 --> 00:29:49,215
Estate?
586
00:29:49,216 --> 00:29:51,194
- Sì, era estate.
- Più o meno.
587
00:29:51,810 --> 00:29:53,164
Guardate fuori.
588
00:29:56,652 --> 00:29:58,375
- Scusa.
- Vediamo.
589
00:30:03,738 --> 00:30:05,106
Cosa stiamo guardando?
590
00:30:05,885 --> 00:30:07,311
La luna piena?
591
00:30:07,312 --> 00:30:08,603
Quasi piena.
592
00:30:10,250 --> 00:30:12,225
Sta arrivando la luna di sangue.
593
00:30:13,947 --> 00:30:15,101
E' una cosa brutta?
594
00:30:16,987 --> 00:30:18,491
Dovremmo chiamare qualcuno?
595
00:30:23,306 --> 00:30:25,552
NEI TRE GIORNI SEGUENTI,
DURANTE LA LUNA DI SANGUE,
596
00:30:25,553 --> 00:30:28,409
TUTTI COLORO CHE PARTECIPARONO ALLA SERIE
MORIRONO IN CIRCOSTANZE MISTERIOSE.
597
00:30:28,410 --> 00:30:29,990
TRANNE UNO.
598
00:30:30,967 --> 00:30:33,001
LO SHOW ORIGINALE
NON E' MAI ANDATO IN ONDA.
599
00:30:33,002 --> 00:30:35,014
QUESTO E' UN MONTAGGIO
DEL MATERIALE RITROVATO.
600
00:30:41,374 --> 00:30:42,635
Che stai facendo?
601
00:30:43,047 --> 00:30:44,818
Sarà una cosa molto sexy.
602
00:30:45,781 --> 00:30:46,781
Tesoro.
603
00:31:52,695 --> 00:31:54,753
- Ehi, torna qui.
- Vado a fare una doccia...
604
00:31:54,754 --> 00:31:56,280
e voglio che tu mi raggiunga.
605
00:31:56,281 --> 00:31:58,454
- Arrivo tra due minuti.
- Va bene.
606
00:31:59,914 --> 00:32:02,701
- Davvero, sbrigati.
- Okay, arrivo.
607
00:32:43,177 --> 00:32:45,074
E' ridicolo, Matt.
608
00:32:45,075 --> 00:32:46,673
Non vuoi davvero dormire qui.
609
00:32:46,972 --> 00:32:49,597
Vieni di sopra, parliamone.
610
00:32:51,082 --> 00:32:53,608
Non ti permetterò
di escludermi di nuovo. Sono...
611
00:32:54,792 --> 00:32:56,329
sono ancora tua moglie.
612
00:33:00,989 --> 00:33:02,435
Non saremmo dovuti tornare.
613
00:33:02,945 --> 00:33:04,934
Sai che posto è, sai cosa succede qui.
614
00:33:04,935 --> 00:33:08,379
No, questa volta è diverso.
Siamo in tanti e Sidney ha messo...
615
00:33:09,480 --> 00:33:11,334
delle telecamere in tutta la casa.
616
00:33:11,632 --> 00:33:13,687
Nessuno permetterà che ci facciano del male.
617
00:33:14,902 --> 00:33:16,705
Non sei così ingenua, Shelby.
618
00:33:17,774 --> 00:33:19,218
Succederà di nuovo.
619
00:33:21,406 --> 00:33:23,489
Non so se questa volta sopravviveremo.
620
00:33:44,017 --> 00:33:46,822
Non avrei mai detto che io e te
avessimo qualcosa in comune.
621
00:33:47,892 --> 00:33:50,383
A dire il vero, non ho mai
visto la somiglianza.
622
00:33:51,902 --> 00:33:54,666
Non ho niente in comune con te.
623
00:33:56,338 --> 00:33:58,270
Sento odore di alcool da qui.
624
00:33:58,689 --> 00:34:00,151
Non ti sto giudicando.
625
00:34:00,152 --> 00:34:02,069
E' difficile affrontarlo da sola.
626
00:34:03,391 --> 00:34:05,684
Vuoi parlarne con qualcuno?
627
00:34:06,832 --> 00:34:10,524
Sono un'alcolizzata per colpa tua,
stronza assassina!
628
00:34:10,525 --> 00:34:12,993
Ho dovuto vivere nella tua testa per mesi.
629
00:34:13,370 --> 00:34:14,977
So come pensi.
630
00:34:15,804 --> 00:34:17,746
Ma come fai a vivere con te stessa?
631
00:34:18,101 --> 00:34:20,605
Uccidere il padre di tua figlia?
632
00:34:20,606 --> 00:34:22,631
Mi hai rappresentata tu così.
633
00:34:23,632 --> 00:34:26,980
Le persone per strada che mi urlano
"assassina" non vedono me.
634
00:34:28,010 --> 00:34:31,410
Vedono la persona che hai deciso
di portare sullo schermo.
635
00:34:33,376 --> 00:34:34,530
Andiamocene.
636
00:34:34,531 --> 00:34:36,043
Io e te, Matt.
637
00:34:37,045 --> 00:34:39,771
Subito. Andiamo e usciamo da quella porta.
638
00:34:41,543 --> 00:34:43,192
Ehi, voglio solo andare a casa.
639
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Shelby, ehi.
640
00:35:04,015 --> 00:35:05,117
Devo dire...
641
00:35:07,478 --> 00:35:08,919
che è stato bello...
642
00:35:09,815 --> 00:35:12,049
vedere finalmente Dominic di persona.
643
00:35:12,050 --> 00:35:13,318
Matt, Matt...
644
00:35:13,496 --> 00:35:15,182
Matt! Matt!
645
00:35:16,052 --> 00:35:17,933
Basta, smettila!
646
00:35:21,299 --> 00:35:22,299
Matt...
647
00:35:22,663 --> 00:35:23,782
Smettila!
648
00:35:24,411 --> 00:35:25,494
Smettila!
649
00:35:25,867 --> 00:35:26,932
Matt!
650
00:35:28,743 --> 00:35:29,808
Matt...
651
00:35:31,246 --> 00:35:33,021
Ehi! Ehi, forza.
652
00:35:33,022 --> 00:35:36,535
Basta, subito! Basta, smettetela! Basta!
653
00:35:37,037 --> 00:35:39,423
Sei forte! Cioè...
654
00:35:41,251 --> 00:35:42,369
Merda.
655
00:35:42,752 --> 00:35:44,091
Benvenuto a casa?
656
00:35:45,429 --> 00:35:46,429
Bene.
657
00:35:47,035 --> 00:35:49,059
Vaffanculo, Sidney!
658
00:35:49,060 --> 00:35:50,960
Vaffanculo, figlio di puttana!
659
00:36:10,228 --> 00:36:11,293
Rory?
660
00:36:48,086 --> 00:36:49,921
- Tesoro?
- Oh, mio Dio!
661
00:36:49,922 --> 00:36:51,385
- Cosa?
- Oh, mio Dio!
662
00:36:51,386 --> 00:36:53,448
- Cosa? Stai bene?
- Oh, mio dio!
663
00:36:54,336 --> 00:36:56,074
Stai bene? Che è successo?
664
00:36:56,075 --> 00:36:58,667
- Fanculo, Sidney!
- Che è successo?
665
00:36:59,230 --> 00:37:01,131
Ha mandato qualcuno a spaventarmi.
666
00:37:01,132 --> 00:37:03,594
Era dietro di me quando
sono uscita dalla doccia!
667
00:37:04,464 --> 00:37:05,528
Oh mio dio!
668
00:37:05,529 --> 00:37:07,303
- Ci pensi tu a lei?
- Sì, certo.
669
00:37:07,304 --> 00:37:09,452
- Ti prego, non andare.
- Quella testa di cazzo!
670
00:37:11,015 --> 00:37:13,766
- Ehi, tesoro.
- Ciao, Dominic. Quando sei arrivato?
671
00:37:14,102 --> 00:37:15,925
Stai bene, tesoro?
Tutto okay?
672
00:37:15,926 --> 00:37:18,917
E' la persona peggiore del mondo.
Perché l'ha fatto?
673
00:37:54,673 --> 00:37:56,111
Fanculo, Sidney!
674
00:38:41,525 --> 00:38:42,537
Grazie.
675
00:38:43,584 --> 00:38:47,036
Non ci credo che Sidney
abbia organizzato una stronzata del genere.
676
00:38:47,037 --> 00:38:48,237
Per favore!
677
00:38:48,739 --> 00:38:52,996
Non crederà sul serio che ci sia del vero
in questa storia della casa infestata?
678
00:38:53,368 --> 00:38:54,504
Senza offesa.
679
00:38:54,742 --> 00:38:55,742
"R"...
680
00:38:58,661 --> 00:39:00,007
sta per Rory.
681
00:39:04,208 --> 00:39:07,883
www.subsfactory.it