1 00:00:05,886 --> 00:00:07,770 ،‏ما با قصاب یه قرارداد داریم 2 00:00:07,855 --> 00:00:09,722 ‏اون شما رو پس می‌گیره 3 00:00:11,883 --> 00:00:13,548 ‏هیچ راه فراری نبود 4 00:00:14,979 --> 00:00:16,979 ‏وای خدای من، دارن میان 5 00:00:17,064 --> 00:00:18,897 ‏چیکار کنیم؟ 6 00:00:18,983 --> 00:00:21,283 ‏از بین تمام چیزای وحشتناکی که دیدم 7 00:00:21,369 --> 00:00:24,820 ‏این یکی کل وجودمو لرزوند 8 00:00:31,636 --> 00:00:34,079 ،‏تسلیم شدم ‏هیچ راه فراری نبود 9 00:00:34,165 --> 00:00:36,882 ‏فقط تلاش کردم از آخرین ثانیه‌هایی ‏که برام باقی مونده بود نهایت استفاده رو ببرم 10 00:00:43,364 --> 00:00:45,506 ‏خونه‌های معدودی در ایالات متحده هستن 11 00:00:45,626 --> 00:00:47,292 ‏که تاریخچه‌ای به جالبی 12 00:00:47,345 --> 00:00:49,278 '‏عمارت بزرگ 'شِیکر ‏که در سال 1792 ساخته شده، داشته باشن یک طایفه مذهبی آمریکایی] [که به ظهور دوم عیسی مسیح باور دارند‌ 13 00:00:49,347 --> 00:00:51,463 ‏این عمارت ‏به دست ادوارد فیلیپ مات 14 00:00:51,549 --> 00:00:53,465 ‏در جاده ساپونی ‏شماره 900 ساخته شده 15 00:00:53,517 --> 00:00:55,601 ‏چنان که در متن معروف ،‏دِفنی دوماریه نوشته شده 16 00:00:55,636 --> 00:00:57,519 ‏"چه کسی می‌تواند تصدیق یا تکذیب کند 17 00:00:57,605 --> 00:01:00,222 ‏"خانه‌هایی که در دوران کودکی ،‏و بزرگسالی ما را پناه داده‌اند 18 00:01:00,307 --> 00:01:01,523 ،‏"و میزبان اجدادمان هم بوده‌اند 19 00:01:01,609 --> 00:01:03,275 ،‏"در دیوارهاشان نقشی از آنچه بوده است 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,510 ،‏"از رنج‌ها و از شادی‌ها 21 00:01:04,562 --> 00:01:06,362 "‏برجای نمانده است؟ 22 00:01:06,447 --> 00:01:09,531 ،‏من از شادی‌های خونه واقع در جاده ساپونی چیزی نمی‌دونم 23 00:01:09,617 --> 00:01:11,500 ‏ولی آدمای اونجا قطعاً رنج زیادی متحمل شدن 24 00:01:11,569 --> 00:01:13,485 :‏کالای شماره پنج 25 00:01:13,571 --> 00:01:18,207 ،‏پرتره یک نجیب‌زاده، متعلق به سال 1789 26 00:01:18,292 --> 00:01:20,291 ‏نقش زده شده به دستِ ‏جان آلدن پیِل 27 00:01:23,104 --> 00:01:24,380 !‏آقا 28 00:01:27,668 --> 00:01:31,336 ‏آقا! ما در حال مزایده هستیم 29 00:01:31,422 --> 00:01:33,255 ‏پس تمومش کنید 30 00:01:34,558 --> 00:01:35,674 !‏همگی به خانه بروید 31 00:01:35,726 --> 00:01:37,676 ‏من تمام کالاها رو می‌خرم 32 00:01:37,762 --> 00:01:40,429 ‏کسی نمی‌تونه بیشتر از من ‏قیمت‌گذاری کنه پس وقتتون رو تلف نکنید 33 00:01:42,683 --> 00:01:44,483 ،‏حتی بین ثروتمندای اون زمان 34 00:01:44,518 --> 00:01:46,351 ‏بهش به خاطر ثروت زیادی که داشت ‏حسودی می‌شد 35 00:01:46,404 --> 00:01:47,837 ‏البته همه‌ش پول خانواده‌ش بود 36 00:01:59,189 --> 00:02:01,583 ‏ادوارد اگه الان زنده بود ‏احتمالاً تشخیص می‌دادن 37 00:02:01,669 --> 00:02:03,419 ‏که اضطراب شدید اجتماعی داره 38 00:02:03,504 --> 00:02:05,754 ‏از رفت و آمد با آدما بیزار بود 39 00:02:05,840 --> 00:02:08,507 ‏واسه همین تا جایی که می‌تونست از مهمونی‌ها 40 00:02:08,542 --> 00:02:10,375 ‏و هیجانات فیلادلفیا ‏فاصله گرفت 41 00:02:10,461 --> 00:02:13,345 ‏یه قطعه زمین ‏در اعماق جنگل‌های کارولینای شمالی واقع در 42 00:02:13,380 --> 00:02:16,381 ‏کناره رودخونه رونوک پیدا کرد ‏و از ایالت خریدش 43 00:02:16,467 --> 00:02:18,634 ‏بعد شیکرها رو فرستاد یه خونه بسازن 44 00:02:18,719 --> 00:02:22,221 ‏تا بتونه از همه دوری کنه و ‏خودش و آثار هنری مورد علاقه‌ش بتونن تنها باشن 45 00:02:23,557 --> 00:02:25,274 ‏به خونه خوش اومدید، قربان 46 00:02:26,560 --> 00:02:28,477 ‏بازم نقاشی خریده‌اید؟ 47 00:02:28,562 --> 00:02:32,231 ‏ساخت خونه داره به اتمام می‌رسه 48 00:02:32,283 --> 00:02:34,316 ‏کارِ زیرِ زمین به کجا رسیده؟ 49 00:02:34,401 --> 00:02:35,567 ‏روز و شب دارن می‌کَنن 50 00:02:35,619 --> 00:02:37,536 ‏به خاطر این همه درخت ‏آهسته پیش میره 51 00:02:37,571 --> 00:02:40,155 ‏این جنگل‌ها ریشه‌های عمیقی دارن 52 00:02:40,241 --> 00:02:42,574 ‏باید تموم بشه 53 00:02:42,626 --> 00:02:44,576 ‏ارزش آثار هنری داخل این خونه 54 00:02:44,628 --> 00:02:46,588 ‏بیشتر از مجموع تمام مزارع تنباکوی ایالته 55 00:02:46,630 --> 00:02:48,630 ‏اگه کسی برای دزدیدنشون بیاد 56 00:02:48,716 --> 00:02:50,549 ‏باید بتونیم به آسانی ‏از اینجا ببریمشون 57 00:03:08,252 --> 00:03:09,418 ‏حین ساختن خونه 58 00:03:09,487 --> 00:03:10,807 ‏حوادث متعددی رخ داد 59 00:03:15,659 --> 00:03:16,659 ‏داستان‌های عجیبی نقل شده 60 00:03:20,447 --> 00:03:21,530 ‏بیشترش شیطنت بوده 61 00:03:29,423 --> 00:03:30,622 ‏این‌ها رو ببر به اتاق پذیرایی اصلی 62 00:03:30,674 --> 00:03:33,342 ‏نقاشی پیِل ‏باید بالای بخاری دیواری نصب بشه 63 00:03:35,346 --> 00:03:37,262 ‏صبر کن! برگرد 64 00:03:41,635 --> 00:03:44,469 ‏اون همسر و وارث جوانشو در فیلادلفیا رها کرد 65 00:03:44,555 --> 00:03:46,221 ‏تا با معشوق و آثار هنریش 66 00:03:46,307 --> 00:03:49,308 ‏توی قلعه‌ش در کارولینا زندگی کنه 67 00:03:49,393 --> 00:03:50,673 ‏هر کدوم از آثار هنری رو با دقت در خونه قرار می‌داد 68 00:03:50,728 --> 00:03:52,611 ‏و اکثر مواقع از اتاقی به اتاق دیگه ‏جا به جاشون می‌کرد 69 00:03:57,568 --> 00:03:59,284 ‏نقاشی گِینزبورو رو بیار اینجا 70 00:03:59,320 --> 00:04:01,286 ‏و بذارش روبروی اثر جدید پیِل 71 00:04:02,706 --> 00:04:06,124 ‏وقتی ما اینجا نیستیم ‏یکی باید باشه که بتونه باهاش صحبت کنه 72 00:04:31,485 --> 00:04:34,403 ‏اونا ما رو قضاوت می‌کنن 73 00:04:34,471 --> 00:04:36,305 ‏از طرز نگاه‌شون می‌بینم 74 00:04:36,373 --> 00:04:39,691 ‏باید از شر همه‌شون ‏به جز تو خلاص بشم 75 00:04:39,743 --> 00:04:43,612 ‏اونوقت من باید تمام روز کار کنم ‏به جای اینکه 76 00:04:43,697 --> 00:04:46,281 ‏با این بازی کنم 77 00:04:50,371 --> 00:04:52,537 ‏آثار هنری هیچوقت قضاوت نمی‌کنن 78 00:04:54,625 --> 00:04:56,341 ‏بهشون حسودیم میشه 79 00:04:56,377 --> 00:04:59,511 ‏توی دو بُعد زندگی می‌کنن 80 00:04:59,546 --> 00:05:04,216 ‏و در تنهایی ابدی منجمد شده‌ان 81 00:05:04,301 --> 00:05:08,220 ‏می‌تونن گذر دنیا رو تماشا کنن ‏بدون اینکه بار سنگین اراجیف و سخن‌چینی 82 00:05:08,305 --> 00:05:12,174 ‏و درد مردان سه‌بُعدی ‏به پایین بِکِشتشون 83 00:05:16,280 --> 00:05:18,397 ‏می‌دونی، من عاشقشونم 84 00:05:18,449 --> 00:05:21,566 ‏نقاشی‌ها رو میگم 85 00:05:21,619 --> 00:05:24,453 ‏حتی بیشتر از اونچه که عاشق تو هستم 86 00:05:24,538 --> 00:05:28,573 ‏دست از سخن گفتن بردار ‏و با من عشق‌بازی کن 87 00:05:28,626 --> 00:05:32,244 ‏بسیار خب 88 00:05:32,329 --> 00:05:35,547 ‏ولی قبل از اون ‏بیا به نوک‌سینه‌های همدیگه سرخاب بمالیم 89 00:05:39,720 --> 00:05:41,553 ‏ادوارد فقط دو روز اونجا بود 90 00:05:41,588 --> 00:05:44,172 ‏بعدش اوضاع به شدت مرموز شد 91 00:06:24,348 --> 00:06:26,515 ‏نه، نه 92 00:06:45,013 --> 00:06:47,703 ‏کدومتون بودین؟ 93 00:06:47,788 --> 00:06:51,323 ‏کدوم یکی‌تون بود که نقاشی پیِل منو نابود کرد؟ 94 00:06:52,493 --> 00:06:54,409 !‏سخن بگو 95 00:06:54,495 --> 00:06:56,495 !‏لعنت خداوند بر تو باد !‏سخن بگو 96 00:06:57,664 --> 00:07:00,248 !‏سخن بگو !‏سخن بگو 97 00:07:00,317 --> 00:07:02,334 !‏آقای مات 98 00:07:02,419 --> 00:07:06,338 ‏قسم می‌خورم یه زن درشت‌هیکلِ ‏سفیدپوست و یه مرد جوان رو دیدم 99 00:07:06,390 --> 00:07:07,556 ‏که چند دقیقه قبل از فریاد زدن شما 100 00:07:07,641 --> 00:07:10,092 ‏توی حیاط و در نزدیکی جنگل ایستاده بودن 101 00:07:16,600 --> 00:07:18,233 !‏همه‌ش دروغ 102 00:07:18,318 --> 00:07:21,436 !‏دروغ! دروغ! دروغ! دروغ 103 00:07:27,528 --> 00:07:31,196 ‏انقدر اون پایین می‌مونین ‏تا اینکه قاتل به جرمش اعتراف کنه 104 00:07:41,592 --> 00:07:43,542 ‏این جیره غذاییِ !‏شما آدمای دزده 105 00:07:43,594 --> 00:07:45,510 !‏سرش با هم دعوا کنین 106 00:07:50,384 --> 00:07:51,550 !‏درو ببند 107 00:08:11,371 --> 00:08:14,072 ‏منو قضاوت نکن 108 00:08:16,293 --> 00:08:18,577 ‏لازمه بهت یادآوری کنم تو هم مثه اونا ‏فقط یه خدمتکاری؟ 109 00:08:18,629 --> 00:08:21,413 ‏تصور نکن زبان مخملی 110 00:08:21,465 --> 00:08:24,499 ‏و کیر کله‌بنفش‌ات ‏باعث میشه چیزی بیشتر از یه خدمتکار باشی 111 00:08:28,639 --> 00:08:32,174 !‏امشب در جلوی چشم من قرار نگیر 112 00:08:32,259 --> 00:08:34,426 !‏وگرنه خون به پا خواهد گردید 113 00:08:43,487 --> 00:08:45,353 ‏اونچه که از باقی وقایع اون شب 114 00:08:45,439 --> 00:08:48,440 ،‏و سرنوشت ادوارد مات می‌دونیم ‏از زبان گینس روایت شده 115 00:09:05,259 --> 00:09:06,291 ‏ 116 00:09:32,569 --> 00:09:35,487 !‏به من دست نزنید، ای ابلهان 117 00:09:35,572 --> 00:09:37,289 !‏تو چه کسی هستی؟ 118 00:09:37,324 --> 00:09:38,540 !‏اینجا زمین منه! مال منه 119 00:09:38,625 --> 00:09:40,242 !‏شما بی‌اجازه وارد شدید 120 00:09:40,327 --> 00:09:41,576 ‏این زمین متعلق به منه 121 00:09:41,662 --> 00:09:44,579 ،‏و همیشه متعلق به من خواهد بود 122 00:09:44,665 --> 00:09:49,301 ‏و من این حق مقدسم رو ‏با ریختن خون تو تقدیس می‌نمایم 123 00:09:53,507 --> 00:09:55,390 !‏نه 124 00:09:55,475 --> 00:09:56,558 !‏نه 125 00:09:56,643 --> 00:09:58,176 !‏نه 126 00:09:58,262 --> 00:09:59,262 !‏نه 127 00:10:20,334 --> 00:10:22,534 ‏در حین تمام این ،‏به ظاهر ضرب و شتم 128 00:10:22,586 --> 00:10:24,553 ‏گینس سوار یکی از اسبا شد ‏و فرار کرد 129 00:10:24,621 --> 00:10:28,173 ‏ولی هرگز هیچ جسدی و یا ‏مدرکی از برپایی یک آتش بزرگ پیدا نشد 130 00:10:28,208 --> 00:10:29,558 ،‏گینس به زندان افتاد 131 00:10:29,626 --> 00:10:32,427 ‏به اتهام به قتل رسوندن اربابش ‏و پنهان کردن جسدش 132 00:10:32,512 --> 00:10:35,680 ‏ولی به کسی درباره خدمتکارانی که 133 00:10:35,716 --> 00:10:39,434 ‏توی سرداب زندانی شده بودن ‏چیزی نگفت 134 00:10:43,390 --> 00:10:46,474 ‏خونه تا بیش از یک‌صد سال تحت تملک خانواده مات بود 135 00:10:46,560 --> 00:10:47,776 ‏ولی گفته شده بود که 136 00:10:47,861 --> 00:10:49,644 ‏تمام اعضای خانواده ‏دچار جنون بودن 137 00:10:49,730 --> 00:10:52,414 ‏این زنجیره با یک رسوایی به پایان رسید ‏وقتی که آخرین عضو خانواده مات 138 00:10:52,482 --> 00:10:54,733 ‏در سال 1952 در جنوب فلوریدا فوت کرد 139 00:10:54,818 --> 00:10:57,552 ‏اون موقع خونه چندبار خرید و فروش شد 140 00:10:57,621 --> 00:10:59,571 ‏ولی کسی برای مدت زیادی ‏اونجا سکونت نداشت 141 00:10:59,656 --> 00:11:01,489 ‏شما باور دارید اون خونه تسخیر شده بود؟ 142 00:11:01,575 --> 00:11:03,458 ‏از من می‌پرسین؟ ‏من یه تاریخ‌دانم 143 00:11:03,543 --> 00:11:06,578 ‏اگه مُرده‌ها زنده می‌شدن ‏کار من خیلی آسون‌تر می‌شد 144 00:11:06,630 --> 00:11:09,247 ‏تنها چیزی که الان می‌تونم بگم اینه که ‏کسی نمی‌تونه قانعم کنه 145 00:11:09,333 --> 00:11:11,333 ،‏یک شبو توی اون خونه سپری کنم 146 00:11:11,418 --> 00:11:13,418 ‏مخصوصاً اگه شب بدر ماه باشه 147 00:11:13,442 --> 00:11:17,942 ارائـه‌ای مشترک از نــایــت‌مــووی و ایـران‌فیـلم NightMovie.Net & IranFilm.Net مترجمین : مــحــمــد و مــهــرداد Dunham & Mehrdadss 148 00:11:18,361 --> 00:11:19,787 ‏با 911 تماس گرفته‌اید، موقعیت اضطراری‌تون چیه؟ [یک تماس واقعی] 149 00:11:19,907 --> 00:11:22,181 ،‏من از خونه واقع در جاده ساپونی تماس می‌گیرم ‏ما به کمک نیاز داریم [یک تماس واقعی] 150 00:11:22,301 --> 00:11:24,535 ‏- یه دار و دسته بیرون خونه‌مونن که می‌خوان ما رو بکشن !!‏- مت [یک تماس واقعی] 151 00:11:24,655 --> 00:11:27,158 ‏- کی می‌خواد شما رو بکشه، قربان؟ ‏- فقط اون پلیسای لعنتی رو بفرست [یک تماس واقعی] 152 00:11:32,201 --> 00:11:33,401 ‏مت 153 00:11:38,963 --> 00:11:40,463 ‏خودتونو تحویل بدین 154 00:11:40,515 --> 00:11:42,465 ،‏به من 155 00:11:42,517 --> 00:11:43,766 ‏و من مرگی راحت 156 00:11:43,802 --> 00:11:45,852 ‏بهتون عطا می‌کنم 157 00:11:45,937 --> 00:11:50,723 ‏خیلی سورئال بود 158 00:11:50,792 --> 00:11:53,826 ‏فقط یه سری صدای عجیب از سمت جنگل 159 00:11:53,895 --> 00:11:55,728 ‏یا فرو رفتن چاقو تو سقف ‏نبود 160 00:11:55,797 --> 00:11:56,813 ‏اونا یه دار و دسته بودن 161 00:11:56,898 --> 00:11:58,648 ‏و اومده بودن سراغ ما 162 00:11:58,733 --> 00:12:00,650 ،‏مهم نبود مُرده‌ن یا زنده 163 00:12:00,702 --> 00:12:03,736 ‏یا اصن چی بودن، من فقط می‌دونستم ‏ما باید از اونجا بریم بیرون 164 00:12:03,805 --> 00:12:05,705 !‏غاصبین 165 00:12:05,790 --> 00:12:07,790 ‏زمانتون به پایان نزدیکه 166 00:12:07,826 --> 00:12:11,627 ‏ماه خونین ‏بر فراز سرِ ماست 167 00:12:11,663 --> 00:12:14,797 ‏باید میثاقمون با خدایان باستانی رو ارج نهیم 168 00:12:14,833 --> 00:12:17,500 ‏و یک بار دیگه این زمین رو تقدیس کنیم 169 00:12:17,585 --> 00:12:20,887 ‏بهتون فرصت داده شد ‏تا از این ملک صرف نظر کنین 170 00:12:20,972 --> 00:12:22,655 ،‏ولی چون سر باز زدین 171 00:12:22,724 --> 00:12:25,491 ‏در پایان ‏بی‌رحمانه به حسابتون رسیدگی میشه 172 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 ‏وای خدا 173 00:12:27,846 --> 00:12:30,596 ‏- چیکار کنیم؟ ‏- سوییچ منو بردار 174 00:12:30,682 --> 00:12:31,848 ‏من اول میرم بیرون ‏و حواسشونو پرت می‌کنم 175 00:12:31,900 --> 00:12:34,517 ‏وای نه 176 00:12:34,569 --> 00:12:36,686 ‏تو فلورا رو بردار ‏و یه راست برو سمت وانت 177 00:12:36,738 --> 00:12:38,654 ‏مت، خواهش می‌کنم 178 00:12:38,690 --> 00:12:39,822 ‏خواهش می‌کنم، ما باید کنار هم بمونیم 179 00:12:39,858 --> 00:12:41,607 ،‏گوش کن چی میگم 180 00:12:41,693 --> 00:12:42,775 ‏تو باید فلورا رو از اینجا ببری 181 00:12:42,844 --> 00:12:45,495 ‏- باشه، باشه ‏- من می‌خوام جای هردوتون امن باشه 182 00:12:45,530 --> 00:12:47,580 ،‏بسیار خب، وقتی از در جلویی رفتی بیرون 183 00:12:47,665 --> 00:12:48,748 ‏مستقیم برو سراغ وانت 184 00:12:48,833 --> 00:12:49,866 ‏هر اتفاقی افتاد ‏نایست 185 00:12:49,951 --> 00:12:51,834 ‏- باشه، قبول ‏- قول میدی؟ 186 00:12:51,870 --> 00:12:53,586 ‏دایی مت، من می‌ترسم 187 00:12:56,791 --> 00:12:58,558 ‏می‌دونم، عسلم 188 00:12:58,626 --> 00:12:59,859 ‏ازت می‌خوام یه کم دیگه هم 189 00:12:59,928 --> 00:13:03,396 ‏شجاع باشی، باشه؟ 190 00:13:03,465 --> 00:13:04,847 ‏باشه 191 00:13:04,883 --> 00:13:06,716 ‏- باشه ‏- باشه 192 00:13:06,768 --> 00:13:08,584 ‏باشه 193 00:13:08,653 --> 00:13:09,719 ‏بیا بریم 194 00:13:12,874 --> 00:13:14,724 ،‏ببین چی میگم 195 00:13:14,809 --> 00:13:17,727 ‏با تمام قدرتت منو محکم بغل کن 196 00:13:17,812 --> 00:13:19,645 ‏- متوجهی؟ ‏- اوهوم 197 00:13:19,731 --> 00:13:20,731 ‏منو ول نکن 198 00:13:40,051 --> 00:13:41,634 !‏فلورا 199 00:13:41,719 --> 00:13:45,471 ‏می‌شد احساس کرد که خونه 200 00:13:45,557 --> 00:13:48,641 ‏داره دور و بر آدم زنده میشه 201 00:13:50,812 --> 00:13:51,812 ‏فلورا؟ 202 00:13:51,896 --> 00:13:53,546 !‏فلورا 203 00:13:57,485 --> 00:13:58,518 !‏فلورا 204 00:14:10,782 --> 00:14:13,332 ‏دهنتونو 205 00:14:14,619 --> 00:14:15,701 !‏مت 206 00:14:17,572 --> 00:14:20,506 ‏فلورا؟ 207 00:14:20,592 --> 00:14:21,757 !‏فلورا 208 00:14:26,798 --> 00:14:28,781 ‏منو ببین 209 00:14:28,850 --> 00:14:30,800 ‏حالت خوبه؟ ‏صدمه دیدی؟ 210 00:14:47,869 --> 00:14:49,819 ‏بیاین بریم 211 00:14:53,958 --> 00:14:55,825 ‏انگار اونا ما رو بردن اونجا 212 00:14:55,877 --> 00:14:57,577 ‏همون اول متوجه این موضوع نشدم 213 00:14:57,662 --> 00:14:59,662 ‏الیاس 214 00:14:59,747 --> 00:15:03,799 ‏الیاس گفته بود قربانی‌های قبلی قصاب ‏ازش می‌ترسیدن 215 00:15:03,835 --> 00:15:06,669 ‏بعداً متوجه شدم ‏قصاب از این ترس استفاده می‌کرده 216 00:15:06,754 --> 00:15:08,838 ،‏تا مجبورشون کنه کاراییو که میخواد انجام بدن ‏اونا ما رو محاصره کرده بودن 217 00:15:08,923 --> 00:15:12,558 !‏- غاصبین ‏- مثه حیوونایی که می‌خوان راحت سلاخیشون کنن 218 00:15:18,516 --> 00:15:21,817 ‏حالا چیکار کنیم؟ 219 00:15:21,853 --> 00:15:23,569 ‏گیر افتادیم 220 00:15:23,655 --> 00:15:25,521 ‏شاید من بتونم کمکی بنمایم 221 00:15:25,573 --> 00:15:26,906 !‏نه، نه، نه !‏نه، نه، نه 222 00:15:26,991 --> 00:15:28,824 !‏نیازی به خشونت نیست ‏من قصد آزار رساندن ندارم 223 00:15:28,860 --> 00:15:30,526 ‏در واقع، می‌خوام نجاتتون بدم 224 00:15:30,612 --> 00:15:32,612 ‏اگه اجازه بدید 225 00:15:32,697 --> 00:15:34,780 ‏من می‌تونم کمکتون کنم از این خونه فرار کنید 226 00:15:37,168 --> 00:15:38,168 ‏بله 227 00:15:38,336 --> 00:15:39,336 ‏بله 228 00:15:45,710 --> 00:15:46,926 ‏- آره، بروید داخل ‏- اون اسمشو بهمون گفت 229 00:15:47,011 --> 00:15:48,894 ‏ادوارد فیلیپ مات 230 00:15:48,963 --> 00:15:52,715 ‏اینم گفت که صاحب اصلی خونه بوده 231 00:15:52,800 --> 00:15:54,884 ‏با اینکه وقتی اینو گفت ،‏کلی سوال می‌خواستم ازش بپرسم 232 00:15:54,936 --> 00:15:56,702 ‏ما وقتی نداشتیم که بیشتر به جزئیات بپردازیم 233 00:15:56,771 --> 00:15:58,604 ‏داری ما رو کجا می‌بری؟ 234 00:15:58,690 --> 00:16:00,890 ‏- یه جای امن ‏- این تونلا به کجا میرن؟ 235 00:16:00,942 --> 00:16:02,725 ‏فکر کردم جنگلیا اینا رو ساختن 236 00:16:02,777 --> 00:16:04,377 ‏من ساختمشون 237 00:16:04,445 --> 00:16:05,445 ،‏تو 238 00:16:06,564 --> 00:16:07,863 ‏زنده نیستی 239 00:16:07,899 --> 00:16:09,899 ‏خیر، قصاب منو کشت 240 00:16:09,951 --> 00:16:11,534 ‏نمیزارم شماها رو بکشه 241 00:16:11,569 --> 00:16:13,402 ‏نه کمتر و نه بیشتر 242 00:16:13,488 --> 00:16:14,787 ‏واسه همین ظاهر شدی؟ 243 00:16:14,872 --> 00:16:16,389 ‏که نجاتمون بدی؟ 244 00:16:22,547 --> 00:16:23,562 ‏خیر 245 00:16:23,631 --> 00:16:26,415 ‏شماها مخرب زندگی من 246 00:16:26,467 --> 00:16:28,501 ‏و مایه تباهی همه‌چیزین 247 00:16:28,569 --> 00:16:30,503 ‏ما خطری برای تو به حساب نمیایم 248 00:16:30,588 --> 00:16:33,589 ‏اونچه که من بوده‌ام ‏دیگه وجود نداره 249 00:16:33,675 --> 00:16:35,891 ‏تمام چیزهایی که برایم عزیز بودند ‏به خاک تبدیل گشته‌اند 250 00:16:35,927 --> 00:16:39,645 ‏تنها یک باریکه مرحمت برایم باقی مونده 251 00:16:39,731 --> 00:16:42,815 ‏این خلوتی که اینجا در اختیار دارم 252 00:16:42,900 --> 00:16:46,902 ‏طاقت تحمل سه‌تا روح جدید رو ندارم 253 00:16:46,938 --> 00:16:50,623 ‏حدوداً یه مایلی راه رفتیم 254 00:16:50,692 --> 00:16:52,925 ‏همه‌جا نمناک و مرطوب بود 255 00:16:52,994 --> 00:16:55,778 ‏بعضی جاهای تونل ،‏دیوارا حرکت می‌کردن 256 00:16:55,830 --> 00:16:58,698 ‏پر از حشره بودن 257 00:16:58,783 --> 00:17:01,534 ‏اونجا توی قبر می‌داد 258 00:17:12,714 --> 00:17:14,630 ‏سردمه 259 00:17:14,716 --> 00:17:17,933 ‏بهتره سردت باشه ‏تا اینکه در گرمای آتش مشعل‌های قصاب باشی 260 00:17:17,969 --> 00:17:20,519 ‏این مسیر ما رو به جاده می‌رسونه؟ 261 00:17:20,605 --> 00:17:21,854 ‏جایی که من میرم ‏جاده‌ای وجود نداره 262 00:17:21,939 --> 00:17:23,806 ،‏اگه به سمت جاده نمیریم 263 00:17:23,858 --> 00:17:25,808 ‏پس داری ما رو کدوم قبرستونی می‌بری؟ 264 00:17:25,893 --> 00:17:27,476 ‏نمی‌تونیم بی‌هدف سر به جنگل بذاریم 265 00:17:27,562 --> 00:17:28,811 ‏از سرما می‌میریم 266 00:17:32,567 --> 00:17:36,535 ‏من بیشتر از این همراهی‌تون نمی‌کنم 267 00:17:36,621 --> 00:17:40,656 ‏زنده‌ها بیش از هرچیز ،‏به زندگی چنگ می‌زنن 268 00:17:40,708 --> 00:17:44,427 ‏ولی پاداش حقیقی اینه که 269 00:17:44,495 --> 00:17:47,880 ‏در آرامش بمیری 270 00:17:56,758 --> 00:17:58,758 ‏یالا، بیاین بریم 271 00:17:58,826 --> 00:18:02,461 ‏بعضی از حیوونا از نور می‌ترسن 272 00:18:04,465 --> 00:18:06,365 ‏غریزه‌شون میگه از نور مخفی بشن 273 00:18:06,434 --> 00:18:09,535 ‏چون تاریکی به معنای امنیته 274 00:18:09,604 --> 00:18:12,705 ‏و در مقابل درنده‌ها ازشون محافظت می‌کنه 275 00:18:12,774 --> 00:18:14,824 ،‏ما باید می‌دونستیم در اون جنگل 276 00:18:14,859 --> 00:18:17,693 ‏چیزی بیشتر از یه طعمه نبودیم 277 00:18:17,745 --> 00:18:19,445 ‏من نور می‌بینم 278 00:18:22,700 --> 00:18:23,916 ‏خوک 279 00:18:38,333 --> 00:18:42,218 توی تاریکی، متوجه نشدیم کجا بودیم 280 00:18:43,046 --> 00:18:45,964 ولی همون خونه‌ای بود که اون بچه‌های وحشی رو دیدیدم 281 00:18:46,016 --> 00:18:48,149 که داشتن از خوک، شیر می‌خوردن 282 00:18:48,900 --> 00:18:50,483 و تنها هم نبودیم 283 00:18:53,571 --> 00:18:56,656 کمکم کنین، کمکم کنین - نه، نه، نه، نه - 284 00:18:56,708 --> 00:18:58,541 نه عزیزم، نگاه نکن. نگاه نکن، نگاه نکن 285 00:18:58,626 --> 00:19:01,477 نگاه نکن - الیاس؟ - 286 00:19:01,546 --> 00:19:04,313 چه بلایی سرش آوردین؟ - اشتباه فهمیدی - 287 00:19:04,382 --> 00:19:05,548 همینجوری سوراخ سوراخ پیداش کردیم 288 00:19:05,617 --> 00:19:09,335 انقدر تیر تو بدنش فرو رفته بود که شبیه جوجه تیغی شده بود 289 00:19:09,387 --> 00:19:11,721 مامان جادو کرد تا زنده نگهش داره 290 00:19:11,806 --> 00:19:13,589 مامان جادو کرد 291 00:19:13,675 --> 00:19:15,558 چرا نبردینش بیمارستان؟ 292 00:19:15,643 --> 00:19:18,311 برای هیچکس بجز ما فایده‌ای نداشت 293 00:19:18,346 --> 00:19:19,479 برای هیچکس فایده‌ای نداشت 294 00:19:19,514 --> 00:19:21,514 خودت برو ببین 295 00:19:21,599 --> 00:19:22,765 ...نه، نه 296 00:19:27,822 --> 00:19:30,239 ...دیگه نه 297 00:19:34,412 --> 00:19:36,496 الیاس؟ 298 00:19:36,531 --> 00:19:38,448 منم، مت میلر 299 00:19:41,703 --> 00:19:43,369 سلام مت 300 00:19:45,423 --> 00:19:47,373 همه‌شون دیوونه‌ان 301 00:19:47,425 --> 00:19:49,542 باید از اینجا برین 302 00:19:49,594 --> 00:19:52,545 قبل از اینکه اون زن بیاد از اینجا برین 303 00:19:52,597 --> 00:19:55,348 منو ببینین که چطور تیکه تیکه شدم 304 00:19:55,383 --> 00:19:57,600 مامان پامو قطع کرد 305 00:19:58,720 --> 00:20:01,304 مامان پامو قطع کرد 306 00:20:06,561 --> 00:20:08,361 منو بکش... منو بکش 307 00:20:08,396 --> 00:20:09,396 !منو بکش 308 00:20:21,659 --> 00:20:24,577 حتماً همه‌تون گرسنه‌این 309 00:20:24,629 --> 00:20:27,413 براتون گوشت تازه آوردم 310 00:20:27,465 --> 00:20:28,414 نه، نخورین 311 00:20:28,466 --> 00:20:29,499 نخورین 312 00:20:29,584 --> 00:20:30,584 ساکتش کن 313 00:20:32,470 --> 00:20:33,586 لطفاً بهش آسیبی نرسون 314 00:20:33,638 --> 00:20:34,720 یه کلمه دیگه حرف بزنی 315 00:20:34,756 --> 00:20:36,639 اون چکش روی دندوناش فرود میاد 316 00:20:37,842 --> 00:20:40,560 تعارف نکنین، از خودتون پذیرایی کنین 317 00:20:40,595 --> 00:20:43,312 نه، ممنون 318 00:20:45,650 --> 00:20:47,600 بخور بچه جون 319 00:20:47,652 --> 00:20:49,602 خوشمزه‌ست 320 00:20:50,688 --> 00:20:52,405 گرسنه نیست 321 00:20:52,440 --> 00:20:54,524 اینجوری رفتار نکنین 322 00:20:54,609 --> 00:20:56,609 هیچ فرقی با ما ندارین 323 00:20:56,694 --> 00:20:59,412 بهتون غذا تعارف می‌کنم تا بهتون خوشامد بگم 324 00:20:59,447 --> 00:21:01,280 سَم که نیست 325 00:21:05,753 --> 00:21:07,420 !لعنتی 326 00:21:07,455 --> 00:21:09,539 !فاسد شده 327 00:21:09,624 --> 00:21:11,791 گوشت تازه دوست دارم 328 00:21:11,843 --> 00:21:13,593 !چندین ساعت طول کشید تا درستش کنم 329 00:21:13,661 --> 00:21:14,794 تقصیر اونه 330 00:21:14,879 --> 00:21:16,345 گوشتش بدرد نمی‌خوره 331 00:21:16,414 --> 00:21:17,463 !گوشتش بدرد نمی‌خوره 332 00:21:17,515 --> 00:21:19,382 فاسد شده 333 00:21:19,467 --> 00:21:22,552 دلیلی برای زنده نگه داشتنش وجود نداره 334 00:21:28,526 --> 00:21:30,643 ...هیچوقت نباید اون خونه رو می‌خریدین 335 00:21:30,728 --> 00:21:32,562 ...با اون پول قلبمه میومدین اینجا 336 00:21:32,647 --> 00:21:34,697 توی مزایده قیمتی بالاتر از قیمت پیشنهادیه اسماعیل می‌دادین 337 00:21:34,782 --> 00:21:36,482 باشه برای شما 338 00:21:36,534 --> 00:21:37,867 همین فردا بیاین اینجا 339 00:21:37,952 --> 00:21:39,819 همین الان سندش رو می‌زنیم به اسم شما 340 00:21:39,904 --> 00:21:41,621 نمی‌خوایم اونجا زندگی کنیم 341 00:21:41,656 --> 00:21:43,706 این بیرون کلی جا واسه خودمون داریم 342 00:21:43,791 --> 00:21:45,791 می‌خواستیم برای قصاب خالی نگهش داریم 343 00:21:45,827 --> 00:21:48,828 از مهمون خوشش نمیاد 344 00:21:48,880 --> 00:21:52,582 یکی از فامیلام بیش از 200 سال پیش باهاش معامله کرد 345 00:21:52,667 --> 00:21:55,468 تا وقتی که هر سال بتونه اون ملک رو 346 00:21:55,503 --> 00:21:58,721 با خون تازه تقدیس کنه، کاری به کار ما نداره 347 00:21:58,806 --> 00:22:00,723 بعضی سال‌ها که انتخاب‌ها زیاد نیست 348 00:22:00,808 --> 00:22:02,808 در فراهم کردن قربانی کمک می‌کنیم 349 00:22:02,844 --> 00:22:06,562 در مقابل، هیچکس پاشو توی جنگل نمیذاره 350 00:22:06,648 --> 00:22:08,481 و محصول ما رو از بین نمی‌بره 351 00:22:08,516 --> 00:22:11,651 شاهدانه توی خاک کارولینا بهتر رشد می‌کنه 352 00:22:11,686 --> 00:22:13,736 چرا داری این حرفا رو به ما میگی؟ 353 00:22:13,821 --> 00:22:15,521 چرا نباید بگم؟ 354 00:22:15,573 --> 00:22:17,490 شما که به کسی نمیگین 355 00:22:17,525 --> 00:22:18,491 نه 356 00:22:18,526 --> 00:22:19,609 نمیگیم 357 00:22:19,694 --> 00:22:21,360 قسم می‌خورم 358 00:22:21,412 --> 00:22:22,695 نه آقا 359 00:22:22,747 --> 00:22:24,747 هیچ حرفی نمی‌زنین 360 00:22:24,832 --> 00:22:27,500 هیچ حرفی نمی‌زنین 361 00:22:27,535 --> 00:22:30,336 یادم نرفته پلیسا رو به اینجا کشوندین 362 00:22:30,371 --> 00:22:31,621 و باعث شدین بچه‌های ما رو ببرن 363 00:22:31,706 --> 00:22:32,706 بچه‌هام 364 00:22:32,790 --> 00:22:34,457 !بچه‌هام 365 00:22:34,542 --> 00:22:36,709 بچه‌ها رو پس می‌گیریم، قول میدم 366 00:22:36,761 --> 00:22:39,845 تو رو خدا، تو رو خدا بذارین بریم 367 00:22:39,881 --> 00:22:42,882 برمی‌گردیم کالیفورنیا 368 00:22:42,967 --> 00:22:44,550 و دیگه هیچکس ما رو نمی‌بینه 369 00:22:44,602 --> 00:22:47,720 نه. نمی‌بینن، عزیزم 370 00:22:47,772 --> 00:22:50,556 پوکس‌ها همیشه به حرفشون عمل کردن 371 00:22:50,608 --> 00:22:51,724 با قصاب یه قراری داریم 372 00:22:51,776 --> 00:22:54,727 و اونا شما رو پس می‌گیره 373 00:22:54,812 --> 00:22:58,814 به همون اندازه که ...دلم می‌خواست از پوکس‌ها دور بشم 374 00:22:58,883 --> 00:23:02,451 فقط یه جا بدتر از اونجایی بود که من درش بودم 375 00:23:02,520 --> 00:23:05,538 و اونجا، خونه‌مون بود 376 00:23:13,195 --> 00:23:16,076 کار شلبی بود. اون با پلیسا تماس گرفته بود 377 00:23:16,196 --> 00:23:17,980 و بهشون گفته بود که 378 00:23:18,065 --> 00:23:19,898 مرگ شوهرم یه ربطی به من داره 379 00:23:19,984 --> 00:23:21,867 به همین دلیل بود که منو نگه داشته بودن 380 00:23:21,902 --> 00:23:25,037 و بارها و بارها ازم بازجویی می‌کردن 381 00:23:25,072 --> 00:23:27,923 ،می‌دونستم دارن چیکار می‌کنن ناسلامتی خودم پلیس بودم 382 00:23:27,992 --> 00:23:30,826 قبل از اینکه مجبور بشن به یه جرمی متهمم کنن فقط 48 ساعت وقت داشتن 383 00:23:30,911 --> 00:23:32,828 48ساعتی که هدر رفته بود 384 00:23:32,913 --> 00:23:35,998 در حالی که می‌تونستم اون بیرون باشم و دنبال فلورا بگردم 385 00:23:36,083 --> 00:23:37,716 بیا یه بار دیگه مرور کنیم 386 00:23:37,751 --> 00:23:38,967 زن داداشت بهمون گفت 387 00:23:39,036 --> 00:23:41,887 حدوداً 15 دقیقه از ساعت 10 شب گذشته خونه رو ترک کردی 388 00:23:41,922 --> 00:23:44,673 15دقیقه بعد از شوهر سابقت 389 00:23:44,758 --> 00:23:47,759 و تا 4 ساعت بعدش برنگشتی 390 00:23:47,811 --> 00:23:48,811 چیکار می‌کردی؟ 391 00:23:48,896 --> 00:23:49,928 چند بار می‌خوای 392 00:23:50,014 --> 00:23:51,146 یه داستان رو برات تعریف کنم؟ 393 00:23:51,231 --> 00:23:52,898 بدون اجازه 394 00:23:52,933 --> 00:23:54,766 دخترت رو از مدرسه بردی 395 00:23:54,852 --> 00:23:56,652 می‌دونستی که شوهر سابقت 396 00:23:56,737 --> 00:23:58,654 بخاطر آدم‌ربایی لوت میده 397 00:23:58,739 --> 00:23:59,819 به همین دلیل کشتیش؟ 398 00:24:01,909 --> 00:24:03,692 اینا حقایق‌ان، لی 399 00:24:03,777 --> 00:24:05,027 اون شب رفتم بیرون تا دنبال دخترم بگردم 400 00:24:05,112 --> 00:24:07,946 که همون کاریه که الان هردومون باید انجام بدیم 401 00:24:08,032 --> 00:24:11,616 !بیخیال، یادت بیاد میسون رو چطوری پیدا کردین 402 00:24:11,702 --> 00:24:12,951 واقعاً فکر می‌کنی 403 00:24:13,003 --> 00:24:14,953 که من می‌تونم یه مرد بالغ رو بلند کنم 404 00:24:15,005 --> 00:24:17,622 و بذارمش توی اون چیز چوبی؟ 405 00:24:17,675 --> 00:24:19,007 به تنهایی نه 406 00:24:22,796 --> 00:24:24,796 مرگ میسون هیچ ربطی به من نداشته 407 00:24:24,882 --> 00:24:27,766 پس یا به یه جرمی متهمم می‌کنی یا میذاری برم 408 00:24:27,801 --> 00:24:29,851 هر دقیقه از اون 48 ساعت 409 00:24:29,937 --> 00:24:32,888 سعی کردن یه تناقضی توی حرفام پیدا کنن 410 00:24:32,973 --> 00:24:34,890 ولی هیچ دروغی تو حرفام نبود 411 00:24:34,975 --> 00:24:36,725 چون همونجوری که مارک تواین گفته [نویسنده و طنزپرداز آمریکایی] 412 00:24:36,810 --> 00:24:38,894 اگه حقیقت رو بگی" 413 00:24:38,979 --> 00:24:40,946 "نیازی نیست چیزی رو بخاطر بیاری 414 00:24:43,117 --> 00:24:44,816 وقتی که گوشیمو روشن کردم، حدود 415 00:24:44,902 --> 00:24:46,985 20تا اس‌ام‌اس از مت داشتم 416 00:24:47,071 --> 00:24:48,820 تو اون لحظه اس‌ام‌اس‌هاش برام معنایی نداشت 417 00:24:48,906 --> 00:24:51,957 آشفته و هیجان‌زده بودن 418 00:24:51,992 --> 00:24:55,792 فقط یه اس‌ام‌اس بود که مهم بود فلورا پیش ماست. پیداش کردیم! حالش خوبه] [پیداش کردیم! حالش خوبه 419 00:24:55,829 --> 00:24:57,779 حال بچه‌م خوب بود 420 00:25:10,844 --> 00:25:12,728 هر دفعه که اون وانت تکون می‌خورد 421 00:25:12,813 --> 00:25:15,063 مطمئن بودم که ممکنه از اون تفنگ یه گلوله در بره 422 00:25:15,132 --> 00:25:17,849 فقط یه لحظه احتیاج داشتم 423 00:25:17,935 --> 00:25:20,936 فقط یکی 424 00:25:25,025 --> 00:25:26,775 !آروم‌تر برو، احمق 425 00:25:37,037 --> 00:25:38,070 !سِین 426 00:25:51,185 --> 00:25:52,884 می‌دونستم باید یه کاری بکنم 427 00:25:52,936 --> 00:25:54,052 بجنبین، بجنبین 428 00:25:54,138 --> 00:25:56,054 بجنب دختر. بجنب فلورا 429 00:25:56,106 --> 00:25:57,055 اگه دوباره دست قصاب 430 00:25:57,141 --> 00:25:59,024 بهمون می‌رسیده مُرده بودیم 431 00:26:03,730 --> 00:26:04,946 با خودم گفته بهتره شانسمون رو 432 00:26:05,032 --> 00:26:07,899 توی جنگل‌ها امتحان کنیم تا مثل خوک‌ها سلاخی بشیم 433 00:26:07,951 --> 00:26:09,734 بخوابین 434 00:26:09,820 --> 00:26:11,069 بخوابین، بخوابین، بخوابین 435 00:26:48,242 --> 00:26:50,775 هر اتفاقی که داشت میافتاد، اتفاق بدی بود 436 00:26:52,162 --> 00:26:54,613 مت، هیچوقت تماسم رو رَد نمی‌کرد 437 00:26:54,665 --> 00:26:56,665 مخصوصاً اگه فلورا پیشش بود 438 00:26:56,750 --> 00:26:58,783 !سرکار 439 00:27:02,005 --> 00:27:04,756 ماشین می‌خوام 440 00:27:18,689 --> 00:27:19,771 دختره رو ببرین تو ماشین 441 00:27:19,806 --> 00:27:21,890 هیچ بچه‌ای نباید این صحنه رو ببینه 442 00:27:21,975 --> 00:27:23,692 !نه، نــه 443 00:27:23,777 --> 00:27:24,809 ...تو رو 444 00:27:24,895 --> 00:27:26,061 خودتو قهرمان می‌دونی 445 00:27:26,146 --> 00:27:27,979 مگه‌نه؟ 446 00:27:28,065 --> 00:27:29,614 فکر می‌کنی خیلی شجاعی و این حرفا 447 00:27:29,650 --> 00:27:31,816 پا توی ملک من گذاشتی 448 00:27:31,869 --> 00:27:32,984 بچه‌هامو بردی 449 00:27:33,036 --> 00:27:35,070 !پسرمو کشتی 450 00:27:35,155 --> 00:27:37,789 اگه انقدر شدید و پیگیر شما رو نمی‌خواست 451 00:27:37,824 --> 00:27:39,875 !همین الان جمجمه‌تو رو خرد می‌کردم 452 00:27:39,960 --> 00:27:41,743 و بذار بهت بگم 453 00:27:42,996 --> 00:27:45,080 دیگه نمی‌تونی فرار کنین 454 00:27:45,165 --> 00:27:46,047 !نــه! نــه 455 00:27:46,133 --> 00:27:47,666 !لطفاً بهش آسیبی نرسونین 456 00:27:47,718 --> 00:27:49,000 !تو رو خدا، التماس می‌کنم !التماس می‌کنم 457 00:27:49,086 --> 00:27:50,752 التماس می‌کنم 458 00:27:50,837 --> 00:27:51,970 هر بلایی می‌خوای سرم بیار 459 00:27:52,005 --> 00:27:53,755 دیگه فرار نمی‌کنم 460 00:27:53,824 --> 00:27:55,590 نه نمی‌کنی 461 00:28:01,765 --> 00:28:03,899 شلبی 462 00:28:09,072 --> 00:28:11,656 هیچوقت به اون اندازه احساس ناتوانی و ضعف نکرده بودم 463 00:28:14,778 --> 00:28:17,846 بعد از اون اتفاق چیز زیادی یادم نمیاد 464 00:28:32,713 --> 00:28:33,962 مت 465 00:28:34,047 --> 00:28:36,681 نگام کن 466 00:28:38,135 --> 00:28:40,936 باید نجاتش بدی 467 00:28:41,021 --> 00:28:43,688 باید فلورا رو نجات بدی 468 00:28:45,058 --> 00:28:47,859 ...باید نجاتش 469 00:28:49,947 --> 00:28:51,980 بهم قول بده که نجاتش میدی 470 00:28:54,701 --> 00:28:56,034 بهم قول بده که نجاتش میدی 471 00:29:04,878 --> 00:29:08,046 تسلیم شده بودم. هیچ راه فراری نبود 472 00:29:08,081 --> 00:29:09,998 فقط سعی کردم از آخرین لحظات 473 00:29:10,083 --> 00:29:11,750 که در کنار شلبی بودم استفاده کنم چون می‌دونستم 474 00:29:11,835 --> 00:29:13,475 ...وقتی که اون ماشین متوقف بشه 475 00:29:15,856 --> 00:29:17,889 همه‌چیز تموم میشه 476 00:29:47,664 --> 00:29:49,731 هنوز خیلی کارا بود 477 00:29:50,365 --> 00:29:52,532 که می‌خواستم تو زندگیم انجام بدم 478 00:29:54,369 --> 00:29:56,152 مادر بشم 479 00:29:58,490 --> 00:30:00,239 همراه با مت پیر بشم 480 00:30:02,327 --> 00:30:05,311 برای خودم یه باشگاه یوگا تاسیس کنم 481 00:30:06,548 --> 00:30:10,249 ...و همیشه فکر می‌کردم که 482 00:30:10,318 --> 00:30:13,469 کلی وقت دارم 483 00:30:13,538 --> 00:30:16,221 ولی وقتمون تموم شده بود 484 00:30:31,523 --> 00:30:34,489 امشب پسرت رو از دست دادی 485 00:30:35,660 --> 00:30:40,279 برای یه مادر بدنیا آوردن بچه سخت و دردناکه 486 00:30:40,365 --> 00:30:43,583 ولی وقتی که اون درد و رنج 487 00:30:43,668 --> 00:30:47,285 با مرگ بچه قیاس میشه همه‌چیز رنگ می‌بازه 488 00:30:51,509 --> 00:30:54,209 سوار ماشین شین، پسرا 489 00:31:10,311 --> 00:31:11,477 !نــه 490 00:31:11,563 --> 00:31:13,229 !نه، نه، نه، نه 491 00:31:13,281 --> 00:31:15,198 ...نه، نه، نه 492 00:31:21,656 --> 00:31:23,289 !نــه 493 00:31:28,296 --> 00:31:30,413 قول دادی اون آخریشه 494 00:31:30,498 --> 00:31:32,381 حالا اولیشه 495 00:31:39,591 --> 00:31:40,473 !فلورا 496 00:31:48,650 --> 00:31:51,350 ...غیر انسانی 497 00:31:51,419 --> 00:31:54,320 بود 498 00:31:54,389 --> 00:31:57,190 ...منظورم اینه، اون اون یه دختربچه بود 499 00:31:58,593 --> 00:32:01,244 اونا هیولا بودن 500 00:32:09,454 --> 00:32:11,898 زنگ بزن نیروی کمکی بیاد 501 00:32:14,592 --> 00:32:16,592 صبر کن. نه، صبر کن 502 00:32:16,628 --> 00:32:19,628 !صبر کن، صبر کن 503 00:32:21,299 --> 00:32:22,431 !لعنتی 504 00:32:22,467 --> 00:32:26,352 این سرزمین به این گروه تعلق داره 505 00:32:26,437 --> 00:32:29,305 و این گروه به این سرزمین 506 00:32:29,390 --> 00:32:34,226 حق مقدسمون رو با خون تقدیس می‌کنیم 507 00:32:34,646 --> 00:32:37,445 !نــه 508 00:32:39,950 --> 00:32:41,110 یکی از افراد خودش بود 509 00:32:41,152 --> 00:32:42,901 متوجه نمیشم که چرا اینکارو انجام داد 510 00:32:42,970 --> 00:32:44,169 ولی جلوشو گرفت 511 00:32:44,238 --> 00:32:46,739 کنار نمی‌ایستم تا تو 512 00:32:46,824 --> 00:32:48,991 !خون یه انسان بی‌گناه دیگه رو بریزی 513 00:33:13,851 --> 00:33:16,185 یالا، فرار کنین دیگه 514 00:33:16,687 --> 00:33:17,986 نمی‌تونم تکون بخور، نمی‌تونم تکون بخورم 515 00:33:27,915 --> 00:33:29,081 !سوار شین 516 00:33:31,919 --> 00:33:33,118 !فلورا 517 00:33:33,204 --> 00:33:34,703 !فلورا 518 00:33:39,877 --> 00:33:40,843 !برو، برو 519 00:33:40,878 --> 00:33:42,761 !لی! برو، برو، برو 520 00:33:48,219 --> 00:33:49,935 یه معجزه بود 521 00:33:51,806 --> 00:33:54,773 ...بعد از تمام سختی‌هایی که کشیدیم، من 522 00:33:54,859 --> 00:33:57,976 هنوزم نمی‌تونم اون چیزای احمقانه‌ای که دیدیم رو توجیه و توصیف کنم 523 00:33:58,045 --> 00:34:00,179 خوش‌شانس بودیم که زنده‌ایم 524 00:34:00,247 --> 00:34:04,950 اون ماه‌ها مثل یه کابوس ترسناک بودن 525 00:34:06,904 --> 00:34:10,055 ...وقتی چشمامو می‌بندم هنوزم می‌تونم 526 00:34:10,124 --> 00:34:14,126 آتیش و... داد و فریادهای الیاس رو ببینم 527 00:34:14,195 --> 00:34:18,080 اون... خانواده‌ی دیوونه رو 528 00:34:21,135 --> 00:34:24,720 فقط از این بابت خدا رو شکر می‌کنم که 529 00:34:24,789 --> 00:34:26,922 دیگه مجبور نیستم اون جای لعنتی رو ببینم 530 00:34:26,974 --> 00:34:29,925 فقط برای یه اتاق توی یه مسافرخونه 531 00:34:29,977 --> 00:34:31,743 و یکم غذا پول نقد داشتیم 532 00:34:36,066 --> 00:34:38,016 خیلی‌خب عزیزم 533 00:34:38,102 --> 00:34:40,769 بیا ببرم تمیزت کنم 534 00:34:43,991 --> 00:34:46,275 توی ارزون‌ترین جایی که می‌تونستیم پیدا کنیم موندیم 535 00:34:46,327 --> 00:34:48,944 تا خواهرم بتونم برامون پول بفرسته 536 00:34:48,996 --> 00:34:51,747 و برای برگشتن به لس‌آنجلس بلیط بگیریم 537 00:34:51,782 --> 00:34:55,083 وقتی رسیدیم اونجا بی‌خانمان بودیم 538 00:34:55,119 --> 00:34:57,669 ...ولی اون شب 539 00:34:57,755 --> 00:35:00,789 پولدارترین خانواده‌ی روی زمین بودیم 540 00:35:04,678 --> 00:35:06,678 بعدش نوبت منه 541 00:35:06,764 --> 00:35:08,096 مطمئنی با این وضعیتی که داری 542 00:35:08,132 --> 00:35:09,798 فکر خوبیه؟ 543 00:35:09,884 --> 00:35:13,802 کثیفم، بو گَند میدم 544 00:35:13,854 --> 00:35:15,804 سعی کن جلومو بگیری 545 00:35:15,856 --> 00:35:18,941 حالمون خوبه عزیزم، حالمون خوبه 546 00:35:33,791 --> 00:35:35,741 فلورا؟ 547 00:35:35,826 --> 00:35:37,876 برای دایی مت چیزی گذاشتی؟ 548 00:35:37,962 --> 00:35:40,829 نمی‌دونم دایی مت. خیلی گرسنه‌م بود 549 00:35:58,182 --> 00:36:01,833 تا به امروز هنوزم اون خوابو می‌بینم 550 00:36:01,902 --> 00:36:04,820 یوگا، مدیتیشن و حتی 551 00:36:04,855 --> 00:36:07,706 هیپنوتیزم درمانگر رو امتحان کردم 552 00:36:09,827 --> 00:36:11,860 اون شب فرار کردیم و جونمون رو نجات دادیم 553 00:36:11,946 --> 00:36:14,947 ولی هیچوقت تمام و کمال اون اتفاق رو فراموش نکردم 554 00:36:17,701 --> 00:36:20,085 مطمئنم نیستم هیچوقت بتونم فراموشش کنم 555 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 مترجمین : مــحــمــد و مــهــرداد Dunham & Mehrdadss 556 00:36:26,001 --> 00:36:31,001 ارائـه‌ای مشترک از نــایــت‌مــووی و ایـران‌فیـلم NightMovie.Net & IranFilm.Net