1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
KISAH BERIKUT TERINSPIRASI
DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:05,886 --> 00:00:07,770
Kami punya perjanjian
dengan The Butcher,
3
00:00:07,855 --> 00:00:09,722
dan dia akan membawa kalian
kembali kesana.
4
00:00:11,883 --> 00:00:13,548
Tak ada jalan keluar.
5
00:00:14,979 --> 00:00:16,979
Oh, astaga.
Mereka datang.
6
00:00:17,064 --> 00:00:18,897
Apa yang harus kita lakukan?
7
00:00:18,983 --> 00:00:21,283
Dari semua kengerian yang
pernah kutemui...
8
00:00:21,369 --> 00:00:24,820
yang ini mempengaruhiku...
sampai ke dalam.
9
00:00:25,244 --> 00:00:27,244
KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG
GAMBAR YANG MENJIJIKKAN
10
00:00:27,368 --> 00:00:29,368
PERINGATAN BAGI PENONTON
11
00:00:31,636 --> 00:00:34,079
Aku menyerah.
Tak ada jalan keluar.
12
00:00:34,165 --> 00:00:36,882
Aku hanya coba mengingat tiap
detik terakhir yang tersisa.
13
00:00:43,364 --> 00:00:45,506
Hanya ada sedikit rumah
di Amerika Serikat
14
00:00:45,626 --> 00:00:47,292
yang punya sejarah semenarik
15
00:00:47,345 --> 00:00:49,278
rumah besar yang dibangun tahun 1792
16
00:00:49,347 --> 00:00:51,463
oleh Edward Philippe Mott,
17
00:00:51,549 --> 00:00:53,465
di Sappony Road nomor 900.
18
00:00:53,517 --> 00:00:55,601
Seperti ucapan terkenal Daphne du Maurier,
19
00:00:55,636 --> 00:00:57,519
"Siapa yang bisa menegaskan
atau menyangkal
20
00:00:57,605 --> 00:01:00,222
kalau rumah yang menyembunyikan kami,
anak-anak, orang dewasa
21
00:01:00,307 --> 00:01:01,523
dan juga pendahulu kami,
22
00:01:01,609 --> 00:01:03,275
tak melekat di dinding rumah itu,
23
00:01:03,310 --> 00:01:04,510
jejak-jejak yang telah lalu,
24
00:01:04,562 --> 00:01:06,362
penderitaan dan kegembiraan?
25
00:01:06,447 --> 00:01:09,531
Aku tak bisa bilang ada kegembiraan
di rumah itu,
26
00:01:09,617 --> 00:01:11,500
tapi pastinya ada banyak
penderitaan disitu.
27
00:01:11,569 --> 00:01:13,485
Lelang kelima,
28
00:01:13,571 --> 00:01:18,207
lukisan Portrait of a Nobleman,
dibuat tahun 1789,
29
00:01:18,292 --> 00:01:20,291
oleh John Alden Peale.
30
00:01:23,104 --> 00:01:24,380
Tuan!
31
00:01:27,668 --> 00:01:31,336
Tuan! Kami sedang melakukan pelelangan.
32
00:01:31,422 --> 00:01:33,255
Nah, hentikan.
33
00:01:34,558 --> 00:01:35,674
Pulang semuanya!
34
00:01:35,726 --> 00:01:37,676
Aku akan beli semuanya.
35
00:01:37,762 --> 00:01:40,429
Aku takkan kalah dalam pelelangan ini
dan kalian buang-buang waktu saja.
36
00:01:42,683 --> 00:01:44,483
Bahkan di kalangan orang
kaya waktu itu
37
00:01:44,518 --> 00:01:46,351
dia dicemburui karena kekayaannya.
38
00:01:46,404 --> 00:01:47,837
Uang warisan, tentunya.
39
00:01:59,189 --> 00:02:01,583
Edward mengidap kelainan
yang dalam masa sekarang
40
00:02:01,669 --> 00:02:03,419
disebut sebagai gangguan sosial yang parah.
41
00:02:03,504 --> 00:02:05,754
Dia benci berada di sekitar orang-orang.
42
00:02:05,840 --> 00:02:08,507
Jadi dia pergi sejauh mungkin
dari kumpulan
43
00:02:08,542 --> 00:02:10,375
dan kehebohan orang-orang
Philadelphia.
44
00:02:10,461 --> 00:02:13,345
Dia menemukan tanah kosong di daerah
pedalaman di hutan North Carolina
45
00:02:13,380 --> 00:02:16,381
di tepi sungai Roanoke dan membelinya.
46
00:02:16,467 --> 00:02:18,634
Lalu dia menyuruh Shakers
untuk membangun sebuah rumah,
47
00:02:18,719 --> 00:02:22,221
tempat pelarian dimana dia dan karya
seni kesayangannya bisa sendirian.
48
00:02:23,557 --> 00:02:25,274
Selamat datang, Tuan.
49
00:02:26,560 --> 00:02:28,477
Lukisan lagi?
50
00:02:28,562 --> 00:02:32,231
Rumah ini hampir jadi.
51
00:02:32,283 --> 00:02:34,316
Bagaimana pekerjaan
bawah tanahnya?
52
00:02:34,401 --> 00:02:35,567
Mereka menggali siang malam.
53
00:02:35,619 --> 00:02:37,536
Itu kerjaan lambat, karena
pohon-pohonnya.
54
00:02:37,571 --> 00:02:40,155
Akar-akar yang dalam di hutan sini.
55
00:02:40,241 --> 00:02:42,574
Itu harus diselesaikan.
56
00:02:42,626 --> 00:02:44,576
Karya seni di rumah ini
lebih bernilai dibanding
57
00:02:44,628 --> 00:02:46,588
gabungan seluruh perkebunan
tembakau di negara ini.
58
00:02:46,630 --> 00:02:48,630
Jika pencuri datang kesini,
59
00:02:48,716 --> 00:02:50,549
kita perlu tempat untuk menyembunyikannya.
60
00:03:08,252 --> 00:03:09,418
Ada banyak insiden yang terjadi
61
00:03:09,487 --> 00:03:10,807
selama pembangunan rumah itu.
62
00:03:15,659 --> 00:03:16,659
Kisah-kisah aneh.
63
00:03:20,447 --> 00:03:21,530
Kejahilan, kebanyakan.
64
00:03:29,423 --> 00:03:30,622
Taruh ini di ruang tamu utama.
65
00:03:30,674 --> 00:03:33,342
Peale ini taruh di rak dekat tungku.
66
00:03:35,346 --> 00:03:37,262
Tunggu! Kemarilah.
67
00:03:41,635 --> 00:03:44,469
Dia meninggalkan istri dan ahli
waris mudanya di Philadelphia
68
00:03:44,555 --> 00:03:46,221
dan memilih berada di kastil
Carolina-nya
69
00:03:46,307 --> 00:03:49,308
bersama kekasih dan karya seninya.
70
00:03:49,393 --> 00:03:50,673
Dia menaruh setiap barang seninya
dengan hati-hati,
71
00:03:50,728 --> 00:03:52,611
sering memindahkannya dari
ruang ke ruang.
72
00:03:57,568 --> 00:03:59,284
Bawa Gainsborough kemari
73
00:03:59,320 --> 00:04:01,286
dan taruh Peale yang baru didepannya.
74
00:04:02,706 --> 00:04:06,124
Dia butuh seseorang untuk diajak
bicara saat kita tak disini.
75
00:04:31,485 --> 00:04:34,403
Mereka menghakimi kita.
76
00:04:34,471 --> 00:04:36,305
Bisa kulihat dari tatapan mereka.
77
00:04:36,373 --> 00:04:39,691
Aku harusnya menyingkirkan mereka
semua selain dirimu.
78
00:04:39,743 --> 00:04:43,612
Maka aku akan bekerja seharian
daripada bermain
79
00:04:43,697 --> 00:04:46,281
dengan ini.
80
00:04:50,371 --> 00:04:52,537
Seni tak pernah menghakimi.
81
00:04:54,625 --> 00:04:56,341
Aku iri dengannya.
82
00:04:56,377 --> 00:04:59,511
Hidup di dua dimensi.
83
00:04:59,546 --> 00:05:04,216
Membeku di keindahan abadi.
84
00:05:04,301 --> 00:05:08,220
Melihat dunia berlalu
tanpa beban gosip
85
00:05:08,305 --> 00:05:12,174
dan luka dari orang-orang
berdimensi tiga.
86
00:05:16,280 --> 00:05:18,397
Aku mencintai mereka, kau tahu?
87
00:05:18,449 --> 00:05:21,566
Lukisan-lukisan itu.
88
00:05:21,619 --> 00:05:24,453
Bahkan melebihi cintaku padamu.
89
00:05:24,538 --> 00:05:28,573
Berhenti bicara dan cumbui aku.
90
00:05:28,626 --> 00:05:32,244
Baiklah.
91
00:05:32,329 --> 00:05:35,547
Tapi mari saling warnai puting
kita terlebih dahulu.
92
00:05:39,720 --> 00:05:41,553
Edward belum ada 2 hari
berada disana sebelum
93
00:05:41,588 --> 00:05:44,172
keadaan berubah menjadi sangat aneh.
94
00:06:24,348 --> 00:06:26,515
Tidak. Tidak.
95
00:06:45,013 --> 00:06:47,703
Siapa?
96
00:06:47,788 --> 00:06:51,323
Siapa dari kalian yang
menghancurkan Peale-ku?
97
00:06:52,493 --> 00:06:54,409
Bicaralah!
98
00:06:54,495 --> 00:06:56,495
Sialan!
Bicaralah!
99
00:06:57,664 --> 00:07:00,248
Bicaralah!
Bicaralah!
100
00:07:00,317 --> 00:07:02,334
Tn. Mott!
101
00:07:02,419 --> 00:07:06,338
Saya bersumpah... Saya melihat wanita
gemuk kulit putih dan seorang pria muda
102
00:07:06,390 --> 00:07:07,556
di pekarangan hutan itu
103
00:07:07,641 --> 00:07:10,092
beberapa menit sebelum
anda berteriak.
104
00:07:16,600 --> 00:07:18,233
Bohong!
105
00:07:18,318 --> 00:07:21,436
Bohong! Bohong!
Bohong! Bohong!
106
00:07:27,528 --> 00:07:31,196
Kalian akan berada disana sampai sang
pembunuh mengakui kejahatannya.
107
00:07:41,592 --> 00:07:43,542
Itu jatah bagi pencuri
seperti kalian!
108
00:07:43,594 --> 00:07:45,510
Kalian bisa saling rebut!
109
00:07:50,384 --> 00:07:51,550
Tutuplah!
110
00:08:11,371 --> 00:08:14,072
Jangan hakimi aku.
111
00:08:16,293 --> 00:08:18,577
Perlu kuingatkan kalau kau
adalah pelayan juga?
112
00:08:18,629 --> 00:08:21,413
Jangan pikir lidah beludru-mu
113
00:08:21,465 --> 00:08:24,499
dan penis ungumu cukup untuk
membuatmu lebih dari itu.
114
00:08:28,639 --> 00:08:32,174
Jangan mendekatiku di sisa malam ini!
115
00:08:32,259 --> 00:08:34,426
Atau darah akan tertumpah!
116
00:08:43,487 --> 00:08:45,353
Apa yang kita tahu di sisa malam itu,
117
00:08:45,439 --> 00:08:48,440
dan keberadaan terakhir Edward
Mott, diceritakan oleh Guiness.
118
00:09:05,259 --> 00:09:06,291
Ugh!
119
00:09:32,569 --> 00:09:35,487
Lepaskan aku, dasar bodoh!
120
00:09:35,572 --> 00:09:37,289
Siapa kalian?
121
00:09:37,324 --> 00:09:38,540
Ini tanahku!
Milikku!
122
00:09:38,625 --> 00:09:40,242
Kalian masuk tanpa ijin!
123
00:09:40,327 --> 00:09:41,576
Tanah ini milikku.
124
00:09:41,662 --> 00:09:44,579
Tanah ini akan selalu
jadi milikku,
125
00:09:44,665 --> 00:09:49,301
dan aku akan mengkuduskan
hak suciku dengan darahmu!
126
00:09:53,507 --> 00:09:55,390
Tidak!
127
00:09:55,475 --> 00:09:56,558
Tidak!
128
00:09:56,643 --> 00:09:58,176
Tidak!
129
00:09:58,262 --> 00:09:59,262
Tidak!
130
00:10:20,334 --> 00:10:22,534
Suatu waktu selama pencarian
keberadaan Edward,
131
00:10:22,586 --> 00:10:24,553
Guiness kabur dengan berkuda.
132
00:10:24,621 --> 00:10:28,173
Tapi tak ada jasad atau bukti
api besar yang ditemukan.
133
00:10:28,208 --> 00:10:29,558
Guiness berakhir di penjara,
134
00:10:29,626 --> 00:10:32,427
dituduh membunuh majikannya
dan menyembunyikan tubuhnya.
135
00:10:32,512 --> 00:10:35,680
Dia tidak memberitahu siapapun
136
00:10:35,716 --> 00:10:39,434
tentang para pelayan di
penjara bawah tanah itu.
137
00:10:43,390 --> 00:10:46,474
Rumah itu tetap ditempati
oleh Keluarga Mott
138
00:10:46,560 --> 00:10:47,776
selama lebih dari seabad,
namun diceritakan bahwa
139
00:10:47,861 --> 00:10:49,644
kegilaan selalu menaungi
keluarga itu.
140
00:10:49,730 --> 00:10:52,414
Garis itu berakhir dalam skandal saat
keturunan terakhir Mott meninggal
141
00:10:52,482 --> 00:10:54,733
di South Florida tahun 1952.
142
00:10:54,818 --> 00:10:57,552
Pada waktu itu rumah tersebut
diperjualbelikan beberapa kali
143
00:10:57,621 --> 00:10:59,571
tapi tak pernah ada yang bertahan lama.
144
00:10:59,656 --> 00:11:01,489
Apa kau percaya rumah itu berhantu?
145
00:11:01,575 --> 00:11:03,458
Bagaimana ya? Aku adalah
ahli sejarah.
146
00:11:03,543 --> 00:11:06,578
Itu akan membuat hidupku jauh lebih
mudah jika orang mati bisa kembali.
147
00:11:06,630 --> 00:11:09,247
Yang bisa kukatakan adalah takkan ada
seorangpun yang bisa meyakinkanku
148
00:11:09,333 --> 00:11:11,333
untuk tinggal di rumah itu
di malam hari,
149
00:11:11,418 --> 00:11:13,418
dan tentu tidak disaat bulan purnama.
150
00:11:13,428 --> 00:11:17,832
Diterjemahkan oleh:
iwashere
151
00:11:18,361 --> 00:11:19,787
911, apa keadaan darurat anda?
152
00:11:19,907 --> 00:11:22,981
Aku menelepon dari rumah di Sappony Road.
Kami butuh bantuan. Ada kerumunan massa di luar.
153
00:11:23,001 --> 00:11:25,235
Mereka mencoba membunuh kami.
/ Siapa yang mencoba membunuh anda, Pak?
154
00:11:25,255 --> 00:11:27,258
Kirimkan saja polisi kemari!
155
00:11:32,201 --> 00:11:33,401
Matt.
156
00:11:38,963 --> 00:11:40,463
Serahkan dirimu
157
00:11:40,515 --> 00:11:42,465
padaku,
158
00:11:42,517 --> 00:11:43,766
dan akan kuberikan padamu
159
00:11:43,802 --> 00:11:45,852
kematian yang berbelas kasih.
160
00:11:45,937 --> 00:11:50,723
Itu terasa... aneh.
161
00:11:50,792 --> 00:11:53,826
Itu bukan hanya suara-suara aneh
yang berasal dari hutan
162
00:11:53,895 --> 00:11:55,728
atau pisau-pisau yang
tertinggal di loteng,
163
00:11:55,797 --> 00:11:56,813
Itu adalah sebuah kerumunan massa,
164
00:11:56,898 --> 00:11:58,648
dan mereka mendatangi kami.
165
00:11:58,733 --> 00:12:00,650
Tak penting kalau mereka
masih hidup atau sudah mati
166
00:12:00,702 --> 00:12:03,736
atau apalah mereka itu, yang pasti
kami harus pergi dari sana.
167
00:12:03,805 --> 00:12:05,705
Perampas!
168
00:12:05,790 --> 00:12:07,790
Waktu kalian sudah tiba.
169
00:12:07,826 --> 00:12:11,627
Bulan berdarah sudah berada di atas kami.
170
00:12:11,663 --> 00:12:14,797
Kami harus hormati perjanjian kami
dengan dewa-dewa kuno
171
00:12:14,833 --> 00:12:17,500
dan menyucikan tanah ini sekali lagi.
172
00:12:17,585 --> 00:12:20,887
Kalian sudah diberikan kesempatan untuk
menyerahkan tempat ini.
173
00:12:20,972 --> 00:12:22,655
Karena kalian tak melakukannya,
174
00:12:22,724 --> 00:12:25,491
kami akan bunuh kalian tanpa ampun.
175
00:12:25,560 --> 00:12:27,760
Oh, astaga.
176
00:12:27,846 --> 00:12:30,596
Apa yang harus kita lakukan?
/ Ambil kunciku.
177
00:12:30,682 --> 00:12:31,848
Aku akan keluar dan menggiring
mereka menjauh.
178
00:12:31,900 --> 00:12:34,517
Oh, tidak.
179
00:12:34,569 --> 00:12:36,686
Kau bawa Flora dan langsung
menuju truk.
180
00:12:36,738 --> 00:12:38,654
Matt, kumohon.
181
00:12:38,690 --> 00:12:39,822
Kumohon, kita harus tetap bersama.
182
00:12:39,858 --> 00:12:41,607
Dengarkan aku,
183
00:12:41,693 --> 00:12:42,775
kau harus membawa Flora
pergi dari sini.
184
00:12:42,844 --> 00:12:45,495
Oke. Oke.
/ Kalian berdua harus aman.
185
00:12:45,530 --> 00:12:47,580
Baiklah, saat kau pergi
menuju pintu depan,
186
00:12:47,665 --> 00:12:48,748
kau langsung menuju ke truk.
187
00:12:48,833 --> 00:12:49,866
Tak peduli apa yang terjadi,
jangan berhenti.
188
00:12:49,951 --> 00:12:51,834
Oke.
/ Janji?
189
00:12:51,870 --> 00:12:53,586
Paman Matt, aku takut.
190
00:12:56,791 --> 00:12:58,558
Aku tahu, sayang.
191
00:12:58,626 --> 00:12:59,859
Kau harus berani
192
00:12:59,928 --> 00:13:03,396
sedikit lebih lama lagi, oke?
193
00:13:03,465 --> 00:13:04,847
Oke.
194
00:13:04,883 --> 00:13:06,716
Oke.
/ Oke.
195
00:13:06,768 --> 00:13:08,584
Oke.
196
00:13:08,653 --> 00:13:09,719
Ayo.
197
00:13:12,874 --> 00:13:14,724
Lihat aku.
198
00:13:14,809 --> 00:13:17,727
Pegang aku seerat mungkin
yang kau bisa.
199
00:13:17,812 --> 00:13:19,645
Kau mengerti?
/ Mm-hmm.
200
00:13:19,731 --> 00:13:21,231
Jangan sampai lepas.
201
00:13:40,051 --> 00:13:41,634
Flora!
202
00:13:41,719 --> 00:13:45,471
Kau bisa merasakan rumah itu...
203
00:13:45,557 --> 00:13:48,641
seperti hidup di sekitarmu.
204
00:13:50,812 --> 00:13:51,812
Flora?
205
00:13:51,896 --> 00:13:53,546
Flora!
206
00:13:57,485 --> 00:13:58,518
Flora!
207
00:14:10,782 --> 00:14:13,332
Oh, sial.
208
00:14:14,619 --> 00:14:15,701
Matt!
209
00:14:17,572 --> 00:14:20,506
Flora?
210
00:14:20,592 --> 00:14:21,757
Flora!
211
00:14:26,798 --> 00:14:28,781
Lihat aku.
212
00:14:28,850 --> 00:14:30,800
Kau baik-baik saja?
Kau terluka?
213
00:14:47,869 --> 00:14:49,819
Ayo, ayo.
214
00:14:53,958 --> 00:14:55,825
Seolah-olah kami digiring kesana.
215
00:14:55,877 --> 00:14:57,577
Aku tak mengerti pada awalnya.
216
00:14:57,662 --> 00:14:59,662
Elias...
217
00:14:59,747 --> 00:15:03,799
Elias bilang korban The Butcher yang
terdahulu takut padanya.
218
00:15:03,835 --> 00:15:06,669
Kemudian aku sadar kalau dia
menggunakan rasa takut itu
219
00:15:06,754 --> 00:15:08,838
untuk membuat mereka melakukan
apa yang dia inginkan. Kami dikepung.
220
00:15:08,923 --> 00:15:12,558
Perampas! / Seperti hewan yang
akan mudah dicincang.
221
00:15:18,516 --> 00:15:21,817
Bagaimana sekarang?
222
00:15:21,853 --> 00:15:23,569
Kita terjebak.
223
00:15:23,655 --> 00:15:25,521
Mungkin bisa kubantu.
224
00:15:25,573 --> 00:15:26,906
Tidak, tidak, tidak!
225
00:15:26,991 --> 00:15:28,824
Tak perlu pakai kekerasan! Aku
tak bermaksud menyakiti kalian.
226
00:15:28,860 --> 00:15:30,526
Bahkan sebenarnya aku
ingin menyelamatkan kalian.
227
00:15:30,612 --> 00:15:32,612
Jika kalian ijinkan,
228
00:15:32,697 --> 00:15:34,780
aku bisa bantu kalian
pergi dari rumah ini.
229
00:15:37,168 --> 00:15:38,168
Ya.
230
00:15:38,336 --> 00:15:39,336
Ya.
231
00:15:45,010 --> 00:15:46,226
Baiklah, kita pergi.
/ Dia menyebutkan namanya.
232
00:15:47,011 --> 00:15:48,894
Edward Philippe Mott.
233
00:15:48,963 --> 00:15:52,715
Dan dia adalah pemilik
asli rumah itu.
234
00:15:52,800 --> 00:15:54,884
Banyak pertanyaan yang muncul,
235
00:15:54,936 --> 00:15:56,702
tapi kami tak punya waktu
lagi untuk lebih cari tahu.
236
00:15:56,771 --> 00:15:58,604
Kemana kau membawa kami?
237
00:15:58,690 --> 00:16:00,890
Ke tempat aman.
/ Terowongan ini menuju kemana?
238
00:16:00,942 --> 00:16:02,725
Kupikir orang-orang gunung
itu yang membangunnya.
239
00:16:02,777 --> 00:16:04,377
Aku yang membangun ini.
240
00:16:04,445 --> 00:16:05,445
Kau tidak...
241
00:16:06,564 --> 00:16:07,863
Kau tidak hidup.
242
00:16:07,899 --> 00:16:09,899
Tidak, The Butcher membunuhku.
243
00:16:09,951 --> 00:16:11,534
Aku akan jaga kalian agar
dia tak bunuh kalian.
244
00:16:11,569 --> 00:16:13,402
Tak kurang tak lebih.
245
00:16:13,488 --> 00:16:14,787
Itulah kenapa kau muncul?
246
00:16:14,872 --> 00:16:16,389
Untuk menyelamatkan kami?
247
00:16:22,547 --> 00:16:23,562
Tidak.
248
00:16:23,631 --> 00:16:26,415
Kalian adalah kutukanku.
249
00:16:26,467 --> 00:16:28,501
Kehancuranku.
250
00:16:28,569 --> 00:16:30,503
Kami bukan ancaman untukmu.
251
00:16:30,588 --> 00:16:33,589
Aku sudah tak punya apa-apa lagi.
252
00:16:33,675 --> 00:16:35,891
Semua yang berharga telah
berubah menjadi debu.
253
00:16:35,927 --> 00:16:39,645
Hanya tersisa sedikit yang kupunya.
254
00:16:39,731 --> 00:16:42,815
Kesendirianku, seperti itu.
255
00:16:42,900 --> 00:16:46,902
Aku tak bisa biarkan tiga jiwa
lagi untuk menderita.
256
00:16:46,938 --> 00:16:50,623
Kami harus berjalan satu mil
257
00:16:50,692 --> 00:16:52,925
dalam tempat lembab dan gelap.
258
00:16:52,994 --> 00:16:55,778
Di beberapa tempat, dindingnya
seperti bergerak
259
00:16:55,830 --> 00:16:58,698
penuh dengan serangga.
260
00:16:58,783 --> 00:17:01,534
Baunya seperti kuburan.
261
00:17:12,714 --> 00:17:14,630
Aku kedinginan.
262
00:17:14,716 --> 00:17:17,933
Lebih baik kedinginan daripada
kepanasan dibakar The Butcher.
263
00:17:17,969 --> 00:17:20,519
Apakah ini akan membawa
kami menuju jalan besar?
264
00:17:20,605 --> 00:17:21,854
Tak ada jalan besar yang kita tuju.
265
00:17:21,939 --> 00:17:23,806
Jika kita tak menuju jalan besar,
266
00:17:23,858 --> 00:17:25,808
lalu kemana kau membawa kami?
267
00:17:25,893 --> 00:17:27,476
Kami tak bisa begitu saja
pergi menuju hutan.
268
00:17:27,562 --> 00:17:28,811
Kami akan mati karena ketahuan.
269
00:17:32,567 --> 00:17:36,535
Sejauh inilah aku bisa membawa kalian.
270
00:17:36,621 --> 00:17:40,656
Berpegang teguh pada kehidupan
di atas segalanya
271
00:17:40,708 --> 00:17:44,427
tetapi simbol itu disalah artikan
272
00:17:44,495 --> 00:17:47,880
menjadi "mati dalam damai".
273
00:17:56,758 --> 00:17:58,758
Ayo, kita pergi.
274
00:17:58,826 --> 00:18:02,461
Beberapa hewan takut dengan cahaya.
275
00:18:04,465 --> 00:18:06,365
Insting mereka adalah
menjauhi cahaya
276
00:18:06,434 --> 00:18:09,535
karena gelap berarti keamanan
277
00:18:09,604 --> 00:18:12,705
dan perlindungan dari pemangsa.
278
00:18:12,774 --> 00:18:14,824
Kami harus tahu bahwa
di hutan itu,
279
00:18:14,859 --> 00:18:17,693
kami tak lebih adalah mangsa.
280
00:18:17,745 --> 00:18:19,445
Aku melihat cahaya.
281
00:18:22,700 --> 00:18:23,916
Babi.
282
00:18:38,333 --> 00:18:42,218
Di kegelapan, kami tak
tahu berada dimana.
283
00:18:43,046 --> 00:18:45,964
Tapi itu adalah rumah yang sama
tempat kami melihat anak-anak liar itu
284
00:18:46,016 --> 00:18:48,149
yang menyusu babi.
285
00:18:48,900 --> 00:18:50,483
Dan kami tak sendirian.
286
00:18:53,571 --> 00:18:56,656
Oh, tolong aku, tolong aku.
/ Tidak, tidak, tidak, tidak.
287
00:18:56,708 --> 00:18:58,541
Jangan, sayang, jangan lihat,
jangan lihat, jangan lihat.
288
00:18:58,626 --> 00:19:01,477
Jangan lihat.
/ Elias?
289
00:19:01,546 --> 00:19:04,313
Apa yang kau lakukan padanya?
/ Kau salah paham.
290
00:19:04,382 --> 00:19:05,548
Kami menemukannya penuh dengan luka.
291
00:19:05,617 --> 00:19:09,335
Panah-panah menancap padanya
seperti seekor landak.
292
00:19:09,387 --> 00:19:11,721
Mama menggunakan sihirnya
untuk membuatnya tetap hidup.
293
00:19:11,806 --> 00:19:13,589
Mama menggunakan sihirnya.
294
00:19:13,675 --> 00:19:15,558
Kenapa tak kau bawa dia
ke rumah sakit?
295
00:19:15,643 --> 00:19:18,311
Dia tak berguna bagi siapapun selain kami.
296
00:19:18,346 --> 00:19:19,479
Tak berguna bagi siapapun.
297
00:19:19,514 --> 00:19:21,514
Lihat sendiri.
298
00:19:21,599 --> 00:19:22,765
Tidak, tidak...
299
00:19:27,822 --> 00:19:30,239
Tidak lagi...
300
00:19:34,412 --> 00:19:36,496
Elias?
301
00:19:37,031 --> 00:19:38,948
Ini aku, Matt Miller.
302
00:19:42,213 --> 00:19:43,879
Hai, Matt.
303
00:19:45,933 --> 00:19:47,883
Mereka semua gila.
304
00:19:47,935 --> 00:19:50,052
Kau harus pergi dari sini.
305
00:19:50,104 --> 00:19:53,055
Pergilah sebelum Mama datang.
306
00:19:53,107 --> 00:19:55,858
Lihatlah aku yang terpotong-potong.
307
00:19:55,893 --> 00:19:58,110
Mama mengambil kakiku.
308
00:19:59,230 --> 00:20:01,814
Mama mengambil kakiku.
309
00:20:07,071 --> 00:20:08,871
Bunuh aku...
Bunuh aku.
310
00:20:08,906 --> 00:20:09,906
Bunuh aku!
311
00:20:22,169 --> 00:20:25,087
Kalian semua pasti kelaparan.
312
00:20:25,139 --> 00:20:27,923
Aku punya potongan daging
segar dari rumah.
313
00:20:27,975 --> 00:20:28,924
Tidak, jangan dimakan.
314
00:20:28,976 --> 00:20:30,009
Jangan dimakan.
315
00:20:30,094 --> 00:20:31,094
Diamlah.
316
00:20:32,980 --> 00:20:34,096
Kumohon jangan sakiti dia.
317
00:20:34,148 --> 00:20:35,230
Jika dia berkata lagi...
318
00:20:35,266 --> 00:20:37,149
pukul palu itu ke giginya.
319
00:20:38,352 --> 00:20:41,070
Silahkan.
320
00:20:41,105 --> 00:20:43,822
Tidak, terimakasih.
321
00:20:46,160 --> 00:20:48,110
Ambilah, Nak.
322
00:20:48,162 --> 00:20:50,112
Ini enak.
323
00:20:51,198 --> 00:20:52,915
Dia tak lapar.
324
00:20:52,950 --> 00:20:55,034
Tak usah berlagak egois.
325
00:20:55,119 --> 00:20:57,119
Kau tak lebih baik dari kami.
326
00:20:57,204 --> 00:20:59,922
Aku tawarkan makanan untuk
menyambut kalian di rumahku.
327
00:20:59,957 --> 00:21:01,790
Ini bukan racun.
328
00:21:06,263 --> 00:21:07,930
Sial!
329
00:21:07,965 --> 00:21:10,049
Tengik!
330
00:21:10,134 --> 00:21:12,301
Aku suka dagingku yang manis.
331
00:21:12,353 --> 00:21:14,103
Aku habiskan berjam-jam
untuk memasak ini!
332
00:21:14,171 --> 00:21:15,304
Ini salah dia.
333
00:21:15,389 --> 00:21:16,855
Dia adalah daging busuk.
334
00:21:16,924 --> 00:21:17,973
Daging busuk!
335
00:21:18,025 --> 00:21:19,892
Dia orang manja.
336
00:21:19,977 --> 00:21:23,062
Tak ada alasan baginya
untuk tetap hidup.
337
00:21:29,036 --> 00:21:31,153
Kalian seharusnya tak pernah
membeli rumah itu.
338
00:21:31,238 --> 00:21:33,072
Datang kesini dengan banyak uang.
339
00:21:33,157 --> 00:21:35,207
Mengalahkan Ishmael di pelelangan.
340
00:21:35,292 --> 00:21:36,992
Kalian bisa memilikinya.
341
00:21:37,044 --> 00:21:38,377
Kami akan pindah besok.
342
00:21:38,462 --> 00:21:40,329
Kami akan tanda tangani
suratnya untukmu sekarang.
343
00:21:40,414 --> 00:21:42,131
Kami tak ingin tinggal disana.
344
00:21:42,166 --> 00:21:44,216
Kami sudah punya tempat disini.
345
00:21:44,301 --> 00:21:46,301
Kami ingin menjaganya tetap
kosong untuk The Butcher.
346
00:21:46,337 --> 00:21:49,338
Dia tak suka pada orang-orang
yang menempatinya.
347
00:21:49,390 --> 00:21:53,092
Saudaraku membuat perjanjian
dengannya 200 tahun yang lalu.
348
00:21:53,177 --> 00:21:55,978
Selama dia bisa menyucikan tanah itu
349
00:21:56,013 --> 00:21:59,231
dengan darah segar setiap tahunnya,
dia akan membiarkan kami sendirian.
350
00:21:59,316 --> 00:22:01,233
Beberapa tahun disaat
susah mendapat hasil
351
00:22:01,318 --> 00:22:03,318
kami bantu menyediakan korban.
352
00:22:03,354 --> 00:22:07,072
Sebagai gantinya, mereka tak
boleh menjajaki hutan kami
353
00:22:07,158 --> 00:22:08,991
dan menganggu hasil panen kami.
354
00:22:09,026 --> 00:22:12,161
Ganja tumbuh subur di
tanah Carolina ini.
355
00:22:12,196 --> 00:22:14,246
Kenapa kau memberitahu kami?
356
00:22:14,331 --> 00:22:16,031
Kenapa tidak?
357
00:22:16,083 --> 00:22:18,000
Kalian takkan memberitahu siapapun.
358
00:22:18,035 --> 00:22:19,001
Tidak.
359
00:22:19,036 --> 00:22:20,119
Tak akan.
360
00:22:20,204 --> 00:22:21,870
Aku bersumpah.
361
00:22:21,922 --> 00:22:23,205
Tidak, Pak.
362
00:22:23,257 --> 00:22:25,257
Kalian takkan bicara apapun.
363
00:22:25,342 --> 00:22:28,010
Takkan bicara.
364
00:22:28,045 --> 00:22:30,846
Aku takkan pernah lupa kalau
kalian menggiring polisi kemari
365
00:22:30,881 --> 00:22:32,131
dan mengambil anak kami.
366
00:22:32,216 --> 00:22:33,216
Anakku.
367
00:22:33,300 --> 00:22:34,967
Anakku!
368
00:22:35,052 --> 00:22:37,219
Kita akan dapatkan anak
itu kembali, aku berjanji.
369
00:22:37,271 --> 00:22:40,355
Kumohon, kumohon biarkan
kami pergi.
370
00:22:40,391 --> 00:22:43,392
Kami akan pulang ke California
371
00:22:43,477 --> 00:22:45,060
dan takkan ada orang yang
melihat kami lagi.
372
00:22:45,112 --> 00:22:48,230
Tidak akan, daging manis.
373
00:22:48,282 --> 00:22:51,066
Kaum Polk selalu menepati janjinya.
374
00:22:51,118 --> 00:22:52,234
Kami punya perjanjian
dengan The Butcher,
375
00:22:52,286 --> 00:22:55,237
dan dia akan membawa kalian
kembali kesana.
376
00:22:55,322 --> 00:22:59,324
Aku sangat ingin menjauh
dari kaum Polk,
377
00:22:59,393 --> 00:23:02,961
dan hanya ada satu tempat yang
lebih buruk dari situ.
378
00:23:03,030 --> 00:23:06,048
Dan tempat itu adalah rumahku.
379
00:23:13,195 --> 00:23:16,076
Itu adalah perbuatan Shelby.
Dia memanggil polisi,
380
00:23:16,196 --> 00:23:17,980
berkata pada mereka bahwa aku
ada hubungannya
381
00:23:18,065 --> 00:23:19,898
dengan kematian suamiku.
382
00:23:19,984 --> 00:23:21,867
Itulah kenapa mereka menahanku
383
00:23:21,902 --> 00:23:25,037
dan menginterogasiku
lagi dan lagi.
384
00:23:25,072 --> 00:23:27,923
Aku tahu apa yang mereka lakukan.
Aku mantan polisi.
385
00:23:27,992 --> 00:23:30,826
Mereka hanya punya 48 jam sebelum
mereka bisa mendakwaku.
386
00:23:30,911 --> 00:23:32,828
48 jam yang terbuang
387
00:23:32,913 --> 00:23:35,998
yang bisa kugunakan untuk
mencari Flora.
388
00:23:36,083 --> 00:23:37,716
Mari ulangi lagi.
389
00:23:37,751 --> 00:23:38,967
Kakak iparmu bilang
390
00:23:39,036 --> 00:23:41,887
kau meninggalkan rumah sekitar
seperempat jam lewat pukul 10 malam.
391
00:23:41,922 --> 00:23:44,673
15 menit setelah mantan suamimu.
392
00:23:44,758 --> 00:23:47,759
Lalu, kau baru pulang setelah
4 jam kemudian.
393
00:23:47,811 --> 00:23:48,811
Apa yang kau lakukan?
394
00:23:48,896 --> 00:23:49,928
Berapa kali kau ingin aku
395
00:23:50,014 --> 00:23:51,146
menceritakan kisah yang sama?
396
00:23:51,231 --> 00:23:52,898
Kau membawa anakmu dari sekolah
397
00:23:52,933 --> 00:23:54,766
tanpa ijin.
398
00:23:54,852 --> 00:23:56,652
Kau tahu mantan suamimu akan
399
00:23:56,737 --> 00:23:58,654
melaporkanmu atas tindakan penculikan.
400
00:23:58,739 --> 00:23:59,819
Itulah sebabnya kau membunuhnya?
401
00:24:01,909 --> 00:24:03,692
Itu adalah fakta, Lee.
402
00:24:03,777 --> 00:24:05,027
Aku keluar pada malam itu
untuk mencari anakku,
403
00:24:05,112 --> 00:24:07,946
yang mana harusnya kita berdua
lakukan sekarang.
404
00:24:08,032 --> 00:24:11,616
Ayolah, lihat bagaimana kalian
menemukan Mason!
405
00:24:11,702 --> 00:24:12,951
Apa kau sungguh berpikir
406
00:24:13,003 --> 00:24:14,953
kalau aku bisa mengangkat
orang sebesar itu
407
00:24:15,005 --> 00:24:17,622
ke benda kayu itu?
408
00:24:17,675 --> 00:24:19,007
Tidak olehmu sendiri.
409
00:24:22,796 --> 00:24:24,796
Aku tak ada hubungannya
dengan kematian Mason.
410
00:24:24,882 --> 00:24:27,766
Jadi kau bisa dakwa aku
atau biarkan aku pergi.
411
00:24:27,801 --> 00:24:29,851
Mereka mencoba sepanjang waktu
412
00:24:29,937 --> 00:24:32,888
selama 48 jam itu untuk
membuatku tak konsisten.
413
00:24:32,973 --> 00:24:34,890
Tapi tak ada kebohongan yang terungkap.
414
00:24:34,975 --> 00:24:36,725
Karena seperti yang
dikatakan Mark Twain,
415
00:24:36,810 --> 00:24:38,894
"Jika kau berkata jujur,
416
00:24:38,979 --> 00:24:40,946
kau tak perlu mengingat apapun."
417
00:24:43,117 --> 00:24:44,816
Saat aku hidupkan ponselku,
aku mendapat, sekitar,
418
00:24:44,902 --> 00:24:46,985
20 SMS dari Matt.
419
00:24:47,071 --> 00:24:48,820
Kupikir tak masuk akal
pada waktu itu.
420
00:24:48,906 --> 00:24:51,957
Mereka semua kelihatan
sangat bingung.
421
00:24:51,992 --> 00:24:53,792
Hanya ada satu pesan
yang penting.
422
00:24:55,829 --> 00:24:57,779
Anakku dalam keadaan aman.
423
00:25:10,844 --> 00:25:12,728
Tiap kali truk itu berguncang,
424
00:25:12,813 --> 00:25:15,063
aku yakin dia akan menarik
pelatuk senapannya.
425
00:25:15,132 --> 00:25:17,849
Aku hanya butuh satu momen.
426
00:25:17,935 --> 00:25:20,936
Hanya satu.
427
00:25:25,025 --> 00:25:26,775
Pelan-pelan, brengsek!
428
00:25:37,037 --> 00:25:38,070
Cain!
429
00:25:51,185 --> 00:25:52,884
Aku tahu aku harus bergerak.
430
00:25:52,936 --> 00:25:54,052
Ayo, ayo.
431
00:25:54,138 --> 00:25:56,054
Ayo, Nak.
Ayo, Flora.
432
00:25:56,106 --> 00:25:57,055
Kami akan mati jika The Butcher
433
00:25:57,141 --> 00:25:59,024
menangkap kami lagi.
434
00:26:03,730 --> 00:26:04,946
Menurutku lebih baik kami kabur
435
00:26:05,032 --> 00:26:07,899
ke hutan daripada dicincang
seperti babi.
436
00:26:07,951 --> 00:26:09,734
Menunduk.
437
00:26:09,820 --> 00:26:11,069
Menunduk, menunduk, menunduk.
438
00:26:48,242 --> 00:26:50,775
Apapun yang sedang terjadi,
itu pasti buruk.
439
00:26:52,162 --> 00:26:54,613
Matt takkan begitu saja
mengabaikan panggilanku.
440
00:26:54,665 --> 00:26:56,665
Terlebih jika dia membawa Flora.
441
00:26:56,750 --> 00:26:58,783
Opsir!
442
00:27:02,005 --> 00:27:04,756
Aku butuh tumpangan.
443
00:27:18,689 --> 00:27:19,771
Masukkan anak itu ke dalam truk.
444
00:27:19,806 --> 00:27:21,890
Anak-anak tak boleh melihat ini.
445
00:27:21,975 --> 00:27:23,692
Tidak, tidak!
446
00:27:24,895 --> 00:27:26,061
Kau ingin jadi seorang pahlawan,
447
00:27:26,146 --> 00:27:27,979
begitu?
448
00:27:28,065 --> 00:27:29,614
Sangat berani, sungguh.
449
00:27:29,650 --> 00:27:31,816
Kau datang ke tanah kami.
450
00:27:31,869 --> 00:27:32,984
Membawa cucuku.
451
00:27:33,036 --> 00:27:35,070
Membunuh putraku!
452
00:27:35,155 --> 00:27:37,789
Jika The Butcher tidak sungguh-sungguh
menginginkan kalian
453
00:27:37,824 --> 00:27:39,875
akan kuhancurkan tengkorak
kepala kalian sekarang!
454
00:27:39,960 --> 00:27:41,743
Dan kubilang padamu.
455
00:27:42,996 --> 00:27:45,080
Kau takkan lari lagi!
456
00:27:45,165 --> 00:27:46,047
Tidak! Tidak!
457
00:27:46,133 --> 00:27:47,666
Tolong jangan sakiti dia!
458
00:27:47,718 --> 00:27:49,000
Tolong, aku mohon padamu!
Aku mohon padamu!
459
00:27:49,086 --> 00:27:50,752
Aku mohon padamu.
460
00:27:50,837 --> 00:27:51,970
Lakukan apapun
sesukamu padaku.
461
00:27:52,005 --> 00:27:53,755
Aku takkan lari lagi.
462
00:27:53,824 --> 00:27:55,590
Oh, tidak, kau takkan lari lagi!
463
00:28:01,765 --> 00:28:03,899
Shelby.
464
00:28:09,072 --> 00:28:11,656
Aku tak pernah merasa tak
berguna melebihi itu.
465
00:28:14,778 --> 00:28:17,846
Aku tak begitu ingat setelahnya.
466
00:28:32,713 --> 00:28:33,962
Matt.
467
00:28:34,047 --> 00:28:36,681
Lihat aku.
468
00:28:38,135 --> 00:28:40,936
Kau harus menyelamatkan dia.
469
00:28:41,021 --> 00:28:43,688
Kau harus menyelamatkan Flora.
470
00:28:45,058 --> 00:28:47,859
Kau harus menyelamatkan...
471
00:28:49,947 --> 00:28:51,980
Berjanjilah padaku kau akan
menyelamatkannya.
472
00:28:54,701 --> 00:28:56,034
Berjanjilah padaku kau akan
menyelamatkannya.
473
00:29:04,878 --> 00:29:08,046
Aku menyerah.
Tak ada jalan keluar.
474
00:29:08,081 --> 00:29:09,998
Aku hanya coba mengingat
tiap detik terakhir
475
00:29:10,083 --> 00:29:11,750
yang aku punya dengan Shelby
karena aku tahu,
476
00:29:11,835 --> 00:29:13,475
saat truknya berhenti...
477
00:29:16,366 --> 00:29:18,399
tamatlah kami.
478
00:29:48,174 --> 00:29:50,241
Masih ada begitu banyak hal
479
00:29:50,875 --> 00:29:53,042
yang ingin kulakukan
dalam hidupku.
480
00:29:54,879 --> 00:29:56,662
Menjadi seorang ibu.
481
00:29:59,000 --> 00:30:00,749
Hidup sampai tua bersama Matt.
482
00:30:02,837 --> 00:30:05,821
Membuka studio yoga
milikku sendiri.
483
00:30:07,058 --> 00:30:10,759
Dan selalu aku memikirkan kalau...
484
00:30:10,828 --> 00:30:13,979
aku punya banyak waktu
di dunia ini.
485
00:30:14,048 --> 00:30:15,731
Tapi waktu kami telah habis.
486
00:30:32,033 --> 00:30:33,999
Kau telah kehilangan seorang
anak malam ini.
487
00:30:36,170 --> 00:30:40,789
Itu adalah beban seorang ibu untuk
menderita saat anaknya lahir,
488
00:30:40,875 --> 00:30:44,093
tapi semua penderitaan itu
akan digantikan
489
00:30:44,178 --> 00:30:46,795
oleh kematian yang dingin
dari seorang anak.
490
00:30:52,019 --> 00:30:53,719
Masuklah ke dalam truk, anak-anak.
491
00:31:10,821 --> 00:31:11,987
Tidak!
492
00:31:12,073 --> 00:31:13,739
Tidak, tidak,
tidak, tidak!
493
00:31:13,791 --> 00:31:15,708
Tidak, tidak, tidak...
494
00:31:22,166 --> 00:31:23,799
Tidak!
495
00:31:28,806 --> 00:31:30,923
Kau berjanji kalau dia
akan jadi yang terakhir!
496
00:31:31,008 --> 00:31:32,891
Sekarang dia akan jadi yang pertama.
497
00:31:40,101 --> 00:31:40,983
Flora!
498
00:31:49,670 --> 00:31:52,370
Itu...
499
00:31:52,439 --> 00:31:55,340
tak manusiawi.
500
00:31:55,409 --> 00:31:58,210
Maksudku, dia...
dia hanyalah gadis kecil.
501
00:31:59,613 --> 00:32:02,264
Mereka adalah monster.
502
00:32:10,474 --> 00:32:12,474
Panggil bantuan.
503
00:32:15,612 --> 00:32:17,612
Tunggu. Tidak, tunggu.
504
00:32:17,648 --> 00:32:18,648
Tunggu, tunggu!
505
00:32:22,319 --> 00:32:23,451
Sial!
506
00:32:23,487 --> 00:32:27,372
Tanah ini milik koloni kita,
507
00:32:27,457 --> 00:32:30,325
dan koloni kita menyatu dengan tanah ini.
508
00:32:30,410 --> 00:32:34,246
Kita kuduskan hak suci
kita dengan darah!
509
00:32:35,666 --> 00:32:37,465
Tidak!
510
00:32:40,470 --> 00:32:41,630
Dia adalah salah satu gerombolan itu.
511
00:32:41,672 --> 00:32:43,421
Aku tak mengerti kenapa
dia melakukannya
512
00:32:43,490 --> 00:32:44,689
tapi dia menghentikannya.
513
00:32:44,758 --> 00:32:47,259
Aku tak tahan hanya diam
saja melihatmu
514
00:32:47,344 --> 00:32:49,511
menumpahkan darah tak berdosa lagi!
515
00:33:14,371 --> 00:33:16,705
Pergilah, sekarang, buat
pelarian hebat kalian!
516
00:33:17,207 --> 00:33:18,506
Aku tak bisa bergerak,
aku tak bisa bergerak.
517
00:33:28,435 --> 00:33:29,601
Masuklah!
518
00:33:32,439 --> 00:33:33,638
Flora!
519
00:33:33,724 --> 00:33:35,223
Flora!
520
00:33:40,397 --> 00:33:41,363
Cepat, cepat!
521
00:33:41,398 --> 00:33:43,281
Lee, cepat, cepat, cepat!
522
00:33:48,739 --> 00:33:50,455
Itu adalah sebuah keajaiban.
523
00:33:51,816 --> 00:33:54,783
Setelah semua yang kami lalui, aku...
524
00:33:54,869 --> 00:33:57,986
Aku masih tak bisa menjelaskan
hal-hal gila yang kami lihat.
525
00:33:58,055 --> 00:34:00,189
Kami beruntung masih hidup.
526
00:34:00,257 --> 00:34:04,960
Bulan-bulan lalu seperti sebuah
mimpi buruk mengerikan.
527
00:34:06,914 --> 00:34:10,065
Saat aku menutup mata,
aku masih bisa melihat...
528
00:34:10,134 --> 00:34:14,136
api dan... teriakan Elias.
529
00:34:14,205 --> 00:34:18,090
Keluarga... gila itu.
530
00:34:21,145 --> 00:34:24,730
Aku bersyukur bahwa aku
takkan pernah melihat
531
00:34:24,799 --> 00:34:26,932
tempat yang sangat
mengerikan itu lagi.
532
00:34:26,984 --> 00:34:29,935
Kami hanya punya sedikit uang
untuk membayar sewa motel
533
00:34:29,987 --> 00:34:31,753
dan sedikit makanan.
534
00:34:36,076 --> 00:34:38,026
Oke, sayang.
535
00:34:38,112 --> 00:34:40,779
Mari bersihkan dirimu.
536
00:34:44,001 --> 00:34:46,285
Kami menginap di tempat termurah
yang bisa kami temukan
537
00:34:46,337 --> 00:34:48,954
sampai adikku bisa mengirim
uang kepada kami
538
00:34:49,006 --> 00:34:51,757
untuk biaya penerbangan
kembali ke L.A.
539
00:34:51,792 --> 00:34:55,093
Kami tak punya rumah lagi
saat berada disana,
540
00:34:55,129 --> 00:34:57,679
tapi malam itu...
541
00:34:57,765 --> 00:35:00,799
Kami adalah keluarga terkaya di dunia.
542
00:35:04,688 --> 00:35:06,688
Ooh, selanjutnya aku.
543
00:35:06,774 --> 00:35:08,106
Kau yakin itu ide bagus,
544
00:35:08,142 --> 00:35:09,808
dengan luka-lukamu?
545
00:35:09,894 --> 00:35:13,812
Aku kotor, dan bauku mengerikan.
546
00:35:13,864 --> 00:35:15,814
Coba hentikan aku.
547
00:35:15,866 --> 00:35:18,951
Kita baik-baik saja, sayang.
Kita baik-baik saja.
548
00:35:33,801 --> 00:35:35,751
Flora?
/ Hmm?
549
00:35:35,836 --> 00:35:37,886
Apa kau menyisakan sepotong
untuk Paman Matt?
550
00:35:37,972 --> 00:35:40,839
Aku tak tahu, Uncle Matt,
aku sangat lapar.
551
00:35:58,192 --> 00:36:01,843
Sampai sekarang aku
masih memimpikannya.
552
00:36:01,912 --> 00:36:04,830
Aku mencoba yoga,
553
00:36:04,865 --> 00:36:07,716
meditasi, bahkan hipnoterapi.
554
00:36:09,837 --> 00:36:11,870
Kami berhasil selamat malam itu,
555
00:36:11,956 --> 00:36:14,957
tapi aku tak pernah benar-benar
sembuh darinya.
556
00:36:17,711 --> 00:36:20,095
Aku bahkan tak yakin kalau
aku bakal bisa sembuh.
557
00:36:20,180 --> 00:36:31,002
Diterjemahkan oleh:
iwashere
558
00:36:31,026 --> 00:36:36,026
visit
www.IDFL.me
559
00:36:37,050 --> 00:36:39,050
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com