1 00:00:19,420 --> 00:00:21,916 "MI PESADILLA EN ROANOKE" FUE EL ÉXITO DE TELEVISIÓN DE 2015, 2 00:00:21,946 --> 00:00:23,185 CON UNA PROMOCIÓN MÍNIMA, 3 00:00:23,210 --> 00:00:25,809 EL PROGRAMA OBTUVO 23 MILLONES DE ESPECTADORES EN SU EPISODIO FINAL... 4 00:00:25,833 --> 00:00:29,142 SUPERANDO EN LA NOCHE DEL DOMINGO AL FÚTBOL, "EMPIRE" Y A "THE WALKING DEAD." 5 00:00:29,292 --> 00:00:30,954 ANSIOSA POR CAPITALIZAR EL ÉXITO, 6 00:00:30,979 --> 00:00:33,843 LA CADENA PIDIÓ AL PRODUCTOR QUE CREARA UNA CONTINUACIÓN DE LA SERIE. 7 00:00:34,131 --> 00:00:35,939 - ¿Estamos grabando? - Ajá. 8 00:00:36,239 --> 00:00:39,101 La cámara nunca para. No importa lo que digan. 9 00:00:39,131 --> 00:00:41,665 Aunque yo te diga que pares, sigue rodando. 10 00:00:41,695 --> 00:00:43,083 ¿Lo entiendes? 11 00:00:47,279 --> 00:00:48,299 - Genio. - Hola. 12 00:00:48,329 --> 00:00:50,586 - La leyenda en persona. - Luces bien, Frank. 13 00:00:50,610 --> 00:00:52,815 - Bueno, es como luce el presidente... - Hola. 14 00:00:52,884 --> 00:00:56,076 ...de una cadena con 14 puntos de rating y un 25 de share. 15 00:00:56,563 --> 00:00:58,201 Tienes toda la maldita razón. 16 00:00:59,748 --> 00:01:01,823 Muy bien, tomemos asiento, todos. 17 00:01:03,172 --> 00:01:04,310 Vaya. 18 00:01:04,922 --> 00:01:06,205 ¿Qué es esto? 19 00:01:06,235 --> 00:01:08,480 Este es el comienzo de tu próximo gran éxito. 20 00:01:08,510 --> 00:01:09,946 Toma una, pásala. 21 00:01:09,976 --> 00:01:11,542 Todos en cámara deben firmar la renuncia. 22 00:01:11,566 --> 00:01:13,921 Vamos, vamos, Sidney. Apágalas. 23 00:01:14,138 --> 00:01:15,447 No somos el talento aquí. 24 00:01:15,477 --> 00:01:16,856 Tengo noticias para ti, Frank. 25 00:01:16,886 --> 00:01:19,342 Te arriesgaste con mi "Mi Pesadilla en Roanoke." 26 00:01:19,372 --> 00:01:22,279 Eso es talento. Escogiste el programa más popular de la TV. 27 00:01:22,309 --> 00:01:24,555 Eso te da la primicia de la secuela. 28 00:01:24,655 --> 00:01:26,229 Sin tonterías. ¿De acuerdo? 29 00:01:26,392 --> 00:01:27,554 Hicimos cuentas. 30 00:01:27,584 --> 00:01:30,320 14 minutos de publicidad por hora, son 28 anuncios... 31 00:01:30,350 --> 00:01:33,862 ...a 450.000 dólares por anuncio, dan 12 millones por programa. 32 00:01:33,892 --> 00:01:36,759 Es como el dinero del fútbol a una fracción del costo. 33 00:01:36,789 --> 00:01:39,567 Así que vamos a filmar... 34 00:01:39,597 --> 00:01:40,825 ...todo. 35 00:01:41,363 --> 00:01:43,566 La gente quiere la realidad. 36 00:01:43,696 --> 00:01:45,601 Les interesa el proceso. 37 00:01:45,770 --> 00:01:47,328 Tenemos tres millones de seguidores en Twitter... 38 00:01:47,352 --> 00:01:49,283 ...cinco millones de "me gusta" en Facebook por el final... 39 00:01:49,307 --> 00:01:51,162 ...muchas portadas en "Entertainment Weekly"... 40 00:01:51,192 --> 00:01:54,005 ...cientos de páginas de fans en Internet, convenciones por todo el país. 41 00:01:54,029 --> 00:01:56,629 El gusto por este show ni siquiera alcanza su pico máximo. 42 00:01:56,659 --> 00:02:00,566 Tenemos millones de ojos esperando a ver la siguiente repetición. 43 00:02:00,596 --> 00:02:02,716 ...y ustedes tienen la oportunidad de comprarlo ahora. 44 00:02:02,804 --> 00:02:04,037 De acuerdo, genial. 45 00:02:04,388 --> 00:02:06,111 Ahora, ¿de qué se trata? 46 00:02:06,363 --> 00:02:09,737 De acuerdo, es familiar, pero es diferente. 47 00:02:10,270 --> 00:02:13,607 "Regreso a Roanoke: Tres Días en el Infierno." 48 00:02:13,895 --> 00:02:17,683 Traeré a todo el que vivió en esa casa y a los actores que los interpretaron... 49 00:02:17,713 --> 00:02:20,102 ...en el programa, los reuniré a todos en esa casa de nuevo. 50 00:02:20,132 --> 00:02:21,473 Solo que esta vez... 51 00:02:21,603 --> 00:02:23,796 ...cámaras ocultas lo grabarán todo. 52 00:02:24,133 --> 00:02:26,798 ¿Los actores interpretarán los mismos papeles? 53 00:02:26,828 --> 00:02:30,663 - ¿Y qué estarán recreando? - Nada. El drama es la realidad. 54 00:02:30,743 --> 00:02:32,261 Es como "Gran Hermano". 55 00:02:32,291 --> 00:02:33,805 Bingo, pero con sustos. 56 00:02:33,885 --> 00:02:37,859 Van a vivir en esa casa durante el periodo de la Luna de Sangre... 57 00:02:37,889 --> 00:02:40,316 ...cuando sucede todo esa mierda. 58 00:02:40,346 --> 00:02:43,602 ¿Pueden imaginar las reacciones cuando la Carnicera aparezca? 59 00:02:43,969 --> 00:02:45,234 ¿O los Chen? 60 00:02:45,264 --> 00:02:48,408 Y todo será grabado, las 24 horas del día. 61 00:02:48,438 --> 00:02:50,508 De acuerdo, no lo entiendo. 62 00:02:50,769 --> 00:02:52,769 Esperas... perdón. 63 00:02:52,958 --> 00:02:53,970 Gracias. 64 00:02:54,408 --> 00:02:57,512 ¿Quieres capturar espíritus reales en la película? 65 00:02:57,667 --> 00:02:59,367 ¿Como fantasmas? 66 00:02:59,417 --> 00:03:03,579 Bueno, espero capturar reacciones reales de lo que ellos creen que son espíritus. 67 00:03:04,082 --> 00:03:06,370 Entonces, es falso. 68 00:03:07,318 --> 00:03:09,151 La realidad es lo que hacemos de ella. 69 00:03:09,220 --> 00:03:11,105 Ustedes mejor que nadie deberían saberlo. 70 00:03:11,293 --> 00:03:14,068 Después de que el show salga al aire ni confirmaremos ni negaremos el contenido... 71 00:03:14,092 --> 00:03:15,531 ...y todos firmarán acuerdos de confidencialidad. 72 00:03:15,555 --> 00:03:18,628 Bueno, suena genial. Solo hay una pequeña queja. 73 00:03:18,696 --> 00:03:21,664 A nuestro Dpto. de Investigación le han surgido unas preocupaciones... 74 00:03:21,733 --> 00:03:24,558 ...con respecto al final de la última temporada. 75 00:03:25,745 --> 00:03:28,571 Una mayoría de nuestra audiencia se sintió insatisfecha... 76 00:03:28,640 --> 00:03:30,706 ...porque el asesinato de Mason quedó sin resolver. 77 00:03:30,816 --> 00:03:34,048 Y la persona que ellos creen que lo hizo no sufrió consecuencias. 78 00:03:34,511 --> 00:03:35,683 - Lee. - Lo entiendo. 79 00:03:35,713 --> 00:03:38,134 - Yo me encargo de eso. - ¿Seguimos teniendo la casa? 80 00:03:38,164 --> 00:03:39,214 Soy el dueño. 81 00:03:39,244 --> 00:03:41,701 Se la compré a Matt y Shelby por 50 centavos el dólar... 82 00:03:41,731 --> 00:03:43,214 ...cuando emitimos la dramatización. 83 00:03:43,344 --> 00:03:45,474 ¿Y todos están dispuestos a volver allí? 84 00:03:45,659 --> 00:03:47,109 Bueno... 85 00:03:48,071 --> 00:03:50,147 ...esa casa es una pesadilla. 86 00:03:53,597 --> 00:03:55,127 ¿Dónde has estado, Diana? 87 00:03:55,157 --> 00:03:56,799 - Te perdiste todo. - El tráfico. 88 00:03:56,829 --> 00:04:00,036 Multipliqué el canon y conseguí 13 episodios. 89 00:04:00,166 --> 00:04:04,332 Deberías habérselo devuelto. Y al final localicé a Shelby Miller. 90 00:04:04,362 --> 00:04:07,082 - ¿Sí? - No quiere tener nada que ver con ello. 91 00:04:08,032 --> 00:04:09,144 Lo sé. 92 00:04:10,740 --> 00:04:12,768 S06E06 "Capítulo Seis" 93 00:04:12,892 --> 00:04:18,192 Traducido por Scarlata y Drakul. Translators, Inc. 94 00:04:22,257 --> 00:04:23,757 OJAI, CALIFORNIA. 95 00:04:23,782 --> 00:04:26,826 - Puedo oler el pachulí desde aquí. DIEZ SEMANAS ANTES DE LA LUNA DE SANGRE. 96 00:04:29,080 --> 00:04:30,958 Gracias de nuevo por acceder a esta entrevista. 97 00:04:30,988 --> 00:04:32,660 No creo que tuviéramos un programa sin ti. 98 00:04:32,690 --> 00:04:37,660 Sí, bueno, no haré esto por ti, Sid. Estoy aquí para dejar las cosas claras. 99 00:04:38,316 --> 00:04:41,005 Leí las porquerías que la gente dice de nosotros en Internet. 100 00:04:41,045 --> 00:04:43,889 Oigo los comentarios que hacen. Intento ignorarlos y vivir mi vida... 101 00:04:43,919 --> 00:04:46,319 ...pero en determinado momento, debes... 102 00:04:46,929 --> 00:04:48,360 ...debes defenderte. 103 00:04:48,390 --> 00:04:51,824 La gente deja hachas clavadas en la puerta de mi casa. 104 00:04:51,954 --> 00:04:54,310 He recibido amenazas de muerte. 105 00:04:54,340 --> 00:04:55,399 Es... 106 00:04:55,429 --> 00:04:57,606 Eso debe tener efectos negativos en un matrimonio. 107 00:04:57,729 --> 00:05:01,778 Por cierto, sentí mucho enterarme de que tú y Matt se habían separado. 108 00:05:02,604 --> 00:05:03,804 Sí. 109 00:05:05,342 --> 00:05:07,355 Bueno, creímos que... 110 00:05:07,485 --> 00:05:11,862 Creímos que hacer el programa sería una experiencia sanadora... 111 00:05:11,892 --> 00:05:15,586 ...que podría ayudarnos a procesarlo todo. 112 00:05:15,616 --> 00:05:18,604 Solo hizo... que lo reviviéramos todo. 113 00:05:19,086 --> 00:05:21,494 ¿Es lo que condujo al tema con Dominic Banks? 114 00:05:22,557 --> 00:05:24,134 - ¡Dominic! - ¡Shelby Miller! - Retrocedan por favor. 115 00:05:24,158 --> 00:05:25,324 ¡Dominic Banks! 116 00:05:25,393 --> 00:05:26,932 - ¿Es una cita? - Bien, chicos, retrocedan. 117 00:05:26,956 --> 00:05:28,604 - Vamos, retrocedan. - ¡Shelby! 118 00:05:28,634 --> 00:05:30,371 - Anda. Amigo, vamos. - ¿Sabe Matt que estás saliendo... 119 00:05:30,395 --> 00:05:32,480 ...con su famoso doble esta noche? 120 00:05:38,451 --> 00:05:40,803 No puedo... No voy, no voy hacerlo. No puedo hacer esto. 121 00:05:40,833 --> 00:05:42,029 - No con... - Sí. 122 00:05:42,059 --> 00:05:45,580 ¿Billy, podemos cortar? Sí, ¿podemos cortarlo ahí? 123 00:05:45,830 --> 00:05:47,830 - Gracias. - Lo siento. 124 00:05:47,899 --> 00:05:49,020 Lo siento. 125 00:05:49,050 --> 00:05:51,595 Lo siento. No debería... haber sacado la aventura. 126 00:05:52,196 --> 00:05:53,620 "¿Aventura?" 127 00:05:54,288 --> 00:05:57,923 Yo no llamaría a un estúpido rollo de fin de semana "aventura". 128 00:05:58,192 --> 00:05:59,580 Me sentía sola. 129 00:05:59,610 --> 00:06:02,883 Mi marido no me hablaba, así que me conformé con... 130 00:06:04,545 --> 00:06:06,070 ...la imitación barata. 131 00:06:06,100 --> 00:06:08,812 Matt no me ha vuelto a hablar desde entonces. 132 00:06:14,100 --> 00:06:16,166 Por lo que... 133 00:06:16,840 --> 00:06:19,111 ...cuando vuelva a Roanoke... 134 00:06:19,180 --> 00:06:21,672 - Espera, ¿quieres hacer el programa? - No. 135 00:06:21,702 --> 00:06:26,063 Claro que no quiero hacer el programa, pero si... Matt no puede evitarme... 136 00:06:26,093 --> 00:06:28,253 ...si estamos encerrados en esa casa juntos, así que... 137 00:06:28,283 --> 00:06:30,823 Eso es genial. Esto... esto... 138 00:06:30,992 --> 00:06:33,897 Esto... porque sé que los admiradores quieren ver... 139 00:06:33,927 --> 00:06:37,196 ...quieren ver que tengan un auténtico final feliz. 140 00:06:37,819 --> 00:06:39,274 Si hago esto... 141 00:06:40,676 --> 00:06:44,288 Dominic no puede participar. No le haré eso a Matt. 142 00:06:44,318 --> 00:06:47,125 No hay problema. Dominic Banks queda fuera. 143 00:06:48,037 --> 00:06:49,837 ¿Cuál es la situación del acuerdo con Dominic? 144 00:06:50,106 --> 00:06:52,011 El reparto lo aceptó hoy. 145 00:06:52,325 --> 00:06:53,646 Maravilloso. 146 00:07:02,157 --> 00:07:04,507 DOS SEMANAS ANTES DE LA LUNA DE SANGRE. 147 00:07:07,002 --> 00:07:09,286 Espera, espera. ¿Qué diablos estás haciendo? 148 00:07:09,316 --> 00:07:11,411 ¿Podrías colocar la cámara en un sitio más evidente? 149 00:07:11,441 --> 00:07:13,300 Bueno, ellos saben que habrá cámaras, Sid. 150 00:07:13,612 --> 00:07:15,797 Claro que lo saben, pero queremos que se olviden. 151 00:07:15,827 --> 00:07:17,376 Bájala. Ponla en la esquina. 152 00:07:17,463 --> 00:07:18,472 Justo ahí. 153 00:07:19,729 --> 00:07:21,553 Bien. ¿Cómo vamos con el resto? 154 00:07:21,583 --> 00:07:23,342 Deberíamos tener unas cuatro cámaras... 155 00:07:23,411 --> 00:07:25,847 ...en cada cuarto de la casa al anochecer. 156 00:07:26,409 --> 00:07:27,636 Perfecto. 157 00:07:28,157 --> 00:07:29,686 - Mack, hola. - Hola, ¿qué pasa, amigo? 158 00:07:29,716 --> 00:07:30,905 - ¿Qué tienes para mí? - Hola. 159 00:07:30,935 --> 00:07:34,537 Una dulzura. Sígueme por aquí. Prepárense para quedar maravillados. 160 00:07:34,706 --> 00:07:36,535 - ¿Listos? - Sí. 161 00:07:50,688 --> 00:07:51,813 ¡Oh, Dios! 162 00:07:52,790 --> 00:07:55,316 - ¿Qué es ese olor? - Azufre. 163 00:07:55,346 --> 00:07:56,619 Es genial. 164 00:07:57,628 --> 00:07:59,435 ¿Qué pasa con las ventanas del salón? 165 00:07:59,465 --> 00:08:03,659 Da la orden y esos bebés explotarán como en el maldito "4 de julio." 166 00:08:04,023 --> 00:08:07,371 Eso es una llamada a la sesión espiritista de Cricket. 167 00:08:12,514 --> 00:08:15,545 Oh, es jodidamente genial. Es jodidamente genial. 168 00:08:15,844 --> 00:08:18,636 De acuerdo, síganme. Hay más. Tengan cuidado. 169 00:08:25,129 --> 00:08:26,877 ¿Qué es esta mierda? 170 00:08:27,427 --> 00:08:30,664 Muy bien... y... 171 00:08:31,127 --> 00:08:32,189 De acuerdo. 172 00:08:33,597 --> 00:08:35,464 Tengo mucho miedo de quedarme en la casa. 173 00:08:35,494 --> 00:08:38,998 Temo que cualquier fuerza maléfica allí esté intentando matarme. 174 00:08:39,053 --> 00:08:41,186 Me encuentro escondido en el sótano. 175 00:08:41,216 --> 00:08:42,451 ¿Qué? ¿No te gusta? 176 00:08:42,481 --> 00:08:44,372 Esta casa. ¡Ayuda! 177 00:08:44,602 --> 00:08:46,909 ¿Puedo hablar contigo sin cámaras? 178 00:08:47,140 --> 00:08:49,428 Sí, eso no va a suceder jamás. 179 00:08:51,561 --> 00:08:53,111 - ¡¿Qué?! - Mira... 180 00:08:53,241 --> 00:08:55,851 ...el único motivo por el que el programa... 181 00:08:55,920 --> 00:08:58,422 ...fue tan popular es porque parecía real. 182 00:08:58,452 --> 00:09:00,522 ¿De verdad quieres trucos baratos que asusten? 183 00:09:00,552 --> 00:09:02,502 No me interesa hacer otro programa de terror. 184 00:09:02,532 --> 00:09:04,894 Me interesa usar el terror para hallar justicia. 185 00:09:04,924 --> 00:09:08,821 No son trucos solo para asustar. Nos conducirán a la verdad, ¿sí? 186 00:09:09,033 --> 00:09:12,626 Seré el sujeto que consiga que Lee Harris admita lo que hizo. 187 00:09:12,656 --> 00:09:14,603 No sabemos si ella mató a su marido. 188 00:09:14,633 --> 00:09:17,482 Eso es. Las únicas personas que lo saben con seguridad... 189 00:09:17,512 --> 00:09:20,715 ...estarán encerradas en esta casa a todas horas. 190 00:09:20,745 --> 00:09:23,744 Si les presionamos, alguien meterá la pata. 191 00:09:24,544 --> 00:09:25,570 Espera. 192 00:09:25,600 --> 00:09:26,882 Vaya, vaya, ¿qué son esos? 193 00:09:26,912 --> 00:09:28,551 Son nuestros camiones de producción. 194 00:09:28,619 --> 00:09:30,821 Ya lo veo. ¿Por qué están aquí? 195 00:09:30,901 --> 00:09:32,971 ¿Dónde más podrían estar? 196 00:09:35,033 --> 00:09:37,407 Diana, ¿cuántas veces tengo que explicártelo? 197 00:09:37,437 --> 00:09:39,995 Necesitamos que el reparto piense que esto es real. 198 00:09:40,064 --> 00:09:43,471 Eso no pasará si miran por la ventana y ven camiones aparcados en la entrada. 199 00:09:43,495 --> 00:09:46,181 Oye, ¿puedes... llevártelos a medio kilómetro... 200 00:09:46,211 --> 00:09:48,375 ...y ocultarlos en el bosque? No debe haber rastro... 201 00:09:48,405 --> 00:09:49,705 ...del resto del mundo. 202 00:09:49,774 --> 00:09:52,213 Necesitan sentir que están completamente solos. 203 00:09:52,243 --> 00:09:54,982 Cuando miren por la ventana, no verán nada salvo el oscuro bosque... 204 00:09:55,012 --> 00:09:56,778 ...el cielo de noche y la Luna de Sangre. 205 00:09:56,881 --> 00:09:59,068 - Bueno, tienes razón. Entendí. - Genial. 206 00:09:59,098 --> 00:10:00,711 Tienes que ver esto. 207 00:10:00,841 --> 00:10:02,352 Tengo ver eso. 208 00:10:06,190 --> 00:10:08,268 Está justo ahí detrás del árbol. 209 00:10:09,822 --> 00:10:10,872 Allí. 210 00:10:19,436 --> 00:10:21,133 Oye, ¿qué...? ¿qué estás haciendo? 211 00:10:21,396 --> 00:10:22,505 Acércate. 212 00:10:22,915 --> 00:10:24,607 Graba esto, graba esto. 213 00:10:24,775 --> 00:10:26,602 Alissa, ¿esto es nuestro? 214 00:10:27,586 --> 00:10:29,219 ¿Quién haría algo así? 215 00:10:29,249 --> 00:10:32,870 - ¿Qué son, fetos de cerdos? - Puede que hayan sido esos Polk. 216 00:10:33,000 --> 00:10:34,900 No, nadie ha visto a los Polk en semanas. 217 00:10:34,969 --> 00:10:37,942 Créeme, los hemos buscado. No, esos montañeses se esfumaron. 218 00:10:37,972 --> 00:10:40,948 Bueno, si no han sido los Polk, ¿quién diablos ha sido? 219 00:10:45,414 --> 00:10:47,297 LOS ROBLES Apartamentos Amueblados 220 00:10:47,327 --> 00:10:51,056 Hola. Soy Agnes Mary Winstead... 221 00:10:51,218 --> 00:10:55,104 ...e interpreto el papel de la Carnicera en "Mi Pesadilla en Roanoke." 222 00:10:55,134 --> 00:10:56,656 - Hola, Agnes. - Hola. 223 00:10:56,724 --> 00:11:00,026 Por favor, cuenta a los espectadores cómo te ha cambiado la vida... 224 00:11:00,095 --> 00:11:02,471 ...desde que el programa se ha convertido en un gran éxito. 225 00:11:02,608 --> 00:11:04,330 Bueno, ha sido una locura. 226 00:11:04,460 --> 00:11:08,095 Pero primero quiero agradecer a todos tras las cámaras... 227 00:11:08,263 --> 00:11:11,709 ...porque... ha sido un gran esfuerzo de equipo, ¿sabes? 228 00:11:11,739 --> 00:11:13,372 La Carnicera... 229 00:11:13,886 --> 00:11:15,908 ...es el papel de mi vida. 230 00:11:16,135 --> 00:11:18,972 Y sentí una conexión con ella... 231 00:11:19,002 --> 00:11:22,615 ...desde el primer momento en que fiché para la audición. 232 00:11:23,656 --> 00:11:26,463 Soy la reina de cada colmena. 233 00:11:26,493 --> 00:11:29,588 Soy el escudo sobre cada cabeza. 234 00:11:29,618 --> 00:11:32,062 ¡Soy la lanza en la batalla! 235 00:11:32,092 --> 00:11:36,790 Quién sino yo soy el árbol y el rayo que lo alcanza. 236 00:11:39,257 --> 00:11:40,677 ¿Quieres que lo haga otra vez? 237 00:11:40,857 --> 00:11:43,975 Bueno, puedo hacerlo más realista, más vulnerable. 238 00:11:44,205 --> 00:11:48,081 Me refiero a que me encanta este papel. Es un papel genial. 239 00:11:48,568 --> 00:11:52,697 Tu actuación tan llena de matices cosechó grandes críticas por todas partes. 240 00:11:52,727 --> 00:11:54,480 Hasta fuiste nominada a los Premios Saturn. 241 00:11:54,549 --> 00:11:56,882 - Lo sé. - Fuiste la favorita de los admiradores. 242 00:11:56,951 --> 00:11:59,508 Fuiste la villana que a América le encantaba odiar. 243 00:11:59,538 --> 00:12:01,930 Pero yo no la considero una villana. 244 00:12:02,360 --> 00:12:05,098 Es decir, ya que es mi trabajo como actriz... 245 00:12:05,222 --> 00:12:07,222 ...crear un ser humano auténtico. 246 00:12:07,328 --> 00:12:10,329 Ella tiene deseos, tiene debilidades... 247 00:12:10,398 --> 00:12:12,029 ...al igual que tú y yo. 248 00:12:12,059 --> 00:12:14,643 Y ha sido un privilegio... 249 00:12:14,673 --> 00:12:18,414 ...insuflar vida a una verdadera figura histórica. 250 00:12:18,444 --> 00:12:23,216 Bueno, francamente, ya que el patriarcado había sido apartado. 251 00:12:23,403 --> 00:12:26,412 Yo sentía una gran responsabilidad por hacer lo correcto. 252 00:12:26,976 --> 00:12:31,184 Bueno, creo que es evidente que realmente conectaste con este papel. 253 00:12:31,552 --> 00:12:34,253 Pero también tiene su parte negativa, ¿verdad? 254 00:12:35,327 --> 00:12:39,038 Cada papel, cada papel, bueno, se llevan un poco de ti. 255 00:12:39,168 --> 00:12:45,264 Pero la Carnicera era extremadamente, extremadamente agotadora de interpretar. 256 00:12:45,856 --> 00:12:52,190 Y en mi mente, solo hay dos grandes papeles en el canon Americano. 257 00:12:52,220 --> 00:12:56,342 Mary Tyrone en "Largo viaje hacia la noche"... 258 00:12:57,389 --> 00:12:59,326 ...y la Carnicera. 259 00:13:02,604 --> 00:13:05,527 Agnes, creo que deberíamos abordar un asunto más incómodo. 260 00:13:05,627 --> 00:13:07,453 ¿Podemos hablar de Hollywood? 261 00:13:07,522 --> 00:13:09,222 Di "Pikachú." 262 00:13:09,557 --> 00:13:11,403 ¡Fuera de mi camino! 263 00:13:11,433 --> 00:13:12,949 ¡Fuera de mi camino! 264 00:13:12,979 --> 00:13:17,510 ¡Esta es mi tierra! ¡Esta es mi tierra! 265 00:13:18,032 --> 00:13:20,860 Todos saben que fuiste acusada de asalto con arma mortal... 266 00:13:20,890 --> 00:13:24,136 ...y sentenciada a seis meses en un psiquiátrico. 267 00:13:24,405 --> 00:13:27,005 Me gustaría darte la oportunidad de aclarar las cosas. 268 00:13:27,167 --> 00:13:28,807 ¿Qué ocurrió ese día? 269 00:13:29,505 --> 00:13:31,818 Bueno, fue un incidente. Solo fue... 270 00:13:31,848 --> 00:13:33,468 ¿Un ataque de nervios? 271 00:13:35,408 --> 00:13:40,658 Fue... algo puntual y ahora estoy mucho mejor. 272 00:13:40,788 --> 00:13:44,338 Bueno, gracias a los... los grandes terapeutas de Holly Hill. 273 00:13:44,368 --> 00:13:45,963 Fue algo más que algo puntual. 274 00:13:45,993 --> 00:13:48,566 Fuiste diagnosticada de trastorno esquizofrénico. 275 00:13:48,596 --> 00:13:51,464 Creo que es justo decir que te obsesionaste. 276 00:13:51,532 --> 00:13:53,566 Robaste objetos del rodaje. 277 00:13:54,042 --> 00:13:56,023 - Vestuario... - Es la muñeca que me representa... 278 00:13:56,053 --> 00:13:58,058 Es decir, incluso trasladaste tu vida entera... 279 00:13:58,138 --> 00:14:01,690 ...al Norte de Carolina, a unos cuantos km de donde rodábamos el programa. 280 00:14:01,809 --> 00:14:06,343 Bueno, mira, seré sincera, fueron unos momentos difíciles para mí. 281 00:14:06,373 --> 00:14:10,449 Bueno... profundicé demasiado en el papel. 282 00:14:10,518 --> 00:14:13,752 Pero conseguí ayuda. Mi medicación está totalmente regulada... 283 00:14:13,821 --> 00:14:17,623 ...y estoy emocionada de empezar una nueva temporada. 284 00:14:17,692 --> 00:14:19,548 - Así que ya sabes... - Te entiendo. 285 00:14:19,578 --> 00:14:21,694 Te entiendo. Ahora estás bien. 286 00:14:23,397 --> 00:14:25,147 ¿Cómo explicas esto? 287 00:14:26,184 --> 00:14:27,477 ¿Qué es eso? 288 00:14:27,977 --> 00:14:30,414 ¿Qué era, un regalo de la Carnicera? 289 00:14:33,235 --> 00:14:35,454 Yo no he hecho eso. 290 00:14:35,484 --> 00:14:38,715 En realidad estoy aquí para asegurarme que esto se documente ante la cámara. 291 00:14:38,745 --> 00:14:39,899 ¿Agente? 292 00:14:43,462 --> 00:14:46,074 Sidney, tienes que creerme. 293 00:14:46,304 --> 00:14:48,754 Yo... Ahora estoy bien. 294 00:14:48,784 --> 00:14:51,145 Yo... esto no es... Puedes llamar a mis médicos... 295 00:14:51,275 --> 00:14:53,664 Agnes Mary Winstead, ha sido notificada. 296 00:14:53,894 --> 00:14:55,911 Solicitamos una orden de alejamiento contra ti. 297 00:14:55,991 --> 00:14:58,611 No se te permite acercarte a 150 metros de la producción. 298 00:14:59,829 --> 00:15:03,902 ¿Pero cómo se supone que haré el programa si no puedo acercarme a 150 metros del...? 299 00:15:03,932 --> 00:15:07,518 No volverás al programa. No volverás al programa otra vez. 300 00:15:08,809 --> 00:15:11,677 Pero... me necesitas. 301 00:15:12,146 --> 00:15:14,752 No puedes hacer "Roanoke" sin la Carnicera. 302 00:15:14,782 --> 00:15:16,749 La Carnicera no es real. 303 00:15:16,942 --> 00:15:19,505 Este año solo queremos gente de verdad. 304 00:15:19,955 --> 00:15:21,666 Yo soy de verdad. 305 00:15:21,696 --> 00:15:23,122 Eres inestable. 306 00:15:23,152 --> 00:15:26,594 Aléjate del plató, Agnes, o haré que te arresten. 307 00:15:38,239 --> 00:15:41,173 ¡Bastardos retorcidos y malvados! 308 00:15:41,242 --> 00:15:44,276 ¿Se atreven a expulsarme del paraíso? 309 00:15:44,520 --> 00:15:46,984 Yo soy la Carnicera... 310 00:15:47,014 --> 00:15:49,882 - No te des la vuelta. - Dios, está completamente loca. 311 00:15:49,950 --> 00:15:52,528 ¿Crees que esa orden de restricción la mantendrá alejada? 312 00:15:52,821 --> 00:15:55,988 - Dios, espero que no. - ¡Porque yo soy la Carnicera! 313 00:15:56,256 --> 00:15:58,747 ¡Voy a despedazarlos... 314 00:15:58,877 --> 00:16:00,748 ...miembro a miembro... 315 00:16:00,878 --> 00:16:04,053 ...del mismo modo que un halcón despedaza un conejo! 316 00:16:06,071 --> 00:16:08,547 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 317 00:16:13,766 --> 00:16:17,732 Tenemos el placer de sentarnos con Lee Harris, de "Mi Pesadilla en Roanoke"... 318 00:16:17,762 --> 00:16:20,368 ...para hablar sobre los rumores de otra entrega... 319 00:16:20,437 --> 00:16:22,622 ...del éxito sorpresa de la última temporada. 320 00:16:22,652 --> 00:16:26,467 Sí, habrá una segunda temporada llamada "Regreso a Roanoke." 321 00:16:26,497 --> 00:16:29,553 Y puedo confirmar que firmé en la línea de puntos para estar en el show. 322 00:16:29,583 --> 00:16:32,880 Hay mucha especulación sobre las razones por las que has accedido... 323 00:16:32,910 --> 00:16:34,566 ...a hacer la segunda temporada. 324 00:16:34,596 --> 00:16:37,926 Es sencillo. No dejaré que arrastren mi nombre por el fango... 325 00:16:37,956 --> 00:16:39,442 ...sin estar ahí para defenderme. 326 00:16:39,543 --> 00:16:42,963 ¿Sabes que existe una petición en Internet para que seas acusada de asesinato? 327 00:16:42,993 --> 00:16:44,168 Sí. 328 00:16:44,198 --> 00:16:46,639 Es ridículo y doloroso. 329 00:16:46,783 --> 00:16:50,774 Mi suegra me ha demandado para conseguir la custodia de mi hija, Flora. 330 00:16:50,804 --> 00:16:52,659 Es la verdadera pesadilla de Roanoke. 331 00:16:52,689 --> 00:16:55,223 Pero tienes que admitir que te has beneficiado económicamente. 332 00:16:55,292 --> 00:16:57,936 - Recibiste un cheque de siete cifras... - Soy madre soltera... 333 00:16:57,966 --> 00:17:00,743 ...que trabaja para mejorar la situación de mi familia. 334 00:17:00,773 --> 00:17:02,623 ¿Es tan difícil de entender? 335 00:17:03,347 --> 00:17:06,187 Mi pregunta es que sabiendo lo que sé... 336 00:17:06,217 --> 00:17:09,404 ...si metemos a Lee en el programa, ¿somos responsables de algún modo? 337 00:17:09,473 --> 00:17:12,196 - ¿Y si vuelve a matar? - Legalmente, tienes una base firme. 338 00:17:12,226 --> 00:17:15,225 Conseguimos una exención sólida de responsabilidad firmada por todos. 339 00:17:15,255 --> 00:17:17,534 No hay forma de que el tribunal te considere responsable. 340 00:17:17,664 --> 00:17:20,176 Me preocupa menos Lee Harris... 341 00:17:20,206 --> 00:17:23,650 ...y me preocupa más la actriz que la interpreta. Monet... 342 00:17:23,680 --> 00:17:25,430 - Tumusiime. - Tumusiime... 343 00:17:25,460 --> 00:17:27,529 Su representante nos ha advertido de que... 344 00:17:27,559 --> 00:17:30,514 ...ha estado entrando y saliendo de un tratamiento por alcoholismo. 345 00:17:30,544 --> 00:17:33,253 Eso significa que la cadena y la producción... 346 00:17:33,283 --> 00:17:35,984 ...no pueden proporcionarle alcohol deliberadamente. 347 00:17:36,014 --> 00:17:37,754 Eso podría hacernos supuestos responsables. 348 00:17:37,784 --> 00:17:38,904 Bueno... 349 00:17:39,642 --> 00:17:42,754 ...el alcohol es el ingrediente secreto de los reality shows. 350 00:17:42,822 --> 00:17:45,600 La clave aquí es "deliberadamente". 351 00:17:45,630 --> 00:17:49,526 Si es una alcohólica de verdad, encontrará una copa por su cuenta. 352 00:17:49,556 --> 00:17:53,069 A ver si entendí. ¿Tendríamos más problemas por darle una copa a Monet... 353 00:17:53,099 --> 00:17:55,479 ...que si Lee asesina a alguien? 354 00:17:55,509 --> 00:17:57,261 - Sí. - Solo para estar seguros... 355 00:17:57,291 --> 00:17:59,513 ...podrías aumentar el seguro de responsabilidad que tenemos... 356 00:17:59,537 --> 00:18:01,455 - ...solo para protegernos. - Hecho.. 357 00:18:02,153 --> 00:18:04,903 - Tenemos un problema grave en el plató. - Está bien. 358 00:18:05,688 --> 00:18:06,822 De acuerdo... 359 00:18:17,895 --> 00:18:19,624 Santo Dios... 360 00:18:20,927 --> 00:18:22,539 ¡Alissa, Alissa! 361 00:18:22,769 --> 00:18:24,219 ¿Qué ha pasado? 362 00:18:24,449 --> 00:18:25,597 Mierda... 363 00:18:31,899 --> 00:18:34,589 ¿Ves? Si montas el gran angular aquí... 364 00:18:34,619 --> 00:18:37,794 ...no solo consigues el lado este de la casa, sino una gran panorámica... 365 00:18:37,824 --> 00:18:39,424 ...de la bañera. 366 00:18:39,483 --> 00:18:40,612 Sí. 367 00:18:45,604 --> 00:18:47,459 - ¡Greg! - ¡Mierda! 368 00:18:48,754 --> 00:18:50,095 ¿Eres la representante sindical? 369 00:18:50,125 --> 00:18:51,716 - Sí. - ¿Cuál es el protocolo? 370 00:18:51,746 --> 00:18:53,706 ¿Nos van a cancelar? Porque, claramente... 371 00:18:53,736 --> 00:18:55,837 - ...esto fue un accidente. - Hasta en un accidente... 372 00:18:55,861 --> 00:18:58,178 ...normalmente le damos al equipo un día o dos... 373 00:18:58,208 --> 00:19:00,446 ...para que se recuperen de cosas como esta. 374 00:19:00,476 --> 00:19:02,333 - Pero es su decisión. - Genial. 375 00:19:06,873 --> 00:19:09,252 ¿Cuánto tiempo falta para que el reparto llegue? 376 00:19:10,821 --> 00:19:13,621 Oh, los aviones empiezan a aterrizar en cuatro horas. 377 00:19:15,305 --> 00:19:16,650 Continuaremos adelante. 378 00:19:16,880 --> 00:19:19,219 ¡No puedes decirlo en serio! ¡Sid! 379 00:19:19,249 --> 00:19:21,413 Sid, alguien acaba de morir. 380 00:19:21,443 --> 00:19:25,169 ¡Ha sido un accidente terrible, pero esas cosas pasan! 381 00:19:25,199 --> 00:19:27,914 "¿Esas cosas pasan?" ¿Eso es lo que tienes que decir? 382 00:19:27,944 --> 00:19:30,624 Has visto el vídeo. Eso no ha sido casual. 383 00:19:30,654 --> 00:19:32,486 Sí, lo sé, lo vi. Fue traumático. 384 00:19:32,516 --> 00:19:34,021 ¡No, no me estás escuchando! 385 00:19:34,051 --> 00:19:35,469 - Oye. - ¡Suéltame! 386 00:19:35,499 --> 00:19:36,859 ¿Acaso te importa... 387 00:19:36,889 --> 00:19:39,307 ...que acabemos de perder a un miembro del equipo? 388 00:19:39,869 --> 00:19:42,344 Algo terrorífico está pasando en este sitio. 389 00:19:42,474 --> 00:19:44,848 Bien, te aseguro que yo también estoy alterado. 390 00:19:44,878 --> 00:19:48,287 Pero hemos llegado muy lejos para terminar esto antes de iniciar. 391 00:19:48,317 --> 00:19:52,002 Bueno, estás permitiendo que tu imaginación nuble tu juicio. 392 00:19:53,238 --> 00:19:55,222 - Toma un descanso. - ¿Sabes qué? 393 00:19:55,252 --> 00:19:57,533 - Se acabó. - Diana... "D", vamos. 394 00:19:57,663 --> 00:19:59,891 - En serio. - No, vete al diablo, Sidney. 395 00:19:59,959 --> 00:20:02,243 Puedes pensar que todo va bien... 396 00:20:02,373 --> 00:20:05,602 ...pero yo no pasaré ni un segundo más en este maldito lugar. 397 00:20:05,732 --> 00:20:10,191 ¿De verdad harás esto justo ahora? D, vamos... Estás exagerando... 398 00:20:19,533 --> 00:20:20,633 ¿Lo grabaste? 399 00:20:22,282 --> 00:20:26,984 Son las 2:15 del miércoles 12, y este vídeo servirá como prueba... 400 00:20:27,053 --> 00:20:29,687 ...de lo que realmente ocurrió hoy en el plató. 401 00:20:29,756 --> 00:20:32,557 Porque sé que Sidney me hará parecer como una puta loca. 402 00:20:32,587 --> 00:20:35,301 Pero... han pasado muchas cosas espeluznantes... 403 00:20:35,531 --> 00:20:38,184 ...para que no diga nada. 404 00:20:39,709 --> 00:20:42,450 Dios, Sid... Puede que Sid no lo vea... 405 00:20:42,480 --> 00:20:44,936 ...pero sé que algo aterrador está ocurriendo en ese sitio. 406 00:20:45,004 --> 00:20:47,805 Y bueno, preferiría quedar como una puta loca... 407 00:20:47,874 --> 00:20:50,527 ...a que me maten intentando hacer este programa. 408 00:20:54,338 --> 00:20:55,652 ¿Qué cara--? 409 00:21:02,588 --> 00:21:05,026 No tengo intención de averiguar quién es. 410 00:21:05,474 --> 00:21:07,974 Oh, Dios. Este sitio me da escalofríos. 411 00:21:14,781 --> 00:21:17,191 LAS IMÁGENES DE LA CÁMARA DE DIANA CROSS FUERON HALLADAS 412 00:21:17,216 --> 00:21:19,925 POR LA POLICÍA TRES MESES DESPUÉS. SU CUERPO NO HA SIDO ENCONTRADO. 413 00:21:21,781 --> 00:21:24,081 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 414 00:21:31,168 --> 00:21:32,448 Hola. 415 00:21:33,078 --> 00:21:34,973 Hola, soy Audrey Tindall... 416 00:21:35,103 --> 00:21:39,607 ...no tengo relación con los Tindall de la princesa real, desgraciadamente. 417 00:21:39,737 --> 00:21:43,272 Y este es mi primer confesionario. 418 00:21:43,805 --> 00:21:48,098 Me conocen por haber recreado el personaje de Shelby... 419 00:21:48,228 --> 00:21:50,803 ...en "Mi pesadilla en Roanoke". 420 00:21:51,247 --> 00:21:53,367 Y sé que muchos admiradores... 421 00:21:53,397 --> 00:21:56,219 ...siempre se sorprenden cuando me oyen hablar por primera vez... 422 00:21:56,287 --> 00:21:58,321 ...porque tengo acento inglés. 423 00:21:58,822 --> 00:22:01,222 - ¿A dónde nos lleva? - A lo seguro. 424 00:22:02,038 --> 00:22:03,993 ¿A dónde conducen estos túneles? 425 00:22:04,062 --> 00:22:05,902 Creía que los montañeses los habían construido. 426 00:22:05,926 --> 00:22:07,262 Yo los construí. 427 00:22:08,403 --> 00:22:10,366 - ¿Estás bien? - Oh, Dios, duele de verdad. 428 00:22:10,435 --> 00:22:12,357 ¿Pueden encender las luces aquí, por favor? 429 00:22:12,387 --> 00:22:13,609 - ¡Oh, Dios! - ¡Un médico! 430 00:22:13,639 --> 00:22:14,788 - ¿Doctor Warren? - Sí, un médico. 431 00:22:14,812 --> 00:22:16,089 - Dios. - ¿Estás bien? 432 00:22:16,158 --> 00:22:18,003 - Sí, estoy bien. - Bien. ¡Volvamos todos al principio! 433 00:22:18,027 --> 00:22:19,115 - ¿Estás bien? - No, solo... 434 00:22:19,145 --> 00:22:21,364 - Es tan oscuro aquí... - Lo sé. 435 00:22:21,394 --> 00:22:25,070 Cometí el error de mirar directo la llama, luego, todo se oscureció. 436 00:22:25,100 --> 00:22:27,533 - ¿Te parece divertido? - Es por tu acento. 437 00:22:27,563 --> 00:22:29,544 Es tan gracioso. Adoro escucharlo. 438 00:22:29,574 --> 00:22:31,404 - Podría escucharlo todo el día. - ¿De verdad? 439 00:22:31,472 --> 00:22:34,069 Sí, sí, sí. ¿Te...? ¿Te...? 440 00:22:34,299 --> 00:22:38,536 ¿Te gustaría... crees que podrías cenar conmigo, quizás? 441 00:22:38,566 --> 00:22:39,979 - ¿Contigo? - Sí. 442 00:22:40,448 --> 00:22:42,139 Un bocado o algo... un café. 443 00:22:42,169 --> 00:22:44,010 - Café, lo que sea. - ¿Para que puedas oírme hablar? 444 00:22:44,034 --> 00:22:46,056 Bueno, sí... Quizá un poquito más que eso. 445 00:22:46,086 --> 00:22:47,300 De acuerdo. 446 00:22:47,711 --> 00:22:49,094 De acuerdo, ¿estamos listos? 447 00:22:49,124 --> 00:22:52,270 Así que, tengo noticias que compartir... 448 00:22:52,300 --> 00:22:54,727 Hola, soy Rory Monahan. 449 00:22:54,896 --> 00:22:58,085 También soy un actor británico en "Mi Pesadilla en Roanoke". 450 00:22:58,115 --> 00:23:00,266 Querido, esto debía ser privado. 451 00:23:00,335 --> 00:23:03,118 ¡Lo siento, solo soy un pequeño y encantador deshollinador! 452 00:23:03,148 --> 00:23:05,526 ¡No! En absoluto. Es terrible. 453 00:23:05,556 --> 00:23:08,041 Lo siento. No pretendía interrumpir. En realidad no. 454 00:23:08,109 --> 00:23:10,414 ¡Al diablo! ¡Estamos casados! 455 00:23:10,544 --> 00:23:11,875 ¡Vaya! 456 00:23:19,675 --> 00:23:20,753 ¡Sí! 457 00:23:23,054 --> 00:23:26,659 Bueno, es un torbellino. ¿Verdad? 458 00:23:27,347 --> 00:23:29,929 ¿Quién podría imaginar que una mujer de cierta edad... 459 00:23:29,998 --> 00:23:33,496 ...podría haber acabado con un joven tan apuesto? 460 00:23:34,206 --> 00:23:36,509 ARCHIVO CORTESÍA DE RECUERDOS DE BODA - En este momento, a Audrey y a Rory... 461 00:23:36,533 --> 00:23:40,475 ...les gustaría compartir sus promesas de amor. 462 00:23:40,970 --> 00:23:44,380 Rory, querido. El amor siempre ha sido un misterio para mí. 463 00:23:44,410 --> 00:23:47,191 Como una melodía que silba a través del aire. 464 00:23:47,321 --> 00:23:48,804 Podía oír fragmentos de ella. 465 00:23:48,834 --> 00:23:53,232 Moverme por su melodía, pero siempre eludía mi comprensión. 466 00:23:53,262 --> 00:23:55,972 Pero tú has oído mi voz y yo he oído la tuya. 467 00:23:56,041 --> 00:23:59,358 Por todo lo que me has dado, hago estas promesas: 468 00:23:59,388 --> 00:24:01,778 Prometo amarte con lealtad... 469 00:24:01,846 --> 00:24:05,591 ...y apasionadamente por el resto de mi vida. 470 00:24:05,917 --> 00:24:09,527 Audrey, eres la mezcla del color rojo y azul. 471 00:24:09,557 --> 00:24:11,722 Eres del color del sol. 472 00:24:12,180 --> 00:24:13,888 ¡Tan brillante... 473 00:24:13,918 --> 00:24:15,345 ...y caliente! 474 00:24:15,475 --> 00:24:16,848 ¡Tan caliente! 475 00:24:16,878 --> 00:24:18,526 Lo siento, mamá. 476 00:24:18,556 --> 00:24:22,181 Prometo eternamente, para siempre... 477 00:24:22,250 --> 00:24:23,671 ...¡amarte! 478 00:24:29,719 --> 00:24:30,719 ¡Sí! 479 00:24:31,201 --> 00:24:34,514 Los primeros aquí, en la mejor habitación. 480 00:24:35,544 --> 00:24:40,336 Aquí es donde rodé mi primera escena de amor ante la cámara. 481 00:24:40,566 --> 00:24:41,768 Y la segunda. 482 00:24:41,936 --> 00:24:43,091 Y la tercera. 483 00:24:43,221 --> 00:24:44,471 Y la cuarta. 484 00:24:44,601 --> 00:24:46,761 - Y... teléfono. - Teléfono. 485 00:24:50,715 --> 00:24:52,236 - ¿Quién es? - ¿Hola? 486 00:24:54,432 --> 00:24:55,612 No... 487 00:24:56,830 --> 00:24:58,080 Espera. Espera. 488 00:24:59,033 --> 00:25:02,433 Quieren que vuelva a Los Ángeles a hacer una audición. 489 00:25:02,689 --> 00:25:04,282 ¡Oh, Dios mío! 490 00:25:05,243 --> 00:25:06,985 Rory, no puedes hacerlo. 491 00:25:07,015 --> 00:25:09,695 Te contrataron para hacer el show mientras dure. 492 00:25:09,725 --> 00:25:13,654 Nena. ¿Quién es más importante? ¿Sidney Aaron James o Brad Pitt? 493 00:25:13,734 --> 00:25:15,962 No me preocupa en absoluto que... 494 00:25:15,992 --> 00:25:19,376 ...vaya a estar durante seis meses en algún lugar lejano. 495 00:25:19,506 --> 00:25:22,306 Confiamos el uno en el otro, incondicionalmente. 496 00:25:26,231 --> 00:25:29,636 Sidney llegará aquí en un minuto. Explícale por qué debes marcharte. 497 00:25:29,666 --> 00:25:33,135 No digas nada, ¿sí? Mi representante se ocupará... 498 00:25:33,204 --> 00:25:34,793 - Tú... - Vaya, vaya, vaya. 499 00:25:34,823 --> 00:25:35,969 ¿Viste eso? 500 00:25:36,049 --> 00:25:37,386 No vi nada, no. 501 00:25:37,416 --> 00:25:40,980 - Al otro lado de la ventana. - ¡Cariño, no cambies de tema! 502 00:25:41,010 --> 00:25:42,083 - ¡No, no, no! - ¡De veras! 503 00:25:42,113 --> 00:25:44,170 - Había una sombra. - ¡Tienes de decírselo! 504 00:25:45,950 --> 00:25:47,316 ¡Oh, Dios mío! 505 00:25:47,446 --> 00:25:49,130 - ¿Era Agnes? - ¡Sí! 506 00:25:49,160 --> 00:25:51,339 Oh, Dios mío. ¡Maldita sea! 507 00:25:51,369 --> 00:25:52,403 ¡Mierda! 508 00:25:53,696 --> 00:25:55,474 - ¡Hola! - ¿Fueron ustedes? 509 00:25:55,504 --> 00:25:56,909 - ¿Qué? - ¡Agnes está aquí! 510 00:25:56,939 --> 00:25:58,140 - No... - ¡Sí! Estaba... 511 00:25:58,170 --> 00:26:00,196 ¡Sí! ¿Qué carajos? Agnes está aquí. 512 00:26:04,334 --> 00:26:07,384 Me estaba torturando. No pasaré por eso otra vez. 513 00:26:07,414 --> 00:26:09,487 - No quiero. - ¿Realmente está tan loca? 514 00:26:09,517 --> 00:26:11,475 Bueno, me enteré de lo de Hollywood... 515 00:26:11,505 --> 00:26:15,099 Sí, está completamente loca. Absolutamente chiflada. 516 00:26:15,709 --> 00:26:17,934 20 DE MARZO, 2016. 3:12 A.M. 911, ¿cuál es su emergencia? 517 00:26:17,964 --> 00:26:20,467 AUDREY TINDALL: - ¡Está afuera de mi casa con un cuchillo! 518 00:26:20,497 --> 00:26:22,251 Viene a llevarse mi Saturn. 519 00:26:22,371 --> 00:26:24,439 911: - ¿Alguien intenta robarle su auto, señora? 520 00:26:24,569 --> 00:26:26,683 AUDREY TINDALL: - ¡No, mi premio Saturn! 521 00:26:26,713 --> 00:26:28,291 ¡Maldita sea, es Agnes! 522 00:26:28,321 --> 00:26:30,635 ¡Está loca porque yo lo gané! 523 00:26:30,765 --> 00:26:33,007 ¡Deprisa! ¡Está totalmente loca. 524 00:26:33,037 --> 00:26:35,568 Enviaremos a alguien enseguida. Por favor quédese al teléfono. 525 00:26:35,898 --> 00:26:39,286 Buscamos por el terreno y no hay señales de Agnes por ninguna parte. 526 00:26:39,316 --> 00:26:41,941 Si aparece de nuevo, llamaremos a la policía. 527 00:26:42,010 --> 00:26:43,361 Te lo prometo. 528 00:26:44,271 --> 00:26:45,625 - No quiero quedarme aquí. - No pasa nada. 529 00:26:45,649 --> 00:26:47,484 - En serio, no quiero. - Nena, se ha ido. 530 00:26:47,514 --> 00:26:49,295 Se ha ido. Ahora estás a salvo. 531 00:26:50,507 --> 00:26:51,735 Podría aterrorizarme. 532 00:26:51,765 --> 00:26:53,319 - Vamos. No lo hagas. - Lo digo en serio. 533 00:26:53,343 --> 00:26:55,390 - Mírame... - Oigan, ustedes. 534 00:26:55,420 --> 00:26:57,857 Quería felicitarlos. 535 00:26:57,926 --> 00:27:02,102 Es... agradable ver que algo bueno ha surgido de este programa. 536 00:27:02,132 --> 00:27:04,030 Algún tipo de balance cósmico. 537 00:27:04,098 --> 00:27:05,098 Yo... 538 00:27:05,813 --> 00:27:08,818 ...perdí un marido, pero tú has ganado uno. 539 00:27:08,848 --> 00:27:12,772 - Brindamos por eso. - Nunca es demasiado tarde para el amor. 540 00:27:13,321 --> 00:27:14,804 ¿"Demasiado tarde"? 541 00:27:15,270 --> 00:27:16,666 ¿Qué quieres decir? 542 00:27:17,746 --> 00:27:21,514 ¿Cuándo es "demasiado tarde"? ¿Cuando se te endurece el corazón? 543 00:27:21,544 --> 00:27:24,248 - ¿Cuando tu vagina se seca... - No, me refiero... 544 00:27:24,278 --> 00:27:26,583 - ...y se convierte en una vieja reliquia? - Estaba... 545 00:27:26,613 --> 00:27:29,628 ¿O es solo para cualquier mujer que pase de los 29 años? 546 00:27:29,658 --> 00:27:31,529 - ¿A qué te refieres? - Estaba... 547 00:27:31,559 --> 00:27:34,452 Estaba hablando... Hablaba de mí misma. 548 00:27:36,764 --> 00:27:39,919 - ¡Hola! - ¡Hola, chicos! 549 00:27:40,149 --> 00:27:42,602 ¡Entren! ¡La fiesta es sensacional! 550 00:27:48,066 --> 00:27:51,330 No entiendo. ¿Nos quitas nuestros teléfonos y nos das teléfonos? 551 00:27:51,410 --> 00:27:53,927 Estos teléfonos fueron desactivados. Solo funciona la cámara. 552 00:27:53,957 --> 00:27:57,101 Nos ayudarán a documentar la vida en la casa en los próximos tres días. 553 00:27:57,131 --> 00:28:00,396 Dejen su verdadero punto de vista ante la audiencia. 554 00:28:00,426 --> 00:28:03,311 Como todos saben, América está enamorada de las dos Shelby... 555 00:28:03,341 --> 00:28:05,037 ...de los dos Matt y de las dos Lee. 556 00:28:05,067 --> 00:28:07,694 - ¡Y de Edward! - Y de Ed... ¿Cómo podría olvidarlo? 557 00:28:07,762 --> 00:28:11,244 Y volvimos a reunirlos para ver si la magia se logra una segunda vez. 558 00:28:11,274 --> 00:28:14,894 Sólo sean ustedes. Es lo que América quiere ver. 559 00:28:14,974 --> 00:28:18,488 Y si ocurren ruidos raros de noche, asegúrense y grábenlos. 560 00:28:18,606 --> 00:28:19,974 Una última cosa antes de partir. 561 00:28:20,004 --> 00:28:22,582 Lee, te pondremos arriba en tu antiguo cuarto con Monet. 562 00:28:22,612 --> 00:28:24,512 Matt, tú estarás con Shelby. 563 00:28:24,946 --> 00:28:27,532 Espera. Espera, no va a funcionar. 564 00:28:27,762 --> 00:28:29,110 Podría ocupar el sótano. 565 00:28:29,140 --> 00:28:31,945 Toda la casa tiene cámaras, así que duerman donde quieran. 566 00:28:31,975 --> 00:28:34,794 Oye, Matt, quizás podamos hablarlo luego. 567 00:28:34,824 --> 00:28:35,911 Shelby, déjalo. 568 00:28:36,036 --> 00:28:37,680 Tienes derecho a enojarte, lo merezco. 569 00:28:37,705 --> 00:28:40,899 Mi hermano no necesita tu permiso para estar enfadado. Lo pasa bien sin ti. 570 00:28:40,929 --> 00:28:43,084 - Bien, Lee, basta. - Él es muy amable para decirlo... 571 00:28:43,114 --> 00:28:45,710 ...pero eres una niña débil y acomplejada... 572 00:28:45,740 --> 00:28:48,934 ...que hace lo que quiere sin importarle las consecuencias. 573 00:28:48,964 --> 00:28:51,489 ¡Destruiste a Matt pero eso no te bastó! 574 00:28:51,519 --> 00:28:53,406 Gracias a tu gran insensatez... 575 00:28:53,575 --> 00:28:55,622 ...todos creen que soy una asesina a sangre fría. 576 00:28:55,752 --> 00:28:57,472 ¡Fue un maldito error! 577 00:28:57,552 --> 00:29:00,216 ¡Dios, estoy harta de ti, de llevarlo en mi cabeza! 578 00:29:00,246 --> 00:29:03,496 No sé... de cuántas formas debo disculparme contigo. ¡Se acabó! 579 00:29:03,526 --> 00:29:06,479 ¡Se acabó que me castiguen por ser humana! Matt... 580 00:29:06,509 --> 00:29:08,068 ...fue solo una vez, te lo juro. 581 00:29:08,098 --> 00:29:10,983 Fue una sola vez. Estaba sola... Estaba totalmente fuera de mí. 582 00:29:11,013 --> 00:29:13,289 Deja que te... lo juro... 583 00:29:14,164 --> 00:29:16,673 Fogosa y patética. 584 00:29:16,753 --> 00:29:18,464 ¡Así es exactamente como la interpretaba! 585 00:29:18,633 --> 00:29:21,754 - Perfecto. - Totalmente... Lo sabes. 586 00:29:28,447 --> 00:29:30,021 Tu cuarto está arriba, en el... 587 00:29:30,051 --> 00:29:31,736 - Sí. Gracias. - Buenas noches. 588 00:29:32,987 --> 00:29:35,375 No parecía que estuvieran actuando frente a la cámara. 589 00:29:35,405 --> 00:29:37,535 Bueno, parecía realmente alterada. 590 00:29:37,565 --> 00:29:39,906 - ¿Eso crees? - Sí. ¿Ustedes no? 591 00:29:39,936 --> 00:29:41,829 Creo que estaba exagerando. 592 00:29:41,859 --> 00:29:44,490 Creo que lo mejor es restarle importancia a estas cosas... 593 00:29:44,559 --> 00:29:46,311 ...si es donde quieres llegar. 594 00:29:46,341 --> 00:29:49,176 Los estadounidenses son siempre tan dramáticos. 595 00:29:49,206 --> 00:29:51,304 Sí, sus lágrimas parecían verdaderas. 596 00:29:51,334 --> 00:29:53,372 Te diré lo que no es real: 597 00:29:53,402 --> 00:29:55,297 Su ridícula historia. 598 00:29:55,377 --> 00:29:57,662 Es evidente. De lo contrario, ¿por qué... 599 00:29:57,692 --> 00:29:59,779 ...volverían a poner un pie en esta casa? 600 00:29:59,809 --> 00:30:01,774 - Rodamos aquí por ocho semanas. - Tienes razón. 601 00:30:01,843 --> 00:30:03,448 - Y no pasó nada. - ¡Nunca! 602 00:30:03,478 --> 00:30:06,010 Ni fantasmas peregrinos, ni gente porcina. 603 00:30:06,665 --> 00:30:08,085 - Hola. - Hola, hermano. 604 00:30:10,664 --> 00:30:11,916 ¿En qué...? 605 00:30:12,326 --> 00:30:14,086 ¿En qué época del año fue eso? 606 00:30:15,517 --> 00:30:17,422 - ¿En verano? - Sí, era verano. 607 00:30:17,452 --> 00:30:18,885 - Más o menos. - Ah... 608 00:30:19,109 --> 00:30:20,809 Miren por la ventana. 609 00:30:23,869 --> 00:30:25,748 - ¡Lo siento! - Allá vamos. 610 00:30:31,010 --> 00:30:32,585 ¿Qué estamos mirando? 611 00:30:33,195 --> 00:30:34,540 ¿La luna llena? 612 00:30:34,609 --> 00:30:36,159 Está casi llena. 613 00:30:37,571 --> 00:30:39,821 La Luna de Sangre está llegando. 614 00:30:41,228 --> 00:30:42,578 ¿Y eso es malo? 615 00:30:44,232 --> 00:30:45,939 ¿Deberíamos llamar a alguien? 616 00:30:50,863 --> 00:30:53,132 EN LOS TRES DÍAS SIGUIENTES, DURANTE LA LUNA DE SANGRE, 617 00:30:53,157 --> 00:30:56,100 CADA PARTICIPANTE DE ESTA SERIE MURIÓ EN CIRCUNSTANCIAS MISTERIOSAS. 618 00:30:56,130 --> 00:30:57,990 EXCEPTO UNO. 619 00:30:58,228 --> 00:31:00,136 EL PROGRAMA PLANEADO POR LOS PRODUCTORES 620 00:31:00,161 --> 00:31:02,806 NUNCA SE EMITIÓ. ESTE ES EL METRAJE HALLADO Y MONTADO. 621 00:31:03,930 --> 00:31:06,230 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 622 00:31:11,644 --> 00:31:12,820 ¿Qué haces? 623 00:31:13,213 --> 00:31:15,285 Esto será tan excitante. 624 00:31:16,109 --> 00:31:17,268 Querido... 625 00:32:23,543 --> 00:32:25,442 - Vuelve. - Me daré una ducha... 626 00:32:25,472 --> 00:32:28,061 - ...y quiero que vengas conmigo. - Iré en dos minutos. 627 00:32:28,091 --> 00:32:29,295 Muy bien. 628 00:32:29,685 --> 00:32:31,478 - Muy bien. - En serio, date prisa. 629 00:32:31,546 --> 00:32:33,095 Bien, ya voy. 630 00:33:13,539 --> 00:33:15,454 Esto es absurdo, Matt. 631 00:33:15,523 --> 00:33:20,101 No quieres dormir aquí abajo. Ven arriba y habla conmigo... 632 00:33:21,355 --> 00:33:24,155 No permitiré que me sigas ignorando. Yo... 633 00:33:25,131 --> 00:33:26,881 ...aún soy tu esposa. 634 00:33:31,285 --> 00:33:33,035 No deberías haber vuelto. 635 00:33:33,323 --> 00:33:35,296 Sabes como es este lugar, lo que pasa aquí. 636 00:33:35,326 --> 00:33:39,112 No, esta vez es diferente. Somos más y Sidney tiene... 637 00:33:39,835 --> 00:33:41,766 ...cámaras por toda la casa. 638 00:33:41,996 --> 00:33:43,946 No dejarán que salgamos heridos. 639 00:33:45,205 --> 00:33:47,186 Tú eres más inteligente, Shelby. 640 00:33:48,143 --> 00:33:49,856 Volverá a pasar. 641 00:33:51,697 --> 00:33:53,847 No sé si esta vez vamos a sobrevivir. 642 00:33:55,888 --> 00:33:57,071 Oh... 643 00:34:14,303 --> 00:34:17,622 Jamás habría creído que tú y yo tuviéramos algo en común. 644 00:34:18,171 --> 00:34:21,021 Tengo que admitir que nunca vi el parecido. 645 00:34:22,249 --> 00:34:25,057 Yo no tengo nada en común contigo. 646 00:34:26,679 --> 00:34:28,816 Puedo oler el alcohol desde aquí. 647 00:34:28,946 --> 00:34:30,296 No te estoy juzgando. 648 00:34:30,464 --> 00:34:32,710 Es muy duro ir sola por ese camino. 649 00:34:33,754 --> 00:34:35,996 ¿Quieres hablar de ello con alguien? 650 00:34:37,220 --> 00:34:40,728 Soy una borracha por tu culpa, ¡maldita asesina! 651 00:34:40,858 --> 00:34:43,609 ¡Durante meses he tenido que vivir en tu cabeza! 652 00:34:43,739 --> 00:34:45,678 Sé cómo piensas. 653 00:34:46,329 --> 00:34:48,680 ¿Pero cómo puedes vivir contigo misma... 654 00:34:48,749 --> 00:34:51,166 ...matando al padre de tu hija, eh? 655 00:34:51,196 --> 00:34:53,146 Así es como me interpretaste. 656 00:34:54,147 --> 00:34:57,997 Esa gente en la calle que me gritan "asesina", no me ven a mí. 657 00:34:58,361 --> 00:35:01,994 Están viendo a la persona que escogiste para que apareciera en pantalla. 658 00:35:03,750 --> 00:35:04,838 Vámonos. 659 00:35:04,913 --> 00:35:06,683 Matt, tú y yo. 660 00:35:07,413 --> 00:35:10,563 Ahora mismo, podemos salir por esa puerta. 661 00:35:11,917 --> 00:35:13,767 Oye, solo quiero irme a casa. 662 00:35:26,949 --> 00:35:29,038 Shelby, hola. 663 00:35:34,339 --> 00:35:35,714 Tengo que decir... 664 00:35:37,481 --> 00:35:39,815 ...que me sentó bien... 665 00:35:40,051 --> 00:35:42,290 ...conocer por fin a Dominic en persona. 666 00:35:42,420 --> 00:35:45,663 Matt, ¡Matt! Matt... ¡Matt! 667 00:35:46,531 --> 00:35:48,379 Matt... ¡Detente! 668 00:35:48,509 --> 00:35:49,910 ¡Detente! 669 00:35:51,686 --> 00:35:53,035 - Matt... - ¡Dios! 670 00:35:53,065 --> 00:35:54,166 ¡Detente! 671 00:35:54,828 --> 00:35:55,890 ¡Basta! 672 00:35:56,220 --> 00:35:57,399 ¡Matt! 673 00:35:59,035 --> 00:36:00,673 ¡Matt... Matt! 674 00:36:00,970 --> 00:36:02,738 - Oye, espera... - ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! 675 00:36:02,868 --> 00:36:04,818 ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás! 676 00:36:07,270 --> 00:36:08,605 ¡Eso es todo! 677 00:36:08,735 --> 00:36:10,046 Es decir... 678 00:36:11,593 --> 00:36:12,757 Mierda... 679 00:36:13,093 --> 00:36:14,543 Vaya bienvenida, ¿eh? 680 00:36:16,133 --> 00:36:17,169 Bien. 681 00:36:17,299 --> 00:36:19,451 ¡Jódete, Sidney! 682 00:36:19,681 --> 00:36:21,787 ¡Jódete, hijo de perra! 683 00:36:40,632 --> 00:36:41,777 ¿Rory? 684 00:37:18,461 --> 00:37:19,922 - ¿Nena? - ¡Oh, Dios mío! 685 00:37:20,350 --> 00:37:21,600 - ¿Qué? - ¡Oh, Dios mío! 686 00:37:21,669 --> 00:37:23,819 - ¿Qué? ¿Estás bien? - ¡Oh, Dios mío! 687 00:37:24,724 --> 00:37:26,217 ¿Estás bien? ¿Qué sucedió? 688 00:37:26,247 --> 00:37:28,641 - ¡Vete al carajo, Sidney! - ¿Qué sucedió? 689 00:37:29,610 --> 00:37:31,482 Envió a alguien para asustarme. 690 00:37:31,612 --> 00:37:33,590 Estaba ahí parado cuando salí de la ducha. 691 00:37:33,720 --> 00:37:35,786 - Todo está bien... - ¡Oh, Dios mío! 692 00:37:35,816 --> 00:37:37,286 - ¿Puedes cuidarla? - Sí, claro. 693 00:37:37,316 --> 00:37:39,916 - Por favor, no subas. No lo hagas. - ¡Ese idiota! 694 00:37:41,321 --> 00:37:42,854 - Hola, chica. - Hola, Dominic. 695 00:37:42,923 --> 00:37:44,153 ¿Cuándo llegaste? 696 00:37:44,794 --> 00:37:46,425 ¿Estás bien, cielo? ¿Estás bien? 697 00:37:46,494 --> 00:37:49,044 Es la peor persona. ¿Por qué querría hacer eso? 698 00:38:25,217 --> 00:38:26,538 ¡Jódete, Sidney! 699 00:39:03,552 --> 00:39:07,214 MUERTE 700 00:39:11,987 --> 00:39:13,114 Gracias. 701 00:39:14,072 --> 00:39:17,003 No puedo creer que Sidney haya hecho una idiotez así. 702 00:39:17,133 --> 00:39:18,592 ¡Oh, por favor! 703 00:39:19,106 --> 00:39:23,196 Realmente no se cree que esta tontería sobre fantasmas sea real. 704 00:39:23,526 --> 00:39:24,958 Sin ánimo de ofender. 705 00:39:25,088 --> 00:39:26,325 "R"... 706 00:39:29,029 --> 00:39:30,512 ...es por "Rory". 707 00:39:37,802 --> 00:39:40,188 REGRESO A ROANOKE: TRES DÍAS EN EL INFIERNO 708 00:39:40,412 --> 00:39:48,412 Traducido y corregido por Drakul y Scarlata. 709 00:39:48,436 --> 00:39:56,436 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 710 00:39:56,460 --> 00:40:04,460 Resincronización por jantoniot