1
00:00:05,886 --> 00:00:07,770
،ما با قصاب یه قرارداد داریم
2
00:00:07,855 --> 00:00:09,722
اون شما رو پس میگیره
3
00:00:11,883 --> 00:00:13,548
هیچ راه فراری نبود
4
00:00:14,979 --> 00:00:16,979
وای خدای من، دارن میان
5
00:00:17,064 --> 00:00:18,897
چیکار کنیم؟
6
00:00:18,983 --> 00:00:21,283
از بین تمام چیزای وحشتناکی که دیدم
7
00:00:21,369 --> 00:00:24,820
این یکی کل وجودمو لرزوند
8
00:00:31,636 --> 00:00:34,079
،تسلیم شدم
هیچ راه فراری نبود
9
00:00:34,165 --> 00:00:36,882
فقط تلاش کردم از آخرین ثانیههایی
که برام باقی مونده بود نهایت استفاده رو ببرم
10
00:00:43,364 --> 00:00:45,506
خونههای معدودی در ایالات متحده هستن
11
00:00:45,626 --> 00:00:47,292
که تاریخچهای به جالبی
12
00:00:47,345 --> 00:00:49,278
'عمارت بزرگ 'شِیکر
که در سال 1792 ساخته شده، داشته باشن
یک طایفه مذهبی آمریکایی]
[که به ظهور دوم عیسی مسیح باور دارند
13
00:00:49,347 --> 00:00:51,463
این عمارت
به دست ادوارد فیلیپ مات
14
00:00:51,549 --> 00:00:53,465
در جاده ساپونی
شماره 900 ساخته شده
15
00:00:53,517 --> 00:00:55,601
چنان که در متن معروف
،دِفنی دوماریه نوشته شده
16
00:00:55,636 --> 00:00:57,519
"چه کسی میتواند تصدیق یا تکذیب کند
17
00:00:57,605 --> 00:01:00,222
"خانههایی که در دوران کودکی
،و بزرگسالی ما را پناه دادهاند
18
00:01:00,307 --> 00:01:01,523
،"و میزبان اجدادمان هم بودهاند
19
00:01:01,609 --> 00:01:03,275
،"در دیوارهاشان نقشی از آنچه بوده است
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,510
،"از رنجها و از شادیها
21
00:01:04,562 --> 00:01:06,362
"برجای نمانده است؟
22
00:01:06,447 --> 00:01:09,531
،من از شادیهای خونه واقع در جاده ساپونی چیزی نمیدونم
23
00:01:09,617 --> 00:01:11,500
ولی آدمای اونجا قطعاً رنج زیادی متحمل شدن
24
00:01:11,569 --> 00:01:13,485
:کالای شماره پنج
25
00:01:13,571 --> 00:01:18,207
،پرتره یک نجیبزاده، متعلق به سال 1789
26
00:01:18,292 --> 00:01:20,291
نقش زده شده به دستِ
جان آلدن پیِل
27
00:01:23,104 --> 00:01:24,380
!آقا
28
00:01:27,668 --> 00:01:31,336
آقا! ما در حال مزایده هستیم
29
00:01:31,422 --> 00:01:33,255
پس تمومش کنید
30
00:01:34,558 --> 00:01:35,674
!همگی به خانه بروید
31
00:01:35,726 --> 00:01:37,676
من تمام کالاها رو میخرم
32
00:01:37,762 --> 00:01:40,429
کسی نمیتونه بیشتر از من
قیمتگذاری کنه پس وقتتون رو تلف نکنید
33
00:01:42,683 --> 00:01:44,483
،حتی بین ثروتمندای اون زمان
34
00:01:44,518 --> 00:01:46,351
بهش به خاطر ثروت زیادی که داشت
حسودی میشد
35
00:01:46,404 --> 00:01:47,837
البته همهش پول خانوادهش بود
36
00:01:59,189 --> 00:02:01,583
ادوارد اگه الان زنده بود
احتمالاً تشخیص میدادن
37
00:02:01,669 --> 00:02:03,419
که اضطراب شدید اجتماعی داره
38
00:02:03,504 --> 00:02:05,754
از رفت و آمد با آدما بیزار بود
39
00:02:05,840 --> 00:02:08,507
واسه همین تا جایی که میتونست از مهمونیها
40
00:02:08,542 --> 00:02:10,375
و هیجانات فیلادلفیا
فاصله گرفت
41
00:02:10,461 --> 00:02:13,345
یه قطعه زمین
در اعماق جنگلهای کارولینای شمالی واقع در
42
00:02:13,380 --> 00:02:16,381
کناره رودخونه رونوک پیدا کرد
و از ایالت خریدش
43
00:02:16,467 --> 00:02:18,634
بعد شیکرها رو فرستاد یه خونه بسازن
44
00:02:18,719 --> 00:02:22,221
تا بتونه از همه دوری کنه و
خودش و آثار هنری مورد علاقهش بتونن تنها باشن
45
00:02:23,557 --> 00:02:25,274
به خونه خوش اومدید، قربان
46
00:02:26,560 --> 00:02:28,477
بازم نقاشی خریدهاید؟
47
00:02:28,562 --> 00:02:32,231
ساخت خونه داره به اتمام میرسه
48
00:02:32,283 --> 00:02:34,316
کارِ زیرِ زمین به کجا رسیده؟
49
00:02:34,401 --> 00:02:35,567
روز و شب دارن میکَنن
50
00:02:35,619 --> 00:02:37,536
به خاطر این همه درخت
آهسته پیش میره
51
00:02:37,571 --> 00:02:40,155
این جنگلها ریشههای عمیقی دارن
52
00:02:40,241 --> 00:02:42,574
باید تموم بشه
53
00:02:42,626 --> 00:02:44,576
ارزش آثار هنری داخل این خونه
54
00:02:44,628 --> 00:02:46,588
بیشتر از مجموع تمام مزارع تنباکوی ایالته
55
00:02:46,630 --> 00:02:48,630
اگه کسی برای دزدیدنشون بیاد
56
00:02:48,716 --> 00:02:50,549
باید بتونیم به آسانی
از اینجا ببریمشون
57
00:03:08,252 --> 00:03:09,418
حین ساختن خونه
58
00:03:09,487 --> 00:03:10,807
حوادث متعددی رخ داد
59
00:03:15,659 --> 00:03:16,659
داستانهای عجیبی نقل شده
60
00:03:20,447 --> 00:03:21,530
بیشترش شیطنت بوده
61
00:03:29,423 --> 00:03:30,622
اینها رو ببر به اتاق پذیرایی اصلی
62
00:03:30,674 --> 00:03:33,342
نقاشی پیِل
باید بالای بخاری دیواری نصب بشه
63
00:03:35,346 --> 00:03:37,262
صبر کن! برگرد
64
00:03:41,635 --> 00:03:44,469
اون همسر و وارث جوانشو در فیلادلفیا رها کرد
65
00:03:44,555 --> 00:03:46,221
تا با معشوق و آثار هنریش
66
00:03:46,307 --> 00:03:49,308
توی قلعهش در کارولینا زندگی کنه
67
00:03:49,393 --> 00:03:50,673
هر کدوم از آثار هنری رو با دقت در خونه قرار میداد
68
00:03:50,728 --> 00:03:52,611
و اکثر مواقع از اتاقی به اتاق دیگه
جا به جاشون میکرد
69
00:03:57,568 --> 00:03:59,284
نقاشی گِینزبورو رو بیار اینجا
70
00:03:59,320 --> 00:04:01,286
و بذارش روبروی اثر جدید پیِل
71
00:04:02,706 --> 00:04:06,124
وقتی ما اینجا نیستیم
یکی باید باشه که بتونه باهاش صحبت کنه
72
00:04:31,485 --> 00:04:34,403
اونا ما رو قضاوت میکنن
73
00:04:34,471 --> 00:04:36,305
از طرز نگاهشون میبینم
74
00:04:36,373 --> 00:04:39,691
باید از شر همهشون
به جز تو خلاص بشم
75
00:04:39,743 --> 00:04:43,612
اونوقت من باید تمام روز کار کنم
به جای اینکه
76
00:04:43,697 --> 00:04:46,281
با این بازی کنم
77
00:04:50,371 --> 00:04:52,537
آثار هنری هیچوقت قضاوت نمیکنن
78
00:04:54,625 --> 00:04:56,341
بهشون حسودیم میشه
79
00:04:56,377 --> 00:04:59,511
توی دو بُعد زندگی میکنن
80
00:04:59,546 --> 00:05:04,216
و در تنهایی ابدی منجمد شدهان
81
00:05:04,301 --> 00:05:08,220
میتونن گذر دنیا رو تماشا کنن
بدون اینکه بار سنگین اراجیف و سخنچینی
82
00:05:08,305 --> 00:05:12,174
و درد مردان سهبُعدی
به پایین بِکِشتشون
83
00:05:16,280 --> 00:05:18,397
میدونی، من عاشقشونم
84
00:05:18,449 --> 00:05:21,566
نقاشیها رو میگم
85
00:05:21,619 --> 00:05:24,453
حتی بیشتر از اونچه که عاشق تو هستم
86
00:05:24,538 --> 00:05:28,573
دست از سخن گفتن بردار
و با من عشقبازی کن
87
00:05:28,626 --> 00:05:32,244
بسیار خب
88
00:05:32,329 --> 00:05:35,547
ولی قبل از اون
بیا به نوکسینههای همدیگه سرخاب بمالیم
89
00:05:39,720 --> 00:05:41,553
ادوارد فقط دو روز اونجا بود
90
00:05:41,588 --> 00:05:44,172
بعدش اوضاع به شدت مرموز شد
91
00:06:24,348 --> 00:06:26,515
نه، نه
92
00:06:45,013 --> 00:06:47,703
کدومتون بودین؟
93
00:06:47,788 --> 00:06:51,323
کدوم یکیتون بود که نقاشی پیِل منو نابود کرد؟
94
00:06:52,493 --> 00:06:54,409
!سخن بگو
95
00:06:54,495 --> 00:06:56,495
!لعنت خداوند بر تو باد
!سخن بگو
96
00:06:57,664 --> 00:07:00,248
!سخن بگو
!سخن بگو
97
00:07:00,317 --> 00:07:02,334
!آقای مات
98
00:07:02,419 --> 00:07:06,338
قسم میخورم یه زن درشتهیکلِ
سفیدپوست و یه مرد جوان رو دیدم
99
00:07:06,390 --> 00:07:07,556
که چند دقیقه قبل از فریاد زدن شما
100
00:07:07,641 --> 00:07:10,092
توی حیاط و در نزدیکی جنگل ایستاده بودن
101
00:07:16,600 --> 00:07:18,233
!همهش دروغ
102
00:07:18,318 --> 00:07:21,436
!دروغ! دروغ! دروغ! دروغ
103
00:07:27,528 --> 00:07:31,196
انقدر اون پایین میمونین
تا اینکه قاتل به جرمش اعتراف کنه
104
00:07:41,592 --> 00:07:43,542
این جیره غذاییِ
!شما آدمای دزده
105
00:07:43,594 --> 00:07:45,510
!سرش با هم دعوا کنین
106
00:07:50,384 --> 00:07:51,550
!درو ببند
107
00:08:11,371 --> 00:08:14,072
منو قضاوت نکن
108
00:08:16,293 --> 00:08:18,577
لازمه بهت یادآوری کنم تو هم مثه اونا
فقط یه خدمتکاری؟
109
00:08:18,629 --> 00:08:21,413
تصور نکن زبان مخملی
110
00:08:21,465 --> 00:08:24,499
و کیر کلهبنفشات
باعث میشه چیزی بیشتر از یه خدمتکار باشی
111
00:08:28,639 --> 00:08:32,174
!امشب در جلوی چشم من قرار نگیر
112
00:08:32,259 --> 00:08:34,426
!وگرنه خون به پا خواهد گردید
113
00:08:43,487 --> 00:08:45,353
اونچه که از باقی وقایع اون شب
114
00:08:45,439 --> 00:08:48,440
،و سرنوشت ادوارد مات میدونیم
از زبان گینس روایت شده
115
00:09:05,259 --> 00:09:06,291
116
00:09:32,569 --> 00:09:35,487
!به من دست نزنید، ای ابلهان
117
00:09:35,572 --> 00:09:37,289
!تو چه کسی هستی؟
118
00:09:37,324 --> 00:09:38,540
!اینجا زمین منه! مال منه
119
00:09:38,625 --> 00:09:40,242
!شما بیاجازه وارد شدید
120
00:09:40,327 --> 00:09:41,576
این زمین متعلق به منه
121
00:09:41,662 --> 00:09:44,579
،و همیشه متعلق به من خواهد بود
122
00:09:44,665 --> 00:09:49,301
و من این حق مقدسم رو
با ریختن خون تو تقدیس مینمایم
123
00:09:53,507 --> 00:09:55,390
!نه
124
00:09:55,475 --> 00:09:56,558
!نه
125
00:09:56,643 --> 00:09:58,176
!نه
126
00:09:58,262 --> 00:09:59,262
!نه
127
00:10:20,334 --> 00:10:22,534
در حین تمام این
،به ظاهر ضرب و شتم
128
00:10:22,586 --> 00:10:24,553
گینس سوار یکی از اسبا شد
و فرار کرد
129
00:10:24,621 --> 00:10:28,173
ولی هرگز هیچ جسدی و یا
مدرکی از برپایی یک آتش بزرگ پیدا نشد
130
00:10:28,208 --> 00:10:29,558
،گینس به زندان افتاد
131
00:10:29,626 --> 00:10:32,427
به اتهام به قتل رسوندن اربابش
و پنهان کردن جسدش
132
00:10:32,512 --> 00:10:35,680
ولی به کسی درباره خدمتکارانی که
133
00:10:35,716 --> 00:10:39,434
توی سرداب زندانی شده بودن
چیزی نگفت
134
00:10:43,390 --> 00:10:46,474
خونه تا بیش از یکصد سال
تحت تملک خانواده مات بود
135
00:10:46,560 --> 00:10:47,776
ولی گفته شده بود که
136
00:10:47,861 --> 00:10:49,644
تمام اعضای خانواده
دچار جنون بودن
137
00:10:49,730 --> 00:10:52,414
این زنجیره با یک رسوایی به پایان رسید
وقتی که آخرین عضو خانواده مات
138
00:10:52,482 --> 00:10:54,733
در سال 1952 در جنوب فلوریدا فوت کرد
139
00:10:54,818 --> 00:10:57,552
اون موقع خونه چندبار خرید و فروش شد
140
00:10:57,621 --> 00:10:59,571
ولی کسی برای مدت زیادی
اونجا سکونت نداشت
141
00:10:59,656 --> 00:11:01,489
شما باور دارید اون خونه تسخیر شده بود؟
142
00:11:01,575 --> 00:11:03,458
از من میپرسین؟
من یه تاریخدانم
143
00:11:03,543 --> 00:11:06,578
اگه مُردهها زنده میشدن
کار من خیلی آسونتر میشد
144
00:11:06,630 --> 00:11:09,247
تنها چیزی که الان میتونم بگم اینه که
کسی نمیتونه قانعم کنه
145
00:11:09,333 --> 00:11:11,333
،یک شبو توی اون خونه سپری کنم
146
00:11:11,418 --> 00:11:13,418
مخصوصاً اگه شب بدر ماه باشه
147
00:11:13,442 --> 00:11:17,942
ارائـهای مشترک از نــایــتمــووی و ایـرانفیـلم
NightMovie.Net & IranFilm.Net
مترجمین : مــحــمــد و مــهــرداد
Dunham & Mehrdadss
148
00:11:18,361 --> 00:11:19,787
با 911 تماس گرفتهاید، موقعیت اضطراریتون چیه؟
[یک تماس واقعی]
149
00:11:19,907 --> 00:11:22,181
،من از خونه واقع در جاده ساپونی تماس میگیرم
ما به کمک نیاز داریم
[یک تماس واقعی]
150
00:11:22,301 --> 00:11:24,535
- یه دار و دسته بیرون خونهمونن که میخوان ما رو بکشن
!!- مت
[یک تماس واقعی]
151
00:11:24,655 --> 00:11:27,158
- کی میخواد شما رو بکشه، قربان؟
- فقط اون پلیسای لعنتی رو بفرست
[یک تماس واقعی]
152
00:11:32,201 --> 00:11:33,401
مت
153
00:11:38,963 --> 00:11:40,463
خودتونو تحویل بدین
154
00:11:40,515 --> 00:11:42,465
،به من
155
00:11:42,517 --> 00:11:43,766
و من مرگی راحت
156
00:11:43,802 --> 00:11:45,852
بهتون عطا میکنم
157
00:11:45,937 --> 00:11:50,723
خیلی سورئال بود
158
00:11:50,792 --> 00:11:53,826
فقط یه سری صدای عجیب از سمت جنگل
159
00:11:53,895 --> 00:11:55,728
یا فرو رفتن چاقو تو سقف
نبود
160
00:11:55,797 --> 00:11:56,813
اونا یه دار و دسته بودن
161
00:11:56,898 --> 00:11:58,648
و اومده بودن سراغ ما
162
00:11:58,733 --> 00:12:00,650
،مهم نبود مُردهن یا زنده
163
00:12:00,702 --> 00:12:03,736
یا اصن چی بودن، من فقط میدونستم
ما باید از اونجا بریم بیرون
164
00:12:03,805 --> 00:12:05,705
!غاصبین
165
00:12:05,790 --> 00:12:07,790
زمانتون به پایان نزدیکه
166
00:12:07,826 --> 00:12:11,627
ماه خونین
بر فراز سرِ ماست
167
00:12:11,663 --> 00:12:14,797
باید میثاقمون با خدایان باستانی رو ارج نهیم
168
00:12:14,833 --> 00:12:17,500
و یک بار دیگه این زمین رو تقدیس کنیم
169
00:12:17,585 --> 00:12:20,887
بهتون فرصت داده شد
تا از این ملک صرف نظر کنین
170
00:12:20,972 --> 00:12:22,655
،ولی چون سر باز زدین
171
00:12:22,724 --> 00:12:25,491
در پایان
بیرحمانه به حسابتون رسیدگی میشه
172
00:12:25,560 --> 00:12:27,760
وای خدا
173
00:12:27,846 --> 00:12:30,596
- چیکار کنیم؟
- سوییچ منو بردار
174
00:12:30,682 --> 00:12:31,848
من اول میرم بیرون
و حواسشونو پرت میکنم
175
00:12:31,900 --> 00:12:34,517
وای نه
176
00:12:34,569 --> 00:12:36,686
تو فلورا رو بردار
و یه راست برو سمت وانت
177
00:12:36,738 --> 00:12:38,654
مت، خواهش میکنم
178
00:12:38,690 --> 00:12:39,822
خواهش میکنم، ما باید کنار هم بمونیم
179
00:12:39,858 --> 00:12:41,607
،گوش کن چی میگم
180
00:12:41,693 --> 00:12:42,775
تو باید فلورا رو از اینجا ببری
181
00:12:42,844 --> 00:12:45,495
- باشه، باشه
- من میخوام جای هردوتون امن باشه
182
00:12:45,530 --> 00:12:47,580
،بسیار خب، وقتی از در جلویی رفتی بیرون
183
00:12:47,665 --> 00:12:48,748
مستقیم برو سراغ وانت
184
00:12:48,833 --> 00:12:49,866
هر اتفاقی افتاد
نایست
185
00:12:49,951 --> 00:12:51,834
- باشه، قبول
- قول میدی؟
186
00:12:51,870 --> 00:12:53,586
دایی مت، من میترسم
187
00:12:56,791 --> 00:12:58,558
میدونم، عسلم
188
00:12:58,626 --> 00:12:59,859
ازت میخوام یه کم دیگه هم
189
00:12:59,928 --> 00:13:03,396
شجاع باشی، باشه؟
190
00:13:03,465 --> 00:13:04,847
باشه
191
00:13:04,883 --> 00:13:06,716
- باشه
- باشه
192
00:13:06,768 --> 00:13:08,584
باشه
193
00:13:08,653 --> 00:13:09,719
بیا بریم
194
00:13:12,874 --> 00:13:14,724
،ببین چی میگم
195
00:13:14,809 --> 00:13:17,727
با تمام قدرتت منو محکم بغل کن
196
00:13:17,812 --> 00:13:19,645
- متوجهی؟
- اوهوم
197
00:13:19,731 --> 00:13:20,731
منو ول نکن
198
00:13:40,051 --> 00:13:41,634
!فلورا
199
00:13:41,719 --> 00:13:45,471
میشد احساس کرد که خونه
200
00:13:45,557 --> 00:13:48,641
داره دور و بر آدم زنده میشه
201
00:13:50,812 --> 00:13:51,812
فلورا؟
202
00:13:51,896 --> 00:13:53,546
!فلورا
203
00:13:57,485 --> 00:13:58,518
!فلورا
204
00:14:10,782 --> 00:14:13,332
دهنتونو
205
00:14:14,619 --> 00:14:15,701
!مت
206
00:14:17,572 --> 00:14:20,506
فلورا؟
207
00:14:20,592 --> 00:14:21,757
!فلورا
208
00:14:26,798 --> 00:14:28,781
منو ببین
209
00:14:28,850 --> 00:14:30,800
حالت خوبه؟
صدمه دیدی؟
210
00:14:47,869 --> 00:14:49,819
بیاین بریم
211
00:14:53,958 --> 00:14:55,825
انگار اونا ما رو بردن اونجا
212
00:14:55,877 --> 00:14:57,577
همون اول متوجه این موضوع نشدم
213
00:14:57,662 --> 00:14:59,662
الیاس
214
00:14:59,747 --> 00:15:03,799
الیاس گفته بود قربانیهای قبلی قصاب
ازش میترسیدن
215
00:15:03,835 --> 00:15:06,669
بعداً متوجه شدم
قصاب از این ترس استفاده میکرده
216
00:15:06,754 --> 00:15:08,838
،تا مجبورشون کنه کاراییو که میخواد انجام بدن
اونا ما رو محاصره کرده بودن
217
00:15:08,923 --> 00:15:12,558
!- غاصبین
- مثه حیوونایی که میخوان راحت سلاخیشون کنن
218
00:15:18,516 --> 00:15:21,817
حالا چیکار کنیم؟
219
00:15:21,853 --> 00:15:23,569
گیر افتادیم
220
00:15:23,655 --> 00:15:25,521
شاید من بتونم کمکی بنمایم
221
00:15:25,573 --> 00:15:26,906
!نه، نه، نه
!نه، نه، نه
222
00:15:26,991 --> 00:15:28,824
!نیازی به خشونت نیست
من قصد آزار رساندن ندارم
223
00:15:28,860 --> 00:15:30,526
در واقع، میخوام نجاتتون بدم
224
00:15:30,612 --> 00:15:32,612
اگه اجازه بدید
225
00:15:32,697 --> 00:15:34,780
من میتونم کمکتون کنم از این خونه فرار کنید
226
00:15:37,168 --> 00:15:38,168
بله
227
00:15:38,336 --> 00:15:39,336
بله
228
00:15:45,710 --> 00:15:46,926
- آره، بروید داخل
- اون اسمشو بهمون گفت
229
00:15:47,011 --> 00:15:48,894
ادوارد فیلیپ مات
230
00:15:48,963 --> 00:15:52,715
اینم گفت که صاحب اصلی خونه بوده
231
00:15:52,800 --> 00:15:54,884
با اینکه وقتی اینو گفت
،کلی سوال میخواستم ازش بپرسم
232
00:15:54,936 --> 00:15:56,702
ما وقتی نداشتیم که بیشتر به جزئیات بپردازیم
233
00:15:56,771 --> 00:15:58,604
داری ما رو کجا میبری؟
234
00:15:58,690 --> 00:16:00,890
- یه جای امن
- این تونلا به کجا میرن؟
235
00:16:00,942 --> 00:16:02,725
فکر کردم جنگلیا اینا رو ساختن
236
00:16:02,777 --> 00:16:04,377
من ساختمشون
237
00:16:04,445 --> 00:16:05,445
،تو
238
00:16:06,564 --> 00:16:07,863
زنده نیستی
239
00:16:07,899 --> 00:16:09,899
خیر، قصاب منو کشت
240
00:16:09,951 --> 00:16:11,534
نمیزارم شماها رو بکشه
241
00:16:11,569 --> 00:16:13,402
نه کمتر و نه بیشتر
242
00:16:13,488 --> 00:16:14,787
واسه همین ظاهر شدی؟
243
00:16:14,872 --> 00:16:16,389
که نجاتمون بدی؟
244
00:16:22,547 --> 00:16:23,562
خیر
245
00:16:23,631 --> 00:16:26,415
شماها مخرب زندگی من
246
00:16:26,467 --> 00:16:28,501
و مایه تباهی همهچیزین
247
00:16:28,569 --> 00:16:30,503
ما خطری برای تو به حساب نمیایم
248
00:16:30,588 --> 00:16:33,589
اونچه که من بودهام
دیگه وجود نداره
249
00:16:33,675 --> 00:16:35,891
تمام چیزهایی که برایم عزیز بودند
به خاک تبدیل گشتهاند
250
00:16:35,927 --> 00:16:39,645
تنها یک باریکه مرحمت برایم باقی مونده
251
00:16:39,731 --> 00:16:42,815
این خلوتی که اینجا در اختیار دارم
252
00:16:42,900 --> 00:16:46,902
طاقت تحمل سهتا روح جدید رو ندارم
253
00:16:46,938 --> 00:16:50,623
حدوداً یه مایلی راه رفتیم
254
00:16:50,692 --> 00:16:52,925
همهجا نمناک و مرطوب بود
255
00:16:52,994 --> 00:16:55,778
بعضی جاهای تونل
،دیوارا حرکت میکردن
256
00:16:55,830 --> 00:16:58,698
پر از حشره بودن
257
00:16:58,783 --> 00:17:01,534
اونجا توی قبر میداد
258
00:17:12,714 --> 00:17:14,630
سردمه
259
00:17:14,716 --> 00:17:17,933
بهتره سردت باشه
تا اینکه در گرمای آتش مشعلهای قصاب باشی
260
00:17:17,969 --> 00:17:20,519
این مسیر ما رو به جاده میرسونه؟
261
00:17:20,605 --> 00:17:21,854
جایی که من میرم
جادهای وجود نداره
262
00:17:21,939 --> 00:17:23,806
،اگه به سمت جاده نمیریم
263
00:17:23,858 --> 00:17:25,808
پس داری ما رو کدوم قبرستونی میبری؟
264
00:17:25,893 --> 00:17:27,476
نمیتونیم بیهدف سر به جنگل بذاریم
265
00:17:27,562 --> 00:17:28,811
از سرما میمیریم
266
00:17:32,567 --> 00:17:36,535
من بیشتر از این همراهیتون نمیکنم
267
00:17:36,621 --> 00:17:40,656
زندهها بیش از هرچیز
،به زندگی چنگ میزنن
268
00:17:40,708 --> 00:17:44,427
ولی پاداش حقیقی اینه که
269
00:17:44,495 --> 00:17:47,880
در آرامش بمیری
270
00:17:56,758 --> 00:17:58,758
یالا، بیاین بریم
271
00:17:58,826 --> 00:18:02,461
بعضی از حیوونا از نور میترسن
272
00:18:04,465 --> 00:18:06,365
غریزهشون میگه از نور مخفی بشن
273
00:18:06,434 --> 00:18:09,535
چون تاریکی به معنای امنیته
274
00:18:09,604 --> 00:18:12,705
و در مقابل درندهها ازشون محافظت میکنه
275
00:18:12,774 --> 00:18:14,824
،ما باید میدونستیم در اون جنگل
276
00:18:14,859 --> 00:18:17,693
چیزی بیشتر از یه طعمه نبودیم
277
00:18:17,745 --> 00:18:19,445
من نور میبینم
278
00:18:22,700 --> 00:18:23,916
خوک
279
00:18:38,333 --> 00:18:42,218
توی تاریکی، متوجه نشدیم کجا بودیم
280
00:18:43,046 --> 00:18:45,964
ولی همون خونهای بود
که اون بچههای وحشی رو دیدیدم
281
00:18:46,016 --> 00:18:48,149
که داشتن از خوک، شیر میخوردن
282
00:18:48,900 --> 00:18:50,483
و تنها هم نبودیم
283
00:18:53,571 --> 00:18:56,656
کمکم کنین، کمکم کنین -
نه، نه، نه، نه -
284
00:18:56,708 --> 00:18:58,541
نه عزیزم، نگاه نکن. نگاه نکن، نگاه نکن
285
00:18:58,626 --> 00:19:01,477
نگاه نکن -
الیاس؟ -
286
00:19:01,546 --> 00:19:04,313
چه بلایی سرش آوردین؟ -
اشتباه فهمیدی -
287
00:19:04,382 --> 00:19:05,548
همینجوری سوراخ سوراخ پیداش کردیم
288
00:19:05,617 --> 00:19:09,335
انقدر تیر تو بدنش فرو رفته بود
که شبیه جوجه تیغی شده بود
289
00:19:09,387 --> 00:19:11,721
مامان جادو کرد تا زنده نگهش داره
290
00:19:11,806 --> 00:19:13,589
مامان جادو کرد
291
00:19:13,675 --> 00:19:15,558
چرا نبردینش بیمارستان؟
292
00:19:15,643 --> 00:19:18,311
برای هیچکس بجز ما فایدهای نداشت
293
00:19:18,346 --> 00:19:19,479
برای هیچکس فایدهای نداشت
294
00:19:19,514 --> 00:19:21,514
خودت برو ببین
295
00:19:21,599 --> 00:19:22,765
...نه، نه
296
00:19:27,822 --> 00:19:30,239
...دیگه نه
297
00:19:34,412 --> 00:19:36,496
الیاس؟
298
00:19:36,531 --> 00:19:38,448
منم، مت میلر
299
00:19:41,703 --> 00:19:43,369
سلام مت
300
00:19:45,423 --> 00:19:47,373
همهشون دیوونهان
301
00:19:47,425 --> 00:19:49,542
باید از اینجا برین
302
00:19:49,594 --> 00:19:52,545
قبل از اینکه اون زن بیاد از اینجا برین
303
00:19:52,597 --> 00:19:55,348
منو ببینین که چطور تیکه تیکه شدم
304
00:19:55,383 --> 00:19:57,600
مامان پامو قطع کرد
305
00:19:58,720 --> 00:20:01,304
مامان پامو قطع کرد
306
00:20:06,561 --> 00:20:08,361
منو بکش... منو بکش
307
00:20:08,396 --> 00:20:09,396
!منو بکش
308
00:20:21,659 --> 00:20:24,577
حتماً همهتون گرسنهاین
309
00:20:24,629 --> 00:20:27,413
براتون گوشت تازه آوردم
310
00:20:27,465 --> 00:20:28,414
نه، نخورین
311
00:20:28,466 --> 00:20:29,499
نخورین
312
00:20:29,584 --> 00:20:30,584
ساکتش کن
313
00:20:32,470 --> 00:20:33,586
لطفاً بهش آسیبی نرسون
314
00:20:33,638 --> 00:20:34,720
یه کلمه دیگه حرف بزنی
315
00:20:34,756 --> 00:20:36,639
اون چکش روی دندوناش فرود میاد
316
00:20:37,842 --> 00:20:40,560
تعارف نکنین، از خودتون پذیرایی کنین
317
00:20:40,595 --> 00:20:43,312
نه، ممنون
318
00:20:45,650 --> 00:20:47,600
بخور بچه جون
319
00:20:47,652 --> 00:20:49,602
خوشمزهست
320
00:20:50,688 --> 00:20:52,405
گرسنه نیست
321
00:20:52,440 --> 00:20:54,524
اینجوری رفتار نکنین
322
00:20:54,609 --> 00:20:56,609
هیچ فرقی با ما ندارین
323
00:20:56,694 --> 00:20:59,412
بهتون غذا تعارف میکنم تا بهتون خوشامد بگم
324
00:20:59,447 --> 00:21:01,280
سَم که نیست
325
00:21:05,753 --> 00:21:07,420
!لعنتی
326
00:21:07,455 --> 00:21:09,539
!فاسد شده
327
00:21:09,624 --> 00:21:11,791
گوشت تازه دوست دارم
328
00:21:11,843 --> 00:21:13,593
!چندین ساعت طول کشید تا درستش کنم
329
00:21:13,661 --> 00:21:14,794
تقصیر اونه
330
00:21:14,879 --> 00:21:16,345
گوشتش بدرد نمیخوره
331
00:21:16,414 --> 00:21:17,463
!گوشتش بدرد نمیخوره
332
00:21:17,515 --> 00:21:19,382
فاسد شده
333
00:21:19,467 --> 00:21:22,552
دلیلی برای زنده نگه داشتنش وجود نداره
334
00:21:28,526 --> 00:21:30,643
...هیچوقت نباید اون خونه رو میخریدین
335
00:21:30,728 --> 00:21:32,562
...با اون پول قلبمه میومدین اینجا
336
00:21:32,647 --> 00:21:34,697
توی مزایده قیمتی
بالاتر از قیمت پیشنهادیه اسماعیل میدادین
337
00:21:34,782 --> 00:21:36,482
باشه برای شما
338
00:21:36,534 --> 00:21:37,867
همین فردا بیاین اینجا
339
00:21:37,952 --> 00:21:39,819
همین الان سندش رو میزنیم به اسم شما
340
00:21:39,904 --> 00:21:41,621
نمیخوایم اونجا زندگی کنیم
341
00:21:41,656 --> 00:21:43,706
این بیرون کلی جا واسه خودمون داریم
342
00:21:43,791 --> 00:21:45,791
میخواستیم برای قصاب خالی نگهش داریم
343
00:21:45,827 --> 00:21:48,828
از مهمون خوشش نمیاد
344
00:21:48,880 --> 00:21:52,582
یکی از فامیلام
بیش از 200 سال پیش باهاش معامله کرد
345
00:21:52,667 --> 00:21:55,468
تا وقتی که هر سال بتونه اون ملک رو
346
00:21:55,503 --> 00:21:58,721
با خون تازه تقدیس کنه، کاری به کار ما نداره
347
00:21:58,806 --> 00:22:00,723
بعضی سالها که انتخابها زیاد نیست
348
00:22:00,808 --> 00:22:02,808
در فراهم کردن قربانی کمک میکنیم
349
00:22:02,844 --> 00:22:06,562
در مقابل، هیچکس پاشو توی جنگل نمیذاره
350
00:22:06,648 --> 00:22:08,481
و محصول ما رو از بین نمیبره
351
00:22:08,516 --> 00:22:11,651
شاهدانه توی خاک کارولینا بهتر رشد میکنه
352
00:22:11,686 --> 00:22:13,736
چرا داری این حرفا رو به ما میگی؟
353
00:22:13,821 --> 00:22:15,521
چرا نباید بگم؟
354
00:22:15,573 --> 00:22:17,490
شما که به کسی نمیگین
355
00:22:17,525 --> 00:22:18,491
نه
356
00:22:18,526 --> 00:22:19,609
نمیگیم
357
00:22:19,694 --> 00:22:21,360
قسم میخورم
358
00:22:21,412 --> 00:22:22,695
نه آقا
359
00:22:22,747 --> 00:22:24,747
هیچ حرفی نمیزنین
360
00:22:24,832 --> 00:22:27,500
هیچ حرفی نمیزنین
361
00:22:27,535 --> 00:22:30,336
یادم نرفته پلیسا رو به اینجا کشوندین
362
00:22:30,371 --> 00:22:31,621
و باعث شدین بچههای ما رو ببرن
363
00:22:31,706 --> 00:22:32,706
بچههام
364
00:22:32,790 --> 00:22:34,457
!بچههام
365
00:22:34,542 --> 00:22:36,709
بچهها رو پس میگیریم، قول میدم
366
00:22:36,761 --> 00:22:39,845
تو رو خدا، تو رو خدا بذارین بریم
367
00:22:39,881 --> 00:22:42,882
برمیگردیم کالیفورنیا
368
00:22:42,967 --> 00:22:44,550
و دیگه هیچکس ما رو نمیبینه
369
00:22:44,602 --> 00:22:47,720
نه. نمیبینن، عزیزم
370
00:22:47,772 --> 00:22:50,556
پوکسها همیشه به حرفشون عمل کردن
371
00:22:50,608 --> 00:22:51,724
با قصاب یه قراری داریم
372
00:22:51,776 --> 00:22:54,727
و اونا شما رو پس میگیره
373
00:22:54,812 --> 00:22:58,814
به همون اندازه که
...دلم میخواست از پوکسها دور بشم
374
00:22:58,883 --> 00:23:02,451
فقط یه جا بدتر از
اونجایی بود که من درش بودم
375
00:23:02,520 --> 00:23:05,538
و اونجا، خونهمون بود
376
00:23:13,195 --> 00:23:16,076
کار شلبی بود. اون با پلیسا تماس گرفته بود
377
00:23:16,196 --> 00:23:17,980
و بهشون گفته بود که
378
00:23:18,065 --> 00:23:19,898
مرگ شوهرم یه ربطی به من داره
379
00:23:19,984 --> 00:23:21,867
به همین دلیل بود که منو نگه داشته بودن
380
00:23:21,902 --> 00:23:25,037
و بارها و بارها ازم بازجویی میکردن
381
00:23:25,072 --> 00:23:27,923
،میدونستم دارن چیکار میکنن
ناسلامتی خودم پلیس بودم
382
00:23:27,992 --> 00:23:30,826
قبل از اینکه مجبور بشن
به یه جرمی متهمم کنن فقط 48 ساعت وقت داشتن
383
00:23:30,911 --> 00:23:32,828
48ساعتی که هدر رفته بود
384
00:23:32,913 --> 00:23:35,998
در حالی که میتونستم
اون بیرون باشم و دنبال فلورا بگردم
385
00:23:36,083 --> 00:23:37,716
بیا یه بار دیگه مرور کنیم
386
00:23:37,751 --> 00:23:38,967
زن داداشت بهمون گفت
387
00:23:39,036 --> 00:23:41,887
حدوداً 15 دقیقه
از ساعت 10 شب گذشته خونه رو ترک کردی
388
00:23:41,922 --> 00:23:44,673
15دقیقه بعد از شوهر سابقت
389
00:23:44,758 --> 00:23:47,759
و تا 4 ساعت بعدش برنگشتی
390
00:23:47,811 --> 00:23:48,811
چیکار میکردی؟
391
00:23:48,896 --> 00:23:49,928
چند بار میخوای
392
00:23:50,014 --> 00:23:51,146
یه داستان رو برات تعریف کنم؟
393
00:23:51,231 --> 00:23:52,898
بدون اجازه
394
00:23:52,933 --> 00:23:54,766
دخترت رو از مدرسه بردی
395
00:23:54,852 --> 00:23:56,652
میدونستی که شوهر سابقت
396
00:23:56,737 --> 00:23:58,654
بخاطر آدمربایی لوت میده
397
00:23:58,739 --> 00:23:59,819
به همین دلیل کشتیش؟
398
00:24:01,909 --> 00:24:03,692
اینا حقایقان، لی
399
00:24:03,777 --> 00:24:05,027
اون شب رفتم بیرون تا دنبال دخترم بگردم
400
00:24:05,112 --> 00:24:07,946
که همون کاریه
که الان هردومون باید انجام بدیم
401
00:24:08,032 --> 00:24:11,616
!بیخیال، یادت بیاد میسون رو چطوری پیدا کردین
402
00:24:11,702 --> 00:24:12,951
واقعاً فکر میکنی
403
00:24:13,003 --> 00:24:14,953
که من میتونم یه مرد بالغ رو بلند کنم
404
00:24:15,005 --> 00:24:17,622
و بذارمش توی اون چیز چوبی؟
405
00:24:17,675 --> 00:24:19,007
به تنهایی نه
406
00:24:22,796 --> 00:24:24,796
مرگ میسون هیچ ربطی به من نداشته
407
00:24:24,882 --> 00:24:27,766
پس یا به یه جرمی
متهمم میکنی یا میذاری برم
408
00:24:27,801 --> 00:24:29,851
هر دقیقه از اون 48 ساعت
409
00:24:29,937 --> 00:24:32,888
سعی کردن یه تناقضی توی حرفام پیدا کنن
410
00:24:32,973 --> 00:24:34,890
ولی هیچ دروغی تو حرفام نبود
411
00:24:34,975 --> 00:24:36,725
چون همونجوری که مارک تواین گفته
[نویسنده و طنزپرداز آمریکایی]
412
00:24:36,810 --> 00:24:38,894
اگه حقیقت رو بگی"
413
00:24:38,979 --> 00:24:40,946
"نیازی نیست چیزی رو بخاطر بیاری
414
00:24:43,117 --> 00:24:44,816
وقتی که گوشیمو روشن کردم، حدود
415
00:24:44,902 --> 00:24:46,985
20تا اساماس از مت داشتم
416
00:24:47,071 --> 00:24:48,820
تو اون لحظه اساماسهاش برام معنایی نداشت
417
00:24:48,906 --> 00:24:51,957
آشفته و هیجانزده بودن
418
00:24:51,992 --> 00:24:55,792
فقط یه اساماس بود که مهم بود
فلورا پیش ماست. پیداش کردیم! حالش خوبه]
[پیداش کردیم! حالش خوبه
419
00:24:55,829 --> 00:24:57,779
حال بچهم خوب بود
420
00:25:10,844 --> 00:25:12,728
هر دفعه که اون وانت تکون میخورد
421
00:25:12,813 --> 00:25:15,063
مطمئن بودم که
ممکنه از اون تفنگ یه گلوله در بره
422
00:25:15,132 --> 00:25:17,849
فقط یه لحظه احتیاج داشتم
423
00:25:17,935 --> 00:25:20,936
فقط یکی
424
00:25:25,025 --> 00:25:26,775
!آرومتر برو، احمق
425
00:25:37,037 --> 00:25:38,070
!سِین
426
00:25:51,185 --> 00:25:52,884
میدونستم باید یه کاری بکنم
427
00:25:52,936 --> 00:25:54,052
بجنبین، بجنبین
428
00:25:54,138 --> 00:25:56,054
بجنب دختر. بجنب فلورا
429
00:25:56,106 --> 00:25:57,055
اگه دوباره دست قصاب
430
00:25:57,141 --> 00:25:59,024
بهمون میرسیده مُرده بودیم
431
00:26:03,730 --> 00:26:04,946
با خودم گفته بهتره شانسمون رو
432
00:26:05,032 --> 00:26:07,899
توی جنگلها امتحان کنیم
تا مثل خوکها سلاخی بشیم
433
00:26:07,951 --> 00:26:09,734
بخوابین
434
00:26:09,820 --> 00:26:11,069
بخوابین، بخوابین، بخوابین
435
00:26:48,242 --> 00:26:50,775
هر اتفاقی که داشت میافتاد، اتفاق بدی بود
436
00:26:52,162 --> 00:26:54,613
مت، هیچوقت تماسم رو رَد نمیکرد
437
00:26:54,665 --> 00:26:56,665
مخصوصاً اگه فلورا پیشش بود
438
00:26:56,750 --> 00:26:58,783
!سرکار
439
00:27:02,005 --> 00:27:04,756
ماشین میخوام
440
00:27:18,689 --> 00:27:19,771
دختره رو ببرین تو ماشین
441
00:27:19,806 --> 00:27:21,890
هیچ بچهای نباید این صحنه رو ببینه
442
00:27:21,975 --> 00:27:23,692
!نه، نــه
443
00:27:23,777 --> 00:27:24,809
...تو رو
444
00:27:24,895 --> 00:27:26,061
خودتو قهرمان میدونی
445
00:27:26,146 --> 00:27:27,979
مگهنه؟
446
00:27:28,065 --> 00:27:29,614
فکر میکنی خیلی شجاعی و این حرفا
447
00:27:29,650 --> 00:27:31,816
پا توی ملک من گذاشتی
448
00:27:31,869 --> 00:27:32,984
بچههامو بردی
449
00:27:33,036 --> 00:27:35,070
!پسرمو کشتی
450
00:27:35,155 --> 00:27:37,789
اگه انقدر شدید و پیگیر شما رو نمیخواست
451
00:27:37,824 --> 00:27:39,875
!همین الان جمجمهتو رو خرد میکردم
452
00:27:39,960 --> 00:27:41,743
و بذار بهت بگم
453
00:27:42,996 --> 00:27:45,080
دیگه نمیتونی فرار کنین
454
00:27:45,165 --> 00:27:46,047
!نــه! نــه
455
00:27:46,133 --> 00:27:47,666
!لطفاً بهش آسیبی نرسونین
456
00:27:47,718 --> 00:27:49,000
!تو رو خدا، التماس میکنم
!التماس میکنم
457
00:27:49,086 --> 00:27:50,752
التماس میکنم
458
00:27:50,837 --> 00:27:51,970
هر بلایی میخوای سرم بیار
459
00:27:52,005 --> 00:27:53,755
دیگه فرار نمیکنم
460
00:27:53,824 --> 00:27:55,590
نه نمیکنی
461
00:28:01,765 --> 00:28:03,899
شلبی
462
00:28:09,072 --> 00:28:11,656
هیچوقت به اون اندازه
احساس ناتوانی و ضعف نکرده بودم
463
00:28:14,778 --> 00:28:17,846
بعد از اون اتفاق چیز زیادی یادم نمیاد
464
00:28:32,713 --> 00:28:33,962
مت
465
00:28:34,047 --> 00:28:36,681
نگام کن
466
00:28:38,135 --> 00:28:40,936
باید نجاتش بدی
467
00:28:41,021 --> 00:28:43,688
باید فلورا رو نجات بدی
468
00:28:45,058 --> 00:28:47,859
...باید نجاتش
469
00:28:49,947 --> 00:28:51,980
بهم قول بده که نجاتش میدی
470
00:28:54,701 --> 00:28:56,034
بهم قول بده که نجاتش میدی
471
00:29:04,878 --> 00:29:08,046
تسلیم شده بودم. هیچ راه فراری نبود
472
00:29:08,081 --> 00:29:09,998
فقط سعی کردم از آخرین لحظات
473
00:29:10,083 --> 00:29:11,750
که در کنار شلبی بودم
استفاده کنم چون میدونستم
474
00:29:11,835 --> 00:29:13,475
...وقتی که اون ماشین متوقف بشه
475
00:29:15,856 --> 00:29:17,889
همهچیز تموم میشه
476
00:29:47,664 --> 00:29:49,731
هنوز خیلی کارا بود
477
00:29:50,365 --> 00:29:52,532
که میخواستم تو زندگیم انجام بدم
478
00:29:54,369 --> 00:29:56,152
مادر بشم
479
00:29:58,490 --> 00:30:00,239
همراه با مت پیر بشم
480
00:30:02,327 --> 00:30:05,311
برای خودم یه باشگاه یوگا تاسیس کنم
481
00:30:06,548 --> 00:30:10,249
...و همیشه فکر میکردم که
482
00:30:10,318 --> 00:30:13,469
کلی وقت دارم
483
00:30:13,538 --> 00:30:16,221
ولی وقتمون تموم شده بود
484
00:30:31,523 --> 00:30:34,489
امشب پسرت رو از دست دادی
485
00:30:35,660 --> 00:30:40,279
برای یه مادر بدنیا آوردن بچه سخت و دردناکه
486
00:30:40,365 --> 00:30:43,583
ولی وقتی که اون درد و رنج
487
00:30:43,668 --> 00:30:47,285
با مرگ بچه قیاس میشه همهچیز رنگ میبازه
488
00:30:51,509 --> 00:30:54,209
سوار ماشین شین، پسرا
489
00:31:10,311 --> 00:31:11,477
!نــه
490
00:31:11,563 --> 00:31:13,229
!نه، نه، نه، نه
491
00:31:13,281 --> 00:31:15,198
...نه، نه، نه
492
00:31:21,656 --> 00:31:23,289
!نــه
493
00:31:28,296 --> 00:31:30,413
قول دادی اون آخریشه
494
00:31:30,498 --> 00:31:32,381
حالا اولیشه
495
00:31:39,591 --> 00:31:40,473
!فلورا
496
00:31:48,650 --> 00:31:51,350
...غیر انسانی
497
00:31:51,419 --> 00:31:54,320
بود
498
00:31:54,389 --> 00:31:57,190
...منظورم اینه، اون
اون یه دختربچه بود
499
00:31:58,593 --> 00:32:01,244
اونا هیولا بودن
500
00:32:09,454 --> 00:32:11,898
زنگ بزن نیروی کمکی بیاد
501
00:32:14,592 --> 00:32:16,592
صبر کن. نه، صبر کن
502
00:32:16,628 --> 00:32:19,628
!صبر کن، صبر کن
503
00:32:21,299 --> 00:32:22,431
!لعنتی
504
00:32:22,467 --> 00:32:26,352
این سرزمین به این گروه تعلق داره
505
00:32:26,437 --> 00:32:29,305
و این گروه به این سرزمین
506
00:32:29,390 --> 00:32:34,226
حق مقدسمون رو با خون تقدیس میکنیم
507
00:32:34,646 --> 00:32:37,445
!نــه
508
00:32:39,950 --> 00:32:41,110
یکی از افراد خودش بود
509
00:32:41,152 --> 00:32:42,901
متوجه نمیشم که چرا اینکارو انجام داد
510
00:32:42,970 --> 00:32:44,169
ولی جلوشو گرفت
511
00:32:44,238 --> 00:32:46,739
کنار نمیایستم تا تو
512
00:32:46,824 --> 00:32:48,991
!خون یه انسان بیگناه دیگه رو بریزی
513
00:33:13,851 --> 00:33:16,185
یالا، فرار کنین دیگه
514
00:33:16,687 --> 00:33:17,986
نمیتونم تکون بخور، نمیتونم تکون بخورم
515
00:33:27,915 --> 00:33:29,081
!سوار شین
516
00:33:31,919 --> 00:33:33,118
!فلورا
517
00:33:33,204 --> 00:33:34,703
!فلورا
518
00:33:39,877 --> 00:33:40,843
!برو، برو
519
00:33:40,878 --> 00:33:42,761
!لی! برو، برو، برو
520
00:33:48,219 --> 00:33:49,935
یه معجزه بود
521
00:33:51,806 --> 00:33:54,773
...بعد از تمام سختیهایی که کشیدیم، من
522
00:33:54,859 --> 00:33:57,976
هنوزم نمیتونم اون چیزای
احمقانهای که دیدیم رو توجیه و توصیف کنم
523
00:33:58,045 --> 00:34:00,179
خوششانس بودیم که زندهایم
524
00:34:00,247 --> 00:34:04,950
اون ماهها مثل یه کابوس ترسناک بودن
525
00:34:06,904 --> 00:34:10,055
...وقتی چشمامو میبندم هنوزم میتونم
526
00:34:10,124 --> 00:34:14,126
آتیش و... داد و فریادهای الیاس رو ببینم
527
00:34:14,195 --> 00:34:18,080
اون... خانوادهی دیوونه رو
528
00:34:21,135 --> 00:34:24,720
فقط از این بابت خدا رو شکر میکنم که
529
00:34:24,789 --> 00:34:26,922
دیگه مجبور نیستم اون جای لعنتی رو ببینم
530
00:34:26,974 --> 00:34:29,925
فقط برای یه اتاق توی یه مسافرخونه
531
00:34:29,977 --> 00:34:31,743
و یکم غذا پول نقد داشتیم
532
00:34:36,066 --> 00:34:38,016
خیلیخب عزیزم
533
00:34:38,102 --> 00:34:40,769
بیا ببرم تمیزت کنم
534
00:34:43,991 --> 00:34:46,275
توی ارزونترین جایی
که میتونستیم پیدا کنیم موندیم
535
00:34:46,327 --> 00:34:48,944
تا خواهرم بتونم برامون پول بفرسته
536
00:34:48,996 --> 00:34:51,747
و برای برگشتن به لسآنجلس بلیط بگیریم
537
00:34:51,782 --> 00:34:55,083
وقتی رسیدیم اونجا بیخانمان بودیم
538
00:34:55,119 --> 00:34:57,669
...ولی اون شب
539
00:34:57,755 --> 00:35:00,789
پولدارترین خانوادهی روی زمین بودیم
540
00:35:04,678 --> 00:35:06,678
بعدش نوبت منه
541
00:35:06,764 --> 00:35:08,096
مطمئنی با این وضعیتی که داری
542
00:35:08,132 --> 00:35:09,798
فکر خوبیه؟
543
00:35:09,884 --> 00:35:13,802
کثیفم، بو گَند میدم
544
00:35:13,854 --> 00:35:15,804
سعی کن جلومو بگیری
545
00:35:15,856 --> 00:35:18,941
حالمون خوبه عزیزم، حالمون خوبه
546
00:35:33,791 --> 00:35:35,741
فلورا؟
547
00:35:35,826 --> 00:35:37,876
برای دایی مت چیزی گذاشتی؟
548
00:35:37,962 --> 00:35:40,829
نمیدونم دایی مت. خیلی گرسنهم بود
549
00:35:58,182 --> 00:36:01,833
تا به امروز هنوزم اون خوابو میبینم
550
00:36:01,902 --> 00:36:04,820
یوگا، مدیتیشن و حتی
551
00:36:04,855 --> 00:36:07,706
هیپنوتیزم درمانگر رو امتحان کردم
552
00:36:09,827 --> 00:36:11,860
اون شب فرار کردیم
و جونمون رو نجات دادیم
553
00:36:11,946 --> 00:36:14,947
ولی هیچوقت
تمام و کمال اون اتفاق رو فراموش نکردم
554
00:36:17,701 --> 00:36:20,085
مطمئنم نیستم
هیچوقت بتونم فراموشش کنم
555
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
مترجمین : مــحــمــد و مــهــرداد
Dunham & Mehrdadss
556
00:36:26,001 --> 00:36:31,001
ارائـهای مشترک از نــایــتمــووی و ایـرانفیـلم
NightMovie.Net & IranFilm.Net