1
00:00:00,100 --> 00:00:03,600
"Min mardröm i Roanoke"
var en tv-succé 2015.
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,200
Med lite PR
såg 23 miljoner sista avsnittet-
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,400
-och slog "Empire"
och "The Walking Dead".
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,700
Producenten bads att göra en uppföljare.
5
00:00:15,300 --> 00:00:19,100
Filmar vi? Kameran stannar aldrig.
6
00:00:19,200 --> 00:00:25,700
Oavsett vad folk säger. Även om jag
ber er fortsätter ni filma. Uppfattat?
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,900
-Geniet i egen hög person.
-Du ser bra ut, Frank.
8
00:00:32,000 --> 00:00:37,800
Så här ser kanalens president ut
med ett betyg på 14 och 25 i andel.
9
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
Förbannat rätt.
10
00:00:40,900 --> 00:00:43,400
Slå er ner.
11
00:00:46,000 --> 00:00:49,600
-Vad är det här?
-Början på er nästa succé.
12
00:00:49,700 --> 00:00:52,700
Alla måste godkänna att de blir filmade.
13
00:00:52,800 --> 00:00:56,600
Kom igen, Sidney. Stäng av.
Vi är inte talangen här.
14
00:00:56,700 --> 00:01:01,800
Du ska veta att du tog en chansning med
"Min mardröm i Roanoke", det är talang.
15
00:01:01,900 --> 00:01:07,500
Du fick den hetaste serien på tv,
därför är du först att se uppföljaren.
16
00:01:07,600 --> 00:01:13,500
14 minuter reklam per timme
ger 28 inslag, 450 000 dollar styck.
17
00:01:13,600 --> 00:01:17,800
Det är 12 miljoner per avsnitt.
Det är fotbollspengar.
18
00:01:17,900 --> 00:01:24,600
Vi kommer att filma allt,
folk vill ha verklighet.
19
00:01:24,700 --> 00:01:30,500
De vill se processen. Vi har
åtta miljoner följare på sociala medier-
20
00:01:30,600 --> 00:01:35,100
-flera förstasidor
och hundratals fansidor på nätet.
21
00:01:35,200 --> 00:01:41,600
Serien har inte ens nått toppen än.
Miljoner vill se uppföljaren...
22
00:01:41,700 --> 00:01:45,500
-...och ni har chansen att köpa den nu.
-Vad bra.
23
00:01:45,600 --> 00:01:51,400
-Vad är det?
-Det känns igen, men det är annorlunda.
24
00:01:51,500 --> 00:01:55,100
"Åter i Roanoke: 3 dagar i helvetet."
25
00:01:55,200 --> 00:01:59,700
Jag tar dit alla som bott i huset
och skådespelarna från serien-
26
00:01:59,800 --> 00:02:05,200
-och samlar dem i huset. Men den här
gången spelar dolda kameror in allt.
27
00:02:05,300 --> 00:02:09,100
Spelar skådespelarna samma roller?
28
00:02:09,200 --> 00:02:11,900
Nej, det här är verkligheten.
29
00:02:12,000 --> 00:02:15,100
-Så det är som "Big Brother"?
-Exakt.
30
00:02:15,200 --> 00:02:21,500
De ska bo i huset under blodmånen
när all skit händer.
31
00:02:21,600 --> 00:02:26,400
Kan ni tänka er reaktionerna
när Slaktaren dyker upp? Eller Chens?
32
00:02:26,500 --> 00:02:32,000
-Allt filmas 24 timmar om dygnet.
-Jag förstår inte.
33
00:02:32,100 --> 00:02:35,500
Förväntar du dig... Ursäkta mig, tack.
34
00:02:35,600 --> 00:02:40,600
Du vill fånga andar på film?
Alltså spöken.
35
00:02:40,700 --> 00:02:45,300
Jag vill fånga reaktionerna
när de tror sig se andar.
36
00:02:45,400 --> 00:02:48,500
Så det är...på låtsas.
37
00:02:48,600 --> 00:02:52,200
Verkligheten är vad vi gör den till,
det borde ni veta.
38
00:02:52,300 --> 00:02:56,400
Vi varken bekräftar
eller förnekar innehållet.
39
00:02:56,500 --> 00:02:59,900
Det låter bra, bara ett problem...
40
00:03:00,000 --> 00:03:05,700
Vissa funderingar har uppstått
angående förra säsongens slut.
41
00:03:05,800 --> 00:03:11,900
En majoritet var besvikna eftersom
mordet på Mason inte klarades upp.
42
00:03:12,000 --> 00:03:17,500
Den man trodde var skyldig
led inga konsekvenser - Lee.
43
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
-Har vi kvar huset?
-Jag äger det.
44
00:03:20,500 --> 00:03:24,400
Jag köpte det för halva priset
av Matt och Shelby.
45
00:03:24,500 --> 00:03:29,200
Och alla är villiga att återvända dit?
Jag menar...
46
00:03:29,300 --> 00:03:32,500
...stället är ju en mardröm.
47
00:03:34,900 --> 00:03:37,900
-Var fan har du varit, Diana?
-Trafiken.
48
00:03:38,000 --> 00:03:41,200
Jag dubblade arvodet
och fick 13 avsnitt.
49
00:03:41,300 --> 00:03:45,800
Du kanske får ge tillbaka det,
jag fick tag i Shelby Miller.
50
00:03:45,900 --> 00:03:49,100
Hon vill inte ha nåt att göra med det.
51
00:03:49,200 --> 00:03:51,200
Jag vet.
52
00:03:51,600 --> 00:03:54,200
Översatt av: Nemooo
53
00:03:54,300 --> 00:03:56,800
www.divXsweden.net
54
00:04:02,500 --> 00:04:07,600
-Det luktar patschuli.
KALIFORNIEN, 10 VECKOR INNAN BLODMÅNEN
55
00:04:07,700 --> 00:04:10,900
Tack för intervjun.
56
00:04:11,000 --> 00:04:16,800
Jag gör det inte för dig, Sid.
Jag vill förklara vissa saker.
57
00:04:16,900 --> 00:04:20,800
Jag har läst elaka saker om oss
och hört kommentarer.
58
00:04:20,900 --> 00:04:25,500
Jag försöker att ignorera det,
men när det når en viss gräns...
59
00:04:25,600 --> 00:04:30,200
...måste man försvara sig själv.
Folk lämnar köttyxor i min ytterdörr.
60
00:04:30,300 --> 00:04:33,900
Jag har fått dödshot. Det är...
61
00:04:34,000 --> 00:04:41,200
Det måste slita på äktenskapet.
Jag beklagar att du och Matt separerade.
62
00:04:41,300 --> 00:04:43,900
Ja.
63
00:04:44,000 --> 00:04:50,500
Vi trodde att serien
skulle vara som en terapi...
64
00:04:50,600 --> 00:04:57,500
...kanske hjälpa oss att bearbeta allt.
Det fick oss bara att återuppleva allt.
65
00:04:57,600 --> 00:05:01,200
Var det det som ledde till incidenten
med Dominic Banks?
66
00:05:01,300 --> 00:05:06,600
-Dominic Banks! Är det här en dejt?
-Backa, backa!
67
00:05:06,700 --> 00:05:13,200
Shelby! Vet Matt att du är ute
med Matts dubbelgångare ikväll?
68
00:05:17,100 --> 00:05:20,700
Jag kan inte...
Jag kan inte göra det här med...
69
00:05:20,800 --> 00:05:25,200
Billy, kan vi bryta. Tack.
70
00:05:25,300 --> 00:05:27,500
Jag är ledsen.
71
00:05:27,600 --> 00:05:30,800
Jag borde inte ha tagit upp affären.
72
00:05:30,900 --> 00:05:36,800
"Affär"?
Ett engångsligg är inte en affär.
73
00:05:36,900 --> 00:05:43,100
Jag var ensam och min man pratade
inte med mig, så jag nöjde mig med...
74
00:05:43,200 --> 00:05:48,700
...en billig imitation.
Matt har inte talat med mig sen dess.
75
00:05:52,700 --> 00:05:55,300
Vilket är varför...
76
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
...när jag återvänder till Roanoke...
77
00:05:58,000 --> 00:06:01,300
-Vill du vara med i programmet?
-Nej...
78
00:06:01,400 --> 00:06:06,500
...men om Matt inte kan undvika mig
om vi är inlåsta i huset...
79
00:06:06,600 --> 00:06:09,700
Fantastiskt. Det här...
80
00:06:09,800 --> 00:06:16,300
Jag vet att alla fans
vill se er uppleva ett lyckligt slut.
81
00:06:16,400 --> 00:06:19,200
Om jag gör det här...
82
00:06:19,300 --> 00:06:22,900
...får inte Dominic bli inblandad
på grund av Matt.
83
00:06:23,000 --> 00:06:26,700
Inga problem, Dominic Banks är ute.
84
00:06:26,800 --> 00:06:30,900
-Vad är status på Dominics avtal?
-Det blev klart idag.
85
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Underbart.
86
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
TVÅ VECKOR INNAN BLODMÅNE
87
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
Vad fan gör du?
Kan du sätta kameran mer uppenbart?
88
00:06:50,100 --> 00:06:54,200
-De vet att det finns kameror.
-Ja, men de ska glömma det.
89
00:06:54,300 --> 00:06:58,300
Ta ner den och sätt den i hörnet. Där.
90
00:06:58,400 --> 00:07:05,000
-Snyggt. Var är vi med resten?
-Fyra kameror i varje rum innan kvällen.
91
00:07:05,100 --> 00:07:08,300
-Perfekt. Mack!
-Läget, mannen?
92
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
-Vad har du till mig?
-Följ mig.
93
00:07:11,700 --> 00:07:15,500
-Förbered er på att häpna. Redo?
-Ja.
94
00:07:29,400 --> 00:07:31,500
Gode Gud!
95
00:07:31,600 --> 00:07:33,900
-Vad är det som luktar?
-Svavel.
96
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Genialt. Och fönstren i vardagsrummet?
97
00:07:38,100 --> 00:07:42,600
Säg till, så exploderar de
som om det vore fjärde juli.
98
00:07:42,700 --> 00:07:46,200
En imitation av Crickets seans.
99
00:07:50,300 --> 00:07:54,300
Det är fantastiskt
och det är fantastiskt!
100
00:07:54,400 --> 00:07:58,300
Följ mig, det kommer mer.
Se upp var ni går.
101
00:08:03,900 --> 00:08:06,400
Vad är det här?
102
00:08:09,800 --> 00:08:11,800
Okej.
103
00:08:12,300 --> 00:08:17,700
Jag är för rädd för att bo i huset.
Det onda försöker att döda mig.
104
00:08:17,800 --> 00:08:23,000
-Jag gömmer mig i källaren!
-Gillar du inte det?
105
00:08:23,100 --> 00:08:30,100
-Får jag prata med dig utan kameror?
-Det kommer aldrig att hända.
106
00:08:30,200 --> 00:08:34,400
-Vad?
-En anledning till att serien...
107
00:08:34,500 --> 00:08:39,000
...blev populär var för att det var äkta.
Vill du verkligen ha busstreck?
108
00:08:39,100 --> 00:08:43,400
Jag vill använda skräcken
för att få fram sanningen.
109
00:08:43,500 --> 00:08:47,600
De ska inte bara skrämmas,
de ska få fram sanningen.
110
00:08:47,700 --> 00:08:51,300
Jag ska få
Lee Harris att erkänna vad hon gjorde.
111
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
Vi vet inte om hon dödade sin man.
112
00:08:54,700 --> 00:08:59,300
Men de som vet,
kommer att vara inlåsta i det här huset.
113
00:08:59,400 --> 00:09:03,200
Om vi pressar dem
kommer nån att försäga sig.
114
00:09:03,300 --> 00:09:07,300
-Vad är det?
-Produktionens lastbilar.
115
00:09:07,400 --> 00:09:12,200
-Jag ser det, vad gör de här?
-Var skulle de annars vara?
116
00:09:13,900 --> 00:09:18,600
Hur många gånger måste jag säga
att de måste tro att det är verkligt.
117
00:09:18,700 --> 00:09:25,600
Det funkar inte om de ser lastbilar.
Kan ni gömma de där i skogen?
118
00:09:25,700 --> 00:09:30,600
Man ska inte se nåt från världen.
De ska känna sig övergivna.
119
00:09:30,700 --> 00:09:35,300
När de tittar ut genom fönstret
ska de bara se skog och blodmånen.
120
00:09:35,400 --> 00:09:37,500
Okej, jag förstår.
121
00:09:37,600 --> 00:09:41,100
-Ni måste se det här.
-Jag måste se det.
122
00:09:44,700 --> 00:09:48,400
Det är här bakom trädet.
123
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
Där.
124
00:09:58,000 --> 00:10:01,500
Vad gör du? Kom hit!
125
00:10:01,600 --> 00:10:06,100
Filma det här. Är det här vi, Alissa?
126
00:10:06,200 --> 00:10:09,800
-Vem skulle göra nåt sånt?
-Är det grisfoster?
127
00:10:09,900 --> 00:10:14,600
-Det kanske är Polk.
-Ingen har sett Polks på flera veckor.
128
00:10:14,700 --> 00:10:20,200
-Lantisarna är borta.
-Om det inte var Polks, vem var det?
129
00:10:26,100 --> 00:10:33,700
Hej, jag heter Agnes Mary Winstead
och jag spelade Slaktaren.
130
00:10:33,800 --> 00:10:41,200
Hej, Agnes. Berätta hur livet har varit
efter att serien blev en dundersuccé.
131
00:10:41,300 --> 00:10:46,800
Det har varit helt galet.
Jag vill tacka alla i produktionen...
132
00:10:46,900 --> 00:10:50,300
...för att det har varit ett samarbete.
133
00:10:50,400 --> 00:10:54,700
Slaktaren var mitt livs roll.
134
00:10:54,800 --> 00:11:01,100
Jag kände en samhörighet med henne
ända sedan provspelningen.
135
00:11:01,200 --> 00:11:04,900
PROVSPELNING
-Jag är drottning i alla bikupor.
136
00:11:05,000 --> 00:11:10,400
-Jag är skölden över alla huvuden.
-Jag är stridsspjutet.
137
00:11:10,500 --> 00:11:15,700
Vem, om inte jag, är både trädet
och blixten som slår ner i det.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,600
Ska jag göra det igen?
Jag kan göa det skitigare, mer sårbart.
139
00:11:22,700 --> 00:11:27,000
Jag älskar den här delen,
den är fantastisk.
140
00:11:27,100 --> 00:11:31,300
Ditt porträtt av rollen
fick beröm från alla håll.
141
00:11:31,400 --> 00:11:35,500
Du blev även nominerad för rollen
och var en favorit bland fansen.
142
00:11:35,600 --> 00:11:40,700
-Du var skurken USA älskade att hata.
-Jag ser henne inte som nån skurk.
143
00:11:40,800 --> 00:11:45,900
Det är mitt jobb som skådespelare
att skapa en riktig människa.
144
00:11:46,000 --> 00:11:50,600
Hon har begär och svagheter
precis som du och jag.
145
00:11:50,700 --> 00:11:57,000
Det var ett privilegium
att få blåsa liv i en historisk person-
146
00:11:57,100 --> 00:12:01,900
-som patriarkatet
har sopat under mattan.
147
00:12:02,000 --> 00:12:05,500
Jag hade ett ansvar att göra det rätt.
148
00:12:05,600 --> 00:12:10,000
Det är uppenbart att du
kände för den här karaktären.
149
00:12:10,100 --> 00:12:17,700
-Det slet på dig också, inte sant?
-Varje roll kräver sitt offer.
150
00:12:17,800 --> 00:12:24,400
Slaktaren var extremt jobbig att spela.
151
00:12:24,500 --> 00:12:30,800
Min åsikt är att det bara har spelats
två stora roller i USA:
152
00:12:30,900 --> 00:12:36,000
Mary Tyrone i "Lång dags färd mot natt"-
153
00:12:36,100 --> 00:12:38,300
-och Slaktaren.
154
00:12:41,300 --> 00:12:46,300
Vi borde prata om elefanten i rummet.
Kan vi prata om Hollywood?
155
00:12:46,400 --> 00:12:50,000
-Säg "Pikachu"!
-Ur vägen!
156
00:12:50,100 --> 00:12:56,600
Ur vägen!
Det här är mitt land! Mitt land!
157
00:12:56,700 --> 00:13:03,000
Du åtalades för överfall med dödligt
vapen och dömdes till sex månaders vård.
158
00:13:03,100 --> 00:13:08,000
Nu får du chansen att förklara,
vad hände den dagen?
159
00:13:08,100 --> 00:13:12,500
-Det var en incident...
-Ett sammanbrott?
160
00:13:14,000 --> 00:13:19,200
Det var en engångsföreteelse,
jag mår bättre nu.
161
00:13:19,300 --> 00:13:22,900
Jag menar,
tack vare terapeuterna på Holy Hill.
162
00:13:23,000 --> 00:13:27,200
Det var mer än så,
du diagnostiserades med schizofreni.
163
00:13:27,300 --> 00:13:30,200
Du blev besatt.
164
00:13:30,300 --> 00:13:34,700
-Du stal dräkter från från studion.
-Det är min actionfigur.
165
00:13:34,800 --> 00:13:40,500
Du flyttade till och med till
North Carolina, nära inspelningsplatsen.
166
00:13:40,600 --> 00:13:44,900
Ärligt talat var det svårt för mig.
167
00:13:45,000 --> 00:13:49,200
Jag dök för djupt ner i rollen.
168
00:13:49,300 --> 00:13:56,400
Men jag fick hjälp. Jag tar mediciner
och jag längtar efter den nya säsongen.
169
00:13:56,500 --> 00:14:02,000
-Ni vet...
-Så du mår bra nu.
170
00:14:02,100 --> 00:14:06,500
-Hur förklarar du det här?
-Vad är det?
171
00:14:06,600 --> 00:14:14,200
-Är det en present från Slaktaren?
-Jag har inte gjort det här.
172
00:14:14,300 --> 00:14:19,500
Jag vill bara
dokumentera det här på band. Konstapeln.
173
00:14:22,000 --> 00:14:27,100
Du måste tro mig, Sidney.
Jag mår bra nu.
174
00:14:27,200 --> 00:14:29,700
Jag... Det här är inte...
175
00:14:29,800 --> 00:14:34,100
-Agnes Mary Winstead, du är delgiven.
-Du har besöksförbud.
176
00:14:34,200 --> 00:14:38,400
Du får ej vistas närmare
än 150 meter till produktionen.
177
00:14:38,500 --> 00:14:42,400
Hur kan jag delta i serien
om jag inte får vistas...
178
00:14:42,500 --> 00:14:47,300
Du är inte med.
Du får aldrig vara med igen.
179
00:14:47,400 --> 00:14:50,600
Men ni behöver mig.
180
00:14:50,700 --> 00:14:55,500
-Ni kan inte göra Roanoke utan Slaktaren.
-Slaktaren är inte verklig.
181
00:14:55,600 --> 00:15:00,300
-Vi vill ha verkliga personer i år.
-Jag är verklig.
182
00:15:00,400 --> 00:15:06,000
Du är instabil. Håll dig undan, Agnes.
Annars griper vi dig.
183
00:15:16,900 --> 00:15:19,900
Elaka jävlar!
184
00:15:20,000 --> 00:15:25,600
Vågar ni kasta ut mig från paradiset?
Jag är Slaktaren!
185
00:15:25,700 --> 00:15:28,600
-Vänd dig inte om.
-Hon är helt galen.
186
00:15:28,700 --> 00:15:32,300
-Kommer förbudet att hålla henne borta?
-Jag hoppas inte det.
187
00:15:32,400 --> 00:15:37,400
Jag är Slaktaren! Jag ska förgöra er-
188
00:15:37,500 --> 00:15:42,400
-lem för lem, som en falk dödar en hare.
189
00:15:42,500 --> 00:15:46,900
Översatt av: Nemooo
www.divXsweden.net
190
00:15:49,300 --> 00:15:53,400
Vi intervjuar Lee Harris
från "Min mardröm i Roanoke"-
191
00:15:53,500 --> 00:15:58,200
-och talar om den nya succén
av förra säsongens överraskning.
192
00:15:58,300 --> 00:16:02,000
Ja, det blir en andra säsong
som heter "Åter till Roanoke".
193
00:16:02,100 --> 00:16:05,000
Jag är med i den andra serien.
194
00:16:05,100 --> 00:16:10,000
Många undrar
varför du är med i den andra säsongen.
195
00:16:10,100 --> 00:16:14,900
Ingen får dra mitt namn
i smutsen utan att jag försvarar mig.
196
00:16:15,000 --> 00:16:22,200
-Vet du att folk vill åtala dig för mord?
-Ja, det är löjligt och sårande.
197
00:16:22,300 --> 00:16:27,900
Min svärmor vill få vårdnaden av Flora,
det är en verklig mardröm i Roanoke.
198
00:16:28,000 --> 00:16:32,500
Men du har tjänat pengar,
mer än en miljon...
199
00:16:32,600 --> 00:16:39,000
Jag är en ensamstående mor som gör allt
för oss. Är det så svårt att förstå?
200
00:16:39,100 --> 00:16:45,700
Kan vi ställas till svars för Lee
i serien? Tänk om hon mördar igen.
201
00:16:45,800 --> 00:16:50,800
Lagmässigt är vi säkra.
Alla har skrivit på kontrakten.
202
00:16:50,900 --> 00:16:58,200
Ingen kan hålla er ansvariga. Jag är mer
orolig för den som spelade Lee-
203
00:16:58,300 --> 00:17:00,700
-Monet...
-...Tumusiime.
204
00:17:00,800 --> 00:17:05,700
Hennes företrädare säger
att hon har behandlats för alkoholism.
205
00:17:05,800 --> 00:17:11,100
Det betyder
att vi inte kan förse henne med alkohol.
206
00:17:11,200 --> 00:17:18,200
-I så fall kan vi anses skyldiga.
-Alkohol får reality-serier att fungera.
207
00:17:18,300 --> 00:17:24,700
Nyckelordet är "med vetskap".
Hon kommer att hitta alkohol själv.
208
00:17:24,800 --> 00:17:30,900
Så vi skulle råka värre ut om Monet
tog en drink än om Lee mördade nån?
209
00:17:31,000 --> 00:17:35,900
-Ja.
-Försäkra oss om att kontrakten gäller.
210
00:17:36,000 --> 00:17:40,900
-Absolut.
-Vi har problem vid inspelningen.
211
00:17:41,100 --> 00:17:43,100
Okej.
212
00:17:53,300 --> 00:17:56,100
Herregud.
213
00:17:56,200 --> 00:17:59,400
Vad har hänt, Alissa?
214
00:18:07,200 --> 00:18:09,900
Om ni filmar här-
215
00:18:10,000 --> 00:18:14,700
-ser ni inte bara östsidan
utan även badtunnan.
216
00:18:14,800 --> 00:18:16,800
Ja!
217
00:18:20,700 --> 00:18:24,100
-Greg!
-Helvete.
218
00:18:24,200 --> 00:18:30,100
Är du med i facket? Vad gör vi?
Det var helt klart en olycka.
219
00:18:30,200 --> 00:18:35,700
Vid olyckor brukar arbetarna få ledigt
nån dag efter en olycka.
220
00:18:35,800 --> 00:18:39,000
-Men det är upp till dig.
-Okej.
221
00:18:42,000 --> 00:18:48,200
-När kommer deltagarna hit?
-Planen landar om fyra timmar.
222
00:18:50,500 --> 00:18:53,800
-Vi fortsätter.
-Menar du allvar?
223
00:18:53,900 --> 00:19:00,300
-Nån dog just, Sid.
-Olyckor händer.
224
00:19:00,400 --> 00:19:05,800
"Olyckor händer"?
Du såg videon, det var inte en slump.
225
00:19:05,900 --> 00:19:10,800
Ja, det var traumatiskt. Lyssna på mig!
226
00:19:10,900 --> 00:19:15,100
Bryr du dig ens
att vi miste en i personalen?
227
00:19:15,200 --> 00:19:17,700
Nåt hemskt händer här.
228
00:19:17,800 --> 00:19:23,700
Jag är också upprörd men
vi kan inte sluta innan det har börjat.
229
00:19:23,800 --> 00:19:28,400
Du låter din fantasi grumla ditt omdöme.
230
00:19:28,500 --> 00:19:33,000
-Ta ett djupt andetag.
-Vet du vad, jag slutar.
231
00:19:33,100 --> 00:19:35,100
-Seriöst?
-Dra åt helvete.
232
00:19:35,200 --> 00:19:41,200
Du tror att allt är bra
men jag stannar inte en sekund här.
233
00:19:41,300 --> 00:19:46,000
Vill du göra det här nu?
Du överreagerar.
234
00:19:54,900 --> 00:19:57,600
Fick du med det?
235
00:19:57,700 --> 00:20:02,200
Klockan är 14:15 onsdagen den 12
och videon är bevis-
236
00:20:02,300 --> 00:20:07,900
-för vad som hände idag. Sidney vill
få mig att framstå som galen.
237
00:20:08,000 --> 00:20:15,100
För mycket konstigt har hänt
för att jag inte ska säga nåt.
238
00:20:15,200 --> 00:20:20,100
Sid kanske inte ser det,
men det händer konstiga saker där.
239
00:20:20,200 --> 00:20:28,200
Jag skulle hellre se galen ut än att
dödas när jag filmar för den här serien.
240
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
Vad fan?
241
00:20:37,700 --> 00:20:41,000
Jag vill inte veta vem det är.
242
00:20:41,100 --> 00:20:43,900
Herregud, de skrämmer mig.
243
00:20:50,500 --> 00:20:56,700
DIANAS FILM HITTADES TRE MÅNADER
SENARE. HENNES KROPP ÅTERFANNS ALDRIG.
244
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Hej.
245
00:21:05,500 --> 00:21:12,000
Jag heter Audrey Tindall. Tyvärr inte
släkt med de kungliga Tindall.
246
00:21:12,100 --> 00:21:20,100
Det här är min första bekännelse.
Ni vet att jag spelade Shelby-
247
00:21:20,200 --> 00:21:23,800
-i "Min mardröm i Roanoke".
248
00:21:23,900 --> 00:21:30,700
Många av er förvånas när ni hör mig
tala med en engelsk accent.
249
00:21:30,800 --> 00:21:34,600
-Vart för ni oss?
-I säkerhet.
250
00:21:34,700 --> 00:21:38,200
Vart leder tunnlarna?
Jag trodde att lantisarna byggde dem.
251
00:21:38,300 --> 00:21:41,300
Jag byggde dem!
252
00:21:41,400 --> 00:21:45,100
-Är du okej?
-Det gjorde ont!
253
00:21:45,200 --> 00:21:51,000
-Sjukvårdare!
-Herregud, jag mår bra.
254
00:21:51,100 --> 00:21:58,000
Det är så mörkt. Jag tittade rakt
in i ljuset och allt blev svart.
255
00:21:58,100 --> 00:22:04,300
-Är det kul?
-Det är din accent, den är rolig.
256
00:22:04,400 --> 00:22:11,100
Skulle du kunna tänka dig
att äta middag med mig nån gång?
257
00:22:11,200 --> 00:22:14,700
-Med dig?
-Ja, en fika. Kaffe?
258
00:22:14,800 --> 00:22:20,200
-Så att du kan höra mig tala?
-Kanske mer än så.
259
00:22:20,300 --> 00:22:24,900
-Är vi redo?
-Jag har nåt att berätta...
260
00:22:25,000 --> 00:22:31,500
Hej, jag heter Rory Monahan
och spelar i "Min mardröm i Roanoke".
261
00:22:31,600 --> 00:22:35,600
-Det här är privat.
-Jag är ju jultomten.
262
00:22:35,700 --> 00:22:38,000
Nej, absolut inte!
263
00:22:38,100 --> 00:22:44,000
Förlåt, men vi är förlovade!
264
00:22:55,700 --> 00:22:59,900
Han är en virvelvind, inte sant?
265
00:23:00,000 --> 00:23:06,500
Vem kunde tro att en kvinna i min ålder
kunde få en så snygg, ung hingst.
266
00:23:07,300 --> 00:23:13,500
Nu vill Audrey och Rory
dela med sig av sina äktenskapsförord.
267
00:23:13,600 --> 00:23:17,000
Kärlek har varit ett mysterium för mig.
268
00:23:17,100 --> 00:23:21,300
Som en melodi i vinden.
Jag kunde höra delar av den.
269
00:23:21,400 --> 00:23:25,800
Röras av melodin,
men den smet alltid undan mitt grepp.
270
00:23:25,900 --> 00:23:31,900
Du hörde min röst och jag din.
För allt du gett mig, lovar jag detta.
271
00:23:32,000 --> 00:23:38,500
Jag ska älska dig lojalt och vilt
så länge jag lever.
272
00:23:38,600 --> 00:23:42,100
Audrey, du är röd och blå.
273
00:23:42,200 --> 00:23:48,000
Du är som solen, så ljus och så het.
274
00:23:48,100 --> 00:23:51,100
Så het! Förlåt, mamma.
275
00:23:51,200 --> 00:23:56,700
Jag lovar dig evighet,
att för alltid älska skiten ur dig.
276
00:24:02,300 --> 00:24:08,100
-Ja!
-Först här, bästa rummet.
277
00:24:08,200 --> 00:24:13,200
Det var här
jag gjorde min första kärleksscen.
278
00:24:13,300 --> 00:24:17,300
Och andra, tredje, fjärde...
279
00:24:17,400 --> 00:24:19,900
...och telefon.
280
00:24:23,300 --> 00:24:26,900
-Vem är det?
-Hallå?
281
00:24:27,000 --> 00:24:29,300
Nej.
282
00:24:29,400 --> 00:24:31,600
Häng kvar.
283
00:24:31,700 --> 00:24:37,800
De vill att jag åker till L.A.
för en provspelning. Herregud!
284
00:24:37,900 --> 00:24:42,200
Det går inte, enligt kontraktet
måste du vara här hela tiden.
285
00:24:42,300 --> 00:24:46,300
Vem är viktigast?
Sidney Aaron James eller Brad Pitt?
286
00:24:46,400 --> 00:24:52,100
Jag är inte alls orolig
att han ska vara borta i sex månader.
287
00:24:52,200 --> 00:24:56,500
Vi litar på varandra villkorslöst.
288
00:24:59,000 --> 00:25:02,300
Sidney kommer om nån minut.
289
00:25:02,400 --> 00:25:05,800
Säg inget till honom, min agent får...
290
00:25:05,900 --> 00:25:08,600
Såg du det?
291
00:25:08,700 --> 00:25:11,900
-Jag såg ingenting.
-Utanför fönstret.
292
00:25:12,000 --> 00:25:15,500
-Byt inte ämne.
-Nej, men det var en skugga.
293
00:25:15,600 --> 00:25:18,500
Du måste berätta.
294
00:25:18,600 --> 00:25:21,800
-Herregud! Var det Agnes?
-Ja.
295
00:25:21,900 --> 00:25:25,400
-Gode Gud, herre jävlar.
-Helvete!
296
00:25:27,400 --> 00:25:30,200
-Var det ni? Agnes är här.
-Nej.
297
00:25:30,300 --> 00:25:32,800
Jo, Agnes är här!
298
00:25:36,900 --> 00:25:40,900
Hon torterade mig,
jag går inte igenom det här igen.
299
00:25:41,000 --> 00:25:45,900
-Är hon verkligen så galen?
-Ja, hon är helt galen.
300
00:25:46,000 --> 00:25:48,300
Helt dum i huvudet.
301
00:25:48,400 --> 00:25:53,100
-Hur kan vi hjälpa er?
-Hon är utanför med en stor kniv.
302
00:25:53,200 --> 00:25:57,000
-Hon vill stjäla min Saturn.
-Er bil?
303
00:25:57,100 --> 00:26:00,900
Nej, mitt pris.
Det är Agnes, för helvete!
304
00:26:01,000 --> 00:26:05,800
Hon är arg för att jag vann.
Skynda er, hon är galen!
305
00:26:05,900 --> 00:26:08,200
Vi skickar nån.
306
00:26:08,300 --> 00:26:11,900
Vi har sökt igenom området,
Agnes har inte synts till.
307
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Om hon visar sig igen
ringer vi polisen, jag lovar.
308
00:26:17,100 --> 00:26:22,500
-Jag vill inte bo här.
-Det är okej.
309
00:26:24,600 --> 00:26:27,300
-Gör inte så.
-Jag är allvarlig.
310
00:26:27,400 --> 00:26:30,400
Jag vill gratulera er.
311
00:26:30,500 --> 00:26:36,700
Fint att se att det kom nåt bra
av serien. Lite kosmisk balans.
312
00:26:36,800 --> 00:26:41,400
Jag förlorade min man, men du fick en.
313
00:26:41,500 --> 00:26:45,900
-Skål för det.
-Det är aldrig för sent för kärlek.
314
00:26:46,000 --> 00:26:50,400
"För sent"? Vad menar du?
315
00:26:50,500 --> 00:26:56,500
När är det för sent? När hjärtat stelnar?
När vaginan torkar ut-
316
00:26:56,600 --> 00:27:02,200
-och blir en relik? Eller gäller det
alla kvinnor som är över 29?
317
00:27:02,300 --> 00:27:07,200
-Vad menar du?
-Jag pratade om...mig själv.
318
00:27:09,400 --> 00:27:15,900
-Hej!
-Hej på er, kom in. Festen är igång.
319
00:27:20,800 --> 00:27:23,900
Ni tar våra mobiler och ger oss nya.
320
00:27:24,000 --> 00:27:29,600
De är avstängda, bara kameran fungerar.
Ni ska dokumentera livet i huset.
321
00:27:29,700 --> 00:27:33,000
Sätt er in i hur publiken ser det.
322
00:27:33,100 --> 00:27:37,600
USA älskar två Shelby,
två Matt och två Lee.
323
00:27:37,700 --> 00:27:40,200
-Och Edward!
-Hur kunde jag glömma?
324
00:27:40,300 --> 00:27:43,800
Vi har samlat er här
för att se om magi uppstår igen.
325
00:27:43,900 --> 00:27:47,500
Var er själva.
Det är det Amerika vill se.
326
00:27:47,600 --> 00:27:51,200
Händer nåt på natten,
se till att filma det.
327
00:27:51,300 --> 00:27:55,100
Lee och Monet sover på andra våning.
328
00:27:55,200 --> 00:27:58,500
Matt, du sover med Shelby.
329
00:27:58,600 --> 00:28:01,700
Det går inte, jag kan ta källaren.
330
00:28:01,800 --> 00:28:04,600
Hela huset filmas, sov var ni vill.
331
00:28:04,700 --> 00:28:08,300
-Vi kanske kan prata om det.
-Låt honom vara.
332
00:28:08,400 --> 00:28:11,900
-Du får vara arg...
-Min bror behöver inte ditt godkännande.
333
00:28:12,000 --> 00:28:18,200
Han klarar sig bra utan dig.
Du är en svag, själupptagen flicka-
334
00:28:18,300 --> 00:28:24,000
-som gör vad du vill utan tanke på andra.
Du förstörde Matt, men det räckte inte.
335
00:28:24,100 --> 00:28:28,100
Tack vare ditt skitsnack
tror alla att jag är mördare.
336
00:28:28,200 --> 00:28:33,100
Det var ett misstag, jag är trött på
att du alltid drar upp det.
337
00:28:33,200 --> 00:28:39,100
Hur kan jag be om ursäkt på fler sätt.
Straffa mig inte för att jag är mänsklig.
338
00:28:39,200 --> 00:28:43,400
Det var en gång, jag lovar.
Jag var ensam och förvirrad.
339
00:28:43,500 --> 00:28:46,700
Låt mig...
340
00:28:46,800 --> 00:28:51,200
Hetsig och patetisk.
Precis som jag spelade henne.
341
00:28:51,300 --> 00:28:54,500
-På pricken!
-Jag bara...ni vet.
342
00:29:01,200 --> 00:29:05,500
-Ert rum är på övervåningen till...
-Visst, tack.
343
00:29:05,600 --> 00:29:10,100
De verkade inte spela för kameran.
Hon såg upprörd ut.
344
00:29:10,200 --> 00:29:12,500
-Tyckte du det?
-Ja.
345
00:29:12,600 --> 00:29:17,500
Det var lite mycket.
Det är bättre att bagatellisera sånt-
346
00:29:17,600 --> 00:29:21,900
-om man nu ska göra det.
Amerikaner är så dramatiska.
347
00:29:22,000 --> 00:29:26,100
-Tårarna såg äkta ut.
-En sak som inte är äkta...
348
00:29:26,200 --> 00:29:32,400
...är deras löjliga historia.
Varför skulle de annars komma hit igen?
349
00:29:32,500 --> 00:29:39,200
Vi filmade här i åtta veckor och inget
hände. Inga spöken eller kannibaler.
350
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
Tjena.
351
00:29:43,300 --> 00:29:48,000
Vilken tid på året var det?
352
00:29:48,100 --> 00:29:51,600
Sommaren? Somrigt.
353
00:29:51,700 --> 00:29:54,500
Titta ut genom fönstret.
354
00:29:56,600 --> 00:29:59,400
-Ursäkta!
-Då så.
355
00:30:03,800 --> 00:30:07,300
-Vad är det vi ser?
-En fullmåne?
356
00:30:07,400 --> 00:30:13,700
Nästan fullmåne. Blodmånen kommer.
357
00:30:13,800 --> 00:30:16,000
Är det dåligt?
358
00:30:16,900 --> 00:30:19,300
Ska vi ringa nån?
359
00:30:23,300 --> 00:30:27,500
Alla deltagare dog vid blodmånen
under mystiska omständigheter.
360
00:30:27,600 --> 00:30:30,800
Alla utom en.
361
00:30:30,900 --> 00:30:35,700
Serien sändes aldrig.
Det här är ihopsamlat filmmaterial.
362
00:30:41,500 --> 00:30:45,000
-Vad gör du?
-Det är så hett.
363
00:31:52,800 --> 00:31:56,300
-Kom tillbaka.
-Gör mig sällskap i duschen.
364
00:31:56,400 --> 00:31:59,900
Jag kommer om två minuter.
365
00:32:00,000 --> 00:32:04,100
-Jag menar det, skynda dig.
-Okej, jag kommer.
366
00:32:43,200 --> 00:32:46,800
Det här är löjligt, Matt.
Du vill inte sova här nere.
367
00:32:46,900 --> 00:32:50,000
Kom upp och prata med mig.
368
00:32:51,000 --> 00:32:54,600
Jag låter dig inte
stänga ute mig längre.
369
00:32:54,700 --> 00:32:57,900
Jag är fortfarande din fru.
370
00:33:00,900 --> 00:33:04,800
Vi borde inte ha kommit tillbaka.
Du vet vad som händer här.
371
00:33:04,900 --> 00:33:09,300
Det är annorlunda den här gången.
Vi är fler och Sidney har...
372
00:33:09,400 --> 00:33:14,700
...kameror i hela huset.
Ingen låter oss komma till skada.
373
00:33:14,800 --> 00:33:19,800
Du är smartare än så, Shelby.
Det kommer att hända igen.
374
00:33:21,400 --> 00:33:25,600
Jag vet inte
om vi överlever den här gången.
375
00:33:44,000 --> 00:33:47,800
Jag trodde inte
att vi hade nåt gemensamt.
376
00:33:47,900 --> 00:33:51,800
Jag såg aldrig likheten.
377
00:33:51,900 --> 00:33:55,400
Jag har inget gemensamt med dig.
378
00:33:56,300 --> 00:34:00,100
Jag känner spritlukten. Jag dömer inte.
379
00:34:00,200 --> 00:34:06,700
Det är tufft att gå den vägen själv.
Vill du prata med nån om det?
380
00:34:06,800 --> 00:34:10,400
Jag är full på grund av dig,
din mördare.
381
00:34:10,500 --> 00:34:15,600
Jag levde i ditt huvud i månader.
Jag vet hur du tänker.
382
00:34:15,700 --> 00:34:20,500
Hur kan du leva med dig sjlälv
när du har mördat ditt barns far?
383
00:34:20,600 --> 00:34:23,400
Det var så du spelade mig.
384
00:34:23,500 --> 00:34:27,900
De som skriker mördare på gatan
ser inte mig.
385
00:34:28,000 --> 00:34:33,300
De ser personen
som du valde att vara i serien.
386
00:34:33,400 --> 00:34:37,000
Vi åker härifrån, du och jag.
387
00:34:37,100 --> 00:34:40,300
Vi kan bara gå ut genom dörren.
388
00:34:41,500 --> 00:34:44,100
Jag vill bara åka hem.
389
00:34:56,400 --> 00:34:58,900
Hej, Shelby.
390
00:35:03,900 --> 00:35:07,400
Jag måste säga...
391
00:35:07,500 --> 00:35:12,000
...att det kändes bra
att träffa Dominic öga mot öga.
392
00:35:12,100 --> 00:35:14,300
Matt! Matt!
393
00:35:14,400 --> 00:35:17,600
Matt! Sluta!
394
00:35:42,800 --> 00:35:45,000
Välkommen hem.
395
00:35:47,000 --> 00:35:51,500
Fan ta dig, Sidney! Ditt jävla helvete!
396
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
Rory?
397
00:36:48,100 --> 00:36:51,300
-Älskling?
-Herregud!
398
00:36:51,400 --> 00:36:54,200
Är du okej?
399
00:36:54,300 --> 00:36:59,100
-Är du okej? Vad hände?
-Den jävla Sidney!
400
00:36:59,200 --> 00:37:04,400
Han skickade nån att skrämma mig.
Han bara stod där.
401
00:37:04,500 --> 00:37:06,700
-Gode Gud!
-Ta hand om henne.
402
00:37:06,800 --> 00:37:10,800
-Gå inte upp dit.
-Den jäveln!
403
00:37:10,900 --> 00:37:14,400
-Hej, tjejen.
-Hej, när kom du hit?
404
00:37:14,500 --> 00:37:19,000
-Är du okej?
-Varför gör han så.
405
00:37:54,600 --> 00:37:57,100
Fan ta dig, Sidney!
406
00:38:32,500 --> 00:38:36,700
MURDER
407
00:38:41,500 --> 00:38:43,600
Tack.
408
00:38:43,700 --> 00:38:48,600
-Tänk att Sidney gör sån här skit.
-Snälla.
409
00:38:48,700 --> 00:38:54,600
Ingen tror väl att de här spökgrejerna
är verkliga. Inget illa menat.
410
00:38:54,700 --> 00:38:58,500
"R"...
411
00:38:58,600 --> 00:39:01,600
...står för Rory.
412
00:39:11,200 --> 00:39:16,200
Översatt av: Nemooo
413
00:39:16,300 --> 00:39:21,300
www.divXsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet