1
00:00:19,420 --> 00:00:21,916
"MI PESADILLA EN ROANOKE" FUE
EL ÉXITO DE TELEVISIÓN DE 2015,
2
00:00:21,946 --> 00:00:23,185
CON UNA PROMOCIÓN MÍNIMA,
3
00:00:23,210 --> 00:00:25,809
EL PROGRAMA OBTUVO 23 MILLONES DE
ESPECTADORES EN SU EPISODIO FINAL...
4
00:00:25,833 --> 00:00:29,142
SUPERANDO EN LA NOCHE DEL DOMINGO
AL FÚTBOL, "EMPIRE" Y A "THE WALKING DEAD."
5
00:00:29,292 --> 00:00:30,954
ANSIOSA POR CAPITALIZAR EL ÉXITO,
6
00:00:30,979 --> 00:00:33,843
LA CADENA PIDIÓ AL PRODUCTOR QUE
CREARA UNA CONTINUACIÓN DE LA SERIE.
7
00:00:34,131 --> 00:00:35,939
- ¿Estamos grabando?
- Ajá.
8
00:00:36,239 --> 00:00:39,101
La cámara nunca para.
No importa lo que digan.
9
00:00:39,131 --> 00:00:41,665
Aunque yo te diga que pares,
sigue rodando.
10
00:00:41,695 --> 00:00:43,083
¿Lo entiendes?
11
00:00:47,279 --> 00:00:48,299
- Genio.
- Hola.
12
00:00:48,329 --> 00:00:50,586
- La leyenda en persona.
- Luces bien, Frank.
13
00:00:50,610 --> 00:00:52,815
- Bueno, es como luce el presidente...
- Hola.
14
00:00:52,884 --> 00:00:56,076
...de una cadena con 14 puntos
de rating y un 25 de share.
15
00:00:56,563 --> 00:00:58,201
Tienes toda la maldita razón.
16
00:00:59,748 --> 00:01:01,823
Muy bien, tomemos asiento, todos.
17
00:01:03,172 --> 00:01:04,310
Vaya.
18
00:01:04,922 --> 00:01:06,205
¿Qué es esto?
19
00:01:06,235 --> 00:01:08,480
Este es el comienzo de
tu próximo gran éxito.
20
00:01:08,510 --> 00:01:09,946
Toma una, pásala.
21
00:01:09,976 --> 00:01:11,542
Todos en cámara deben
firmar la renuncia.
22
00:01:11,566 --> 00:01:13,921
Vamos, vamos, Sidney. Apágalas.
23
00:01:14,138 --> 00:01:15,447
No somos el talento aquí.
24
00:01:15,477 --> 00:01:16,856
Tengo noticias para ti, Frank.
25
00:01:16,886 --> 00:01:19,342
Te arriesgaste con mi
"Mi Pesadilla en Roanoke."
26
00:01:19,372 --> 00:01:22,279
Eso es talento. Escogiste el
programa más popular de la TV.
27
00:01:22,309 --> 00:01:24,555
Eso te da la primicia de la secuela.
28
00:01:24,655 --> 00:01:26,229
Sin tonterías. ¿De acuerdo?
29
00:01:26,392 --> 00:01:27,554
Hicimos cuentas.
30
00:01:27,584 --> 00:01:30,320
14 minutos de publicidad por hora,
son 28 anuncios...
31
00:01:30,350 --> 00:01:33,862
...a 450.000 dólares por anuncio,
dan 12 millones por programa.
32
00:01:33,892 --> 00:01:36,759
Es como el dinero del fútbol
a una fracción del costo.
33
00:01:36,789 --> 00:01:39,567
Así que vamos a filmar...
34
00:01:39,597 --> 00:01:40,825
...todo.
35
00:01:41,363 --> 00:01:43,566
La gente quiere la realidad.
36
00:01:43,696 --> 00:01:45,601
Les interesa el proceso.
37
00:01:45,770 --> 00:01:47,328
Tenemos tres millones
de seguidores en Twitter...
38
00:01:47,352 --> 00:01:49,283
...cinco millones de "me gusta"
en Facebook por el final...
39
00:01:49,307 --> 00:01:51,162
...muchas portadas en
"Entertainment Weekly"...
40
00:01:51,192 --> 00:01:54,005
...cientos de páginas de fans en Internet,
convenciones por todo el país.
41
00:01:54,029 --> 00:01:56,629
El gusto por este show ni siquiera
alcanza su pico máximo.
42
00:01:56,659 --> 00:02:00,566
Tenemos millones de ojos esperando
a ver la siguiente repetición.
43
00:02:00,596 --> 00:02:02,716
...y ustedes tienen la oportunidad
de comprarlo ahora.
44
00:02:02,804 --> 00:02:04,037
De acuerdo, genial.
45
00:02:04,388 --> 00:02:06,111
Ahora, ¿de qué se trata?
46
00:02:06,363 --> 00:02:09,737
De acuerdo, es familiar,
pero es diferente.
47
00:02:10,270 --> 00:02:13,607
"Regreso a Roanoke:
Tres Días en el Infierno."
48
00:02:13,895 --> 00:02:17,683
Traeré a todo el que vivió en esa casa
y a los actores que los interpretaron...
49
00:02:17,713 --> 00:02:20,102
...en el programa, los reuniré
a todos en esa casa de nuevo.
50
00:02:20,132 --> 00:02:21,473
Solo que esta vez...
51
00:02:21,603 --> 00:02:23,796
...cámaras ocultas
lo grabarán todo.
52
00:02:24,133 --> 00:02:26,798
¿Los actores interpretarán
los mismos papeles?
53
00:02:26,828 --> 00:02:30,663
- ¿Y qué estarán recreando?
- Nada. El drama es la realidad.
54
00:02:30,743 --> 00:02:32,261
Es como "Gran Hermano".
55
00:02:32,291 --> 00:02:33,805
Bingo, pero con sustos.
56
00:02:33,885 --> 00:02:37,859
Van a vivir en esa casa durante
el periodo de la Luna de Sangre...
57
00:02:37,889 --> 00:02:40,316
...cuando sucede todo esa mierda.
58
00:02:40,346 --> 00:02:43,602
¿Pueden imaginar las reacciones
cuando la Carnicera aparezca?
59
00:02:43,969 --> 00:02:45,234
¿O los Chen?
60
00:02:45,264 --> 00:02:48,408
Y todo será grabado,
las 24 horas del día.
61
00:02:48,438 --> 00:02:50,508
De acuerdo, no lo entiendo.
62
00:02:50,769 --> 00:02:52,769
Esperas... perdón.
63
00:02:52,958 --> 00:02:53,970
Gracias.
64
00:02:54,408 --> 00:02:57,512
¿Quieres capturar espíritus
reales en la película?
65
00:02:57,667 --> 00:02:59,367
¿Como fantasmas?
66
00:02:59,417 --> 00:03:03,579
Bueno, espero capturar reacciones reales
de lo que ellos creen que son espíritus.
67
00:03:04,082 --> 00:03:06,370
Entonces, es falso.
68
00:03:07,318 --> 00:03:09,151
La realidad es lo que
hacemos de ella.
69
00:03:09,220 --> 00:03:11,105
Ustedes mejor que nadie
deberían saberlo.
70
00:03:11,293 --> 00:03:14,068
Después de que el show salga al aire ni
confirmaremos ni negaremos el contenido...
71
00:03:14,092 --> 00:03:15,531
...y todos firmarán acuerdos
de confidencialidad.
72
00:03:15,555 --> 00:03:18,628
Bueno, suena genial.
Solo hay una pequeña queja.
73
00:03:18,696 --> 00:03:21,664
A nuestro Dpto. de Investigación
le han surgido unas preocupaciones...
74
00:03:21,733 --> 00:03:24,558
...con respecto al final
de la última temporada.
75
00:03:25,745 --> 00:03:28,571
Una mayoría de nuestra audiencia
se sintió insatisfecha...
76
00:03:28,640 --> 00:03:30,706
...porque el asesinato de
Mason quedó sin resolver.
77
00:03:30,816 --> 00:03:34,048
Y la persona que ellos creen que
lo hizo no sufrió consecuencias.
78
00:03:34,511 --> 00:03:35,683
- Lee.
- Lo entiendo.
79
00:03:35,713 --> 00:03:38,134
- Yo me encargo de eso.
- ¿Seguimos teniendo la casa?
80
00:03:38,164 --> 00:03:39,214
Soy el dueño.
81
00:03:39,244 --> 00:03:41,701
Se la compré a Matt y Shelby
por 50 centavos el dólar...
82
00:03:41,731 --> 00:03:43,214
...cuando emitimos la dramatización.
83
00:03:43,344 --> 00:03:45,474
¿Y todos están dispuestos a volver allí?
84
00:03:45,659 --> 00:03:47,109
Bueno...
85
00:03:48,071 --> 00:03:50,147
...esa casa es una pesadilla.
86
00:03:53,597 --> 00:03:55,127
¿Dónde has estado, Diana?
87
00:03:55,157 --> 00:03:56,799
- Te perdiste todo.
- El tráfico.
88
00:03:56,829 --> 00:04:00,036
Multipliqué el canon y
conseguí 13 episodios.
89
00:04:00,166 --> 00:04:04,332
Deberías habérselo devuelto.
Y al final localicé a Shelby Miller.
90
00:04:04,362 --> 00:04:07,082
- ¿Sí?
- No quiere tener nada que ver con ello.
91
00:04:08,032 --> 00:04:09,144
Lo sé.
92
00:04:10,740 --> 00:04:12,768
S06E06 "Capítulo Seis"
93
00:04:12,892 --> 00:04:18,192
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.
94
00:04:22,257 --> 00:04:23,757
OJAI, CALIFORNIA.
95
00:04:23,782 --> 00:04:26,826
- Puedo oler el pachulí desde aquí.
DIEZ SEMANAS ANTES DE LA LUNA DE SANGRE.
96
00:04:29,080 --> 00:04:30,958
Gracias de nuevo por
acceder a esta entrevista.
97
00:04:30,988 --> 00:04:32,660
No creo que tuviéramos
un programa sin ti.
98
00:04:32,690 --> 00:04:37,660
Sí, bueno, no haré esto por ti, Sid.
Estoy aquí para dejar las cosas claras.
99
00:04:38,316 --> 00:04:41,005
Leí las porquerías que la gente
dice de nosotros en Internet.
100
00:04:41,045 --> 00:04:43,889
Oigo los comentarios que hacen.
Intento ignorarlos y vivir mi vida...
101
00:04:43,919 --> 00:04:46,319
...pero en determinado
momento, debes...
102
00:04:46,929 --> 00:04:48,360
...debes defenderte.
103
00:04:48,390 --> 00:04:51,824
La gente deja hachas clavadas
en la puerta de mi casa.
104
00:04:51,954 --> 00:04:54,310
He recibido amenazas de muerte.
105
00:04:54,340 --> 00:04:55,399
Es...
106
00:04:55,429 --> 00:04:57,606
Eso debe tener efectos
negativos en un matrimonio.
107
00:04:57,729 --> 00:05:01,778
Por cierto, sentí mucho enterarme de
que tú y Matt se habían separado.
108
00:05:02,604 --> 00:05:03,804
Sí.
109
00:05:05,342 --> 00:05:07,355
Bueno, creímos que...
110
00:05:07,485 --> 00:05:11,862
Creímos que hacer el programa
sería una experiencia sanadora...
111
00:05:11,892 --> 00:05:15,586
...que podría ayudarnos
a procesarlo todo.
112
00:05:15,616 --> 00:05:18,604
Solo hizo... que lo reviviéramos todo.
113
00:05:19,086 --> 00:05:21,494
¿Es lo que condujo al tema
con Dominic Banks?
114
00:05:22,557 --> 00:05:24,134
- ¡Dominic! - ¡Shelby Miller!
- Retrocedan por favor.
115
00:05:24,158 --> 00:05:25,324
¡Dominic Banks!
116
00:05:25,393 --> 00:05:26,932
- ¿Es una cita?
- Bien, chicos, retrocedan.
117
00:05:26,956 --> 00:05:28,604
- Vamos, retrocedan.
- ¡Shelby!
118
00:05:28,634 --> 00:05:30,371
- Anda. Amigo, vamos.
- ¿Sabe Matt que estás saliendo...
119
00:05:30,395 --> 00:05:32,480
...con su famoso doble esta noche?
120
00:05:38,451 --> 00:05:40,803
No puedo... No voy, no voy hacerlo.
No puedo hacer esto.
121
00:05:40,833 --> 00:05:42,029
- No con...
- Sí.
122
00:05:42,059 --> 00:05:45,580
¿Billy, podemos cortar?
Sí, ¿podemos cortarlo ahí?
123
00:05:45,830 --> 00:05:47,830
- Gracias.
- Lo siento.
124
00:05:47,899 --> 00:05:49,020
Lo siento.
125
00:05:49,050 --> 00:05:51,595
Lo siento. No debería...
haber sacado la aventura.
126
00:05:52,196 --> 00:05:53,620
"¿Aventura?"
127
00:05:54,288 --> 00:05:57,923
Yo no llamaría a un estúpido rollo
de fin de semana "aventura".
128
00:05:58,192 --> 00:05:59,580
Me sentía sola.
129
00:05:59,610 --> 00:06:02,883
Mi marido no me hablaba,
así que me conformé con...
130
00:06:04,545 --> 00:06:06,070
...la imitación barata.
131
00:06:06,100 --> 00:06:08,812
Matt no me ha vuelto a
hablar desde entonces.
132
00:06:14,100 --> 00:06:16,166
Por lo que...
133
00:06:16,840 --> 00:06:19,111
...cuando vuelva a Roanoke...
134
00:06:19,180 --> 00:06:21,672
- Espera, ¿quieres hacer el programa?
- No.
135
00:06:21,702 --> 00:06:26,063
Claro que no quiero hacer el programa,
pero si... Matt no puede evitarme...
136
00:06:26,093 --> 00:06:28,253
...si estamos encerrados en esa
casa juntos, así que...
137
00:06:28,283 --> 00:06:30,823
Eso es genial.
Esto... esto...
138
00:06:30,992 --> 00:06:33,897
Esto... porque sé que los
admiradores quieren ver...
139
00:06:33,927 --> 00:06:37,196
...quieren ver que tengan
un auténtico final feliz.
140
00:06:37,819 --> 00:06:39,274
Si hago esto...
141
00:06:40,676 --> 00:06:44,288
Dominic no puede participar.
No le haré eso a Matt.
142
00:06:44,318 --> 00:06:47,125
No hay problema.
Dominic Banks queda fuera.
143
00:06:48,037 --> 00:06:49,837
¿Cuál es la situación del
acuerdo con Dominic?
144
00:06:50,106 --> 00:06:52,011
El reparto lo aceptó hoy.
145
00:06:52,325 --> 00:06:53,646
Maravilloso.
146
00:07:02,157 --> 00:07:04,507
DOS SEMANAS ANTES
DE LA LUNA DE SANGRE.
147
00:07:07,002 --> 00:07:09,286
Espera, espera.
¿Qué diablos estás haciendo?
148
00:07:09,316 --> 00:07:11,411
¿Podrías colocar la cámara
en un sitio más evidente?
149
00:07:11,441 --> 00:07:13,300
Bueno, ellos saben que
habrá cámaras, Sid.
150
00:07:13,612 --> 00:07:15,797
Claro que lo saben, pero
queremos que se olviden.
151
00:07:15,827 --> 00:07:17,376
Bájala.
Ponla en la esquina.
152
00:07:17,463 --> 00:07:18,472
Justo ahí.
153
00:07:19,729 --> 00:07:21,553
Bien. ¿Cómo vamos con el resto?
154
00:07:21,583 --> 00:07:23,342
Deberíamos tener
unas cuatro cámaras...
155
00:07:23,411 --> 00:07:25,847
...en cada cuarto de
la casa al anochecer.
156
00:07:26,409 --> 00:07:27,636
Perfecto.
157
00:07:28,157 --> 00:07:29,686
- Mack, hola.
- Hola, ¿qué pasa, amigo?
158
00:07:29,716 --> 00:07:30,905
- ¿Qué tienes para mí?
- Hola.
159
00:07:30,935 --> 00:07:34,537
Una dulzura. Sígueme por aquí.
Prepárense para quedar maravillados.
160
00:07:34,706 --> 00:07:36,535
- ¿Listos?
- Sí.
161
00:07:50,688 --> 00:07:51,813
¡Oh, Dios!
162
00:07:52,790 --> 00:07:55,316
- ¿Qué es ese olor?
- Azufre.
163
00:07:55,346 --> 00:07:56,619
Es genial.
164
00:07:57,628 --> 00:07:59,435
¿Qué pasa con las ventanas del salón?
165
00:07:59,465 --> 00:08:03,659
Da la orden y esos bebés explotarán
como en el maldito "4 de julio."
166
00:08:04,023 --> 00:08:07,371
Eso es una llamada a la sesión
espiritista de Cricket.
167
00:08:12,514 --> 00:08:15,545
Oh, es jodidamente genial.
Es jodidamente genial.
168
00:08:15,844 --> 00:08:18,636
De acuerdo, síganme. Hay más.
Tengan cuidado.
169
00:08:25,129 --> 00:08:26,877
¿Qué es esta mierda?
170
00:08:27,427 --> 00:08:30,664
Muy bien... y...
171
00:08:31,127 --> 00:08:32,189
De acuerdo.
172
00:08:33,597 --> 00:08:35,464
Tengo mucho miedo de
quedarme en la casa.
173
00:08:35,494 --> 00:08:38,998
Temo que cualquier fuerza maléfica allí
esté intentando matarme.
174
00:08:39,053 --> 00:08:41,186
Me encuentro escondido en el sótano.
175
00:08:41,216 --> 00:08:42,451
¿Qué? ¿No te gusta?
176
00:08:42,481 --> 00:08:44,372
Esta casa. ¡Ayuda!
177
00:08:44,602 --> 00:08:46,909
¿Puedo hablar contigo sin cámaras?
178
00:08:47,140 --> 00:08:49,428
Sí, eso no va a suceder jamás.
179
00:08:51,561 --> 00:08:53,111
- ¡¿Qué?!
- Mira...
180
00:08:53,241 --> 00:08:55,851
...el único motivo por
el que el programa...
181
00:08:55,920 --> 00:08:58,422
...fue tan popular
es porque parecía real.
182
00:08:58,452 --> 00:09:00,522
¿De verdad quieres trucos
baratos que asusten?
183
00:09:00,552 --> 00:09:02,502
No me interesa hacer
otro programa de terror.
184
00:09:02,532 --> 00:09:04,894
Me interesa usar el terror
para hallar justicia.
185
00:09:04,924 --> 00:09:08,821
No son trucos solo para asustar.
Nos conducirán a la verdad, ¿sí?
186
00:09:09,033 --> 00:09:12,626
Seré el sujeto que consiga que
Lee Harris admita lo que hizo.
187
00:09:12,656 --> 00:09:14,603
No sabemos si ella mató a su marido.
188
00:09:14,633 --> 00:09:17,482
Eso es. Las únicas personas
que lo saben con seguridad...
189
00:09:17,512 --> 00:09:20,715
...estarán encerradas en
esta casa a todas horas.
190
00:09:20,745 --> 00:09:23,744
Si les presionamos,
alguien meterá la pata.
191
00:09:24,544 --> 00:09:25,570
Espera.
192
00:09:25,600 --> 00:09:26,882
Vaya, vaya, ¿qué son esos?
193
00:09:26,912 --> 00:09:28,551
Son nuestros camiones de producción.
194
00:09:28,619 --> 00:09:30,821
Ya lo veo. ¿Por qué están aquí?
195
00:09:30,901 --> 00:09:32,971
¿Dónde más podrían estar?
196
00:09:35,033 --> 00:09:37,407
Diana, ¿cuántas veces
tengo que explicártelo?
197
00:09:37,437 --> 00:09:39,995
Necesitamos que el reparto
piense que esto es real.
198
00:09:40,064 --> 00:09:43,471
Eso no pasará si miran por la ventana y
ven camiones aparcados en la entrada.
199
00:09:43,495 --> 00:09:46,181
Oye, ¿puedes... llevártelos
a medio kilómetro...
200
00:09:46,211 --> 00:09:48,375
...y ocultarlos en el bosque?
No debe haber rastro...
201
00:09:48,405 --> 00:09:49,705
...del resto del mundo.
202
00:09:49,774 --> 00:09:52,213
Necesitan sentir que están
completamente solos.
203
00:09:52,243 --> 00:09:54,982
Cuando miren por la ventana,
no verán nada salvo el oscuro bosque...
204
00:09:55,012 --> 00:09:56,778
...el cielo de noche y la Luna de Sangre.
205
00:09:56,881 --> 00:09:59,068
- Bueno, tienes razón. Entendí.
- Genial.
206
00:09:59,098 --> 00:10:00,711
Tienes que ver esto.
207
00:10:00,841 --> 00:10:02,352
Tengo ver eso.
208
00:10:06,190 --> 00:10:08,268
Está justo ahí detrás del árbol.
209
00:10:09,822 --> 00:10:10,872
Allí.
210
00:10:19,436 --> 00:10:21,133
Oye, ¿qué...? ¿qué estás haciendo?
211
00:10:21,396 --> 00:10:22,505
Acércate.
212
00:10:22,915 --> 00:10:24,607
Graba esto, graba esto.
213
00:10:24,775 --> 00:10:26,602
Alissa, ¿esto es nuestro?
214
00:10:27,586 --> 00:10:29,219
¿Quién haría algo así?
215
00:10:29,249 --> 00:10:32,870
- ¿Qué son, fetos de cerdos?
- Puede que hayan sido esos Polk.
216
00:10:33,000 --> 00:10:34,900
No, nadie ha visto a
los Polk en semanas.
217
00:10:34,969 --> 00:10:37,942
Créeme, los hemos buscado.
No, esos montañeses se esfumaron.
218
00:10:37,972 --> 00:10:40,948
Bueno, si no han sido los Polk,
¿quién diablos ha sido?
219
00:10:45,414 --> 00:10:47,297
LOS ROBLES
Apartamentos Amueblados
220
00:10:47,327 --> 00:10:51,056
Hola. Soy Agnes Mary Winstead...
221
00:10:51,218 --> 00:10:55,104
...e interpreto el papel de la Carnicera
en "Mi Pesadilla en Roanoke."
222
00:10:55,134 --> 00:10:56,656
- Hola, Agnes.
- Hola.
223
00:10:56,724 --> 00:11:00,026
Por favor, cuenta a los espectadores
cómo te ha cambiado la vida...
224
00:11:00,095 --> 00:11:02,471
...desde que el programa se ha
convertido en un gran éxito.
225
00:11:02,608 --> 00:11:04,330
Bueno, ha sido una locura.
226
00:11:04,460 --> 00:11:08,095
Pero primero quiero agradecer a
todos tras las cámaras...
227
00:11:08,263 --> 00:11:11,709
...porque... ha sido un gran esfuerzo
de equipo, ¿sabes?
228
00:11:11,739 --> 00:11:13,372
La Carnicera...
229
00:11:13,886 --> 00:11:15,908
...es el papel de mi vida.
230
00:11:16,135 --> 00:11:18,972
Y sentí una conexión con ella...
231
00:11:19,002 --> 00:11:22,615
...desde el primer momento
en que fiché para la audición.
232
00:11:23,656 --> 00:11:26,463
Soy la reina de cada colmena.
233
00:11:26,493 --> 00:11:29,588
Soy el escudo sobre cada cabeza.
234
00:11:29,618 --> 00:11:32,062
¡Soy la lanza en la batalla!
235
00:11:32,092 --> 00:11:36,790
Quién sino yo soy el árbol
y el rayo que lo alcanza.
236
00:11:39,257 --> 00:11:40,677
¿Quieres que lo haga otra vez?
237
00:11:40,857 --> 00:11:43,975
Bueno, puedo hacerlo más
realista, más vulnerable.
238
00:11:44,205 --> 00:11:48,081
Me refiero a que me encanta este papel.
Es un papel genial.
239
00:11:48,568 --> 00:11:52,697
Tu actuación tan llena de matices cosechó
grandes críticas por todas partes.
240
00:11:52,727 --> 00:11:54,480
Hasta fuiste nominada
a los Premios Saturn.
241
00:11:54,549 --> 00:11:56,882
- Lo sé.
- Fuiste la favorita de los admiradores.
242
00:11:56,951 --> 00:11:59,508
Fuiste la villana que a
América le encantaba odiar.
243
00:11:59,538 --> 00:12:01,930
Pero yo no la considero una villana.
244
00:12:02,360 --> 00:12:05,098
Es decir, ya que es
mi trabajo como actriz...
245
00:12:05,222 --> 00:12:07,222
...crear un ser humano auténtico.
246
00:12:07,328 --> 00:12:10,329
Ella tiene deseos,
tiene debilidades...
247
00:12:10,398 --> 00:12:12,029
...al igual que tú y yo.
248
00:12:12,059 --> 00:12:14,643
Y ha sido un privilegio...
249
00:12:14,673 --> 00:12:18,414
...insuflar vida a una
verdadera figura histórica.
250
00:12:18,444 --> 00:12:23,216
Bueno, francamente, ya que el
patriarcado había sido apartado.
251
00:12:23,403 --> 00:12:26,412
Yo sentía una gran responsabilidad
por hacer lo correcto.
252
00:12:26,976 --> 00:12:31,184
Bueno, creo que es evidente que
realmente conectaste con este papel.
253
00:12:31,552 --> 00:12:34,253
Pero también tiene su
parte negativa, ¿verdad?
254
00:12:35,327 --> 00:12:39,038
Cada papel, cada papel,
bueno, se llevan un poco de ti.
255
00:12:39,168 --> 00:12:45,264
Pero la Carnicera era extremadamente,
extremadamente agotadora de interpretar.
256
00:12:45,856 --> 00:12:52,190
Y en mi mente, solo hay dos grandes
papeles en el canon Americano.
257
00:12:52,220 --> 00:12:56,342
Mary Tyrone en
"Largo viaje hacia la noche"...
258
00:12:57,389 --> 00:12:59,326
...y la Carnicera.
259
00:13:02,604 --> 00:13:05,527
Agnes, creo que deberíamos
abordar un asunto más incómodo.
260
00:13:05,627 --> 00:13:07,453
¿Podemos hablar de Hollywood?
261
00:13:07,522 --> 00:13:09,222
Di "Pikachú."
262
00:13:09,557 --> 00:13:11,403
¡Fuera de mi camino!
263
00:13:11,433 --> 00:13:12,949
¡Fuera de mi camino!
264
00:13:12,979 --> 00:13:17,510
¡Esta es mi tierra!
¡Esta es mi tierra!
265
00:13:18,032 --> 00:13:20,860
Todos saben que fuiste acusada
de asalto con arma mortal...
266
00:13:20,890 --> 00:13:24,136
...y sentenciada a seis meses
en un psiquiátrico.
267
00:13:24,405 --> 00:13:27,005
Me gustaría darte la oportunidad
de aclarar las cosas.
268
00:13:27,167 --> 00:13:28,807
¿Qué ocurrió ese día?
269
00:13:29,505 --> 00:13:31,818
Bueno, fue un incidente.
Solo fue...
270
00:13:31,848 --> 00:13:33,468
¿Un ataque de nervios?
271
00:13:35,408 --> 00:13:40,658
Fue... algo puntual y ahora
estoy mucho mejor.
272
00:13:40,788 --> 00:13:44,338
Bueno, gracias a los...
los grandes terapeutas de Holly Hill.
273
00:13:44,368 --> 00:13:45,963
Fue algo más que algo puntual.
274
00:13:45,993 --> 00:13:48,566
Fuiste diagnosticada de
trastorno esquizofrénico.
275
00:13:48,596 --> 00:13:51,464
Creo que es justo decir
que te obsesionaste.
276
00:13:51,532 --> 00:13:53,566
Robaste objetos del rodaje.
277
00:13:54,042 --> 00:13:56,023
- Vestuario...
- Es la muñeca que me representa...
278
00:13:56,053 --> 00:13:58,058
Es decir, incluso trasladaste
tu vida entera...
279
00:13:58,138 --> 00:14:01,690
...al Norte de Carolina, a unos cuantos km
de donde rodábamos el programa.
280
00:14:01,809 --> 00:14:06,343
Bueno, mira, seré sincera, fueron
unos momentos difíciles para mí.
281
00:14:06,373 --> 00:14:10,449
Bueno... profundicé demasiado
en el papel.
282
00:14:10,518 --> 00:14:13,752
Pero conseguí ayuda. Mi medicación
está totalmente regulada...
283
00:14:13,821 --> 00:14:17,623
...y estoy emocionada de empezar
una nueva temporada.
284
00:14:17,692 --> 00:14:19,548
- Así que ya sabes...
- Te entiendo.
285
00:14:19,578 --> 00:14:21,694
Te entiendo.
Ahora estás bien.
286
00:14:23,397 --> 00:14:25,147
¿Cómo explicas esto?
287
00:14:26,184 --> 00:14:27,477
¿Qué es eso?
288
00:14:27,977 --> 00:14:30,414
¿Qué era, un regalo de la Carnicera?
289
00:14:33,235 --> 00:14:35,454
Yo no he hecho eso.
290
00:14:35,484 --> 00:14:38,715
En realidad estoy aquí para asegurarme
que esto se documente ante la cámara.
291
00:14:38,745 --> 00:14:39,899
¿Agente?
292
00:14:43,462 --> 00:14:46,074
Sidney, tienes que creerme.
293
00:14:46,304 --> 00:14:48,754
Yo... Ahora estoy bien.
294
00:14:48,784 --> 00:14:51,145
Yo... esto no es... Puedes
llamar a mis médicos...
295
00:14:51,275 --> 00:14:53,664
Agnes Mary Winstead, ha sido notificada.
296
00:14:53,894 --> 00:14:55,911
Solicitamos una orden
de alejamiento contra ti.
297
00:14:55,991 --> 00:14:58,611
No se te permite acercarte
a 150 metros de la producción.
298
00:14:59,829 --> 00:15:03,902
¿Pero cómo se supone que haré el programa
si no puedo acercarme a 150 metros del...?
299
00:15:03,932 --> 00:15:07,518
No volverás al programa.
No volverás al programa otra vez.
300
00:15:08,809 --> 00:15:11,677
Pero... me necesitas.
301
00:15:12,146 --> 00:15:14,752
No puedes hacer "Roanoke"
sin la Carnicera.
302
00:15:14,782 --> 00:15:16,749
La Carnicera no es real.
303
00:15:16,942 --> 00:15:19,505
Este año solo queremos gente de verdad.
304
00:15:19,955 --> 00:15:21,666
Yo soy de verdad.
305
00:15:21,696 --> 00:15:23,122
Eres inestable.
306
00:15:23,152 --> 00:15:26,594
Aléjate del plató, Agnes,
o haré que te arresten.
307
00:15:38,239 --> 00:15:41,173
¡Bastardos retorcidos y malvados!
308
00:15:41,242 --> 00:15:44,276
¿Se atreven a expulsarme del paraíso?
309
00:15:44,520 --> 00:15:46,984
Yo soy la Carnicera...
310
00:15:47,014 --> 00:15:49,882
- No te des la vuelta.
- Dios, está completamente loca.
311
00:15:49,950 --> 00:15:52,528
¿Crees que esa orden de restricción
la mantendrá alejada?
312
00:15:52,821 --> 00:15:55,988
- Dios, espero que no.
- ¡Porque yo soy la Carnicera!
313
00:15:56,256 --> 00:15:58,747
¡Voy a despedazarlos...
314
00:15:58,877 --> 00:16:00,748
...miembro a miembro...
315
00:16:00,878 --> 00:16:04,053
...del mismo modo que un
halcón despedaza un conejo!
316
00:16:06,071 --> 00:16:08,547
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
317
00:16:13,766 --> 00:16:17,732
Tenemos el placer de sentarnos con
Lee Harris, de "Mi Pesadilla en Roanoke"...
318
00:16:17,762 --> 00:16:20,368
...para hablar sobre los
rumores de otra entrega...
319
00:16:20,437 --> 00:16:22,622
...del éxito sorpresa de
la última temporada.
320
00:16:22,652 --> 00:16:26,467
Sí, habrá una segunda temporada
llamada "Regreso a Roanoke."
321
00:16:26,497 --> 00:16:29,553
Y puedo confirmar que firmé en la línea
de puntos para estar en el show.
322
00:16:29,583 --> 00:16:32,880
Hay mucha especulación sobre las
razones por las que has accedido...
323
00:16:32,910 --> 00:16:34,566
...a hacer la segunda temporada.
324
00:16:34,596 --> 00:16:37,926
Es sencillo. No dejaré que arrastren
mi nombre por el fango...
325
00:16:37,956 --> 00:16:39,442
...sin estar ahí para defenderme.
326
00:16:39,543 --> 00:16:42,963
¿Sabes que existe una petición en Internet
para que seas acusada de asesinato?
327
00:16:42,993 --> 00:16:44,168
Sí.
328
00:16:44,198 --> 00:16:46,639
Es ridículo y doloroso.
329
00:16:46,783 --> 00:16:50,774
Mi suegra me ha demandado para conseguir
la custodia de mi hija, Flora.
330
00:16:50,804 --> 00:16:52,659
Es la verdadera pesadilla de Roanoke.
331
00:16:52,689 --> 00:16:55,223
Pero tienes que admitir que te
has beneficiado económicamente.
332
00:16:55,292 --> 00:16:57,936
- Recibiste un cheque de siete cifras...
- Soy madre soltera...
333
00:16:57,966 --> 00:17:00,743
...que trabaja para mejorar
la situación de mi familia.
334
00:17:00,773 --> 00:17:02,623
¿Es tan difícil de entender?
335
00:17:03,347 --> 00:17:06,187
Mi pregunta es que
sabiendo lo que sé...
336
00:17:06,217 --> 00:17:09,404
...si metemos a Lee en el programa,
¿somos responsables de algún modo?
337
00:17:09,473 --> 00:17:12,196
- ¿Y si vuelve a matar?
- Legalmente, tienes una base firme.
338
00:17:12,226 --> 00:17:15,225
Conseguimos una exención sólida de
responsabilidad firmada por todos.
339
00:17:15,255 --> 00:17:17,534
No hay forma de que el tribunal
te considere responsable.
340
00:17:17,664 --> 00:17:20,176
Me preocupa menos Lee Harris...
341
00:17:20,206 --> 00:17:23,650
...y me preocupa más la actriz
que la interpreta. Monet...
342
00:17:23,680 --> 00:17:25,430
- Tumusiime.
- Tumusiime...
343
00:17:25,460 --> 00:17:27,529
Su representante nos
ha advertido de que...
344
00:17:27,559 --> 00:17:30,514
...ha estado entrando y saliendo
de un tratamiento por alcoholismo.
345
00:17:30,544 --> 00:17:33,253
Eso significa que la
cadena y la producción...
346
00:17:33,283 --> 00:17:35,984
...no pueden proporcionarle
alcohol deliberadamente.
347
00:17:36,014 --> 00:17:37,754
Eso podría hacernos
supuestos responsables.
348
00:17:37,784 --> 00:17:38,904
Bueno...
349
00:17:39,642 --> 00:17:42,754
...el alcohol es el ingrediente secreto
de los reality shows.
350
00:17:42,822 --> 00:17:45,600
La clave aquí es "deliberadamente".
351
00:17:45,630 --> 00:17:49,526
Si es una alcohólica de verdad,
encontrará una copa por su cuenta.
352
00:17:49,556 --> 00:17:53,069
A ver si entendí. ¿Tendríamos más problemas
por darle una copa a Monet...
353
00:17:53,099 --> 00:17:55,479
...que si Lee asesina a alguien?
354
00:17:55,509 --> 00:17:57,261
- Sí.
- Solo para estar seguros...
355
00:17:57,291 --> 00:17:59,513
...podrías aumentar el seguro
de responsabilidad que tenemos...
356
00:17:59,537 --> 00:18:01,455
- ...solo para protegernos.
- Hecho..
357
00:18:02,153 --> 00:18:04,903
- Tenemos un problema grave en el plató.
- Está bien.
358
00:18:05,688 --> 00:18:06,822
De acuerdo...
359
00:18:17,895 --> 00:18:19,624
Santo Dios...
360
00:18:20,927 --> 00:18:22,539
¡Alissa, Alissa!
361
00:18:22,769 --> 00:18:24,219
¿Qué ha pasado?
362
00:18:24,449 --> 00:18:25,597
Mierda...
363
00:18:31,899 --> 00:18:34,589
¿Ves? Si montas el gran angular aquí...
364
00:18:34,619 --> 00:18:37,794
...no solo consigues el lado este de
la casa, sino una gran panorámica...
365
00:18:37,824 --> 00:18:39,424
...de la bañera.
366
00:18:39,483 --> 00:18:40,612
Sí.
367
00:18:45,604 --> 00:18:47,459
- ¡Greg!
- ¡Mierda!
368
00:18:48,754 --> 00:18:50,095
¿Eres la representante sindical?
369
00:18:50,125 --> 00:18:51,716
- Sí.
- ¿Cuál es el protocolo?
370
00:18:51,746 --> 00:18:53,706
¿Nos van a cancelar?
Porque, claramente...
371
00:18:53,736 --> 00:18:55,837
- ...esto fue un accidente.
- Hasta en un accidente...
372
00:18:55,861 --> 00:18:58,178
...normalmente le damos
al equipo un día o dos...
373
00:18:58,208 --> 00:19:00,446
...para que se recuperen
de cosas como esta.
374
00:19:00,476 --> 00:19:02,333
- Pero es su decisión.
- Genial.
375
00:19:06,873 --> 00:19:09,252
¿Cuánto tiempo falta para
que el reparto llegue?
376
00:19:10,821 --> 00:19:13,621
Oh, los aviones empiezan a
aterrizar en cuatro horas.
377
00:19:15,305 --> 00:19:16,650
Continuaremos adelante.
378
00:19:16,880 --> 00:19:19,219
¡No puedes decirlo en serio! ¡Sid!
379
00:19:19,249 --> 00:19:21,413
Sid, alguien acaba de morir.
380
00:19:21,443 --> 00:19:25,169
¡Ha sido un accidente terrible,
pero esas cosas pasan!
381
00:19:25,199 --> 00:19:27,914
"¿Esas cosas pasan?"
¿Eso es lo que tienes que decir?
382
00:19:27,944 --> 00:19:30,624
Has visto el vídeo.
Eso no ha sido casual.
383
00:19:30,654 --> 00:19:32,486
Sí, lo sé, lo vi.
Fue traumático.
384
00:19:32,516 --> 00:19:34,021
¡No, no me estás escuchando!
385
00:19:34,051 --> 00:19:35,469
- Oye.
- ¡Suéltame!
386
00:19:35,499 --> 00:19:36,859
¿Acaso te importa...
387
00:19:36,889 --> 00:19:39,307
...que acabemos de perder
a un miembro del equipo?
388
00:19:39,869 --> 00:19:42,344
Algo terrorífico está
pasando en este sitio.
389
00:19:42,474 --> 00:19:44,848
Bien, te aseguro que yo
también estoy alterado.
390
00:19:44,878 --> 00:19:48,287
Pero hemos llegado muy lejos
para terminar esto antes de iniciar.
391
00:19:48,317 --> 00:19:52,002
Bueno, estás permitiendo que tu
imaginación nuble tu juicio.
392
00:19:53,238 --> 00:19:55,222
- Toma un descanso.
- ¿Sabes qué?
393
00:19:55,252 --> 00:19:57,533
- Se acabó.
- Diana... "D", vamos.
394
00:19:57,663 --> 00:19:59,891
- En serio.
- No, vete al diablo, Sidney.
395
00:19:59,959 --> 00:20:02,243
Puedes pensar que todo va bien...
396
00:20:02,373 --> 00:20:05,602
...pero yo no pasaré ni un
segundo más en este maldito lugar.
397
00:20:05,732 --> 00:20:10,191
¿De verdad harás esto justo ahora?
D, vamos... Estás exagerando...
398
00:20:19,533 --> 00:20:20,633
¿Lo grabaste?
399
00:20:22,282 --> 00:20:26,984
Son las 2:15 del miércoles 12, y
este vídeo servirá como prueba...
400
00:20:27,053 --> 00:20:29,687
...de lo que realmente ocurrió
hoy en el plató.
401
00:20:29,756 --> 00:20:32,557
Porque sé que Sidney me hará
parecer como una puta loca.
402
00:20:32,587 --> 00:20:35,301
Pero... han pasado muchas
cosas espeluznantes...
403
00:20:35,531 --> 00:20:38,184
...para que no diga nada.
404
00:20:39,709 --> 00:20:42,450
Dios, Sid...
Puede que Sid no lo vea...
405
00:20:42,480 --> 00:20:44,936
...pero sé que algo aterrador
está ocurriendo en ese sitio.
406
00:20:45,004 --> 00:20:47,805
Y bueno, preferiría quedar
como una puta loca...
407
00:20:47,874 --> 00:20:50,527
...a que me maten intentando
hacer este programa.
408
00:20:54,338 --> 00:20:55,652
¿Qué cara--?
409
00:21:02,588 --> 00:21:05,026
No tengo intención de
averiguar quién es.
410
00:21:05,474 --> 00:21:07,974
Oh, Dios. Este sitio me da escalofríos.
411
00:21:14,781 --> 00:21:17,191
LAS IMÁGENES DE LA CÁMARA DE
DIANA CROSS FUERON HALLADAS
412
00:21:17,216 --> 00:21:19,925
POR LA POLICÍA TRES MESES DESPUÉS.
SU CUERPO NO HA SIDO ENCONTRADO.
413
00:21:21,781 --> 00:21:24,081
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
414
00:21:31,168 --> 00:21:32,448
Hola.
415
00:21:33,078 --> 00:21:34,973
Hola, soy Audrey Tindall...
416
00:21:35,103 --> 00:21:39,607
...no tengo relación con los Tindall de
la princesa real, desgraciadamente.
417
00:21:39,737 --> 00:21:43,272
Y este es mi primer confesionario.
418
00:21:43,805 --> 00:21:48,098
Me conocen por haber recreado
el personaje de Shelby...
419
00:21:48,228 --> 00:21:50,803
...en "Mi pesadilla en Roanoke".
420
00:21:51,247 --> 00:21:53,367
Y sé que muchos admiradores...
421
00:21:53,397 --> 00:21:56,219
...siempre se sorprenden cuando
me oyen hablar por primera vez...
422
00:21:56,287 --> 00:21:58,321
...porque tengo acento inglés.
423
00:21:58,822 --> 00:22:01,222
- ¿A dónde nos lleva?
- A lo seguro.
424
00:22:02,038 --> 00:22:03,993
¿A dónde conducen estos túneles?
425
00:22:04,062 --> 00:22:05,902
Creía que los montañeses
los habían construido.
426
00:22:05,926 --> 00:22:07,262
Yo los construí.
427
00:22:08,403 --> 00:22:10,366
- ¿Estás bien?
- Oh, Dios, duele de verdad.
428
00:22:10,435 --> 00:22:12,357
¿Pueden encender las
luces aquí, por favor?
429
00:22:12,387 --> 00:22:13,609
- ¡Oh, Dios!
- ¡Un médico!
430
00:22:13,639 --> 00:22:14,788
- ¿Doctor Warren?
- Sí, un médico.
431
00:22:14,812 --> 00:22:16,089
- Dios.
- ¿Estás bien?
432
00:22:16,158 --> 00:22:18,003
- Sí, estoy bien.
- Bien. ¡Volvamos todos al principio!
433
00:22:18,027 --> 00:22:19,115
- ¿Estás bien?
- No, solo...
434
00:22:19,145 --> 00:22:21,364
- Es tan oscuro aquí...
- Lo sé.
435
00:22:21,394 --> 00:22:25,070
Cometí el error de mirar directo la llama,
luego, todo se oscureció.
436
00:22:25,100 --> 00:22:27,533
- ¿Te parece divertido?
- Es por tu acento.
437
00:22:27,563 --> 00:22:29,544
Es tan gracioso. Adoro escucharlo.
438
00:22:29,574 --> 00:22:31,404
- Podría escucharlo todo el día.
- ¿De verdad?
439
00:22:31,472 --> 00:22:34,069
Sí, sí, sí. ¿Te...? ¿Te...?
440
00:22:34,299 --> 00:22:38,536
¿Te gustaría... crees que podrías
cenar conmigo, quizás?
441
00:22:38,566 --> 00:22:39,979
- ¿Contigo?
- Sí.
442
00:22:40,448 --> 00:22:42,139
Un bocado o algo... un café.
443
00:22:42,169 --> 00:22:44,010
- Café, lo que sea.
- ¿Para que puedas oírme hablar?
444
00:22:44,034 --> 00:22:46,056
Bueno, sí... Quizá
un poquito más que eso.
445
00:22:46,086 --> 00:22:47,300
De acuerdo.
446
00:22:47,711 --> 00:22:49,094
De acuerdo, ¿estamos listos?
447
00:22:49,124 --> 00:22:52,270
Así que, tengo noticias que compartir...
448
00:22:52,300 --> 00:22:54,727
Hola, soy Rory Monahan.
449
00:22:54,896 --> 00:22:58,085
También soy un actor británico
en "Mi Pesadilla en Roanoke".
450
00:22:58,115 --> 00:23:00,266
Querido, esto debía ser privado.
451
00:23:00,335 --> 00:23:03,118
¡Lo siento, solo soy un pequeño
y encantador deshollinador!
452
00:23:03,148 --> 00:23:05,526
¡No! En absoluto.
Es terrible.
453
00:23:05,556 --> 00:23:08,041
Lo siento. No pretendía interrumpir.
En realidad no.
454
00:23:08,109 --> 00:23:10,414
¡Al diablo! ¡Estamos casados!
455
00:23:10,544 --> 00:23:11,875
¡Vaya!
456
00:23:19,675 --> 00:23:20,753
¡Sí!
457
00:23:23,054 --> 00:23:26,659
Bueno, es un torbellino. ¿Verdad?
458
00:23:27,347 --> 00:23:29,929
¿Quién podría imaginar que
una mujer de cierta edad...
459
00:23:29,998 --> 00:23:33,496
...podría haber acabado con
un joven tan apuesto?
460
00:23:34,206 --> 00:23:36,509
ARCHIVO CORTESÍA DE RECUERDOS DE BODA
- En este momento, a Audrey y a Rory...
461
00:23:36,533 --> 00:23:40,475
...les gustaría compartir
sus promesas de amor.
462
00:23:40,970 --> 00:23:44,380
Rory, querido. El amor siempre
ha sido un misterio para mí.
463
00:23:44,410 --> 00:23:47,191
Como una melodía que silba
a través del aire.
464
00:23:47,321 --> 00:23:48,804
Podía oír fragmentos de ella.
465
00:23:48,834 --> 00:23:53,232
Moverme por su melodía,
pero siempre eludía mi comprensión.
466
00:23:53,262 --> 00:23:55,972
Pero tú has oído mi voz
y yo he oído la tuya.
467
00:23:56,041 --> 00:23:59,358
Por todo lo que me has dado,
hago estas promesas:
468
00:23:59,388 --> 00:24:01,778
Prometo amarte con lealtad...
469
00:24:01,846 --> 00:24:05,591
...y apasionadamente por
el resto de mi vida.
470
00:24:05,917 --> 00:24:09,527
Audrey, eres la mezcla
del color rojo y azul.
471
00:24:09,557 --> 00:24:11,722
Eres del color del sol.
472
00:24:12,180 --> 00:24:13,888
¡Tan brillante...
473
00:24:13,918 --> 00:24:15,345
...y caliente!
474
00:24:15,475 --> 00:24:16,848
¡Tan caliente!
475
00:24:16,878 --> 00:24:18,526
Lo siento, mamá.
476
00:24:18,556 --> 00:24:22,181
Prometo eternamente, para siempre...
477
00:24:22,250 --> 00:24:23,671
...¡amarte!
478
00:24:29,719 --> 00:24:30,719
¡Sí!
479
00:24:31,201 --> 00:24:34,514
Los primeros aquí,
en la mejor habitación.
480
00:24:35,544 --> 00:24:40,336
Aquí es donde rodé mi primera
escena de amor ante la cámara.
481
00:24:40,566 --> 00:24:41,768
Y la segunda.
482
00:24:41,936 --> 00:24:43,091
Y la tercera.
483
00:24:43,221 --> 00:24:44,471
Y la cuarta.
484
00:24:44,601 --> 00:24:46,761
- Y... teléfono.
- Teléfono.
485
00:24:50,715 --> 00:24:52,236
- ¿Quién es?
- ¿Hola?
486
00:24:54,432 --> 00:24:55,612
No...
487
00:24:56,830 --> 00:24:58,080
Espera. Espera.
488
00:24:59,033 --> 00:25:02,433
Quieren que vuelva a Los Ángeles
a hacer una audición.
489
00:25:02,689 --> 00:25:04,282
¡Oh, Dios mío!
490
00:25:05,243 --> 00:25:06,985
Rory, no puedes hacerlo.
491
00:25:07,015 --> 00:25:09,695
Te contrataron para hacer
el show mientras dure.
492
00:25:09,725 --> 00:25:13,654
Nena. ¿Quién es más importante?
¿Sidney Aaron James o Brad Pitt?
493
00:25:13,734 --> 00:25:15,962
No me preocupa en absoluto que...
494
00:25:15,992 --> 00:25:19,376
...vaya a estar durante seis
meses en algún lugar lejano.
495
00:25:19,506 --> 00:25:22,306
Confiamos el uno en el
otro, incondicionalmente.
496
00:25:26,231 --> 00:25:29,636
Sidney llegará aquí en un minuto.
Explícale por qué debes marcharte.
497
00:25:29,666 --> 00:25:33,135
No digas nada, ¿sí?
Mi representante se ocupará...
498
00:25:33,204 --> 00:25:34,793
- Tú...
- Vaya, vaya, vaya.
499
00:25:34,823 --> 00:25:35,969
¿Viste eso?
500
00:25:36,049 --> 00:25:37,386
No vi nada, no.
501
00:25:37,416 --> 00:25:40,980
- Al otro lado de la ventana.
- ¡Cariño, no cambies de tema!
502
00:25:41,010 --> 00:25:42,083
- ¡No, no, no!
- ¡De veras!
503
00:25:42,113 --> 00:25:44,170
- Había una sombra.
- ¡Tienes de decírselo!
504
00:25:45,950 --> 00:25:47,316
¡Oh, Dios mío!
505
00:25:47,446 --> 00:25:49,130
- ¿Era Agnes?
- ¡Sí!
506
00:25:49,160 --> 00:25:51,339
Oh, Dios mío. ¡Maldita sea!
507
00:25:51,369 --> 00:25:52,403
¡Mierda!
508
00:25:53,696 --> 00:25:55,474
- ¡Hola!
- ¿Fueron ustedes?
509
00:25:55,504 --> 00:25:56,909
- ¿Qué?
- ¡Agnes está aquí!
510
00:25:56,939 --> 00:25:58,140
- No...
- ¡Sí! Estaba...
511
00:25:58,170 --> 00:26:00,196
¡Sí! ¿Qué carajos?
Agnes está aquí.
512
00:26:04,334 --> 00:26:07,384
Me estaba torturando.
No pasaré por eso otra vez.
513
00:26:07,414 --> 00:26:09,487
- No quiero.
- ¿Realmente está tan loca?
514
00:26:09,517 --> 00:26:11,475
Bueno, me enteré
de lo de Hollywood...
515
00:26:11,505 --> 00:26:15,099
Sí, está completamente loca.
Absolutamente chiflada.
516
00:26:15,709 --> 00:26:17,934
20 DE MARZO, 2016. 3:12 A.M.
911, ¿cuál es su emergencia?
517
00:26:17,964 --> 00:26:20,467
AUDREY TINDALL:
- ¡Está afuera de mi casa con un cuchillo!
518
00:26:20,497 --> 00:26:22,251
Viene a llevarse mi Saturn.
519
00:26:22,371 --> 00:26:24,439
911:
- ¿Alguien intenta robarle su auto, señora?
520
00:26:24,569 --> 00:26:26,683
AUDREY TINDALL:
- ¡No, mi premio Saturn!
521
00:26:26,713 --> 00:26:28,291
¡Maldita sea, es Agnes!
522
00:26:28,321 --> 00:26:30,635
¡Está loca porque yo lo gané!
523
00:26:30,765 --> 00:26:33,007
¡Deprisa! ¡Está totalmente loca.
524
00:26:33,037 --> 00:26:35,568
Enviaremos a alguien enseguida.
Por favor quédese al teléfono.
525
00:26:35,898 --> 00:26:39,286
Buscamos por el terreno y no hay
señales de Agnes por ninguna parte.
526
00:26:39,316 --> 00:26:41,941
Si aparece de nuevo,
llamaremos a la policía.
527
00:26:42,010 --> 00:26:43,361
Te lo prometo.
528
00:26:44,271 --> 00:26:45,625
- No quiero quedarme aquí.
- No pasa nada.
529
00:26:45,649 --> 00:26:47,484
- En serio, no quiero.
- Nena, se ha ido.
530
00:26:47,514 --> 00:26:49,295
Se ha ido. Ahora estás a salvo.
531
00:26:50,507 --> 00:26:51,735
Podría aterrorizarme.
532
00:26:51,765 --> 00:26:53,319
- Vamos. No lo hagas.
- Lo digo en serio.
533
00:26:53,343 --> 00:26:55,390
- Mírame...
- Oigan, ustedes.
534
00:26:55,420 --> 00:26:57,857
Quería felicitarlos.
535
00:26:57,926 --> 00:27:02,102
Es... agradable ver que algo bueno
ha surgido de este programa.
536
00:27:02,132 --> 00:27:04,030
Algún tipo de balance cósmico.
537
00:27:04,098 --> 00:27:05,098
Yo...
538
00:27:05,813 --> 00:27:08,818
...perdí un marido,
pero tú has ganado uno.
539
00:27:08,848 --> 00:27:12,772
- Brindamos por eso.
- Nunca es demasiado tarde para el amor.
540
00:27:13,321 --> 00:27:14,804
¿"Demasiado tarde"?
541
00:27:15,270 --> 00:27:16,666
¿Qué quieres decir?
542
00:27:17,746 --> 00:27:21,514
¿Cuándo es "demasiado tarde"?
¿Cuando se te endurece el corazón?
543
00:27:21,544 --> 00:27:24,248
- ¿Cuando tu vagina se seca...
- No, me refiero...
544
00:27:24,278 --> 00:27:26,583
- ...y se convierte en una vieja reliquia?
- Estaba...
545
00:27:26,613 --> 00:27:29,628
¿O es solo para cualquier mujer
que pase de los 29 años?
546
00:27:29,658 --> 00:27:31,529
- ¿A qué te refieres?
- Estaba...
547
00:27:31,559 --> 00:27:34,452
Estaba hablando...
Hablaba de mí misma.
548
00:27:36,764 --> 00:27:39,919
- ¡Hola!
- ¡Hola, chicos!
549
00:27:40,149 --> 00:27:42,602
¡Entren! ¡La fiesta es sensacional!
550
00:27:48,066 --> 00:27:51,330
No entiendo. ¿Nos quitas nuestros
teléfonos y nos das teléfonos?
551
00:27:51,410 --> 00:27:53,927
Estos teléfonos fueron desactivados.
Solo funciona la cámara.
552
00:27:53,957 --> 00:27:57,101
Nos ayudarán a documentar la vida
en la casa en los próximos tres días.
553
00:27:57,131 --> 00:28:00,396
Dejen su verdadero punto
de vista ante la audiencia.
554
00:28:00,426 --> 00:28:03,311
Como todos saben, América está
enamorada de las dos Shelby...
555
00:28:03,341 --> 00:28:05,037
...de los dos Matt y de las dos Lee.
556
00:28:05,067 --> 00:28:07,694
- ¡Y de Edward!
- Y de Ed... ¿Cómo podría olvidarlo?
557
00:28:07,762 --> 00:28:11,244
Y volvimos a reunirlos para ver
si la magia se logra una segunda vez.
558
00:28:11,274 --> 00:28:14,894
Sólo sean ustedes.
Es lo que América quiere ver.
559
00:28:14,974 --> 00:28:18,488
Y si ocurren ruidos raros de noche,
asegúrense y grábenlos.
560
00:28:18,606 --> 00:28:19,974
Una última cosa antes de partir.
561
00:28:20,004 --> 00:28:22,582
Lee, te pondremos arriba
en tu antiguo cuarto con Monet.
562
00:28:22,612 --> 00:28:24,512
Matt, tú estarás con Shelby.
563
00:28:24,946 --> 00:28:27,532
Espera. Espera, no va a funcionar.
564
00:28:27,762 --> 00:28:29,110
Podría ocupar el sótano.
565
00:28:29,140 --> 00:28:31,945
Toda la casa tiene cámaras,
así que duerman donde quieran.
566
00:28:31,975 --> 00:28:34,794
Oye, Matt, quizás podamos
hablarlo luego.
567
00:28:34,824 --> 00:28:35,911
Shelby, déjalo.
568
00:28:36,036 --> 00:28:37,680
Tienes derecho a enojarte,
lo merezco.
569
00:28:37,705 --> 00:28:40,899
Mi hermano no necesita tu permiso para
estar enfadado. Lo pasa bien sin ti.
570
00:28:40,929 --> 00:28:43,084
- Bien, Lee, basta.
- Él es muy amable para decirlo...
571
00:28:43,114 --> 00:28:45,710
...pero eres una niña débil
y acomplejada...
572
00:28:45,740 --> 00:28:48,934
...que hace lo que quiere
sin importarle las consecuencias.
573
00:28:48,964 --> 00:28:51,489
¡Destruiste a Matt
pero eso no te bastó!
574
00:28:51,519 --> 00:28:53,406
Gracias a tu gran insensatez...
575
00:28:53,575 --> 00:28:55,622
...todos creen que soy
una asesina a sangre fría.
576
00:28:55,752 --> 00:28:57,472
¡Fue un maldito error!
577
00:28:57,552 --> 00:29:00,216
¡Dios, estoy harta de ti,
de llevarlo en mi cabeza!
578
00:29:00,246 --> 00:29:03,496
No sé... de cuántas formas debo
disculparme contigo. ¡Se acabó!
579
00:29:03,526 --> 00:29:06,479
¡Se acabó que me castiguen
por ser humana! Matt...
580
00:29:06,509 --> 00:29:08,068
...fue solo una vez, te lo juro.
581
00:29:08,098 --> 00:29:10,983
Fue una sola vez. Estaba sola...
Estaba totalmente fuera de mí.
582
00:29:11,013 --> 00:29:13,289
Deja que te... lo juro...
583
00:29:14,164 --> 00:29:16,673
Fogosa y patética.
584
00:29:16,753 --> 00:29:18,464
¡Así es exactamente como la interpretaba!
585
00:29:18,633 --> 00:29:21,754
- Perfecto.
- Totalmente... Lo sabes.
586
00:29:28,447 --> 00:29:30,021
Tu cuarto está arriba, en el...
587
00:29:30,051 --> 00:29:31,736
- Sí. Gracias.
- Buenas noches.
588
00:29:32,987 --> 00:29:35,375
No parecía que estuvieran
actuando frente a la cámara.
589
00:29:35,405 --> 00:29:37,535
Bueno, parecía realmente alterada.
590
00:29:37,565 --> 00:29:39,906
- ¿Eso crees?
- Sí. ¿Ustedes no?
591
00:29:39,936 --> 00:29:41,829
Creo que estaba exagerando.
592
00:29:41,859 --> 00:29:44,490
Creo que lo mejor es restarle
importancia a estas cosas...
593
00:29:44,559 --> 00:29:46,311
...si es donde quieres llegar.
594
00:29:46,341 --> 00:29:49,176
Los estadounidenses son
siempre tan dramáticos.
595
00:29:49,206 --> 00:29:51,304
Sí, sus lágrimas parecían verdaderas.
596
00:29:51,334 --> 00:29:53,372
Te diré lo que no es real:
597
00:29:53,402 --> 00:29:55,297
Su ridícula historia.
598
00:29:55,377 --> 00:29:57,662
Es evidente. De lo contrario, ¿por qué...
599
00:29:57,692 --> 00:29:59,779
...volverían a poner un pie
en esta casa?
600
00:29:59,809 --> 00:30:01,774
- Rodamos aquí por ocho semanas.
- Tienes razón.
601
00:30:01,843 --> 00:30:03,448
- Y no pasó nada.
- ¡Nunca!
602
00:30:03,478 --> 00:30:06,010
Ni fantasmas peregrinos,
ni gente porcina.
603
00:30:06,665 --> 00:30:08,085
- Hola.
- Hola, hermano.
604
00:30:10,664 --> 00:30:11,916
¿En qué...?
605
00:30:12,326 --> 00:30:14,086
¿En qué época del año fue eso?
606
00:30:15,517 --> 00:30:17,422
- ¿En verano?
- Sí, era verano.
607
00:30:17,452 --> 00:30:18,885
- Más o menos.
- Ah...
608
00:30:19,109 --> 00:30:20,809
Miren por la ventana.
609
00:30:23,869 --> 00:30:25,748
- ¡Lo siento!
- Allá vamos.
610
00:30:31,010 --> 00:30:32,585
¿Qué estamos mirando?
611
00:30:33,195 --> 00:30:34,540
¿La luna llena?
612
00:30:34,609 --> 00:30:36,159
Está casi llena.
613
00:30:37,571 --> 00:30:39,821
La Luna de Sangre está llegando.
614
00:30:41,228 --> 00:30:42,578
¿Y eso es malo?
615
00:30:44,232 --> 00:30:45,939
¿Deberíamos llamar a alguien?
616
00:30:50,863 --> 00:30:53,132
EN LOS TRES DÍAS SIGUIENTES,
DURANTE LA LUNA DE SANGRE,
617
00:30:53,157 --> 00:30:56,100
CADA PARTICIPANTE DE ESTA SERIE MURIÓ
EN CIRCUNSTANCIAS MISTERIOSAS.
618
00:30:56,130 --> 00:30:57,990
EXCEPTO UNO.
619
00:30:58,228 --> 00:31:00,136
EL PROGRAMA PLANEADO POR LOS PRODUCTORES
620
00:31:00,161 --> 00:31:02,806
NUNCA SE EMITIÓ. ESTE ES EL
METRAJE HALLADO Y MONTADO.
621
00:31:03,930 --> 00:31:06,230
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
622
00:31:11,644 --> 00:31:12,820
¿Qué haces?
623
00:31:13,213 --> 00:31:15,285
Esto será tan excitante.
624
00:31:16,109 --> 00:31:17,268
Querido...
625
00:32:23,543 --> 00:32:25,442
- Vuelve.
- Me daré una ducha...
626
00:32:25,472 --> 00:32:28,061
- ...y quiero que vengas conmigo.
- Iré en dos minutos.
627
00:32:28,091 --> 00:32:29,295
Muy bien.
628
00:32:29,685 --> 00:32:31,478
- Muy bien.
- En serio, date prisa.
629
00:32:31,546 --> 00:32:33,095
Bien, ya voy.
630
00:33:13,539 --> 00:33:15,454
Esto es absurdo, Matt.
631
00:33:15,523 --> 00:33:20,101
No quieres dormir aquí abajo.
Ven arriba y habla conmigo...
632
00:33:21,355 --> 00:33:24,155
No permitiré que me
sigas ignorando. Yo...
633
00:33:25,131 --> 00:33:26,881
...aún soy tu esposa.
634
00:33:31,285 --> 00:33:33,035
No deberías haber vuelto.
635
00:33:33,323 --> 00:33:35,296
Sabes como es este lugar,
lo que pasa aquí.
636
00:33:35,326 --> 00:33:39,112
No, esta vez es diferente.
Somos más y Sidney tiene...
637
00:33:39,835 --> 00:33:41,766
...cámaras por toda la casa.
638
00:33:41,996 --> 00:33:43,946
No dejarán que salgamos heridos.
639
00:33:45,205 --> 00:33:47,186
Tú eres más inteligente, Shelby.
640
00:33:48,143 --> 00:33:49,856
Volverá a pasar.
641
00:33:51,697 --> 00:33:53,847
No sé si esta vez vamos a sobrevivir.
642
00:33:55,888 --> 00:33:57,071
Oh...
643
00:34:14,303 --> 00:34:17,622
Jamás habría creído que tú y yo
tuviéramos algo en común.
644
00:34:18,171 --> 00:34:21,021
Tengo que admitir que
nunca vi el parecido.
645
00:34:22,249 --> 00:34:25,057
Yo no tengo nada en común contigo.
646
00:34:26,679 --> 00:34:28,816
Puedo oler el alcohol desde aquí.
647
00:34:28,946 --> 00:34:30,296
No te estoy juzgando.
648
00:34:30,464 --> 00:34:32,710
Es muy duro ir sola por ese camino.
649
00:34:33,754 --> 00:34:35,996
¿Quieres hablar de ello con alguien?
650
00:34:37,220 --> 00:34:40,728
Soy una borracha por tu culpa,
¡maldita asesina!
651
00:34:40,858 --> 00:34:43,609
¡Durante meses he tenido
que vivir en tu cabeza!
652
00:34:43,739 --> 00:34:45,678
Sé cómo piensas.
653
00:34:46,329 --> 00:34:48,680
¿Pero cómo puedes vivir contigo misma...
654
00:34:48,749 --> 00:34:51,166
...matando al padre de tu hija, eh?
655
00:34:51,196 --> 00:34:53,146
Así es como me interpretaste.
656
00:34:54,147 --> 00:34:57,997
Esa gente en la calle que me gritan
"asesina", no me ven a mí.
657
00:34:58,361 --> 00:35:01,994
Están viendo a la persona que escogiste
para que apareciera en pantalla.
658
00:35:03,750 --> 00:35:04,838
Vámonos.
659
00:35:04,913 --> 00:35:06,683
Matt, tú y yo.
660
00:35:07,413 --> 00:35:10,563
Ahora mismo, podemos
salir por esa puerta.
661
00:35:11,917 --> 00:35:13,767
Oye, solo quiero irme a casa.
662
00:35:26,949 --> 00:35:29,038
Shelby, hola.
663
00:35:34,339 --> 00:35:35,714
Tengo que decir...
664
00:35:37,481 --> 00:35:39,815
...que me sentó bien...
665
00:35:40,051 --> 00:35:42,290
...conocer por fin
a Dominic en persona.
666
00:35:42,420 --> 00:35:45,663
Matt, ¡Matt! Matt... ¡Matt!
667
00:35:46,531 --> 00:35:48,379
Matt... ¡Detente!
668
00:35:48,509 --> 00:35:49,910
¡Detente!
669
00:35:51,686 --> 00:35:53,035
- Matt...
- ¡Dios!
670
00:35:53,065 --> 00:35:54,166
¡Detente!
671
00:35:54,828 --> 00:35:55,890
¡Basta!
672
00:35:56,220 --> 00:35:57,399
¡Matt!
673
00:35:59,035 --> 00:36:00,673
¡Matt... Matt!
674
00:36:00,970 --> 00:36:02,738
- Oye, espera...
- ¡Oye! ¡Oye, oye, oye!
675
00:36:02,868 --> 00:36:04,818
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás!
676
00:36:07,270 --> 00:36:08,605
¡Eso es todo!
677
00:36:08,735 --> 00:36:10,046
Es decir...
678
00:36:11,593 --> 00:36:12,757
Mierda...
679
00:36:13,093 --> 00:36:14,543
Vaya bienvenida, ¿eh?
680
00:36:16,133 --> 00:36:17,169
Bien.
681
00:36:17,299 --> 00:36:19,451
¡Jódete, Sidney!
682
00:36:19,681 --> 00:36:21,787
¡Jódete, hijo de perra!
683
00:36:40,632 --> 00:36:41,777
¿Rory?
684
00:37:18,461 --> 00:37:19,922
- ¿Nena?
- ¡Oh, Dios mío!
685
00:37:20,350 --> 00:37:21,600
- ¿Qué?
- ¡Oh, Dios mío!
686
00:37:21,669 --> 00:37:23,819
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- ¡Oh, Dios mío!
687
00:37:24,724 --> 00:37:26,217
¿Estás bien? ¿Qué sucedió?
688
00:37:26,247 --> 00:37:28,641
- ¡Vete al carajo, Sidney!
- ¿Qué sucedió?
689
00:37:29,610 --> 00:37:31,482
Envió a alguien para asustarme.
690
00:37:31,612 --> 00:37:33,590
Estaba ahí parado cuando
salí de la ducha.
691
00:37:33,720 --> 00:37:35,786
- Todo está bien...
- ¡Oh, Dios mío!
692
00:37:35,816 --> 00:37:37,286
- ¿Puedes cuidarla?
- Sí, claro.
693
00:37:37,316 --> 00:37:39,916
- Por favor, no subas. No lo hagas.
- ¡Ese idiota!
694
00:37:41,321 --> 00:37:42,854
- Hola, chica.
- Hola, Dominic.
695
00:37:42,923 --> 00:37:44,153
¿Cuándo llegaste?
696
00:37:44,794 --> 00:37:46,425
¿Estás bien, cielo? ¿Estás bien?
697
00:37:46,494 --> 00:37:49,044
Es la peor persona.
¿Por qué querría hacer eso?
698
00:38:25,217 --> 00:38:26,538
¡Jódete, Sidney!
699
00:39:03,552 --> 00:39:07,214
MUERTE
700
00:39:11,987 --> 00:39:13,114
Gracias.
701
00:39:14,072 --> 00:39:17,003
No puedo creer que Sidney
haya hecho una idiotez así.
702
00:39:17,133 --> 00:39:18,592
¡Oh, por favor!
703
00:39:19,106 --> 00:39:23,196
Realmente no se cree que esta tontería
sobre fantasmas sea real.
704
00:39:23,526 --> 00:39:24,958
Sin ánimo de ofender.
705
00:39:25,088 --> 00:39:26,325
"R"...
706
00:39:29,029 --> 00:39:30,512
...es por "Rory".
707
00:39:37,802 --> 00:39:40,188
REGRESO A ROANOKE:
TRES DÍAS EN EL INFIERNO
708
00:39:40,412 --> 00:39:48,412
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.
709
00:39:48,436 --> 00:39:56,436
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
710
00:39:56,460 --> 00:40:04,460
Resincronización por
jantoniot