1 00:00:00,100 --> 00:00:03,600 "Min mardröm i Roanoke" var en tv-succé 2015. 2 00:00:03,700 --> 00:00:07,200 Med lite PR såg 23 miljoner sista avsnittet- 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,400 -och slog "Empire" och "The Walking Dead". 4 00:00:10,500 --> 00:00:14,700 Producenten bads att göra en uppföljare. 5 00:00:15,300 --> 00:00:19,100 Filmar vi? Kameran stannar aldrig. 6 00:00:19,200 --> 00:00:25,700 Oavsett vad folk säger. Även om jag ber er fortsätter ni filma. Uppfattat? 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,900 -Geniet i egen hög person. -Du ser bra ut, Frank. 8 00:00:32,000 --> 00:00:37,800 Så här ser kanalens president ut med ett betyg på 14 och 25 i andel. 9 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 Förbannat rätt. 10 00:00:40,900 --> 00:00:43,400 Slå er ner. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,600 -Vad är det här? -Början på er nästa succé. 12 00:00:49,700 --> 00:00:52,700 Alla måste godkänna att de blir filmade. 13 00:00:52,800 --> 00:00:56,600 Kom igen, Sidney. Stäng av. Vi är inte talangen här. 14 00:00:56,700 --> 00:01:01,800 Du ska veta att du tog en chansning med "Min mardröm i Roanoke", det är talang. 15 00:01:01,900 --> 00:01:07,500 Du fick den hetaste serien på tv, därför är du först att se uppföljaren. 16 00:01:07,600 --> 00:01:13,500 14 minuter reklam per timme ger 28 inslag, 450 000 dollar styck. 17 00:01:13,600 --> 00:01:17,800 Det är 12 miljoner per avsnitt. Det är fotbollspengar. 18 00:01:17,900 --> 00:01:24,600 Vi kommer att filma allt, folk vill ha verklighet. 19 00:01:24,700 --> 00:01:30,500 De vill se processen. Vi har åtta miljoner följare på sociala medier- 20 00:01:30,600 --> 00:01:35,100 -flera förstasidor och hundratals fansidor på nätet. 21 00:01:35,200 --> 00:01:41,600 Serien har inte ens nått toppen än. Miljoner vill se uppföljaren... 22 00:01:41,700 --> 00:01:45,500 -...och ni har chansen att köpa den nu. -Vad bra. 23 00:01:45,600 --> 00:01:51,400 -Vad är det? -Det känns igen, men det är annorlunda. 24 00:01:51,500 --> 00:01:55,100 "Åter i Roanoke: 3 dagar i helvetet." 25 00:01:55,200 --> 00:01:59,700 Jag tar dit alla som bott i huset och skådespelarna från serien- 26 00:01:59,800 --> 00:02:05,200 -och samlar dem i huset. Men den här gången spelar dolda kameror in allt. 27 00:02:05,300 --> 00:02:09,100 Spelar skådespelarna samma roller? 28 00:02:09,200 --> 00:02:11,900 Nej, det här är verkligheten. 29 00:02:12,000 --> 00:02:15,100 -Så det är som "Big Brother"? -Exakt. 30 00:02:15,200 --> 00:02:21,500 De ska bo i huset under blodmånen när all skit händer. 31 00:02:21,600 --> 00:02:26,400 Kan ni tänka er reaktionerna när Slaktaren dyker upp? Eller Chens? 32 00:02:26,500 --> 00:02:32,000 -Allt filmas 24 timmar om dygnet. -Jag förstår inte. 33 00:02:32,100 --> 00:02:35,500 Förväntar du dig... Ursäkta mig, tack. 34 00:02:35,600 --> 00:02:40,600 Du vill fånga andar på film? Alltså spöken. 35 00:02:40,700 --> 00:02:45,300 Jag vill fånga reaktionerna när de tror sig se andar. 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,500 Så det är...på låtsas. 37 00:02:48,600 --> 00:02:52,200 Verkligheten är vad vi gör den till, det borde ni veta. 38 00:02:52,300 --> 00:02:56,400 Vi varken bekräftar eller förnekar innehållet. 39 00:02:56,500 --> 00:02:59,900 Det låter bra, bara ett problem... 40 00:03:00,000 --> 00:03:05,700 Vissa funderingar har uppstått angående förra säsongens slut. 41 00:03:05,800 --> 00:03:11,900 En majoritet var besvikna eftersom mordet på Mason inte klarades upp. 42 00:03:12,000 --> 00:03:17,500 Den man trodde var skyldig led inga konsekvenser - Lee. 43 00:03:17,600 --> 00:03:20,400 -Har vi kvar huset? -Jag äger det. 44 00:03:20,500 --> 00:03:24,400 Jag köpte det för halva priset av Matt och Shelby. 45 00:03:24,500 --> 00:03:29,200 Och alla är villiga att återvända dit? Jag menar... 46 00:03:29,300 --> 00:03:32,500 ...stället är ju en mardröm. 47 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 -Var fan har du varit, Diana? -Trafiken. 48 00:03:38,000 --> 00:03:41,200 Jag dubblade arvodet och fick 13 avsnitt. 49 00:03:41,300 --> 00:03:45,800 Du kanske får ge tillbaka det, jag fick tag i Shelby Miller. 50 00:03:45,900 --> 00:03:49,100 Hon vill inte ha nåt att göra med det. 51 00:03:49,200 --> 00:03:51,200 Jag vet. 52 00:03:51,600 --> 00:03:54,200 Översatt av: Nemooo 53 00:03:54,300 --> 00:03:56,800 www.divXsweden.net 54 00:04:02,500 --> 00:04:07,600 -Det luktar patschuli. KALIFORNIEN, 10 VECKOR INNAN BLODMÅNEN 55 00:04:07,700 --> 00:04:10,900 Tack för intervjun. 56 00:04:11,000 --> 00:04:16,800 Jag gör det inte för dig, Sid. Jag vill förklara vissa saker. 57 00:04:16,900 --> 00:04:20,800 Jag har läst elaka saker om oss och hört kommentarer. 58 00:04:20,900 --> 00:04:25,500 Jag försöker att ignorera det, men när det når en viss gräns... 59 00:04:25,600 --> 00:04:30,200 ...måste man försvara sig själv. Folk lämnar köttyxor i min ytterdörr. 60 00:04:30,300 --> 00:04:33,900 Jag har fått dödshot. Det är... 61 00:04:34,000 --> 00:04:41,200 Det måste slita på äktenskapet. Jag beklagar att du och Matt separerade. 62 00:04:41,300 --> 00:04:43,900 Ja. 63 00:04:44,000 --> 00:04:50,500 Vi trodde att serien skulle vara som en terapi... 64 00:04:50,600 --> 00:04:57,500 ...kanske hjälpa oss att bearbeta allt. Det fick oss bara att återuppleva allt. 65 00:04:57,600 --> 00:05:01,200 Var det det som ledde till incidenten med Dominic Banks? 66 00:05:01,300 --> 00:05:06,600 -Dominic Banks! Är det här en dejt? -Backa, backa! 67 00:05:06,700 --> 00:05:13,200 Shelby! Vet Matt att du är ute med Matts dubbelgångare ikväll? 68 00:05:17,100 --> 00:05:20,700 Jag kan inte... Jag kan inte göra det här med... 69 00:05:20,800 --> 00:05:25,200 Billy, kan vi bryta. Tack. 70 00:05:25,300 --> 00:05:27,500 Jag är ledsen. 71 00:05:27,600 --> 00:05:30,800 Jag borde inte ha tagit upp affären. 72 00:05:30,900 --> 00:05:36,800 "Affär"? Ett engångsligg är inte en affär. 73 00:05:36,900 --> 00:05:43,100 Jag var ensam och min man pratade inte med mig, så jag nöjde mig med... 74 00:05:43,200 --> 00:05:48,700 ...en billig imitation. Matt har inte talat med mig sen dess. 75 00:05:52,700 --> 00:05:55,300 Vilket är varför... 76 00:05:55,400 --> 00:05:57,900 ...när jag återvänder till Roanoke... 77 00:05:58,000 --> 00:06:01,300 -Vill du vara med i programmet? -Nej... 78 00:06:01,400 --> 00:06:06,500 ...men om Matt inte kan undvika mig om vi är inlåsta i huset... 79 00:06:06,600 --> 00:06:09,700 Fantastiskt. Det här... 80 00:06:09,800 --> 00:06:16,300 Jag vet att alla fans vill se er uppleva ett lyckligt slut. 81 00:06:16,400 --> 00:06:19,200 Om jag gör det här... 82 00:06:19,300 --> 00:06:22,900 ...får inte Dominic bli inblandad på grund av Matt. 83 00:06:23,000 --> 00:06:26,700 Inga problem, Dominic Banks är ute. 84 00:06:26,800 --> 00:06:30,900 -Vad är status på Dominics avtal? -Det blev klart idag. 85 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Underbart. 86 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 TVÅ VECKOR INNAN BLODMÅNE 87 00:06:45,800 --> 00:06:50,000 Vad fan gör du? Kan du sätta kameran mer uppenbart? 88 00:06:50,100 --> 00:06:54,200 -De vet att det finns kameror. -Ja, men de ska glömma det. 89 00:06:54,300 --> 00:06:58,300 Ta ner den och sätt den i hörnet. Där. 90 00:06:58,400 --> 00:07:05,000 -Snyggt. Var är vi med resten? -Fyra kameror i varje rum innan kvällen. 91 00:07:05,100 --> 00:07:08,300 -Perfekt. Mack! -Läget, mannen? 92 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 -Vad har du till mig? -Följ mig. 93 00:07:11,700 --> 00:07:15,500 -Förbered er på att häpna. Redo? -Ja. 94 00:07:29,400 --> 00:07:31,500 Gode Gud! 95 00:07:31,600 --> 00:07:33,900 -Vad är det som luktar? -Svavel. 96 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Genialt. Och fönstren i vardagsrummet? 97 00:07:38,100 --> 00:07:42,600 Säg till, så exploderar de som om det vore fjärde juli. 98 00:07:42,700 --> 00:07:46,200 En imitation av Crickets seans. 99 00:07:50,300 --> 00:07:54,300 Det är fantastiskt och det är fantastiskt! 100 00:07:54,400 --> 00:07:58,300 Följ mig, det kommer mer. Se upp var ni går. 101 00:08:03,900 --> 00:08:06,400 Vad är det här? 102 00:08:09,800 --> 00:08:11,800 Okej. 103 00:08:12,300 --> 00:08:17,700 Jag är för rädd för att bo i huset. Det onda försöker att döda mig. 104 00:08:17,800 --> 00:08:23,000 -Jag gömmer mig i källaren! -Gillar du inte det? 105 00:08:23,100 --> 00:08:30,100 -Får jag prata med dig utan kameror? -Det kommer aldrig att hända. 106 00:08:30,200 --> 00:08:34,400 -Vad? -En anledning till att serien... 107 00:08:34,500 --> 00:08:39,000 ...blev populär var för att det var äkta. Vill du verkligen ha busstreck? 108 00:08:39,100 --> 00:08:43,400 Jag vill använda skräcken för att få fram sanningen. 109 00:08:43,500 --> 00:08:47,600 De ska inte bara skrämmas, de ska få fram sanningen. 110 00:08:47,700 --> 00:08:51,300 Jag ska få Lee Harris att erkänna vad hon gjorde. 111 00:08:51,400 --> 00:08:54,600 Vi vet inte om hon dödade sin man. 112 00:08:54,700 --> 00:08:59,300 Men de som vet, kommer att vara inlåsta i det här huset. 113 00:08:59,400 --> 00:09:03,200 Om vi pressar dem kommer nån att försäga sig. 114 00:09:03,300 --> 00:09:07,300 -Vad är det? -Produktionens lastbilar. 115 00:09:07,400 --> 00:09:12,200 -Jag ser det, vad gör de här? -Var skulle de annars vara? 116 00:09:13,900 --> 00:09:18,600 Hur många gånger måste jag säga att de måste tro att det är verkligt. 117 00:09:18,700 --> 00:09:25,600 Det funkar inte om de ser lastbilar. Kan ni gömma de där i skogen? 118 00:09:25,700 --> 00:09:30,600 Man ska inte se nåt från världen. De ska känna sig övergivna. 119 00:09:30,700 --> 00:09:35,300 När de tittar ut genom fönstret ska de bara se skog och blodmånen. 120 00:09:35,400 --> 00:09:37,500 Okej, jag förstår. 121 00:09:37,600 --> 00:09:41,100 -Ni måste se det här. -Jag måste se det. 122 00:09:44,700 --> 00:09:48,400 Det är här bakom trädet. 123 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 Där. 124 00:09:58,000 --> 00:10:01,500 Vad gör du? Kom hit! 125 00:10:01,600 --> 00:10:06,100 Filma det här. Är det här vi, Alissa? 126 00:10:06,200 --> 00:10:09,800 -Vem skulle göra nåt sånt? -Är det grisfoster? 127 00:10:09,900 --> 00:10:14,600 -Det kanske är Polk. -Ingen har sett Polks på flera veckor. 128 00:10:14,700 --> 00:10:20,200 -Lantisarna är borta. -Om det inte var Polks, vem var det? 129 00:10:26,100 --> 00:10:33,700 Hej, jag heter Agnes Mary Winstead och jag spelade Slaktaren. 130 00:10:33,800 --> 00:10:41,200 Hej, Agnes. Berätta hur livet har varit efter att serien blev en dundersuccé. 131 00:10:41,300 --> 00:10:46,800 Det har varit helt galet. Jag vill tacka alla i produktionen... 132 00:10:46,900 --> 00:10:50,300 ...för att det har varit ett samarbete. 133 00:10:50,400 --> 00:10:54,700 Slaktaren var mitt livs roll. 134 00:10:54,800 --> 00:11:01,100 Jag kände en samhörighet med henne ända sedan provspelningen. 135 00:11:01,200 --> 00:11:04,900 PROVSPELNING -Jag är drottning i alla bikupor. 136 00:11:05,000 --> 00:11:10,400 -Jag är skölden över alla huvuden. -Jag är stridsspjutet. 137 00:11:10,500 --> 00:11:15,700 Vem, om inte jag, är både trädet och blixten som slår ner i det. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,600 Ska jag göra det igen? Jag kan göa det skitigare, mer sårbart. 139 00:11:22,700 --> 00:11:27,000 Jag älskar den här delen, den är fantastisk. 140 00:11:27,100 --> 00:11:31,300 Ditt porträtt av rollen fick beröm från alla håll. 141 00:11:31,400 --> 00:11:35,500 Du blev även nominerad för rollen och var en favorit bland fansen. 142 00:11:35,600 --> 00:11:40,700 -Du var skurken USA älskade att hata. -Jag ser henne inte som nån skurk. 143 00:11:40,800 --> 00:11:45,900 Det är mitt jobb som skådespelare att skapa en riktig människa. 144 00:11:46,000 --> 00:11:50,600 Hon har begär och svagheter precis som du och jag. 145 00:11:50,700 --> 00:11:57,000 Det var ett privilegium att få blåsa liv i en historisk person- 146 00:11:57,100 --> 00:12:01,900 -som patriarkatet har sopat under mattan. 147 00:12:02,000 --> 00:12:05,500 Jag hade ett ansvar att göra det rätt. 148 00:12:05,600 --> 00:12:10,000 Det är uppenbart att du kände för den här karaktären. 149 00:12:10,100 --> 00:12:17,700 -Det slet på dig också, inte sant? -Varje roll kräver sitt offer. 150 00:12:17,800 --> 00:12:24,400 Slaktaren var extremt jobbig att spela. 151 00:12:24,500 --> 00:12:30,800 Min åsikt är att det bara har spelats två stora roller i USA: 152 00:12:30,900 --> 00:12:36,000 Mary Tyrone i "Lång dags färd mot natt"- 153 00:12:36,100 --> 00:12:38,300 -och Slaktaren. 154 00:12:41,300 --> 00:12:46,300 Vi borde prata om elefanten i rummet. Kan vi prata om Hollywood? 155 00:12:46,400 --> 00:12:50,000 -Säg "Pikachu"! -Ur vägen! 156 00:12:50,100 --> 00:12:56,600 Ur vägen! Det här är mitt land! Mitt land! 157 00:12:56,700 --> 00:13:03,000 Du åtalades för överfall med dödligt vapen och dömdes till sex månaders vård. 158 00:13:03,100 --> 00:13:08,000 Nu får du chansen att förklara, vad hände den dagen? 159 00:13:08,100 --> 00:13:12,500 -Det var en incident... -Ett sammanbrott? 160 00:13:14,000 --> 00:13:19,200 Det var en engångsföreteelse, jag mår bättre nu. 161 00:13:19,300 --> 00:13:22,900 Jag menar, tack vare terapeuterna på Holy Hill. 162 00:13:23,000 --> 00:13:27,200 Det var mer än så, du diagnostiserades med schizofreni. 163 00:13:27,300 --> 00:13:30,200 Du blev besatt. 164 00:13:30,300 --> 00:13:34,700 -Du stal dräkter från från studion. -Det är min actionfigur. 165 00:13:34,800 --> 00:13:40,500 Du flyttade till och med till North Carolina, nära inspelningsplatsen. 166 00:13:40,600 --> 00:13:44,900 Ärligt talat var det svårt för mig. 167 00:13:45,000 --> 00:13:49,200 Jag dök för djupt ner i rollen. 168 00:13:49,300 --> 00:13:56,400 Men jag fick hjälp. Jag tar mediciner och jag längtar efter den nya säsongen. 169 00:13:56,500 --> 00:14:02,000 -Ni vet... -Så du mår bra nu. 170 00:14:02,100 --> 00:14:06,500 -Hur förklarar du det här? -Vad är det? 171 00:14:06,600 --> 00:14:14,200 -Är det en present från Slaktaren? -Jag har inte gjort det här. 172 00:14:14,300 --> 00:14:19,500 Jag vill bara dokumentera det här på band. Konstapeln. 173 00:14:22,000 --> 00:14:27,100 Du måste tro mig, Sidney. Jag mår bra nu. 174 00:14:27,200 --> 00:14:29,700 Jag... Det här är inte... 175 00:14:29,800 --> 00:14:34,100 -Agnes Mary Winstead, du är delgiven. -Du har besöksförbud. 176 00:14:34,200 --> 00:14:38,400 Du får ej vistas närmare än 150 meter till produktionen. 177 00:14:38,500 --> 00:14:42,400 Hur kan jag delta i serien om jag inte får vistas... 178 00:14:42,500 --> 00:14:47,300 Du är inte med. Du får aldrig vara med igen. 179 00:14:47,400 --> 00:14:50,600 Men ni behöver mig. 180 00:14:50,700 --> 00:14:55,500 -Ni kan inte göra Roanoke utan Slaktaren. -Slaktaren är inte verklig. 181 00:14:55,600 --> 00:15:00,300 -Vi vill ha verkliga personer i år. -Jag är verklig. 182 00:15:00,400 --> 00:15:06,000 Du är instabil. Håll dig undan, Agnes. Annars griper vi dig. 183 00:15:16,900 --> 00:15:19,900 Elaka jävlar! 184 00:15:20,000 --> 00:15:25,600 Vågar ni kasta ut mig från paradiset? Jag är Slaktaren! 185 00:15:25,700 --> 00:15:28,600 -Vänd dig inte om. -Hon är helt galen. 186 00:15:28,700 --> 00:15:32,300 -Kommer förbudet att hålla henne borta? -Jag hoppas inte det. 187 00:15:32,400 --> 00:15:37,400 Jag är Slaktaren! Jag ska förgöra er- 188 00:15:37,500 --> 00:15:42,400 -lem för lem, som en falk dödar en hare. 189 00:15:42,500 --> 00:15:46,900 Översatt av: Nemooo www.divXsweden.net 190 00:15:49,300 --> 00:15:53,400 Vi intervjuar Lee Harris från "Min mardröm i Roanoke"- 191 00:15:53,500 --> 00:15:58,200 -och talar om den nya succén av förra säsongens överraskning. 192 00:15:58,300 --> 00:16:02,000 Ja, det blir en andra säsong som heter "Åter till Roanoke". 193 00:16:02,100 --> 00:16:05,000 Jag är med i den andra serien. 194 00:16:05,100 --> 00:16:10,000 Många undrar varför du är med i den andra säsongen. 195 00:16:10,100 --> 00:16:14,900 Ingen får dra mitt namn i smutsen utan att jag försvarar mig. 196 00:16:15,000 --> 00:16:22,200 -Vet du att folk vill åtala dig för mord? -Ja, det är löjligt och sårande. 197 00:16:22,300 --> 00:16:27,900 Min svärmor vill få vårdnaden av Flora, det är en verklig mardröm i Roanoke. 198 00:16:28,000 --> 00:16:32,500 Men du har tjänat pengar, mer än en miljon... 199 00:16:32,600 --> 00:16:39,000 Jag är en ensamstående mor som gör allt för oss. Är det så svårt att förstå? 200 00:16:39,100 --> 00:16:45,700 Kan vi ställas till svars för Lee i serien? Tänk om hon mördar igen. 201 00:16:45,800 --> 00:16:50,800 Lagmässigt är vi säkra. Alla har skrivit på kontrakten. 202 00:16:50,900 --> 00:16:58,200 Ingen kan hålla er ansvariga. Jag är mer orolig för den som spelade Lee- 203 00:16:58,300 --> 00:17:00,700 -Monet... -...Tumusiime. 204 00:17:00,800 --> 00:17:05,700 Hennes företrädare säger att hon har behandlats för alkoholism. 205 00:17:05,800 --> 00:17:11,100 Det betyder att vi inte kan förse henne med alkohol. 206 00:17:11,200 --> 00:17:18,200 -I så fall kan vi anses skyldiga. -Alkohol får reality-serier att fungera. 207 00:17:18,300 --> 00:17:24,700 Nyckelordet är "med vetskap". Hon kommer att hitta alkohol själv. 208 00:17:24,800 --> 00:17:30,900 Så vi skulle råka värre ut om Monet tog en drink än om Lee mördade nån? 209 00:17:31,000 --> 00:17:35,900 -Ja. -Försäkra oss om att kontrakten gäller. 210 00:17:36,000 --> 00:17:40,900 -Absolut. -Vi har problem vid inspelningen. 211 00:17:41,100 --> 00:17:43,100 Okej. 212 00:17:53,300 --> 00:17:56,100 Herregud. 213 00:17:56,200 --> 00:17:59,400 Vad har hänt, Alissa? 214 00:18:07,200 --> 00:18:09,900 Om ni filmar här- 215 00:18:10,000 --> 00:18:14,700 -ser ni inte bara östsidan utan även badtunnan. 216 00:18:14,800 --> 00:18:16,800 Ja! 217 00:18:20,700 --> 00:18:24,100 -Greg! -Helvete. 218 00:18:24,200 --> 00:18:30,100 Är du med i facket? Vad gör vi? Det var helt klart en olycka. 219 00:18:30,200 --> 00:18:35,700 Vid olyckor brukar arbetarna få ledigt nån dag efter en olycka. 220 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 -Men det är upp till dig. -Okej. 221 00:18:42,000 --> 00:18:48,200 -När kommer deltagarna hit? -Planen landar om fyra timmar. 222 00:18:50,500 --> 00:18:53,800 -Vi fortsätter. -Menar du allvar? 223 00:18:53,900 --> 00:19:00,300 -Nån dog just, Sid. -Olyckor händer. 224 00:19:00,400 --> 00:19:05,800 "Olyckor händer"? Du såg videon, det var inte en slump. 225 00:19:05,900 --> 00:19:10,800 Ja, det var traumatiskt. Lyssna på mig! 226 00:19:10,900 --> 00:19:15,100 Bryr du dig ens att vi miste en i personalen? 227 00:19:15,200 --> 00:19:17,700 Nåt hemskt händer här. 228 00:19:17,800 --> 00:19:23,700 Jag är också upprörd men vi kan inte sluta innan det har börjat. 229 00:19:23,800 --> 00:19:28,400 Du låter din fantasi grumla ditt omdöme. 230 00:19:28,500 --> 00:19:33,000 -Ta ett djupt andetag. -Vet du vad, jag slutar. 231 00:19:33,100 --> 00:19:35,100 -Seriöst? -Dra åt helvete. 232 00:19:35,200 --> 00:19:41,200 Du tror att allt är bra men jag stannar inte en sekund här. 233 00:19:41,300 --> 00:19:46,000 Vill du göra det här nu? Du överreagerar. 234 00:19:54,900 --> 00:19:57,600 Fick du med det? 235 00:19:57,700 --> 00:20:02,200 Klockan är 14:15 onsdagen den 12 och videon är bevis- 236 00:20:02,300 --> 00:20:07,900 -för vad som hände idag. Sidney vill få mig att framstå som galen. 237 00:20:08,000 --> 00:20:15,100 För mycket konstigt har hänt för att jag inte ska säga nåt. 238 00:20:15,200 --> 00:20:20,100 Sid kanske inte ser det, men det händer konstiga saker där. 239 00:20:20,200 --> 00:20:28,200 Jag skulle hellre se galen ut än att dödas när jag filmar för den här serien. 240 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 Vad fan? 241 00:20:37,700 --> 00:20:41,000 Jag vill inte veta vem det är. 242 00:20:41,100 --> 00:20:43,900 Herregud, de skrämmer mig. 243 00:20:50,500 --> 00:20:56,700 DIANAS FILM HITTADES TRE MÅNADER SENARE. HENNES KROPP ÅTERFANNS ALDRIG. 244 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Hej. 245 00:21:05,500 --> 00:21:12,000 Jag heter Audrey Tindall. Tyvärr inte släkt med de kungliga Tindall. 246 00:21:12,100 --> 00:21:20,100 Det här är min första bekännelse. Ni vet att jag spelade Shelby- 247 00:21:20,200 --> 00:21:23,800 -i "Min mardröm i Roanoke". 248 00:21:23,900 --> 00:21:30,700 Många av er förvånas när ni hör mig tala med en engelsk accent. 249 00:21:30,800 --> 00:21:34,600 -Vart för ni oss? -I säkerhet. 250 00:21:34,700 --> 00:21:38,200 Vart leder tunnlarna? Jag trodde att lantisarna byggde dem. 251 00:21:38,300 --> 00:21:41,300 Jag byggde dem! 252 00:21:41,400 --> 00:21:45,100 -Är du okej? -Det gjorde ont! 253 00:21:45,200 --> 00:21:51,000 -Sjukvårdare! -Herregud, jag mår bra. 254 00:21:51,100 --> 00:21:58,000 Det är så mörkt. Jag tittade rakt in i ljuset och allt blev svart. 255 00:21:58,100 --> 00:22:04,300 -Är det kul? -Det är din accent, den är rolig. 256 00:22:04,400 --> 00:22:11,100 Skulle du kunna tänka dig att äta middag med mig nån gång? 257 00:22:11,200 --> 00:22:14,700 -Med dig? -Ja, en fika. Kaffe? 258 00:22:14,800 --> 00:22:20,200 -Så att du kan höra mig tala? -Kanske mer än så. 259 00:22:20,300 --> 00:22:24,900 -Är vi redo? -Jag har nåt att berätta... 260 00:22:25,000 --> 00:22:31,500 Hej, jag heter Rory Monahan och spelar i "Min mardröm i Roanoke". 261 00:22:31,600 --> 00:22:35,600 -Det här är privat. -Jag är ju jultomten. 262 00:22:35,700 --> 00:22:38,000 Nej, absolut inte! 263 00:22:38,100 --> 00:22:44,000 Förlåt, men vi är förlovade! 264 00:22:55,700 --> 00:22:59,900 Han är en virvelvind, inte sant? 265 00:23:00,000 --> 00:23:06,500 Vem kunde tro att en kvinna i min ålder kunde få en så snygg, ung hingst. 266 00:23:07,300 --> 00:23:13,500 Nu vill Audrey och Rory dela med sig av sina äktenskapsförord. 267 00:23:13,600 --> 00:23:17,000 Kärlek har varit ett mysterium för mig. 268 00:23:17,100 --> 00:23:21,300 Som en melodi i vinden. Jag kunde höra delar av den. 269 00:23:21,400 --> 00:23:25,800 Röras av melodin, men den smet alltid undan mitt grepp. 270 00:23:25,900 --> 00:23:31,900 Du hörde min röst och jag din. För allt du gett mig, lovar jag detta. 271 00:23:32,000 --> 00:23:38,500 Jag ska älska dig lojalt och vilt så länge jag lever. 272 00:23:38,600 --> 00:23:42,100 Audrey, du är röd och blå. 273 00:23:42,200 --> 00:23:48,000 Du är som solen, så ljus och så het. 274 00:23:48,100 --> 00:23:51,100 Så het! Förlåt, mamma. 275 00:23:51,200 --> 00:23:56,700 Jag lovar dig evighet, att för alltid älska skiten ur dig. 276 00:24:02,300 --> 00:24:08,100 -Ja! -Först här, bästa rummet. 277 00:24:08,200 --> 00:24:13,200 Det var här jag gjorde min första kärleksscen. 278 00:24:13,300 --> 00:24:17,300 Och andra, tredje, fjärde... 279 00:24:17,400 --> 00:24:19,900 ...och telefon. 280 00:24:23,300 --> 00:24:26,900 -Vem är det? -Hallå? 281 00:24:27,000 --> 00:24:29,300 Nej. 282 00:24:29,400 --> 00:24:31,600 Häng kvar. 283 00:24:31,700 --> 00:24:37,800 De vill att jag åker till L.A. för en provspelning. Herregud! 284 00:24:37,900 --> 00:24:42,200 Det går inte, enligt kontraktet måste du vara här hela tiden. 285 00:24:42,300 --> 00:24:46,300 Vem är viktigast? Sidney Aaron James eller Brad Pitt? 286 00:24:46,400 --> 00:24:52,100 Jag är inte alls orolig att han ska vara borta i sex månader. 287 00:24:52,200 --> 00:24:56,500 Vi litar på varandra villkorslöst. 288 00:24:59,000 --> 00:25:02,300 Sidney kommer om nån minut. 289 00:25:02,400 --> 00:25:05,800 Säg inget till honom, min agent får... 290 00:25:05,900 --> 00:25:08,600 Såg du det? 291 00:25:08,700 --> 00:25:11,900 -Jag såg ingenting. -Utanför fönstret. 292 00:25:12,000 --> 00:25:15,500 -Byt inte ämne. -Nej, men det var en skugga. 293 00:25:15,600 --> 00:25:18,500 Du måste berätta. 294 00:25:18,600 --> 00:25:21,800 -Herregud! Var det Agnes? -Ja. 295 00:25:21,900 --> 00:25:25,400 -Gode Gud, herre jävlar. -Helvete! 296 00:25:27,400 --> 00:25:30,200 -Var det ni? Agnes är här. -Nej. 297 00:25:30,300 --> 00:25:32,800 Jo, Agnes är här! 298 00:25:36,900 --> 00:25:40,900 Hon torterade mig, jag går inte igenom det här igen. 299 00:25:41,000 --> 00:25:45,900 -Är hon verkligen så galen? -Ja, hon är helt galen. 300 00:25:46,000 --> 00:25:48,300 Helt dum i huvudet. 301 00:25:48,400 --> 00:25:53,100 -Hur kan vi hjälpa er? -Hon är utanför med en stor kniv. 302 00:25:53,200 --> 00:25:57,000 -Hon vill stjäla min Saturn. -Er bil? 303 00:25:57,100 --> 00:26:00,900 Nej, mitt pris. Det är Agnes, för helvete! 304 00:26:01,000 --> 00:26:05,800 Hon är arg för att jag vann. Skynda er, hon är galen! 305 00:26:05,900 --> 00:26:08,200 Vi skickar nån. 306 00:26:08,300 --> 00:26:11,900 Vi har sökt igenom området, Agnes har inte synts till. 307 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Om hon visar sig igen ringer vi polisen, jag lovar. 308 00:26:17,100 --> 00:26:22,500 -Jag vill inte bo här. -Det är okej. 309 00:26:24,600 --> 00:26:27,300 -Gör inte så. -Jag är allvarlig. 310 00:26:27,400 --> 00:26:30,400 Jag vill gratulera er. 311 00:26:30,500 --> 00:26:36,700 Fint att se att det kom nåt bra av serien. Lite kosmisk balans. 312 00:26:36,800 --> 00:26:41,400 Jag förlorade min man, men du fick en. 313 00:26:41,500 --> 00:26:45,900 -Skål för det. -Det är aldrig för sent för kärlek. 314 00:26:46,000 --> 00:26:50,400 "För sent"? Vad menar du? 315 00:26:50,500 --> 00:26:56,500 När är det för sent? När hjärtat stelnar? När vaginan torkar ut- 316 00:26:56,600 --> 00:27:02,200 -och blir en relik? Eller gäller det alla kvinnor som är över 29? 317 00:27:02,300 --> 00:27:07,200 -Vad menar du? -Jag pratade om...mig själv. 318 00:27:09,400 --> 00:27:15,900 -Hej! -Hej på er, kom in. Festen är igång. 319 00:27:20,800 --> 00:27:23,900 Ni tar våra mobiler och ger oss nya. 320 00:27:24,000 --> 00:27:29,600 De är avstängda, bara kameran fungerar. Ni ska dokumentera livet i huset. 321 00:27:29,700 --> 00:27:33,000 Sätt er in i hur publiken ser det. 322 00:27:33,100 --> 00:27:37,600 USA älskar två Shelby, två Matt och två Lee. 323 00:27:37,700 --> 00:27:40,200 -Och Edward! -Hur kunde jag glömma? 324 00:27:40,300 --> 00:27:43,800 Vi har samlat er här för att se om magi uppstår igen. 325 00:27:43,900 --> 00:27:47,500 Var er själva. Det är det Amerika vill se. 326 00:27:47,600 --> 00:27:51,200 Händer nåt på natten, se till att filma det. 327 00:27:51,300 --> 00:27:55,100 Lee och Monet sover på andra våning. 328 00:27:55,200 --> 00:27:58,500 Matt, du sover med Shelby. 329 00:27:58,600 --> 00:28:01,700 Det går inte, jag kan ta källaren. 330 00:28:01,800 --> 00:28:04,600 Hela huset filmas, sov var ni vill. 331 00:28:04,700 --> 00:28:08,300 -Vi kanske kan prata om det. -Låt honom vara. 332 00:28:08,400 --> 00:28:11,900 -Du får vara arg... -Min bror behöver inte ditt godkännande. 333 00:28:12,000 --> 00:28:18,200 Han klarar sig bra utan dig. Du är en svag, själupptagen flicka- 334 00:28:18,300 --> 00:28:24,000 -som gör vad du vill utan tanke på andra. Du förstörde Matt, men det räckte inte. 335 00:28:24,100 --> 00:28:28,100 Tack vare ditt skitsnack tror alla att jag är mördare. 336 00:28:28,200 --> 00:28:33,100 Det var ett misstag, jag är trött på att du alltid drar upp det. 337 00:28:33,200 --> 00:28:39,100 Hur kan jag be om ursäkt på fler sätt. Straffa mig inte för att jag är mänsklig. 338 00:28:39,200 --> 00:28:43,400 Det var en gång, jag lovar. Jag var ensam och förvirrad. 339 00:28:43,500 --> 00:28:46,700 Låt mig... 340 00:28:46,800 --> 00:28:51,200 Hetsig och patetisk. Precis som jag spelade henne. 341 00:28:51,300 --> 00:28:54,500 -På pricken! -Jag bara...ni vet. 342 00:29:01,200 --> 00:29:05,500 -Ert rum är på övervåningen till... -Visst, tack. 343 00:29:05,600 --> 00:29:10,100 De verkade inte spela för kameran. Hon såg upprörd ut. 344 00:29:10,200 --> 00:29:12,500 -Tyckte du det? -Ja. 345 00:29:12,600 --> 00:29:17,500 Det var lite mycket. Det är bättre att bagatellisera sånt- 346 00:29:17,600 --> 00:29:21,900 -om man nu ska göra det. Amerikaner är så dramatiska. 347 00:29:22,000 --> 00:29:26,100 -Tårarna såg äkta ut. -En sak som inte är äkta... 348 00:29:26,200 --> 00:29:32,400 ...är deras löjliga historia. Varför skulle de annars komma hit igen? 349 00:29:32,500 --> 00:29:39,200 Vi filmade här i åtta veckor och inget hände. Inga spöken eller kannibaler. 350 00:29:39,300 --> 00:29:41,300 Tjena. 351 00:29:43,300 --> 00:29:48,000 Vilken tid på året var det? 352 00:29:48,100 --> 00:29:51,600 Sommaren? Somrigt. 353 00:29:51,700 --> 00:29:54,500 Titta ut genom fönstret. 354 00:29:56,600 --> 00:29:59,400 -Ursäkta! -Då så. 355 00:30:03,800 --> 00:30:07,300 -Vad är det vi ser? -En fullmåne? 356 00:30:07,400 --> 00:30:13,700 Nästan fullmåne. Blodmånen kommer. 357 00:30:13,800 --> 00:30:16,000 Är det dåligt? 358 00:30:16,900 --> 00:30:19,300 Ska vi ringa nån? 359 00:30:23,300 --> 00:30:27,500 Alla deltagare dog vid blodmånen under mystiska omständigheter. 360 00:30:27,600 --> 00:30:30,800 Alla utom en. 361 00:30:30,900 --> 00:30:35,700 Serien sändes aldrig. Det här är ihopsamlat filmmaterial. 362 00:30:41,500 --> 00:30:45,000 -Vad gör du? -Det är så hett. 363 00:31:52,800 --> 00:31:56,300 -Kom tillbaka. -Gör mig sällskap i duschen. 364 00:31:56,400 --> 00:31:59,900 Jag kommer om två minuter. 365 00:32:00,000 --> 00:32:04,100 -Jag menar det, skynda dig. -Okej, jag kommer. 366 00:32:43,200 --> 00:32:46,800 Det här är löjligt, Matt. Du vill inte sova här nere. 367 00:32:46,900 --> 00:32:50,000 Kom upp och prata med mig. 368 00:32:51,000 --> 00:32:54,600 Jag låter dig inte stänga ute mig längre. 369 00:32:54,700 --> 00:32:57,900 Jag är fortfarande din fru. 370 00:33:00,900 --> 00:33:04,800 Vi borde inte ha kommit tillbaka. Du vet vad som händer här. 371 00:33:04,900 --> 00:33:09,300 Det är annorlunda den här gången. Vi är fler och Sidney har... 372 00:33:09,400 --> 00:33:14,700 ...kameror i hela huset. Ingen låter oss komma till skada. 373 00:33:14,800 --> 00:33:19,800 Du är smartare än så, Shelby. Det kommer att hända igen. 374 00:33:21,400 --> 00:33:25,600 Jag vet inte om vi överlever den här gången. 375 00:33:44,000 --> 00:33:47,800 Jag trodde inte att vi hade nåt gemensamt. 376 00:33:47,900 --> 00:33:51,800 Jag såg aldrig likheten. 377 00:33:51,900 --> 00:33:55,400 Jag har inget gemensamt med dig. 378 00:33:56,300 --> 00:34:00,100 Jag känner spritlukten. Jag dömer inte. 379 00:34:00,200 --> 00:34:06,700 Det är tufft att gå den vägen själv. Vill du prata med nån om det? 380 00:34:06,800 --> 00:34:10,400 Jag är full på grund av dig, din mördare. 381 00:34:10,500 --> 00:34:15,600 Jag levde i ditt huvud i månader. Jag vet hur du tänker. 382 00:34:15,700 --> 00:34:20,500 Hur kan du leva med dig sjlälv när du har mördat ditt barns far? 383 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Det var så du spelade mig. 384 00:34:23,500 --> 00:34:27,900 De som skriker mördare på gatan ser inte mig. 385 00:34:28,000 --> 00:34:33,300 De ser personen som du valde att vara i serien. 386 00:34:33,400 --> 00:34:37,000 Vi åker härifrån, du och jag. 387 00:34:37,100 --> 00:34:40,300 Vi kan bara gå ut genom dörren. 388 00:34:41,500 --> 00:34:44,100 Jag vill bara åka hem. 389 00:34:56,400 --> 00:34:58,900 Hej, Shelby. 390 00:35:03,900 --> 00:35:07,400 Jag måste säga... 391 00:35:07,500 --> 00:35:12,000 ...att det kändes bra att träffa Dominic öga mot öga. 392 00:35:12,100 --> 00:35:14,300 Matt! Matt! 393 00:35:14,400 --> 00:35:17,600 Matt! Sluta! 394 00:35:42,800 --> 00:35:45,000 Välkommen hem. 395 00:35:47,000 --> 00:35:51,500 Fan ta dig, Sidney! Ditt jävla helvete! 396 00:36:10,200 --> 00:36:12,200 Rory? 397 00:36:48,100 --> 00:36:51,300 -Älskling? -Herregud! 398 00:36:51,400 --> 00:36:54,200 Är du okej? 399 00:36:54,300 --> 00:36:59,100 -Är du okej? Vad hände? -Den jävla Sidney! 400 00:36:59,200 --> 00:37:04,400 Han skickade nån att skrämma mig. Han bara stod där. 401 00:37:04,500 --> 00:37:06,700 -Gode Gud! -Ta hand om henne. 402 00:37:06,800 --> 00:37:10,800 -Gå inte upp dit. -Den jäveln! 403 00:37:10,900 --> 00:37:14,400 -Hej, tjejen. -Hej, när kom du hit? 404 00:37:14,500 --> 00:37:19,000 -Är du okej? -Varför gör han så. 405 00:37:54,600 --> 00:37:57,100 Fan ta dig, Sidney! 406 00:38:32,500 --> 00:38:36,700 MURDER 407 00:38:41,500 --> 00:38:43,600 Tack. 408 00:38:43,700 --> 00:38:48,600 -Tänk att Sidney gör sån här skit. -Snälla. 409 00:38:48,700 --> 00:38:54,600 Ingen tror väl att de här spökgrejerna är verkliga. Inget illa menat. 410 00:38:54,700 --> 00:38:58,500 "R"... 411 00:38:58,600 --> 00:39:01,600 ...står för Rory. 412 00:39:11,200 --> 00:39:16,200 Översatt av: Nemooo 413 00:39:16,300 --> 00:39:21,300 www.divXsweden.net -bästa svenska undertexterna på nätet