1 00:00:02,378 --> 00:00:04,547 DEN FØLGENDE HISTORIEN ER INSPIRERT AV SANNE HENDELSER. 2 00:00:06,341 --> 00:00:07,634 Vi må håndtere slakteren. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,094 Hun kommer til å ta igjen. 4 00:00:12,639 --> 00:00:13,806 Det er ingen vei ut. 5 00:00:15,225 --> 00:00:18,186 Å, herregud. De kommer. Hva gjør vi? 6 00:00:19,479 --> 00:00:20,980 Av alt skummelt jeg har sett... 7 00:00:21,898 --> 00:00:25,360 ..gikk dette inn i ryggraden min. 8 00:00:25,443 --> 00:00:27,403 DENNE HISTORIEN KAN INNEHOLDE FORSTYRRENDE BILDER. 9 00:00:27,487 --> 00:00:30,240 Seer diskresjon er anbefalt. 10 00:00:32,283 --> 00:00:34,661 Jeg gav opp. Det var ingen vei ut. 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,039 Jeg prøvde bare å bruke hver sekund jeg hadde igjen fornuftig. 12 00:00:38,122 --> 00:00:41,543 MITT ROANOKE MARERITT 13 00:00:45,421 --> 00:00:46,524 HISTORIKER DORIS KEARNS GOODWIN 14 00:00:46,548 --> 00:00:48,383 Det er få hjem i USA 15 00:00:48,466 --> 00:00:52,303 som har en historie så interessant som Big Shaker Mansion bygget i 1792, 16 00:00:52,387 --> 00:00:55,515 av Edward Philippe Mott i Sappony veien nummer 900. 17 00:00:55,598 --> 00:00:57,851 Som Daphne du Maurier så kjent har skrevet, 18 00:00:57,934 --> 00:01:00,937 "Hvem kan bekrefte eller benekte at husene som huset oss 19 00:01:01,020 --> 00:01:03,273 som barn, voksne og våre forgjengere, også, 20 00:01:03,356 --> 00:01:04,941 at de ikke har innebygd i veggene 21 00:01:05,024 --> 00:01:08,695 merket av dem, lidelsen og gleden?" 22 00:01:08,778 --> 00:01:11,573 Jeg kan ikke snakke om gleden ved huset i Sappony, 23 00:01:11,656 --> 00:01:14,325 men det var helt sikker masse lidelse. 24 00:01:14,409 --> 00:01:19,205 Eiendom fem: Portrett av Nobleman, 1789, 25 00:01:20,582 --> 00:01:22,166 av John Alden Peale. 26 00:01:25,336 --> 00:01:26,337 Herre! 27 00:01:26,421 --> 00:01:28,214 DRAMATISK LOVFESTING 28 00:01:30,175 --> 00:01:32,760 Herre! Vi er midt i et veddemål. 29 00:01:34,012 --> 00:01:35,013 Vell, stopp. 30 00:01:36,848 --> 00:01:39,225 Alle må dra hjem! Jeg skal kjøpe denne eiendommen. 31 00:01:40,268 --> 00:01:42,353 Jeg vil ikke bli overbydd, så dere kaster bort tiden. 32 00:01:45,023 --> 00:01:48,484 Til og med blant de rike, ble han misunnet for hans velferd. 33 00:01:48,568 --> 00:01:49,694 Familiepenger, så klart. 34 00:02:01,331 --> 00:02:03,875 Edward hadde det som nok hadde fått diagnosen 35 00:02:03,958 --> 00:02:05,752 som alvorlig sosial angst. 36 00:02:05,835 --> 00:02:07,921 Han hatet å være rundt mennesker. 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,672 Så han dro så langt vekk han kunne 38 00:02:09,756 --> 00:02:12,509 fra festene og spenningen i Philadelphia. 39 00:02:12,592 --> 00:02:15,070 Han fant en eiendom med terreng langt inn i skogen i nord Carolina, 40 00:02:15,094 --> 00:02:18,348 ved kanten av Roanoke elven og kjøpte det av staten. 41 00:02:18,431 --> 00:02:20,725 Så sendte han sekten ned for å bygge et tilfluktssted, 42 00:02:20,808 --> 00:02:23,937 også kunne flykte dit hvor han og hans kjæres kunstarbeid kunne være selv. 43 00:02:25,563 --> 00:02:26,814 Velkommen, herre. 44 00:02:29,484 --> 00:02:30,610 Flere maleri? 45 00:02:31,653 --> 00:02:33,029 Huset er på god vei. 46 00:02:34,364 --> 00:02:36,783 Hvordan fungerer undergrunnen? 47 00:02:36,866 --> 00:02:39,702 De graver dag og natt. Det er sakte arbeid, pga alle trærne. 48 00:02:39,786 --> 00:02:41,287 Dype røtter i disse skogene. 49 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 Det må bli gjort. 50 00:02:44,874 --> 00:02:46,000 Kunsten i dette huset 51 00:02:46,084 --> 00:02:48,920 er verdt mer enn alle tobakkgårdene i hele staten tilsammen. 52 00:02:49,003 --> 00:02:50,547 Om kidnappere kommer for dem, 53 00:02:50,630 --> 00:02:52,799 må vi klare å utføre deres unnslippingen. 54 00:03:09,983 --> 00:03:12,527 Det var flere ulykker under byggingen av huset. 55 00:03:18,116 --> 00:03:19,200 Rare historier. 56 00:03:22,704 --> 00:03:23,705 Ugang, for det meste. 57 00:03:31,588 --> 00:03:35,008 Sett disse i storstua. Peale går over mantellet. 58 00:03:37,427 --> 00:03:38,678 Vent! Kom tilbake. 59 00:03:43,808 --> 00:03:46,144 Han forlot hans kone og unge arving i Philadelphia. 60 00:03:46,227 --> 00:03:49,480 For å være i slottet i Carolina med elskeren og kunsten. 61 00:03:51,191 --> 00:03:54,861 Han plasserte hvert enkelt forsiktig, roterte ofte fra rom til rom. 62 00:03:59,449 --> 00:04:02,869 Ta med Gainsborough hit og sett det ved siden av det nye Peale. 63 00:04:05,079 --> 00:04:07,540 Han trenger noen å snakke med når de ikke er her. 64 00:04:34,275 --> 00:04:35,276 De dømmer oss. 65 00:04:36,694 --> 00:04:38,655 Jeg kan se hvordan de kikker. 66 00:04:38,738 --> 00:04:40,657 Jeg kunne bli kvitt alle unntatt deg. 67 00:04:42,700 --> 00:04:47,539 Da hadde jeg jobbet hele dagen isteden for å leke med dette. 68 00:04:52,836 --> 00:04:54,379 Kunsten dømmer aldri. 69 00:04:56,923 --> 00:04:58,132 Jeg misunner det. 70 00:04:59,008 --> 00:05:00,969 Livet i to dimensjoner. 71 00:05:02,262 --> 00:05:04,055 Fryst i vakkerhet for alltid. 72 00:05:06,516 --> 00:05:08,852 Ser verden gå forbi uhemmet 73 00:05:08,935 --> 00:05:13,690 av sladderen og smerten til de tredimensjonale menn. 74 00:05:18,528 --> 00:05:19,571 Jeg elsker dem, vet du? 75 00:05:20,572 --> 00:05:21,781 Maleriene. 76 00:05:24,033 --> 00:05:25,493 Enda mer enn jeg elsker deg. 77 00:05:27,120 --> 00:05:30,081 Slutt å prat og elsk med meg. 78 00:05:31,916 --> 00:05:32,917 Greit. 79 00:05:34,794 --> 00:05:37,213 Men først, la oss ta på hverandres nipler. 80 00:05:41,885 --> 00:05:43,428 Edward var ikke der i to dager 81 00:05:43,511 --> 00:05:45,972 før ting begynte å bli ekstremt merkelig. 82 00:06:26,596 --> 00:06:28,431 Nei. Nei. 83 00:06:47,283 --> 00:06:48,284 Hvem? 84 00:06:49,994 --> 00:06:52,914 Hvem av dere ødela mitt Peale? 85 00:06:54,832 --> 00:06:56,459 Prat! 86 00:06:56,543 --> 00:07:00,046 Søren ta dere! Prat! 87 00:07:00,129 --> 00:07:03,132 - Snakk! Snakk! - Herr Mott! 88 00:07:04,384 --> 00:07:05,552 Jeg lover... 89 00:07:05,635 --> 00:07:09,931 Jeg så en stor hvit kvinne og en mann i hagen i skogen 90 00:07:10,014 --> 00:07:11,808 noen få minutter før jeg hørte du skrek. 91 00:07:18,773 --> 00:07:20,233 Løgner! 92 00:07:20,316 --> 00:07:23,653 Løgner! Løgner! Løgner! Løgner! 93 00:07:29,701 --> 00:07:32,912 Du blir der til morderen tilstår hans skyld. 94 00:07:43,882 --> 00:07:47,177 Der er tyvens rasjoner! Dere kan sloss for dem! 95 00:07:52,557 --> 00:07:53,557 Lukk det! 96 00:08:13,703 --> 00:08:15,455 Ikke døm meg. 97 00:08:18,249 --> 00:08:20,335 Må jeg minne deg på at du er en tjener også? 98 00:08:21,878 --> 00:08:23,254 Ikke tro du at din fløyel tunge 99 00:08:23,338 --> 00:08:26,049 og lille penishode er nok til å gjøre deg til noe mer enn det. 100 00:08:30,887 --> 00:08:34,140 Jeg vil ikke se deg resten av kvelden! 101 00:08:34,224 --> 00:08:36,267 Ellers så vil blod dryppe! 102 00:08:45,485 --> 00:08:47,195 Det vi vet om resten av kvelden, 103 00:08:47,278 --> 00:08:50,240 og visstnok slutten på Edward Mott, ble fortalt av Guiness. 104 00:09:35,785 --> 00:09:36,953 Slipp meg løs, tullinger! 105 00:09:38,204 --> 00:09:40,665 Hvem er du? Dette er min tomt! Min! 106 00:09:40,748 --> 00:09:42,333 Du er på adgang forbudt! 107 00:09:42,417 --> 00:09:44,377 Denne jorda er min. 108 00:09:44,460 --> 00:09:46,880 Denne jorda kommer alltid til å være min, 109 00:09:46,963 --> 00:09:51,342 og jeg skal konsentrere min hellige rett til den med deres blod! 110 00:09:56,222 --> 00:09:58,766 Nei! Nei! 111 00:09:58,850 --> 00:10:00,685 Nei! Nei! 112 00:10:22,415 --> 00:10:24,709 På et punkt under alt dette tilsynelatende kaoset, 113 00:10:24,792 --> 00:10:26,711 red Guiness vekk med en av hestene. 114 00:10:26,794 --> 00:10:30,256 Men ingen bevis for det gigantiske bålet ble funnet. 115 00:10:30,340 --> 00:10:31,841 Guiness endte opp i fengsel, 116 00:10:31,925 --> 00:10:34,344 beskyldt for å ha drept sin herre og å ha gjemt liket. 117 00:10:36,304 --> 00:10:39,641 Han nektet å fortelle om tjenerne i kjelleren. 118 00:10:46,689 --> 00:10:49,442 Huset ble verende i Mott sin eie i over et århundre. 119 00:10:49,526 --> 00:10:51,903 Men folk sa at galhet gikk i familien. 120 00:10:51,986 --> 00:10:53,530 Arven endte i skandale 121 00:10:53,613 --> 00:10:57,033 da den siste Mott døde i sør Florida i 1952. 122 00:10:57,116 --> 00:10:59,619 Da ble huset kjøpt og solgt noen ganger, 123 00:10:59,702 --> 00:11:01,788 men ingen ble lenge. 124 00:11:01,871 --> 00:11:03,581 Tror du det er gjensøkt? 125 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 Om jeg gjør? Jeg er historiker. 126 00:11:05,583 --> 00:11:08,753 Livet mitt hadde vært mye lettere om de døde kom tilbake. 127 00:11:08,837 --> 00:11:10,880 Alt jeg kan si nå er at ingen 128 00:11:10,964 --> 00:11:13,132 kan overbevise meg om å bli i det huset over natten, 129 00:11:13,216 --> 00:11:14,425 ihvertfall ikke ved fullmåne. 130 00:11:15,677 --> 00:11:17,470 HOVEDTITTEL 131 00:11:21,891 --> 00:11:22,892 (EKTE 911 SAMTALE) 132 00:11:22,976 --> 00:11:24,416 OPERASJON: 911, HVA ER NØDSTILFELLE? 133 00:11:24,477 --> 00:11:26,080 RINGER: JEG RINGER FRA HUSET PÅ SAPPORY VEIEN. 134 00:11:26,104 --> 00:11:27,206 VI TRENGER HJELP. DET ER EN MOB UTENFOR SOM PRØVER Å DREPE OSS. 135 00:11:27,230 --> 00:11:28,314 STEMME I BAKGRUNNEN: MATT 136 00:11:28,398 --> 00:11:29,458 OPERATØR: HVEM PRØVER Å DREPE DEG? 137 00:11:29,482 --> 00:11:30,922 RINGER: BARE SEND DEN HERSENS BILEN. 138 00:11:36,239 --> 00:11:37,240 Matt. 139 00:11:42,996 --> 00:11:44,998 Gi dem selv til meg, 140 00:11:46,249 --> 00:11:48,835 så skal jeg gi dem en nådefull død. 141 00:11:50,211 --> 00:11:52,755 Det var... uvirkelig. 142 00:11:54,340 --> 00:11:56,092 MATT 143 00:11:56,176 --> 00:12:00,180 Dette var ikke bare rare lyder i skogen eller kniver i taket. 144 00:12:00,263 --> 00:12:02,640 Dette var en mob, og de kom etter oss. 145 00:12:02,724 --> 00:12:04,618 Det betydde ingenting om de var døde eller levende, 146 00:12:04,642 --> 00:12:07,243 eller hva de var, jeg visste bare at vi måtte komme oss ut derfra. 147 00:12:08,396 --> 00:12:11,065 Fortrengte! Deres tid er nære. 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,860 Blodmånen er over oss. 149 00:12:15,653 --> 00:12:18,489 Vi må hedre vår pakt med de eldre gudene 150 00:12:18,573 --> 00:12:21,075 og innvie denne jorden enda en gang. 151 00:12:21,159 --> 00:12:24,245 Dere ble gitt en mulighet til å forlate territoriet. 152 00:12:25,288 --> 00:12:29,626 Siden dere ikke gjorde dette, blir deres ende en nådeløs regning. 153 00:12:29,709 --> 00:12:30,710 Å, Gud. 154 00:12:32,086 --> 00:12:34,088 - Hva skal vi gjøre? - Ta nøklene mine. 155 00:12:34,172 --> 00:12:35,798 Jeg skal gå ut først og lede dem bort. 156 00:12:35,882 --> 00:12:37,800 Å, nei. 157 00:12:37,884 --> 00:12:40,803 Du tar Flora og går rett til bilen. 158 00:12:40,887 --> 00:12:43,932 Matt, værsåsnill. Værsåsnill, vi må holde oss sammen. 159 00:12:44,015 --> 00:12:46,768 Hør på meg. Du må få Flora ut herfra. 160 00:12:46,851 --> 00:12:49,062 - Ok. Ok. - Jeg trenger dere begge trygge. 161 00:12:49,145 --> 00:12:51,231 Greit, nå, når du går ut av døra 162 00:12:51,314 --> 00:12:52,565 gå rett til bilen. 163 00:12:52,649 --> 00:12:54,526 - Uansett hva som skjer, ikke stopp. - Ok. 164 00:12:54,609 --> 00:12:55,777 - Lover du? - Ja. 165 00:12:55,860 --> 00:12:57,320 Onkel Matt, jeg er redd. 166 00:13:00,990 --> 00:13:02,659 Jeg vet, kjære. 167 00:13:02,742 --> 00:13:05,703 Jeg trenger at du er modig bare litt til, ok? 168 00:13:07,080 --> 00:13:08,081 Ok. 169 00:13:10,458 --> 00:13:12,418 - Ok. - Ok. 170 00:13:12,502 --> 00:13:13,878 Kom igjen. 171 00:13:17,799 --> 00:13:21,678 Se på meg. Hold meg så hardt du kan. 172 00:13:21,761 --> 00:13:23,721 Forstår du? 173 00:13:23,805 --> 00:13:24,973 Ikke slipp. 174 00:13:29,769 --> 00:13:31,229 - Har du henne? - Ja. 175 00:13:44,158 --> 00:13:45,577 Flora! 176 00:13:45,660 --> 00:13:46,661 SHELBY 177 00:13:46,744 --> 00:13:49,330 Du kunne kjenne huset... 178 00:13:49,414 --> 00:13:51,040 Bli levende rundt deg. 179 00:13:54,878 --> 00:13:56,379 Flora! 180 00:13:56,462 --> 00:13:57,463 Flora! 181 00:14:01,634 --> 00:14:02,635 Flora! 182 00:14:14,731 --> 00:14:15,773 Fader! 183 00:14:19,360 --> 00:14:20,486 Matt! 184 00:14:21,738 --> 00:14:22,864 Flora! 185 00:14:24,782 --> 00:14:25,783 Flora! 186 00:14:31,664 --> 00:14:34,959 Se på meg. Går det greit? Er du skadet? 187 00:14:52,060 --> 00:14:53,353 Kom igjen, kom igjen. 188 00:14:54,604 --> 00:14:55,605 Kom igjen. 189 00:14:58,816 --> 00:15:01,986 Det er som vi ble ført dit. Jeg forstod ikke først. Elias... 190 00:15:03,780 --> 00:15:06,449 Elias sa at de tidligere offerene av slakteren var redde for henne. 191 00:15:08,117 --> 00:15:12,080 Senere innså jeg at hun brukte redsel for få dem til å gjøre det hun ville. 192 00:15:12,163 --> 00:15:13,164 De samlet oss. 193 00:15:13,248 --> 00:15:15,834 - Fortrengte! - Som dyr for et lett slakt. 194 00:15:23,216 --> 00:15:24,300 Hva nå? 195 00:15:26,511 --> 00:15:27,512 Vi er fanget. 196 00:15:27,595 --> 00:15:29,514 Kanskje jeg kan være til assistanse. 197 00:15:29,597 --> 00:15:31,718 Nei, nei, nei! Nei, nei, nei! Ikke nødvendig med vold! 198 00:15:31,766 --> 00:15:34,352 Min hensikt er ikke å skade deg. Faktisk å redde deg. 199 00:15:34,435 --> 00:15:36,354 Om du lar meg, 200 00:15:36,437 --> 00:15:38,147 kan jeg hjelpe deg å unnslippe dette huset. 201 00:15:40,525 --> 00:15:42,652 Ja. Ja. 202 00:15:48,491 --> 00:15:49,784 Sånn ja, inn går vi. 203 00:15:49,868 --> 00:15:52,704 Han sa hans navn var Edward Philippe Mott. 204 00:15:53,997 --> 00:15:55,707 Og at han var den egentlige eieren. 205 00:15:57,166 --> 00:15:58,807 Samme hvilke spørsmål som kom til tankene, 206 00:15:58,877 --> 00:16:01,087 hadde vi ikke tid til flere detaljer. 207 00:16:01,171 --> 00:16:03,006 - Hvor fører du oss? - Trygghet. 208 00:16:03,089 --> 00:16:06,593 Hvor går disse tunnelene? Jeg trodde hillbillier bygde dem. 209 00:16:06,676 --> 00:16:08,219 Jeg bygde dem. 210 00:16:08,303 --> 00:16:12,182 Du er ikke.... Du er ikke i live. 211 00:16:12,265 --> 00:16:14,100 Nei, slakteren drepte meg. 212 00:16:14,184 --> 00:16:17,061 Jeg skal holde henne fra å drepe dere. Ikke mer, ikke mindre. 213 00:16:17,145 --> 00:16:18,313 Er det derfor du dukket opp? 214 00:16:19,480 --> 00:16:20,481 For å redde oss? 215 00:16:26,279 --> 00:16:27,363 Nei. 216 00:16:28,323 --> 00:16:31,326 Dere er min irritasjon. Min ruin. 217 00:16:32,952 --> 00:16:34,245 Vi er ingen trussel from deg. 218 00:16:35,371 --> 00:16:39,125 Alt jeg var er ikke lenger. Alt verdifullt ble til støv. 219 00:16:40,126 --> 00:16:43,338 Jeg har bare en eleganse igjen. 220 00:16:43,421 --> 00:16:46,257 Min ensomhet, som den er. 221 00:16:47,800 --> 00:16:50,303 Jeg kan ikke lide tre sjeler til. 222 00:16:53,014 --> 00:16:56,809 Vi må ha gått en mil i klam og mørke. 223 00:16:56,893 --> 00:17:01,064 Noen steder bevegde veggene seg, befengt med insekter. 224 00:17:03,066 --> 00:17:04,275 Det luktet som en grav. 225 00:17:17,121 --> 00:17:18,706 Jeg er kald. 226 00:17:18,790 --> 00:17:22,377 Vell, bedre å være kald en varm av slakteren sine flammer. 227 00:17:22,460 --> 00:17:24,170 Fører dette oss til veien? 228 00:17:24,254 --> 00:17:25,755 Det er ingen veier der jeg drar. 229 00:17:26,714 --> 00:17:30,009 Om vi ikke drar til veien, hvor søren er det du fører oss? 230 00:17:30,093 --> 00:17:32,813 Vi kan ikke gå uten mål og mening inn i skogen. Vi dør av utsettelse. 231 00:17:36,558 --> 00:17:38,351 Dette er så langt jeg ønsker å følge dere. 232 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 Den levende klamrer seg til livet høyere enn alt, 233 00:17:45,275 --> 00:17:46,818 men den ekte prisen 234 00:17:48,528 --> 00:17:51,865 er å dø i fred. 235 00:18:00,623 --> 00:18:02,917 Kom igjen, la oss gå. 236 00:18:03,001 --> 00:18:05,545 Noen dyr er redde for lyset. 237 00:18:08,173 --> 00:18:10,758 Deres instinkt er å holde seg gjemt fra det, 238 00:18:11,801 --> 00:18:15,346 fordi mørket betyr trygghet og beskyttelse mot rovdyr. 239 00:18:17,015 --> 00:18:19,434 Vi skulle ha visst at i skogen, 240 00:18:19,517 --> 00:18:21,060 var vi ikke mer enn et bytte. 241 00:18:22,312 --> 00:18:23,730 Jeg ser lys. 242 00:18:27,108 --> 00:18:28,109 Griser. 243 00:18:35,408 --> 00:18:38,578 MITT ROANOKE MARERITT 244 00:18:44,042 --> 00:18:48,004 I mørket, kjente vi ikke igjen hvor vi var. 245 00:18:49,881 --> 00:18:51,132 Men det var det samme huset 246 00:18:51,216 --> 00:18:53,760 som vi hadde sett de guttene som diet grisen. 247 00:18:55,136 --> 00:18:56,262 Og vi var ikke alene. 248 00:19:00,725 --> 00:19:02,727 - Å, hjelp meg, hjelp meg. - Å, nei, nei, nei, nei. 249 00:19:02,810 --> 00:19:05,104 Nei kjære, ikke se, ikke se, ikke se. 250 00:19:05,188 --> 00:19:06,189 Elias? 251 00:19:07,315 --> 00:19:09,984 - Hva har du gjort med han? - Du har forstått det feil. 252 00:19:10,068 --> 00:19:11,486 Vi fant ham full av hull. 253 00:19:12,529 --> 00:19:15,073 Piler som satt fast i ham som et pinnsvin. 254 00:19:15,156 --> 00:19:17,617 Mamma gjorde magi og holdt ham levende. 255 00:19:17,700 --> 00:19:19,285 Mamma gjorde magi. 256 00:19:19,369 --> 00:19:21,621 Hvorfor kjørte dere han ikke til et sykhus? 257 00:19:21,704 --> 00:19:24,082 Han var ikke brukelig for andre enn oss. 258 00:19:24,165 --> 00:19:26,835 - Ikke brukelig for noen. - Se for dere selv. 259 00:19:26,918 --> 00:19:29,379 Nei, nei... 260 00:19:32,048 --> 00:19:35,301 Ikke mer... Ikke mer... 261 00:19:40,890 --> 00:19:42,392 Elias? 262 00:19:42,475 --> 00:19:43,643 Det er meg, Matt Miller. 263 00:19:48,189 --> 00:19:49,357 Hei, Matt. 264 00:19:52,026 --> 00:19:55,029 De er alle gale. Dere må komme dere ut herfra. 265 00:19:56,155 --> 00:19:57,657 Kom dere ut før hun kommer. 266 00:19:59,450 --> 00:20:00,743 Se på meg i deler. 267 00:20:01,661 --> 00:20:03,329 Mamma tok beinet mitt. 268 00:20:05,832 --> 00:20:07,083 Mamma tok beinet mitt. 269 00:20:12,338 --> 00:20:14,215 Drep meg... drep meg. 270 00:20:14,299 --> 00:20:15,508 Drep meg! 271 00:20:28,479 --> 00:20:30,732 Dere må være skrubbsultne. 272 00:20:30,815 --> 00:20:32,525 Jeg har friskt tørrkjøtt fra røykeriet. 273 00:20:32,609 --> 00:20:35,069 Nei, ikke spis det. Ikke spis det. 274 00:20:38,364 --> 00:20:39,741 Værsåsnill, ikke gjør han vondt. 275 00:20:39,824 --> 00:20:42,243 Et ord til så fører du den ned i tennene hans. 276 00:20:44,871 --> 00:20:46,414 Ta, nå. 277 00:20:47,415 --> 00:20:48,416 Nei, takk. 278 00:20:52,795 --> 00:20:55,256 Ta det, unge. Det er nydelig. 279 00:20:55,340 --> 00:20:57,800 Nei, takk. Hun er ikke sulten. 280 00:20:59,552 --> 00:21:01,846 Ikke spill stor. Dere er ikke bedre enn oss. 281 00:21:03,097 --> 00:21:06,893 Jeg tilbyr mat for å ønske dere velkommen i huset. Det er ikke gift. 282 00:21:12,607 --> 00:21:14,275 Søren! Harskt! 283 00:21:16,152 --> 00:21:20,198 Jeg liker kjøttet mitt søtt. Jeg brukte timer på å lage dette! 284 00:21:20,281 --> 00:21:21,908 Det er hans skyld! Han er dårlig kjøtt. 285 00:21:21,991 --> 00:21:24,369 - Dårlig kjøtt! - Han er bortskjemt. 286 00:21:25,703 --> 00:21:27,497 Ingen grunn til å holde det i live. 287 00:21:35,505 --> 00:21:37,465 Dere skulle aldri ha kjøpt det huset. 288 00:21:37,549 --> 00:21:40,927 Komme her med pengene deres. By over Ishmael på auksjonen. 289 00:21:41,010 --> 00:21:43,930 - Du kan få det. - Flytt inn imorgen. 290 00:21:44,013 --> 00:21:46,057 Vi skriver papirene over til deg med en gang. 291 00:21:46,140 --> 00:21:49,394 Vi vil ikke bo der. Vi har steder rundt omkring der ute. 292 00:21:49,477 --> 00:21:52,605 Vi ville holde det tomt for slakteren. 293 00:21:52,689 --> 00:21:53,857 Hun liker ikke selskap. 294 00:21:55,650 --> 00:21:57,986 Min slekt gjorde en avtale med henne for over 200 år siden. 295 00:21:59,487 --> 00:22:01,406 Så lenge hun kan innvie jorden 296 00:22:01,489 --> 00:22:03,700 med friskt blod hvert år, skal hun la oss være i fred. 297 00:22:05,410 --> 00:22:09,455 Noen år når valget er lite, hjelper vi henne med offeret. 298 00:22:09,539 --> 00:22:13,668 Tilbake, trår ingen inn i skogen og forstyrrer vår åker. 299 00:22:14,836 --> 00:22:18,047 Cannabis gror høyt i jorden i Carolina. 300 00:22:18,131 --> 00:22:20,383 Hvorfor forteller du oss dette? 301 00:22:20,466 --> 00:22:23,469 Hvorfor ikke? Dere forteller ingen. 302 00:22:23,553 --> 00:22:25,638 - Nei. - Det skal vi ikke. 303 00:22:25,722 --> 00:22:27,265 Jeg sverger. 304 00:22:27,348 --> 00:22:30,685 Nei. Du skal ikke si et pip. 305 00:22:31,769 --> 00:22:33,021 Ikke et pip. 306 00:22:33,104 --> 00:22:37,692 Jeg glemmer ikke at du førte politiet hit og stjal babyene våres. 307 00:22:37,775 --> 00:22:40,028 Mine babyer. Mine babyer! 308 00:22:40,111 --> 00:22:42,280 Vi får guttene tilbake, jeg lover. 309 00:22:43,239 --> 00:22:45,491 Værsåsnill, værsåsnill la oss gå. 310 00:22:47,368 --> 00:22:50,288 Vi drar tilbake til California og ingen ser oss igjen. 311 00:22:50,371 --> 00:22:52,040 Nei, det skal de ikke, søte kjøtt. 312 00:22:53,666 --> 00:22:56,377 Polkene har alltid vært så gode som deres ord. 313 00:22:56,461 --> 00:22:59,380 Vi har en enighet med slakteren, og hun skal få dere tilbake. 314 00:23:00,840 --> 00:23:03,843 Så mye som jeg ønsket å komme meg unna polkene... 315 00:23:05,428 --> 00:23:07,847 ...var det bare et sted som var værre en hvor jeg var. 316 00:23:08,890 --> 00:23:10,141 Og det var det huset. 317 00:23:12,227 --> 00:23:15,313 MITT ROANOKE MARERITT 318 00:23:20,777 --> 00:23:21,778 LEE 319 00:23:21,861 --> 00:23:24,113 Det var Shelby. Hun ringte politiet, 320 00:23:24,197 --> 00:23:27,742 fortalte dem at jeg hadde noe med døden til mannen min. 321 00:23:27,825 --> 00:23:32,497 Det var derfor de hadde meg og forhørte meg igjen og igjen. 322 00:23:33,456 --> 00:23:35,875 Jeg veisste hva de drev med. Jeg var politi. 323 00:23:35,959 --> 00:23:39,337 De hadde bare 48 timer før de måtte anmelde meg. 324 00:23:39,420 --> 00:23:42,507 48 bortkastede timer, som jeg kunne ha brukt til å se etter Flora. 325 00:23:43,633 --> 00:23:45,468 La oss gå over dette igjen. 326 00:23:45,552 --> 00:23:49,722 Din svigerinne sa oss at du dro rundt kvart over ti. 327 00:23:49,806 --> 00:23:51,558 15 minutter etter din eksmann. 328 00:23:52,559 --> 00:23:56,020 Nå, du kom ikke tilbake før fire timer senere. Hva gjorde du? 329 00:23:56,104 --> 00:23:58,982 Hvor mange ganger vil dere at jeg skal fortelle samme historie? 330 00:23:59,065 --> 00:24:02,235 Du tok ut datteren din fra skolen uten tilatelse. 331 00:24:02,318 --> 00:24:05,905 Du visste at eksmannen din ville anmelde deg for barnekidnapping. 332 00:24:05,989 --> 00:24:07,115 Er det derfor du drepte ham? 333 00:24:10,159 --> 00:24:11,286 Dette er fakta, Lee. 334 00:24:11,369 --> 00:24:13,430 Jeg dro ut den kvelden for å lete etter datteren min, 335 00:24:13,454 --> 00:24:16,416 som er det vi begge burde gjøre akkurat nå. 336 00:24:16,499 --> 00:24:19,210 Kom igjen, se hvordan dere fant Mason! 337 00:24:19,294 --> 00:24:21,421 Tror du virkelig at jeg kunne 338 00:24:21,504 --> 00:24:25,091 bære en voksen man opp på den tre tingen? 339 00:24:25,175 --> 00:24:26,176 Kke alene. 340 00:24:30,471 --> 00:24:32,265 Jeg hadde ingenting å gjøre med Masons død. 341 00:24:32,348 --> 00:24:34,517 Så enten så anmelder dere meg, eller lar meg gå. 342 00:24:35,768 --> 00:24:38,521 De prøvde for hvert minutt av disse 48 timene 343 00:24:38,605 --> 00:24:40,815 å ta meg inkonsekvent. 344 00:24:40,899 --> 00:24:42,734 Men det var ingen løgn å ta. 345 00:24:42,817 --> 00:24:44,360 Fordi som Mark Twain sa, 346 00:24:44,444 --> 00:24:48,031 "Om du sier sannheten må du ikke huske noe." 347 00:24:50,783 --> 00:24:54,245 Da jeg skrudde på telefonen, hadde jeg, sånn, 20 meldinger fra Matt. 348 00:24:55,163 --> 00:24:56,915 De ga ikke mening i øyeblikket. 349 00:24:56,998 --> 00:24:59,250 De var ganske paniske. 350 00:24:59,334 --> 00:25:01,503 Det var bare en melding som betydde noe. 351 00:25:03,505 --> 00:25:04,714 Babien min var trygg. 352 00:25:18,645 --> 00:25:21,898 Hver gang den bilen spratt, var jeg sikker på at pistolen skulle fyre. 353 00:25:23,441 --> 00:25:28,029 Jeg trengte bare et øyeblikk. Bare ett. 354 00:25:32,659 --> 00:25:34,160 Ro ned, stabeist! 355 00:25:42,919 --> 00:25:43,920 Cain! 356 00:25:59,269 --> 00:26:00,895 Jeg visste jeg måtte gjøre noe. 357 00:26:00,979 --> 00:26:03,648 Kom igjen, kom igjen. Kom igjen, jente. Kom igjen, Flora. 358 00:26:03,731 --> 00:26:06,109 Vi kom til å dø om slakteren fikk tak i oss igjen. 359 00:26:07,861 --> 00:26:09,404 La oss gå, kom igjen. 360 00:26:11,155 --> 00:26:12,824 Jeg tenkte det var bedre vi tok en sjanse 361 00:26:12,907 --> 00:26:15,660 i skogen enn å bli slaktet som griser. 362 00:26:15,743 --> 00:26:18,246 Dukk. Dukk, dukk, dukk. 363 00:26:42,353 --> 00:26:43,813 Lee Harris Legger på. 364 00:26:55,992 --> 00:26:58,244 Uansett hva som skjedde, var det ikke bra. 365 00:27:00,205 --> 00:27:04,042 Matt hadde ikke bare ignorert samtalen min. Spesielt hvis han hadde Flora. 366 00:27:04,125 --> 00:27:05,418 Konstabel! 367 00:27:10,465 --> 00:27:11,508 Jeg trenger skyss. 368 00:27:26,481 --> 00:27:29,317 Legg jenta i bagasjerommet. Ingen barn burde se dette. 369 00:27:30,777 --> 00:27:31,778 Nei! 370 00:27:32,862 --> 00:27:34,697 Du ser på deg selv som en helt, gjør du ikke. 371 00:27:35,865 --> 00:27:41,037 Virkelig modig og sånn. Du kommer til min tomt. Tar mine babier. 372 00:27:41,120 --> 00:27:42,205 Dreper min sønn! 373 00:27:43,831 --> 00:27:45,375 Om hun ikke hadde hatt så lyst på deg, 374 00:27:45,458 --> 00:27:47,126 hadde jeg slått inn skallen din nå! 375 00:27:48,002 --> 00:27:49,254 Og jeg skal si deg noe. 376 00:27:50,421 --> 00:27:52,215 Du stikker ikke igjen! 377 00:27:52,298 --> 00:27:54,801 Nei! Nei! Ikke skad han! 378 00:27:54,884 --> 00:27:58,221 Værsåsnill, jeg ber deg! Jeg ber deg! Jeg ber deg! 379 00:27:58,304 --> 00:28:01,057 Gjør hva du vil med meg. Jeg stikker ikke igjen. 380 00:28:01,140 --> 00:28:02,600 Å, nei, det skal du ikke! 381 00:28:10,275 --> 00:28:11,401 Shelby! 382 00:28:17,282 --> 00:28:18,763 Jeg har aldri følt meg mer ubrukelig. 383 00:28:22,662 --> 00:28:24,747 Jeg husker ikke så mye etter det. 384 00:28:30,503 --> 00:28:32,005 Å, å, Gud! 385 00:28:40,847 --> 00:28:42,223 Matt... 386 00:28:42,307 --> 00:28:43,892 Se på meg. 387 00:28:46,477 --> 00:28:47,478 Du må redde henne. 388 00:28:50,064 --> 00:28:51,524 Du må redde Flora. 389 00:28:53,860 --> 00:28:55,111 Du må redde... 390 00:28:58,323 --> 00:29:00,325 Lov meg at du redder henne. 391 00:29:02,243 --> 00:29:03,661 Lov meg at du redder henne. 392 00:29:12,378 --> 00:29:15,590 Jeg ga opp. Det var ingen vei ut. 393 00:29:15,673 --> 00:29:17,342 Jeg prøvde bare å bruke hvert siste sekund 394 00:29:17,425 --> 00:29:19,677 jeg hadde med Shelby, fordi jeg visste, 395 00:29:19,761 --> 00:29:21,054 at når bilen stoppet... 396 00:29:24,224 --> 00:29:25,225 ...var alt over. 397 00:29:48,873 --> 00:29:52,001 MITT ROANOKE MARERITT 398 00:29:57,882 --> 00:29:59,592 Det var fortsatt så mange... 399 00:30:00,969 --> 00:30:02,846 ...ting jeg ville gjøre i livet. 400 00:30:05,431 --> 00:30:06,432 Være en mor. 401 00:30:09,102 --> 00:30:10,353 Bli gammel med Matt. 402 00:30:13,523 --> 00:30:15,149 Åpne mitt eget yogastudio. 403 00:30:17,777 --> 00:30:19,195 Og jeg trodde alltid at... 404 00:30:21,364 --> 00:30:22,824 jeg hadde masse tid til i verden. 405 00:30:24,534 --> 00:30:26,411 Men tiden vår var ute. 406 00:30:42,969 --> 00:30:44,470 De har mistet en sønn ikveld. 407 00:30:46,639 --> 00:30:49,851 Denne mors byrd å lide fødselen til hennes avkom, 408 00:30:51,311 --> 00:30:54,689 men all smerte blekner når den plasseres i mål 409 00:30:54,772 --> 00:30:57,734 med den kalde døden til deres barn. 410 00:31:02,864 --> 00:31:04,073 Tilbake i bilen, folkens. 411 00:31:19,964 --> 00:31:22,550 Nei! Nei, nei, nei, nei! 412 00:31:22,634 --> 00:31:25,136 Nei, nei, nei, nei! Nei! 413 00:31:25,220 --> 00:31:28,806 Nei, nei, nei, nei! 414 00:31:28,890 --> 00:31:29,891 Nei! 415 00:31:32,435 --> 00:31:33,937 Nei! 416 00:31:38,983 --> 00:31:41,653 Du lovet at hun var sist. 417 00:31:41,736 --> 00:31:43,112 Nå går hun først. 418 00:31:50,119 --> 00:31:51,371 Flora! 419 00:32:00,004 --> 00:32:01,005 Det var... 420 00:32:02,841 --> 00:32:03,842 Umennskelig. 421 00:32:05,635 --> 00:32:07,804 Jeg mener, hun var bare ei lita jente. 422 00:32:09,722 --> 00:32:10,723 De var monstere. 423 00:32:20,942 --> 00:32:22,151 Ring for backup. 424 00:32:25,655 --> 00:32:28,867 Vent. Nei, vent. Vent, vent! 425 00:32:32,203 --> 00:32:33,204 Søren! 426 00:32:34,414 --> 00:32:38,751 Denne jorden hører til kolonien, og kolonien til jorden. 427 00:32:40,128 --> 00:32:43,756 Vi innvier vår hellige rett med blod! 428 00:32:46,593 --> 00:32:47,927 Nei! 429 00:32:50,471 --> 00:32:51,973 Det var en av hennes egne. 430 00:32:52,056 --> 00:32:55,435 Jeg forstod ikke hvorfor han gjorde det, men han stoppet henne. 431 00:32:55,518 --> 00:32:59,189 Jeg skal ikke stå ved deres side og se renne en dråpe til med uskyldig blod. 432 00:33:24,297 --> 00:33:26,674 Gå, nå, flykt. 433 00:33:26,758 --> 00:33:28,679 Jeg kan ikke bevege meg, jeg kan ikke bevege meg. 434 00:33:38,353 --> 00:33:39,479 Kom dere inn! 435 00:33:42,190 --> 00:33:43,274 Flora! 436 00:33:44,317 --> 00:33:45,360 Flora! 437 00:33:50,073 --> 00:33:51,115 Gå, gå! 438 00:33:51,199 --> 00:33:52,325 Lee, gå, gå, gå! 439 00:33:58,748 --> 00:34:00,083 Det var et mirakel. 440 00:34:02,168 --> 00:34:03,729 Etter alt vi hadde vært igjennom, jeg... 441 00:34:05,255 --> 00:34:07,715 kan fortsatt ikke forklare halvparten av alt det vi så. 442 00:34:08,883 --> 00:34:10,134 Vi var heldige vi var i live. 443 00:34:11,177 --> 00:34:12,303 De månedene var som... 444 00:34:13,763 --> 00:34:15,431 ...et forferdelig mareritt. 445 00:34:17,433 --> 00:34:19,769 Når jeg lukker øynene, kan jeg fortsatt se... 446 00:34:20,937 --> 00:34:21,980 ...bålet 447 00:34:23,898 --> 00:34:25,233 ...og Elias som skriker. 448 00:34:27,068 --> 00:34:28,361 Den... gale familien. 449 00:34:31,906 --> 00:34:33,157 Jeg er bare takknemlig for at, 450 00:34:34,158 --> 00:34:36,494 jeg aldri må se det forferdelige stedet igjen. 451 00:34:38,538 --> 00:34:41,791 Vi hadde bare nok cash til et motellrom og litt mat. 452 00:34:45,503 --> 00:34:46,671 Ok. 453 00:34:46,754 --> 00:34:50,884 Greit, kjære. La oss vaske deg. 454 00:34:54,304 --> 00:34:58,057 Vi sov over på det billigste stedet vi kunne kunne til søsteren min 455 00:34:58,141 --> 00:35:02,145 kunne sende oss penger til et fly tilbaket til LA. 456 00:35:02,228 --> 00:35:06,107 Vi kom til å være hjemløse da vi kom dit, 457 00:35:06,191 --> 00:35:07,192 men den natten... 458 00:35:09,027 --> 00:35:10,612 ...var vi den rikeste familien i verden. 459 00:35:15,158 --> 00:35:16,534 Meg neste. 460 00:35:17,744 --> 00:35:20,496 Er du sikker på at det er en god ide, med gipsen og alt? 461 00:35:20,580 --> 00:35:23,249 Jeg er skitten, jeg lukter forferdelig. 462 00:35:24,375 --> 00:35:27,253 - Prøv å stoppe meg. - Vi er ok, kjære. 463 00:35:28,254 --> 00:35:29,339 Vi er trygge. 464 00:35:44,229 --> 00:35:45,980 Flora? 465 00:35:46,064 --> 00:35:48,233 Sparte du en bit til onkel Matt? 466 00:35:49,108 --> 00:35:51,694 Jeg vet ikke, onkel Matt, jeg var ganske sulten. 467 00:36:09,045 --> 00:36:11,089 Nå for dags har jeg fortsatt den drømmen. 468 00:36:12,465 --> 00:36:17,679 Jeg har prøvd yoga, meditasjon, hypoterapi til og med. 469 00:36:20,265 --> 00:36:22,559 Vi slapp unna med livet den natten, 470 00:36:23,601 --> 00:36:25,311 men jeg kom aldri over det. 471 00:36:28,064 --> 00:36:29,824 Jeg er ikke på om jeg kommer til å gjøre det. 472 00:36:31,568 --> 00:36:34,612 MITT ROANOKE MARERITT 473 00:38:14,128 --> 00:38:15,289 Oversatt av: Karoline Eriksen