1 00:00:06,033 --> 00:00:08,733 우린 도살자와 거래를 했다 2 00:00:08,733 --> 00:00:10,033 너희들을 넘길 것이다 3 00:00:13,000 --> 00:00:13,733 빠져 나갈 도리가 없었어요 4 00:00:15,566 --> 00:00:17,566 맙소사 그들이 오고 있어 5 00:00:17,566 --> 00:00:19,433 어떻게 해? 6 00:00:19,433 --> 00:00:25,600 그 날의 공포가 저를 완전히 다른 사람으로 바꿔놨어요 7 00:00:32,333 --> 00:00:34,533 포기했죠 도망갈 데가 없었어요 8 00:00:34,533 --> 00:00:37,166 남겨진 시간을 천천히 느끼고 싶을 뿐이었어요 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,266 아메리칸 호러 스토리 시즌6 5화 자막 by 진짜 10 00:00:45,533 --> 00:00:49,933 미국 땅에서 셰이커 맨션만큼 흥미로운 곳이 또 없습니다 11 00:00:49,933 --> 00:00:55,300 1792년, 에드워드 필립 못이 새포니 가 900번지에 지었죠 12 00:00:55,300 --> 00:00:57,633 다프네 뒤 모리에가 남긴 유명한 말 처럼 13 00:00:57,633 --> 00:01:00,433 ‘지금의 우리와 그 이전에 머무른 이들이 14 00:01:00,433 --> 00:01:08,466 이 집에 새긴 것이 고통인지 기쁨인지 그 누가 알리오’ 15 00:01:08,466 --> 00:01:11,500 새포니 가의 그 집에 어떤 기쁨이 있었는지는 모르겠지만 16 00:01:11,500 --> 00:01:14,100 고통이 많았다는 것은 확실합니다 17 00:01:14,100 --> 00:01:16,333 5번 품목은 18 00:01:16,333 --> 00:01:21,766 어느 귀족의 초상화, 1789년 존 올든 필의 작품입니다 19 00:01:25,000 --> 00:01:25,500 선생님! 20 00:01:29,700 --> 00:01:33,600 경매 진행 중입니다 21 00:01:33,600 --> 00:01:36,500 그럼 그만두시오 22 00:01:36,500 --> 00:01:38,033 모두들 돌아가시오 23 00:01:38,033 --> 00:01:39,966 내가 전부 사겠소 24 00:01:39,966 --> 00:01:42,066 시간 낭비들 하지 마시오 25 00:01:44,566 --> 00:01:48,166 그 시대를 주름잡던 부자들도 그의 부를 탐냈습니다 26 00:01:48,166 --> 00:01:49,500 물론 상속받은 돈이었죠 27 00:02:00,933 --> 00:02:05,433 에드워드는 심각한 사회불안을 앓고 있었습니다 28 00:02:05,433 --> 00:02:07,633 사람들과 어울리는 것을 무척 싫어해서 29 00:02:07,633 --> 00:02:12,300 왁자지껄한 필라델피아로부터 먼 곳으로 갔죠 30 00:02:12,300 --> 00:02:14,866 노스 캐롤라이나 숲 속 깊은 곳에 있는 31 00:02:14,866 --> 00:02:17,966 로아노크 강 근처 땅을 사서 셰이커를 보내 32 00:02:17,966 --> 00:02:23,866 그와 그의 예술품만을 위한 집을 지었습니다 33 00:02:25,366 --> 00:02:29,533 잘 오셨습니다 34 00:02:29,533 --> 00:02:30,633 그림을 더 가져오셨나요? 35 00:02:30,633 --> 00:02:34,066 집 모양을 갖춰가는구나 36 00:02:34,066 --> 00:02:36,400 지하 작업은 어떠냐? 37 00:02:36,400 --> 00:02:39,566 밤낮으로 파고 있지만 나무가 많아 더딥니다 38 00:02:39,566 --> 00:02:42,066 뿌리가 깊숙히 박혀있답니다 39 00:02:42,066 --> 00:02:44,633 제대로 해야만 한다 40 00:02:44,633 --> 00:02:46,533 여기 있는 예술품들이 41 00:02:46,533 --> 00:02:48,800 담배 농장을 다 합친 것보다 비싸거든 42 00:02:48,800 --> 00:02:52,400 도둑이라도 들면 안전하게 빼돌릴 수 있어야 한다 43 00:03:09,900 --> 00:03:12,466 그 집을 짓는 동안 많은 일이 일어났습니다 44 00:03:17,800 --> 00:03:18,600 기이한 현상들 45 00:03:22,366 --> 00:03:23,366 대부분 짓궂은 장난이었죠 46 00:03:31,233 --> 00:03:33,166 이것들을 응접실로 옮겨라 47 00:03:33,166 --> 00:03:34,966 초상화는 벽난로 위에 걸고 48 00:03:37,200 --> 00:03:38,900 잠깐 돌아와 49 00:03:43,466 --> 00:03:46,300 그는 필라델피아에 아내와 자식을 두고 50 00:03:46,300 --> 00:03:49,133 애인과 예술품과 함께 캐롤라이나로 왔던겁니다 51 00:03:50,933 --> 00:03:52,666 직접 작품 하나하나 신중하게 배치했습니다 52 00:03:52,666 --> 00:03:54,733 방에서 방으로 옮겨가며 전시했죠 53 00:03:59,333 --> 00:04:04,766 게인즈보로 그림을 새 초상화 앞에 걸어라 54 00:04:04,766 --> 00:04:07,466 우리가 없을 때 말동무가 필요할거야 55 00:04:34,166 --> 00:04:36,366 사람들이 우릴 경멸해 56 00:04:36,366 --> 00:04:38,733 얼굴만 봐도 알 수 있어 57 00:04:38,733 --> 00:04:42,533 너만 빼고 다 없애버리고 싶구나 58 00:04:42,533 --> 00:04:46,700 그럼 이렇게 놀아드리지 못하고 종일 일만 해야겠네요 59 00:04:52,533 --> 00:04:56,800 예술은 남을 판단하지 않아 60 00:04:56,800 --> 00:04:58,700 부럽구나 61 00:04:58,700 --> 00:05:06,066 평면에 갇혀 영원토록 아름다움을 간직하지 62 00:05:06,066 --> 00:05:13,733 속세의 고통이나 가십과는 얽히지 않고 말야 63 00:05:18,200 --> 00:05:20,766 그런 예술을 사랑해 64 00:05:20,766 --> 00:05:23,933 그림들 65 00:05:23,933 --> 00:05:27,166 너를 사랑하는 것보다 더 66 00:05:27,166 --> 00:05:31,866 입 다물고 하던 거나 계속해요 67 00:05:31,866 --> 00:05:34,100 좋아 68 00:05:34,100 --> 00:05:37,233 먼저 가슴에 연지를 바르자 69 00:05:41,666 --> 00:05:45,633 그가 집에 온지 이틀만에 이상한 일이 벌어졌어요 70 00:06:26,333 --> 00:06:28,533 안돼! 71 00:06:47,033 --> 00:06:49,733 누구냐? 72 00:06:49,733 --> 00:06:54,300 누가 새 그림을 망쳤어? 73 00:06:54,300 --> 00:06:56,466 말해! 74 00:06:56,466 --> 00:06:58,566 말해 이 놈들아! 75 00:06:59,700 --> 00:07:02,100 말해! 76 00:07:02,100 --> 00:07:04,100 주인님 77 00:07:04,100 --> 00:07:07,900 주인님이 소리지르시기 바로 전에 78 00:07:07,900 --> 00:07:11,533 마당에서 백인 여자와 젊은 남자를 봤어요 79 00:07:18,566 --> 00:07:23,566 거짓말! 80 00:07:29,400 --> 00:07:32,533 범인이 죄를 고백하기 전엔 거기서 못 나온다 81 00:07:43,533 --> 00:07:45,700 먹을 것은 이것 뿐이다 82 00:07:45,700 --> 00:07:47,066 싸워서 이긴 자가 먹어라 83 00:07:52,366 --> 00:07:53,933 닫아! 84 00:08:13,400 --> 00:08:18,000 나를 경멸하지 마 85 00:08:18,000 --> 00:08:21,600 너도 하인이란 걸 잊지 말아라 86 00:08:21,600 --> 00:08:26,266 네가 조금 예쁘다고 저들보다 낫다고는 생각 마 87 00:08:30,533 --> 00:08:33,866 오늘 밤에 내 눈에 띄면 88 00:08:33,866 --> 00:08:35,566 피를 볼 줄 알아! 89 00:08:45,333 --> 00:08:47,433 그 날 밤에 일어난 일과 에드워드의 죽음은 90 00:08:47,433 --> 00:08:50,066 기네스에 의해 전해졌습니다 91 00:09:35,533 --> 00:09:37,833 놔라, 이 멍청한 것들! 92 00:09:37,833 --> 00:09:39,033 넌 누구냐? 93 00:09:39,033 --> 00:09:40,800 여긴 내 땅이야 94 00:09:40,800 --> 00:09:42,066 무단 침입이다 95 00:09:42,066 --> 00:09:44,400 이 땅은 나의 것이다 96 00:09:44,400 --> 00:09:46,966 항상 내 것이었지 97 00:09:46,966 --> 00:09:50,900 너의 피로 신성케 할 나의 땅이다 98 00:09:55,800 --> 00:10:00,833 안돼! 99 00:10:22,133 --> 00:10:26,666 이 와중에 기네스는 혼자 말을 타고 달아났습니다 100 00:10:26,666 --> 00:10:30,066 시신도 불을 피운 흔적도 발견되지 않았지만 101 00:10:30,066 --> 00:10:32,100 주인을 죽이고 시신을 숨겼다는 죄목으로 102 00:10:32,100 --> 00:10:33,900 결국 기네스가 감옥에 갔습니다 103 00:10:36,133 --> 00:10:39,166 하인들이 갇혀있다는 말은 하지도 않았죠 104 00:10:46,700 --> 00:10:49,300 그 집은 백년동안 못 가문의 유산으로 이어져 내려왔는데 105 00:10:49,300 --> 00:10:51,766 대대로 미치광이였다고 전해집니다 106 00:10:51,766 --> 00:10:56,833 1952년 마지막 후손이 죽으면서 대가 끊겼고 107 00:10:56,833 --> 00:11:01,666 집이 몇 차례 팔렸었지만 모두 오래 못 버티고 나갔죠 108 00:11:01,666 --> 00:11:03,300 그 집에 귀신이 들렸다고 생각하시나요? 109 00:11:03,300 --> 00:11:05,566 저요? 전 역사학자예요 110 00:11:05,566 --> 00:11:08,566 죽은자들이 말을 할 수 있다면 참 좋겠지만 111 00:11:08,566 --> 00:11:13,066 저라면 그 집에 한 발자국도 들이지 않을거예요 112 00:11:13,066 --> 00:11:14,900 특히 보름달이 뜨는 날이라면요 113 00:11:21,833 --> 00:11:23,466 911입니다 무엇을 도와드릴까요? 114 00:11:23,466 --> 00:11:25,533 새포니 가의 집인데 도움이 필요해요 115 00:11:25,533 --> 00:11:27,333 집 밖에 나쁜놈들이 있어요 우릴 죽일거예요 116 00:11:27,333 --> 00:11:27,966 맷! 117 00:11:27,966 --> 00:11:28,900 누가 죽이려고 한다고요? 118 00:11:28,900 --> 00:11:30,200 그냥 경찰 좀 보내줘요! 119 00:11:36,033 --> 00:11:37,000 맷 120 00:11:43,000 --> 00:11:45,866 끌어내기 전에 나오면 121 00:11:45,866 --> 00:11:50,200 덜 고통스럽게 죽여주겠다 122 00:11:50,200 --> 00:11:56,000 믿겨지지 않았습니다 123 00:11:56,000 --> 00:11:59,700 이상한 소리가 들리거나 칼이 박힌 정도가 아니라 124 00:11:59,700 --> 00:12:02,533 우릴 잡겠다고 떼거지로 몰려왔잖아요 125 00:12:02,533 --> 00:12:05,300 사람이든 유령이든 126 00:12:05,300 --> 00:12:08,133 도망쳐야한단 생각 뿐이었습니다 127 00:12:08,133 --> 00:12:09,833 침입자들이여 128 00:12:09,833 --> 00:12:12,300 너희의 시간이 다 했다 129 00:12:12,300 --> 00:12:15,466 곧 보름달이 뜬다 130 00:12:15,466 --> 00:12:21,033 신들과의 약속을 기리기 위해 이 땅을 신성케 할 것이다 131 00:12:21,033 --> 00:12:25,300 땅을 양보할 기회를 주었으나 132 00:12:25,300 --> 00:12:27,166 너희들이 저버렸기 때문에 133 00:12:27,166 --> 00:12:29,966 남은 것은 무자비한 심판이다 134 00:12:29,966 --> 00:12:31,900 맙소사 135 00:12:31,900 --> 00:12:34,300 - 이제 어떡해? - 열쇠 받아 136 00:12:34,300 --> 00:12:37,866 먼저 내려가서 유인할테니 137 00:12:37,866 --> 00:12:40,766 플로라를 데리고 곧장 트럭으로 가 138 00:12:40,766 --> 00:12:42,300 맷, 제발 139 00:12:42,300 --> 00:12:43,966 같이 움직이자 140 00:12:43,966 --> 00:12:45,433 내 말 들어 141 00:12:45,433 --> 00:12:46,900 플로라를 데려가야해 142 00:12:46,900 --> 00:12:49,266 - 알았어 - 모두의 안전이 우선이야 143 00:12:49,266 --> 00:12:52,366 먼저 문으로 갔다가 트럭으로 곧장 가는거야 144 00:12:52,366 --> 00:12:54,066 무슨 일이 있어도 멈추지마 145 00:12:54,066 --> 00:12:55,933 - 알았어 - 할 수 있지? 146 00:12:55,933 --> 00:13:00,966 삼촌, 무서워요 147 00:13:00,966 --> 00:13:02,900 나도 알아 148 00:13:02,900 --> 00:13:06,900 조금만 더 용기를 내보자 149 00:13:06,900 --> 00:13:10,400 그래 150 00:13:10,400 --> 00:13:12,666 좋아 151 00:13:12,666 --> 00:13:17,500 이리 와 152 00:13:17,500 --> 00:13:19,033 잘 들어 153 00:13:19,033 --> 00:13:21,566 있는 힘껏 꽉 잡아야 돼 154 00:13:21,566 --> 00:13:23,800 알겠니? 155 00:13:23,800 --> 00:13:24,833 절대 놓치지 마 156 00:13:44,733 --> 00:13:46,433 플로라! 157 00:13:46,433 --> 00:13:50,733 이 집이 살아 움직이기 시작했어요 158 00:13:54,766 --> 00:14:02,433 플로라? 159 00:14:14,733 --> 00:14:15,533 젠장 160 00:14:19,366 --> 00:14:19,666 맷! 161 00:14:21,833 --> 00:14:25,633 플로라! 162 00:14:31,566 --> 00:14:32,800 어디 보자 163 00:14:32,800 --> 00:14:34,666 괜찮니? 안 다쳤어? 164 00:14:51,666 --> 00:14:53,000 얼른 얼른 165 00:14:58,766 --> 00:15:00,333 꼭 걸려든 것 같은 기분이었어요 166 00:15:00,333 --> 00:15:03,566 처음엔 이해가 안갔습니다 교수님이... 167 00:15:03,566 --> 00:15:07,833 도살자에게 죽은 영혼들은 그녀를 무서워한다고 했는데 168 00:15:07,833 --> 00:15:09,833 나중에야 깨달았죠 도살자는 그들을 이용했고 169 00:15:09,833 --> 00:15:12,866 우리가 거기에 걸려든거예요 170 00:15:12,866 --> 00:15:15,633 - 침입자들아 - 독 안에 든 쥐가 된 셈이었죠 171 00:15:23,200 --> 00:15:26,300 이제 어떡해? 172 00:15:26,300 --> 00:15:27,566 우리 갇혔어 173 00:15:27,566 --> 00:15:29,566 내가 도울 수 있을 것 같군 174 00:15:29,566 --> 00:15:30,466 뭐하는건가! 175 00:15:30,466 --> 00:15:32,733 해치지 말게! 해치려는게 아냐! 176 00:15:32,733 --> 00:15:35,033 구해주려는거네 177 00:15:35,033 --> 00:15:38,000 허락한다면 이 집에서 나가게 해주지 178 00:15:40,566 --> 00:15:42,400 그렇지 179 00:15:48,600 --> 00:15:49,866 좋아, 이리 들어 가게 180 00:15:49,866 --> 00:15:53,933 자기가 에드워드 필립 못이라더군요 181 00:15:53,933 --> 00:15:57,000 이 집을 지은 사람이요 182 00:15:57,000 --> 00:16:01,100 의문 투성이었지만 시간이 없었어요 183 00:16:01,100 --> 00:16:02,466 우릴 어디로 데려갑니까? 184 00:16:02,466 --> 00:16:04,800 - 안전한 곳으로 - 터널이 어디로 연결돼있죠? 185 00:16:04,800 --> 00:16:06,700 그 시골놈들이 만든 줄 알았는데 186 00:16:06,700 --> 00:16:08,466 내가 만들었지 187 00:16:08,466 --> 00:16:10,533 당신... 188 00:16:10,533 --> 00:16:12,200 산 사람이 아니잖아요 189 00:16:12,200 --> 00:16:14,000 도살자가 날 죽였소 190 00:16:14,000 --> 00:16:15,366 당신들을 못 죽이게 할 거요 191 00:16:15,366 --> 00:16:17,000 더 이상은 용납 못해 192 00:16:17,000 --> 00:16:19,100 그래서 나타난건가요? 193 00:16:19,100 --> 00:16:19,866 우릴 구해주려고? 194 00:16:26,033 --> 00:16:28,066 아니 195 00:16:28,066 --> 00:16:30,300 당신들은 내 골칫덩이오 196 00:16:30,300 --> 00:16:32,866 나를 갉아먹지 197 00:16:32,866 --> 00:16:35,266 우린 당신을 해치지 않을거예요 198 00:16:35,266 --> 00:16:37,200 내가 가진 모든 걸 빼앗겼소 199 00:16:37,200 --> 00:16:39,900 소중한 것들이 먼지처럼 사라졌지 200 00:16:39,900 --> 00:16:43,233 내겐 남은 것이 없소 201 00:16:43,233 --> 00:16:47,600 이제는 고독이면 충분한데 202 00:16:47,600 --> 00:16:49,766 세 식구나 더 느는 건 곤욕이오 203 00:16:52,766 --> 00:16:56,766 어둠 속을 걷고 또 걸었어요 204 00:16:56,766 --> 00:16:59,700 벽이 움직이는 것 같아 들여다보면 205 00:16:59,700 --> 00:17:02,866 벌레로 뒤덮혀 있었죠 206 00:17:02,866 --> 00:17:04,333 무덤같은 냄새가 났어요 207 00:17:16,933 --> 00:17:18,833 추워요 208 00:17:18,833 --> 00:17:22,200 도살자의 불길에 들어가는 것보단 낫잖니 209 00:17:22,200 --> 00:17:24,066 이제 길이 나오나요? 210 00:17:24,066 --> 00:17:26,400 길은 없소 211 00:17:26,400 --> 00:17:29,966 길이 없다면 어디로 가는거예요? 212 00:17:29,966 --> 00:17:32,333 정처없이 돌아다니다간 잡혀서 죽을거예요 213 00:17:36,366 --> 00:17:40,500 더 이상은 못하겠군 214 00:17:40,500 --> 00:17:44,300 생명은 삶에 들러붙으려하지만 215 00:17:44,300 --> 00:17:52,033 평화롭게 죽는 것도 축복이라네 216 00:18:00,633 --> 00:18:02,866 자, 가자 217 00:18:02,866 --> 00:18:07,900 동물들은 빛을 두려워해요 218 00:18:07,900 --> 00:18:10,366 본능적으로 숨으려하죠 219 00:18:10,366 --> 00:18:16,666 포식자로부터 몸을 숨기기엔 어둠이 안전하니까요 220 00:18:16,666 --> 00:18:22,066 우린 먹잇감일 뿐이란걸 진작 알아야 했어요 221 00:18:22,066 --> 00:18:23,033 빛이 보여요 222 00:18:27,166 --> 00:18:28,066 돼지잖아 223 00:18:44,266 --> 00:18:49,866 그 땐 어두워서 몰랐지만 224 00:18:49,866 --> 00:18:55,166 돼지 젖을 빨던 아이들을 발견한 그 집이었는데 225 00:18:55,166 --> 00:18:56,100 사람들이 더 있었어요 226 00:19:00,533 --> 00:19:03,333 살려줘요 도와줘 227 00:19:03,333 --> 00:19:05,266 아가, 보지마 228 00:19:05,266 --> 00:19:07,200 교수님? 229 00:19:07,200 --> 00:19:10,100 - 무슨 짓을 한거요? - 오해마쇼 230 00:19:10,100 --> 00:19:12,466 온 몸에 구멍 나 있는 걸 우리가 데려왔소 231 00:19:12,466 --> 00:19:15,333 고슴도치처럼 화살이 박혀 있더군 232 00:19:15,333 --> 00:19:17,700 엄마가 용을 써서 살려놨지 233 00:19:17,700 --> 00:19:19,466 엄마가 용썼지 234 00:19:19,466 --> 00:19:21,633 왜 병원으로 가지 않았어요? 235 00:19:21,633 --> 00:19:24,233 우리한테 쓸모가 있거든 236 00:19:24,233 --> 00:19:25,633 쓸모가 있어 237 00:19:25,633 --> 00:19:27,133 가서 보쇼 238 00:19:27,133 --> 00:19:29,066 보지 마 239 00:19:31,200 --> 00:19:34,933 그만해 240 00:19:41,133 --> 00:19:42,466 교수님? 241 00:19:42,466 --> 00:19:43,466 접니다 맷 밀러 242 00:19:48,433 --> 00:19:49,600 안녕 맷 243 00:19:52,233 --> 00:19:53,766 쟤네들 다 미쳤어요 244 00:19:53,766 --> 00:19:55,800 도망치세요 245 00:19:55,800 --> 00:19:59,700 그 여자가 오기 전에 나가요 246 00:19:59,700 --> 00:20:01,966 내 몸이 조각난 걸 봐요 247 00:20:01,966 --> 00:20:08,033 엄마가 다리를 잘랐어요 248 00:20:12,533 --> 00:20:14,466 날 죽여줘요 249 00:20:14,466 --> 00:20:15,266 죽여줘! 250 00:20:28,866 --> 00:20:30,800 너희들 배가 고프겠구나 251 00:20:30,800 --> 00:20:32,900 훈제장에서 육포를 좀 가져왔어 252 00:20:32,900 --> 00:20:35,566 먹지 말아요 253 00:20:35,566 --> 00:20:36,300 닥쳐 254 00:20:38,333 --> 00:20:39,900 해치지 마세요 255 00:20:39,900 --> 00:20:42,300 한 마디만 더 하면 망치로 이빨을 깨주지 256 00:20:44,900 --> 00:20:47,433 어서 먹어 257 00:20:47,433 --> 00:20:48,433 됐습니다 258 00:20:52,900 --> 00:20:54,366 먹어 보렴, 꼬마야 259 00:20:54,366 --> 00:20:55,300 맛있단다 260 00:20:57,000 --> 00:20:59,566 배가 안 고프대요 261 00:20:59,566 --> 00:21:00,566 잘난 척 마 262 00:21:00,566 --> 00:21:03,133 너희라고 우리보다 나을 것 없어 263 00:21:03,133 --> 00:21:06,133 환영의 뜻으로 대접하는거야 264 00:21:06,133 --> 00:21:07,166 독이라도 든 줄 아나 265 00:21:12,766 --> 00:21:13,800 젠장! 266 00:21:13,800 --> 00:21:16,100 시잖아! 267 00:21:16,100 --> 00:21:17,966 난 단 고기가 좋아 268 00:21:17,966 --> 00:21:20,200 이거 만드느라 오래 걸렸는데 269 00:21:20,200 --> 00:21:21,966 엄만 잘못 없어요 고기가 나빠서 그래요 270 00:21:21,966 --> 00:21:23,433 고기가 나빠! 271 00:21:23,433 --> 00:21:25,766 얘 맛이 갔구나 272 00:21:25,766 --> 00:21:27,466 이제 살려둘 필요 없어 273 00:21:35,600 --> 00:21:37,666 그 집을 사면 안되는거였어 274 00:21:37,666 --> 00:21:41,000 돈 냄새 풍기며 와서는 경매에서 내 아들을 제쳤지 275 00:21:41,000 --> 00:21:42,366 그 집 드릴게요 276 00:21:42,366 --> 00:21:44,100 내일 당장 이사오세요 277 00:21:44,100 --> 00:21:46,166 지금 바로 양도할게요 278 00:21:46,166 --> 00:21:47,866 우리가 살려는게 아니야 279 00:21:47,866 --> 00:21:49,800 살 곳은 얼마든지 있어 280 00:21:49,800 --> 00:21:52,600 도살자를 위해서 비워두려고 하는거야 281 00:21:52,600 --> 00:21:55,500 침입자를 싫어하거든 282 00:21:55,500 --> 00:21:59,500 나의 조상이 200년도 전에 계약을 맺었다 283 00:21:59,500 --> 00:22:02,533 매해 신선한 피로 땅을 신성케 할 수 있다면 284 00:22:02,533 --> 00:22:05,433 우리를 해치지 않기로 했지 285 00:22:05,433 --> 00:22:09,600 제물이 부족한 해에는 우리가 잡아다주지 286 00:22:09,600 --> 00:22:14,766 그러면 아무도 우리 숲에 못 들어오게 해줘 287 00:22:14,766 --> 00:22:18,133 우리 대마초는 이 흙에서 잘 자라거든 288 00:22:18,133 --> 00:22:20,400 왜 이런 얘길 하는거예요? 289 00:22:20,400 --> 00:22:21,533 못할 건 뭐야? 290 00:22:21,533 --> 00:22:23,600 어디가서 말할 것도 아니잖아 291 00:22:23,600 --> 00:22:24,533 안해요 292 00:22:24,533 --> 00:22:27,566 안할게요 맹세해요 293 00:22:27,566 --> 00:22:31,666 아니고 말고 한 마디도 해선 안돼 294 00:22:31,666 --> 00:22:33,233 한 마디도 295 00:22:33,233 --> 00:22:37,766 경찰을 끌어들여 우리 애들을 데려간 건 잊지 않겠다 296 00:22:37,766 --> 00:22:40,233 우리 아이들! 297 00:22:40,233 --> 00:22:43,266 애들 찾아다줄게 걱정마라 298 00:22:43,266 --> 00:22:47,466 제발 저희를 풀어주세요 299 00:22:47,466 --> 00:22:49,100 캘리포니아로 돌아가서 300 00:22:49,100 --> 00:22:50,700 아무도 우릴 못보게 숨어 살게요 301 00:22:50,700 --> 00:22:53,600 그래, 아무도 못 볼거야 302 00:22:53,600 --> 00:22:56,366 우리 폴크 가는 뱉은 말은 지키거든 303 00:22:56,366 --> 00:23:00,733 도살자와 계약을 했으니 너희를 넘겨야겠어 304 00:23:00,733 --> 00:23:08,966 폴크 농장보다 더한 곳이 있다면 305 00:23:08,966 --> 00:23:10,866 우리 집이겠죠 306 00:23:21,000 --> 00:23:24,033 셸비가 그랬죠 셸비가 신고했어요 307 00:23:24,033 --> 00:23:27,766 제가 남편의 죽음과 관련이 있다고 말이죠 308 00:23:27,766 --> 00:23:33,300 저를 가둬놓고 계속해서 신문 했어요 309 00:23:33,300 --> 00:23:35,933 그들이 뭘 하는지 잘 알았죠 저도 경찰이었으니까 310 00:23:35,933 --> 00:23:39,000 48시간 안에 저를 기소해야 했거든요 311 00:23:39,000 --> 00:23:43,700 플로라를 찾아도 모자랄 귀중한 48시간을 버렸어요 312 00:23:43,700 --> 00:23:45,533 다시 해봅시다 313 00:23:45,533 --> 00:23:47,033 당신 올케가 말하길 314 00:23:47,033 --> 00:23:52,500 전남편이 나가고 15분 뒤에 뒤따라 나가서는 315 00:23:52,500 --> 00:23:55,166 4시간이 지나도록 돌아오지 않았다는데 316 00:23:55,166 --> 00:23:56,200 뭘 하고 있었습니까? 317 00:23:56,200 --> 00:23:59,300 똑같은 얘길 얼마나 더 해야겠어요? 318 00:23:59,300 --> 00:24:02,333 허가도 없이 딸을 데려가지 않았습니까 319 00:24:02,333 --> 00:24:05,966 전남편이 납치로 신고할 걸 알고 있었고요 320 00:24:05,966 --> 00:24:10,100 그래서 죽인 겁니까? 321 00:24:10,100 --> 00:24:11,166 전부 다 사실이잖아요 322 00:24:11,166 --> 00:24:12,900 딸을 찾으려고 나간거예요 323 00:24:12,900 --> 00:24:16,366 지금도 딸을 찾는게 우선이고요 324 00:24:16,366 --> 00:24:19,266 메이슨을 발견했을 때를 생각해봐요 325 00:24:19,266 --> 00:24:25,033 제가 성인남자를 들어올릴 수 있었겠어요? 326 00:24:25,033 --> 00:24:26,166 혼자서는 못했겠죠 327 00:24:30,400 --> 00:24:32,433 저는 결백해요 328 00:24:32,433 --> 00:24:35,733 기소할거 아니면 보내줘요 329 00:24:35,733 --> 00:24:40,700 이틀동안 꼬투리를 잡으려 애쓰더군요 330 00:24:40,700 --> 00:24:42,866 하지만 잡아 낼 거짓말 같은 건 없었죠 331 00:24:42,866 --> 00:24:44,566 마크 트웨인이 말한대로 332 00:24:44,566 --> 00:24:48,033 당신이 진실을 말한다면 그건 외워서 하는게 아니니까요 333 00:24:50,600 --> 00:24:51,866 핸드폰을 켰더니 334 00:24:51,866 --> 00:24:55,000 맷이 보낸 문자가 20개는 됐어요 335 00:24:55,000 --> 00:24:57,033 하나도 못 알아듣겠더라고요 336 00:24:57,033 --> 00:24:59,766 정신나간 사람이 쓴 것 같았어요 337 00:24:59,766 --> 00:25:03,333 한 개만 제대로 읽히더군요 338 00:25:03,333 --> 00:25:04,566 딸을 찾았다고요 339 00:25:18,633 --> 00:25:23,266 트럭이 흔들릴 때마다 총을 뺏을수 있겠다 싶었어요 340 00:25:23,266 --> 00:25:25,766 적당한 때를 기다렸죠 341 00:25:25,766 --> 00:25:28,166 단 한 번의 기회를요 342 00:25:32,800 --> 00:25:34,200 천천히 좀 가! 343 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 결단이 필요했어요 344 00:26:01,100 --> 00:26:03,800 자, 어서 어서 345 00:26:03,800 --> 00:26:06,100 도살자의 손에 잡혔다간 죽을 게 뻔했습니다 346 00:26:11,100 --> 00:26:16,166 돼지처럼 죽느니 숲으로 도망가보자는거죠 347 00:26:16,166 --> 00:26:18,100 엎드려 348 00:26:55,866 --> 00:27:00,100 뭔진 모르겠지만 느낌이 안 좋았어요 349 00:27:00,100 --> 00:27:02,166 맷이 그냥 전화를 안 받을리가 없었어요 350 00:27:02,166 --> 00:27:04,066 특히나 플로라를 데리고 있는데 말이죠 351 00:27:04,066 --> 00:27:04,766 경관님! 352 00:27:10,533 --> 00:27:11,466 같이 좀 갑시다 353 00:27:26,533 --> 00:27:27,933 애는 차에 태워라 354 00:27:27,933 --> 00:27:30,000 애가 봐서 좋을 거 없다 355 00:27:30,000 --> 00:27:31,266 안돼 356 00:27:32,800 --> 00:27:35,733 영웅이라도 된 것 같으시나 357 00:27:35,733 --> 00:27:37,566 상남자라도 된 줄 알아? 358 00:27:37,566 --> 00:27:41,033 내 땅에 들어와선 아이들을 데려가고 359 00:27:41,033 --> 00:27:43,733 내 아들을 죽이다니! 360 00:27:43,733 --> 00:27:45,366 도살자만 아니었어도 361 00:27:45,366 --> 00:27:48,100 내 손으로 머리를 박살내줬을거다! 362 00:27:48,100 --> 00:27:50,600 그 대신 363 00:27:50,600 --> 00:27:52,500 다시는 도망 못가게 해주지! 364 00:27:52,500 --> 00:27:53,733 안돼! 안돼! 365 00:27:53,733 --> 00:27:55,233 제발 그를 해치지 마세요 366 00:27:55,233 --> 00:27:58,200 이렇게 빌게요 367 00:27:58,200 --> 00:28:01,066 뭐가 됐든 저한테 하세요 도망 안갈게요 368 00:28:01,066 --> 00:28:02,600 갈 수도 없을거다! 369 00:28:10,566 --> 00:28:11,300 셸비 370 00:28:17,066 --> 00:28:18,666 죽고 싶었습니다 371 00:28:22,900 --> 00:28:24,833 그 다음엔 기억이 없어요 372 00:28:40,833 --> 00:28:41,566 맷 373 00:28:42,700 --> 00:28:46,033 날 봐 374 00:28:46,033 --> 00:28:58,266 플로라를 지켜줘 375 00:28:58,266 --> 00:29:03,600 플로라만은 지키겠다고 약속해 376 00:29:12,600 --> 00:29:15,800 다 포기했죠 빠져 나갈 구멍이 없었어요 377 00:29:15,800 --> 00:29:19,033 그저 셸비와 보내는 마지막 순간을 기억하고 싶었어요 378 00:29:19,033 --> 00:29:24,033 트럭이 멈추면... 379 00:29:24,033 --> 00:29:25,166 끝이란 걸 알았으니까요 380 00:29:57,700 --> 00:30:05,100 아직 못 해본게 많아요 381 00:30:05,100 --> 00:30:08,933 아이를 낳고 382 00:30:08,933 --> 00:30:13,233 맷과 함께 나이를 먹고 383 00:30:13,233 --> 00:30:17,600 제 요가 클래스도 열고요 384 00:30:17,600 --> 00:30:24,866 세상에 넘치는게 시간이라고 생각했는데 385 00:30:24,866 --> 00:30:26,266 우리의 시간은 끝났네요 386 00:30:42,700 --> 00:30:46,600 아들을 잃었다고 들었다 387 00:30:46,600 --> 00:30:51,333 아이를 낳는 것 또한 고통이지만 388 00:30:51,333 --> 00:30:57,200 아이를 잃는 것보다 더 큰 고통은 없네 389 00:31:02,700 --> 00:31:04,266 차에 타라 390 00:31:39,166 --> 00:31:41,333 마지막에 죽인다고 했잖아요 391 00:31:41,333 --> 00:31:42,866 먼저 죽이면 어쩔건데 392 00:31:49,966 --> 00:31:50,833 플로라! 393 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 정말이지... 394 00:32:02,800 --> 00:32:05,266 사람이 할 짓이 아니죠 395 00:32:05,266 --> 00:32:09,400 플로라는 어린애잖아요 396 00:32:09,400 --> 00:32:10,766 짐승보다 못한 것들이죠 397 00:32:19,933 --> 00:32:21,700 지원 요청해요 398 00:32:26,466 --> 00:32:29,666 잠깐만! 기다려요! 399 00:32:34,566 --> 00:32:37,366 이 땅은 점령지이고 400 00:32:37,366 --> 00:32:40,066 곧 우리의 땅이다 401 00:32:40,066 --> 00:32:43,733 피로써 이 땅을 신성케 하자 402 00:32:46,733 --> 00:32:47,766 그만! 403 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 자기 편에게 당했어요 404 00:32:52,100 --> 00:32:55,333 무슨 일인지는 모르겠지만 그가 우릴 살린거예요 405 00:32:55,333 --> 00:32:58,966 죄없는 자들의 피를 더는 못 보겠습니다 406 00:33:24,000 --> 00:33:26,566 일어나, 얼른 도망가 407 00:33:26,566 --> 00:33:27,966 못 움직이겠어 408 00:33:38,366 --> 00:33:39,333 타! 409 00:33:42,166 --> 00:33:45,233 플로라! 410 00:33:50,466 --> 00:33:52,600 출발해! 411 00:33:58,700 --> 00:34:01,866 그야말로 기적이었죠 412 00:34:01,866 --> 00:34:05,000 우리가 겪은 그 모든 일들... 413 00:34:05,000 --> 00:34:08,866 아직도 어떻게 된 건지 모르겠어요 414 00:34:08,866 --> 00:34:10,800 운이 좋았을뿐이예요 415 00:34:10,800 --> 00:34:17,100 끔찍한 악몽을 꾼 것 같아요 416 00:34:17,100 --> 00:34:20,833 눈을 감으면 아직도 보여요 417 00:34:20,833 --> 00:34:25,133 불은 타고 교수님은 소리지르고 418 00:34:25,133 --> 00:34:31,566 또 그 정신나간 가족... 419 00:34:31,566 --> 00:34:37,433 그 끔찍한 걸 안 봐도 되니 감사할 따름입니다 420 00:34:37,433 --> 00:34:41,933 수중엔 겨우 모텔을 잡고 끼니를 때울 돈 뿐이었어요 421 00:34:45,700 --> 00:34:48,400 자, 다 왔다 422 00:34:48,400 --> 00:34:50,333 먼저 씻자 423 00:34:54,066 --> 00:35:01,433 동생이 돈을 보내주기 전까진 싸구려 모텔에서 지냈어요 424 00:35:01,433 --> 00:35:06,066 LA로 돌아가기 전까진 노숙자 신세였죠 425 00:35:06,066 --> 00:35:08,666 하지만 그 날 밤... 426 00:35:08,666 --> 00:35:10,566 세상 제일 부자라도 된 기분이었어요 427 00:35:15,300 --> 00:35:17,600 이제 내 차례 428 00:35:17,600 --> 00:35:20,266 깁스하고도 괜찮겠어? 429 00:35:20,266 --> 00:35:24,066 나 너무 더럽고 냄새도 나 430 00:35:24,066 --> 00:35:26,066 날 막을 순 없을걸 431 00:35:26,066 --> 00:35:28,900 이제 다 끝났어 432 00:35:44,066 --> 00:35:45,900 플로라? 433 00:35:45,900 --> 00:35:48,933 삼촌 것도 남겨놨니? 434 00:35:48,933 --> 00:35:50,933 글쎄요 배가 많이 고팠거든요 435 00:36:08,766 --> 00:36:12,233 오늘까지도 그 꿈을 꿔요 436 00:36:12,233 --> 00:36:15,000 요가도 해보고 437 00:36:15,000 --> 00:36:20,066 명상에 최면요법까지 해봤어요 438 00:36:20,066 --> 00:36:22,400 그 날로부터 겨우 달아나긴 했지만 439 00:36:22,400 --> 00:36:27,866 극복하진 못한거예요 440 00:36:27,866 --> 00:36:29,366 앞으로도 그럴 수 없을거고요