1 00:00:05,900 --> 00:00:12,400 Vi har en överenskommelse med Slaktaren, hon kommer att få er. 2 00:00:12,500 --> 00:00:14,800 Vi var fast. 3 00:00:14,900 --> 00:00:18,900 Herregud, de kommer. Vad ska vi göra? 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Av allt hemskt jag hade sett, var det här det värsta. 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,800 Jag gav upp, vi var fast. Jag försökte att insupa mina sista sekunder. 6 00:00:43,800 --> 00:00:48,500 Få hem i USA har en lika intressant historia som Shakers herrgård- 7 00:00:48,600 --> 00:00:53,500 -byggd 1792 av Edward Philippe Mott på 900 Sappony Road. 8 00:00:53,600 --> 00:00:57,500 Som Daphne du Maurier skrev: "Vem kan bekräfta eller förneka"- 9 00:00:57,600 --> 00:01:01,400 -"att husen som skyddade oss som barn, vuxna och även våra föregångare"- 10 00:01:01,500 --> 00:01:06,600 -"inte har ansamlat i dess väggar, vad som var - både lidande och glädje." 11 00:01:06,700 --> 00:01:12,200 Jag vet inget om glädjen på gården, men det var mycket lidande. 12 00:01:12,300 --> 00:01:14,400 Femte objektet: 13 00:01:14,500 --> 00:01:18,400 Porträtt av en adelsman, 1789. 14 00:01:18,500 --> 00:01:21,000 Av John Alden Peale. 15 00:01:23,300 --> 00:01:25,300 Sir. 16 00:01:28,000 --> 00:01:31,900 Vi är mitt i budgivningen. 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,800 Sluta med det. 18 00:01:34,900 --> 00:01:38,000 Gå hem allihopa! Jag köper allt. 19 00:01:38,100 --> 00:01:42,600 Ingen kan bjuda över mig, ni slösar bara bort er tid. 20 00:01:42,700 --> 00:01:46,300 Även de rikaste avundades hans rikedomar. 21 00:01:46,400 --> 00:01:48,900 Släktpengar, så klart. 22 00:01:59,300 --> 00:02:03,600 Edward hade vad som idag skulle diagnostiseras som social ångest. 23 00:02:03,700 --> 00:02:10,400 Han hatade att vara bland folk, så han flydde festerna i Philadelphia. 24 00:02:10,500 --> 00:02:16,200 Han fann lite land i skogen vid Roanoke- floden i North Carolina och köpte det. 25 00:02:16,300 --> 00:02:23,600 Han tog dit Shakers för att bygga en tillflyktsort där han kunde vara ensam. 26 00:02:23,700 --> 00:02:25,900 Välkommen hem, sir. 27 00:02:27,800 --> 00:02:32,100 -Fler målningar? -Huset tar sig. 28 00:02:32,200 --> 00:02:35,700 -Hur går arbetet under mark? -De gräver dag och natt. 29 00:02:35,800 --> 00:02:40,200 Det går långsamt på grund av träden, skogen har djupa rötter. 30 00:02:40,300 --> 00:02:42,700 Det måste göras. 31 00:02:42,800 --> 00:02:46,900 Konsten i huset är värd mer än alla tobaksodlingar i hela staten. 32 00:02:47,000 --> 00:02:52,200 Om kidnappare försöker att ta konsten måste vi kunna fly. 33 00:03:08,200 --> 00:03:12,700 Det var flera incidenter under byggandet av huset. 34 00:03:16,100 --> 00:03:18,600 Underliga historier. 35 00:03:20,700 --> 00:03:22,900 Mest busstreck. 36 00:03:29,600 --> 00:03:35,100 Sätt de här i salongen och Peale ska sitta över eldstaden. 37 00:03:35,500 --> 00:03:38,000 Vänta, kom tillbaka. 38 00:03:41,800 --> 00:03:49,000 Han lämnade sin fru och arvtagare för att vara med sin älskare och sin konst. 39 00:03:49,100 --> 00:03:54,600 Han placerade dem minutiöst och roterade dem ofta mellan rummen. 40 00:03:57,700 --> 00:04:03,000 Ta hit Gainsborough och sätt henne mittemot den nya Peale. 41 00:04:03,100 --> 00:04:07,300 Han behöver nån att prata med när inte vi är här. 42 00:04:32,300 --> 00:04:36,900 De dömer oss. Jag ser det i deras blickar. 43 00:04:37,000 --> 00:04:40,500 Jag borde göra mig av med alla utom dig. 44 00:04:40,600 --> 00:04:46,100 Då skulle jag få jobba hela dagarna istället för att leka med den här. 45 00:04:50,700 --> 00:04:54,900 Konsten dömer aldrig. 46 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 Jag avundas den. Livet i två dimensioner. 47 00:05:00,100 --> 00:05:04,300 Frusen i evig skönhet. 48 00:05:04,400 --> 00:05:12,400 Att se världen flyga förbi, obesvärad av rykten och smärta. 49 00:05:16,500 --> 00:05:21,900 Jag älskar dem. Målningarna. 50 00:05:22,000 --> 00:05:25,100 Mer än jag älskar dig. 51 00:05:25,200 --> 00:05:29,900 Sluta prata och älska med mig. 52 00:05:30,000 --> 00:05:32,300 Visst. 53 00:05:32,400 --> 00:05:36,700 Men låt oss först ruffa till varandras bröstvårtor. 54 00:05:39,900 --> 00:05:46,100 Edward hade inte varit där i två dagar innan väldigt konstiga saker hände. 55 00:06:24,500 --> 00:06:27,300 Nej, nej. 56 00:06:45,200 --> 00:06:47,900 Vem? 57 00:06:48,000 --> 00:06:52,500 Vem av er förstörde min Peale? 58 00:06:52,600 --> 00:06:57,900 Tala! Erkänn! 59 00:06:58,000 --> 00:07:02,300 -Tala! Tala! -Mr Mott. 60 00:07:02,400 --> 00:07:06,400 Jag svär att jag såg en stor vit kvinna och en ung man- 61 00:07:06,500 --> 00:07:11,500 -i trädgården vid skogen strax innan du skrek. 62 00:07:16,800 --> 00:07:22,000 Lögner! Lögner, lögner, lögner! 63 00:07:27,600 --> 00:07:32,400 Ni får stanna där tills mördaren erkänner sina brott. 64 00:07:41,800 --> 00:07:46,000 Där har ni er mat! Slåss om det! 65 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 Stäng luckan! 66 00:08:11,600 --> 00:08:14,600 Döm mig inte. 67 00:08:16,400 --> 00:08:19,700 Du är också en tjänare. 68 00:08:19,800 --> 00:08:25,800 Tro inte att din silkestunga och lila ollon gör dig till nåt mer än så. 69 00:08:28,900 --> 00:08:32,100 Våga inte visa dig för mig mer ikväll! 70 00:08:32,200 --> 00:08:35,700 Annars kommer blod att spillas! 71 00:08:43,600 --> 00:08:50,100 Vad vi vet om den natten och Edward Motts slut har berättats av Guinness. 72 00:09:33,800 --> 00:09:37,200 Släpp mig, idioter! Vilka är ni? 73 00:09:37,300 --> 00:09:40,200 Det här är mitt land, inkräktare! 74 00:09:40,300 --> 00:09:44,800 Det här är mitt land. Det kommer alltid att vara mitt- 75 00:09:44,900 --> 00:09:50,400 -och jag skall helga det genom att spilla ditt blod. 76 00:09:54,100 --> 00:09:57,000 Nej! Nej! 77 00:09:57,100 --> 00:09:59,600 Nej! Nej! 78 00:10:20,400 --> 00:10:24,800 Under lemlästningen red Guinness iväg på en av hästarna. 79 00:10:24,900 --> 00:10:28,200 Man fann ingen kropp eller spår efter nån brand. 80 00:10:28,300 --> 00:10:34,200 Guinness kastades i fängelse anklagad för mord på sin herre. 81 00:10:34,300 --> 00:10:39,300 Han berättade inte för nån om tjänarna i jordkällaren. 82 00:10:44,800 --> 00:10:49,900 Huset förblev i Motts ägo, men släkten sades vara galen. 83 00:10:50,000 --> 00:10:55,100 Släkten slutade i skandal när den sista Mott dog i Florida år 1952. 84 00:10:55,200 --> 00:10:59,900 Då hade huset köpts och sålts ett antal gånger, men ingen hade stannat länge. 85 00:11:00,000 --> 00:11:03,700 -Tror du att det var hemsökt? -Jag är historiker. 86 00:11:03,800 --> 00:11:06,700 Det skulle underlätta om de döda kom tillbaka. 87 00:11:06,800 --> 00:11:11,200 Allt jag kan säga är att inget skulle kunna få mig att övernatta där. 88 00:11:11,300 --> 00:11:14,300 Särskilt inte vid fullmåne. 89 00:11:18,400 --> 00:11:22,100 -112, hur kan jag hjälpa er? -Jag är på Sappony Road och behöver hjälp. 90 00:11:22,200 --> 00:11:25,500 En mobb försöker att döda oss. 91 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 Skicka polisen! 92 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Matt. 93 00:11:39,400 --> 00:11:46,600 Överlämna er till mig så får ni en skonsam död. 94 00:11:46,700 --> 00:11:50,800 Det var surrealistiskt. 95 00:11:52,600 --> 00:11:56,200 Det var inte bara ljud i skogen eller knivar i taket. 96 00:11:56,300 --> 00:11:59,000 Det var en mobb som var ute efter oss. 97 00:11:59,100 --> 00:12:04,600 Om de vara döda eller levande spelade ingen roll, vi måste därifrån. 98 00:12:04,700 --> 00:12:08,600 Inkräktare, er tid är kommen! 99 00:12:08,700 --> 00:12:11,800 Blodmånen är kommen. 100 00:12:11,900 --> 00:12:17,500 Vi måste hedra vår pakt med de uråldriga gudarna och välsigna jorden än en gång. 101 00:12:17,600 --> 00:12:21,600 Ni fick chansen att avlägsna er. 102 00:12:21,700 --> 00:12:26,400 Så skedde ej, därför skall ni skoningslöst avrättas. 103 00:12:26,500 --> 00:12:33,000 -Herregud, vad ska vi göra? -Ta mina nycklar, jag lurar bort dem. 104 00:12:34,300 --> 00:12:37,200 Ta Flora och gå direkt till bilen. 105 00:12:37,300 --> 00:12:40,300 Snälla, Matt. Vi måste hålla ihop. 106 00:12:40,400 --> 00:12:45,800 Du måste ta Flora härifrån. Ni måste i säkerhet. 107 00:12:45,900 --> 00:12:48,900 När ni kommer ut går ni till bilen. 108 00:12:49,000 --> 00:12:52,200 -Vad som än händer, stanna inte. -Okej. 109 00:12:52,300 --> 00:12:54,800 Morbror Matt, jag är rädd. 110 00:12:57,500 --> 00:13:03,300 Jag vet. Du måste vara modig ett tag till. 111 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 Okej? 112 00:13:09,100 --> 00:13:11,100 Kom. 113 00:13:14,200 --> 00:13:18,000 Titta på mig. Håll i dig så hårt du kan. 114 00:13:18,100 --> 00:13:22,300 Förstår du? Släpp inte taget. 115 00:13:40,700 --> 00:13:42,700 Flora! 116 00:13:42,800 --> 00:13:45,700 Man kunde känna att huset... 117 00:13:45,800 --> 00:13:51,000 ...kom till liv runtom dig. 118 00:13:51,100 --> 00:13:53,900 -Flora? -Flora! 119 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Flora! 120 00:14:11,100 --> 00:14:13,100 Helvete. 121 00:14:15,900 --> 00:14:18,100 Matt! 122 00:14:18,200 --> 00:14:21,300 Flora? 123 00:14:21,400 --> 00:14:23,400 Flora! 124 00:14:28,100 --> 00:14:32,500 Titta på mig. Är du okej? Är du skadad? 125 00:14:47,600 --> 00:14:50,600 Kom igen, kom igen. 126 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 Det var som att vi leddes dit. Jag förstod det inte först, Elias... 127 00:15:00,100 --> 00:15:04,300 Elias sa att Slaktarens offer var rädda för henne. 128 00:15:04,400 --> 00:15:09,400 Jag insåg att hon använde rädslan för att kontrollera dem. 129 00:15:09,500 --> 00:15:14,000 -Inkräktare! -Som djur på väg till slakt. 130 00:15:19,600 --> 00:15:23,900 Vad gör vi nu? Vi är fångade. 131 00:15:24,000 --> 00:15:29,200 Jag kanske kan hjälpa till. Nej, jag vill inte skada er. 132 00:15:29,300 --> 00:15:35,800 Jag vill rädda er. Om ni låter mig kan jag hjälpa er att fly. 133 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Ja. 134 00:15:45,000 --> 00:15:50,200 -Ja, dit in ska vi. -Han sa sitt namn: Edward Philippe Mott. 135 00:15:50,300 --> 00:15:53,400 Han var den första ägaren. 136 00:15:53,500 --> 00:15:57,400 Det reste många frågor, men vi hade inte tid för detaljer. 137 00:15:57,500 --> 00:15:59,800 -Vart ska vi? -I säkerhet. 138 00:15:59,900 --> 00:16:04,800 -Jag trodde att lantisarna byggde dem. -Jag byggde dem. 139 00:16:04,900 --> 00:16:08,600 Ni är inte... Ni är inte levande. 140 00:16:08,700 --> 00:16:13,500 Nej, Slaktaren dödade mig. Jag ska hindra henne från att döda er. 141 00:16:13,600 --> 00:16:17,800 Är det därför du kom? För att rädda oss? 142 00:16:22,700 --> 00:16:29,200 Nej, ni är mitt fördärv. Min ruin. 143 00:16:29,300 --> 00:16:33,700 -Vi är inget hot mot dig. -Allt jag var, är nu borta. 144 00:16:33,800 --> 00:16:36,400 Allt värdefullt förstördes. 145 00:16:36,500 --> 00:16:43,900 Allt som är kvar är en gnutta elegans i min ensamhet. 146 00:16:44,000 --> 00:16:49,200 Jag står knappast ut med ytterligare tre själar. 147 00:16:49,300 --> 00:16:53,100 Vi gick säkert 1,5 km i mörkret. 148 00:16:53,200 --> 00:16:59,300 På vissa ställen rörde sig väggarna fulla av insekter. 149 00:16:59,400 --> 00:17:01,900 Det luktade som i en grav. 150 00:17:13,100 --> 00:17:15,100 Jag fryser. 151 00:17:15,200 --> 00:17:18,700 Hellre det än hettan från Slaktarens flammor. 152 00:17:18,800 --> 00:17:22,900 -Kommer vi till vägen? -Det finns inga vägar, dit jag går. 153 00:17:23,000 --> 00:17:30,000 Vart för du oss? Vi kan inte irra omkring i skogen, då dör vi. 154 00:17:32,900 --> 00:17:36,900 Jag kan inte ta er längre än så här. 155 00:17:37,000 --> 00:17:41,500 De levande hänger kvar vid livet- 156 00:17:41,600 --> 00:17:49,200 -men det som underskattas är att dö i frid. 157 00:17:57,100 --> 00:17:59,100 Kom, sätt fart. 158 00:17:59,200 --> 00:18:04,400 Vissa djur är rädda för ljuset. 159 00:18:04,500 --> 00:18:12,300 Deras instinkt är att hålla sig gömda för mörkret skyddar dem från rovdjur. 160 00:18:13,300 --> 00:18:18,500 Vi borde ha vetat att vi inte var nåt annat än byten i den skogen. 161 00:18:18,600 --> 00:18:20,800 Jag ser ett ljus. 162 00:18:23,600 --> 00:18:25,600 Grisar. 163 00:18:31,000 --> 00:18:35,100 Översatt av: Nemooo www.divXsweden.net 164 00:18:38,300 --> 00:18:43,900 I mörkret visste vi inte var vi var. 165 00:18:44,000 --> 00:18:49,200 Men det var i samma hus som suggan diade pojkarna. 166 00:18:49,300 --> 00:18:51,800 Vi var inte ensamma. 167 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Hjälp mig. 168 00:18:57,100 --> 00:19:01,400 -Titta inte, titta inte. -Elias? 169 00:19:01,500 --> 00:19:06,700 -Vad har ni gjort med honom? -Vi hittade honom full av hål. 170 00:19:06,800 --> 00:19:13,700 Pilarna stack ut som på ett piggsvin. Mamas magi fick honom att överleva. 171 00:19:13,800 --> 00:19:19,800 -Varför tog ni honom inte till sjukhus? -Ingen behövde honom förutom vi. 172 00:19:19,900 --> 00:19:24,000 -Se efter själv. -Nej, nej... 173 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 Inte mer...inte mer! 174 00:19:35,200 --> 00:19:38,500 Elias? Det är jag, Matt Miller. 175 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Hej, Matt. 176 00:19:46,300 --> 00:19:50,400 De är alla galna. Ni måste ta er härifrån. 177 00:19:50,500 --> 00:19:53,600 Försvinn innan hon kommer. 178 00:19:53,700 --> 00:19:58,500 Se bara på mig, Mama tog mitt ben. 179 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 Mama tog mitt ben. 180 00:20:06,700 --> 00:20:10,000 Döda mig. Döda mig! 181 00:20:22,900 --> 00:20:26,900 Ni måste vara hungriga. Jag har torkat kött från rökhuset. 182 00:20:27,000 --> 00:20:32,400 -Nej, ät det inte. Ät inte. -Tyst. 183 00:20:32,500 --> 00:20:38,500 -Skada honom inte. -Ett ord till och vi slår ut tänderna. 184 00:20:39,000 --> 00:20:43,200 -Ät nu. -Nej, tack. 185 00:20:47,000 --> 00:20:51,200 -Ta lite, mitt barn. Det är utsökt. -Nej, tack. 186 00:20:51,300 --> 00:20:57,100 -Hon är inte hungrig. -Försök inte, ni är inte bättre än oss. 187 00:20:57,200 --> 00:21:03,700 Jag erbjuder mat för att välkomna er till mitt hem. Det är inte förgiftat. 188 00:21:06,800 --> 00:21:10,200 Skit! Härsket! 189 00:21:10,300 --> 00:21:14,300 Jag gillar sött kött. Jag lade timmar på det här! 190 00:21:14,400 --> 00:21:17,500 -Det är hans fel. -Dåligt kött! 191 00:21:17,600 --> 00:21:23,100 Han är förstörd, det finns ingen anledning att hålla honom levande. 192 00:21:29,800 --> 00:21:35,100 Ni borde aldrig ha köpt huset eller överbjudit Ishmael vid auktionen. 193 00:21:35,200 --> 00:21:38,200 -Ni kan få det. -Flytta in imorgon. 194 00:21:38,300 --> 00:21:43,800 -Vi skriver över det på er. -Vi vill inte bo där. Vi äger flera hus. 195 00:21:43,900 --> 00:21:49,700 Vi ville hålla det tomt för Slaktaren, hon gillar inte sällskap. 196 00:21:49,800 --> 00:21:53,600 Min släkt slöt en pakt med henne för över 200 år sedan. 197 00:21:53,700 --> 00:21:59,600 Så länge hon helgar jorden med färskt blod varje år lämnar hon oss i fred. 198 00:21:59,700 --> 00:22:03,800 Vissa år, när skörden är snål, hjälper vi henne med offer. 199 00:22:03,900 --> 00:22:08,900 Som gengäld går ingen in i skogen och förstör vår skörd. 200 00:22:09,000 --> 00:22:12,200 Cannabis växer bra i Carolinas jord. 201 00:22:12,300 --> 00:22:15,600 -Varför berättar du detta? -Varför inte? 202 00:22:15,700 --> 00:22:20,000 -Ni lär aldrig berätta det för nån. -Nej. 203 00:22:20,100 --> 00:22:25,800 -Jag svär. -Nej, ni kommer inte att säga ett ord. 204 00:22:25,900 --> 00:22:32,000 -Inte ett ord. -Ni ledde polisen hit och tog våra barn. 205 00:22:32,100 --> 00:22:34,300 Mina barn! 206 00:22:34,400 --> 00:22:41,600 -Vi tar tillbaka pojkarna, jag lovar. -Snälla, låt oss gå. 207 00:22:41,700 --> 00:22:44,800 Vi åker och ingen ser oss igen. 208 00:22:44,900 --> 00:22:47,700 Det stämmer, raring. 209 00:22:47,800 --> 00:22:50,500 Polks håller alltid sitt ord. 210 00:22:50,600 --> 00:22:55,000 Vi har en överenskommelse med Slaktaren, hon kommer att få er. 211 00:22:55,100 --> 00:22:59,500 Hur gärna jag än ville komma iväg från Polks- 212 00:22:59,600 --> 00:23:05,600 -fanns det ett värre ställe att vara på. Vårt hus. 213 00:23:05,700 --> 00:23:09,800 Översatt av: Nemooo www.divXsweden.net 214 00:23:13,300 --> 00:23:19,900 Det var Shelby som ringde polisen och sa att jag hade mördat min man. 215 00:23:20,000 --> 00:23:25,500 Därför förhörde de mig om och om igen. 216 00:23:25,600 --> 00:23:31,500 Jag visste vad de gjorde, jag var polis. De hade 48 timmar på sig att åtala mig. 217 00:23:31,600 --> 00:23:36,000 48 bortslösade timmar, då jag hade kunnat leta efter Flora. 218 00:23:36,100 --> 00:23:41,800 Berätta igen, din svägerska sa att du lämnade huset kl. 22.15. 219 00:23:41,900 --> 00:23:44,600 15 minuter efter din ex-man. 220 00:23:44,700 --> 00:23:48,200 Du kom tillbaka 4 timmar senare. Vad gjorde du? 221 00:23:48,300 --> 00:23:51,200 Hur många gånger ska jag berätta? 222 00:23:51,300 --> 00:23:58,000 Ni tog er dotter utan tillåtelse. Ni skulle anmälas för kidnappning. 223 00:23:58,100 --> 00:24:03,100 Var det därför du dödade honom? Det är fakta, Lee. 224 00:24:03,200 --> 00:24:08,500 Jag letade efter min dotter, vilket vi borde göra nu. 225 00:24:08,600 --> 00:24:11,300 Se hur Mason såg ut! 226 00:24:11,400 --> 00:24:17,300 Skulle jag kunna lyfta upp honom på den trägrejen? 227 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 Inte själv. 228 00:24:22,500 --> 00:24:27,800 Jag hade inget med Masons död att göra. Åtala eller släpp mig. 229 00:24:27,900 --> 00:24:33,000 De försökte få mig att försäga mig under alla 48 timmar. 230 00:24:33,100 --> 00:24:36,600 Men jag ljög inte. Som Mark Twain sa: 231 00:24:36,700 --> 00:24:42,800 "Om du säger sanningen behöver du inte komma ihåg nåt." 232 00:24:42,900 --> 00:24:47,200 När jag satte på mobilen hade jag 20 meddelanden från Matt. 233 00:24:47,300 --> 00:24:51,900 Jag förstod inget av dem, de var vanvettiga. 234 00:24:52,000 --> 00:24:55,500 Bara ett meddelande spelade nån roll. 235 00:24:55,600 --> 00:24:58,100 Mitt barn var i säkerhet. 236 00:25:10,800 --> 00:25:15,400 Varje gång lastbilen guppade trodde jag att geväret skulle gå av. 237 00:25:15,500 --> 00:25:19,900 Jag behövde ett tillfälle. Bara... 238 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 ...ett. 239 00:25:24,900 --> 00:25:26,900 Sakta ner! 240 00:25:37,300 --> 00:25:39,300 Cain! 241 00:25:51,900 --> 00:25:55,800 -Jag var tvungen att göra nåt. -Kom igen, Flora. 242 00:25:55,900 --> 00:25:59,400 Vi skulle dö om Slaktaren fick tag i oss igen. 243 00:26:03,300 --> 00:26:08,400 Jag tog hellre chansen i skogen än att bli slaktade som grisar. 244 00:26:08,500 --> 00:26:12,000 Ducka! Ner, ner, ner! 245 00:26:34,500 --> 00:26:36,500 LEE HARRIS 246 00:26:48,100 --> 00:26:52,400 Vad det än var, så var det dåligt. 247 00:26:52,500 --> 00:26:56,200 Matt ignorerade mig inte, inte om han hade Flora. 248 00:26:56,300 --> 00:26:58,300 Konstapeln! 249 00:27:02,700 --> 00:27:04,900 Jag behöver skjuts. 250 00:27:18,600 --> 00:27:22,600 Sätt flickan i lastbilen, inget barn ska behöva se det här. 251 00:27:22,700 --> 00:27:24,700 Nej! 252 00:27:24,800 --> 00:27:29,700 Du ser dig själv som en hjälte, inte sant? Modig och allt. 253 00:27:29,800 --> 00:27:35,900 Du kommer till mina ägor, tar mina barn och dödar min son! 254 00:27:36,000 --> 00:27:40,200 Om hon inte ville ha dig skulle jag ha slagit in din skalle! 255 00:27:40,300 --> 00:27:44,500 Jag ska säga er en sak, ni kommer inte att fly igen! 256 00:27:44,600 --> 00:27:49,400 Nej, skada honom inte! Jag ber dig! 257 00:27:49,500 --> 00:27:53,300 -Jag ber dig. -Gör vad du vill, jag ska inte fly igen. 258 00:27:53,400 --> 00:27:56,400 Nej, det kommer du inte! 259 00:28:02,800 --> 00:28:04,800 Shelby. 260 00:28:09,400 --> 00:28:12,900 Jag har aldrig känt mig mer värdelös. 261 00:28:15,100 --> 00:28:18,600 Jag kommer inte ihåg mycket efter det. 262 00:28:33,200 --> 00:28:36,700 Matt, titta på mig. 263 00:28:38,600 --> 00:28:42,200 Du måste rädda henne. 264 00:28:42,300 --> 00:28:44,800 Du måste rädda Flora. 265 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 Du måste rädda... 266 00:28:50,500 --> 00:28:54,400 Lova att du räddar henne. 267 00:28:54,500 --> 00:28:57,300 Lova att du räddar henne. 268 00:29:04,900 --> 00:29:10,300 Jag gav upp, vi var fast. Jag försökte att insupa mina sista sekunder- 269 00:29:10,400 --> 00:29:16,300 -med Shelby för jag visste att när lastbilen stannade... 270 00:29:16,400 --> 00:29:19,200 ...skulle allt vara över. 271 00:29:40,400 --> 00:29:44,300 Översatt av: Nemooo www.divXsweden.net 272 00:29:47,700 --> 00:29:54,900 Det var fortfarande så många saker som jag ville göra i livet. 273 00:29:55,000 --> 00:29:57,500 Att bli mamma. 274 00:29:58,800 --> 00:30:01,300 Att bli gammal med Matt. 275 00:30:03,200 --> 00:30:07,300 Att öppna upp min egen yogastudio. 276 00:30:07,400 --> 00:30:10,900 Jag trodde alltid... 277 00:30:11,000 --> 00:30:14,600 ...att jag hade all tid i världen. 278 00:30:14,700 --> 00:30:17,200 Men vår tid var slut. 279 00:30:32,600 --> 00:30:36,300 Ni har förlorat en son inatt. 280 00:30:36,400 --> 00:30:40,900 Det är en mors börda att lida när hon föder- 281 00:30:41,000 --> 00:30:48,000 -men all smärta bleknar när man jämför med ett kallt, dött barn. 282 00:30:52,500 --> 00:30:55,300 Tillbaka i bilen, pojkar. 283 00:31:10,500 --> 00:31:13,900 Nej! Nej, nej, nej! 284 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 Nej! 285 00:31:29,000 --> 00:31:34,700 -Du lovade att hon skulle vara sist. -Nu får hon vara först. 286 00:31:39,900 --> 00:31:41,900 Flora! 287 00:31:49,700 --> 00:31:52,600 Det var... 288 00:31:52,700 --> 00:31:55,200 ...omänskligt. 289 00:31:55,300 --> 00:31:59,200 Jag menar, hon vara bara en liten flicka. 290 00:31:59,300 --> 00:32:01,900 De var monster. 291 00:32:10,800 --> 00:32:13,300 Kalla på förstärkning. 292 00:32:15,800 --> 00:32:19,000 Vänta. Nej, stanna! 293 00:32:22,200 --> 00:32:24,200 Helvete! 294 00:32:24,300 --> 00:32:29,900 Det här landet tillhör kolonin och kolonin tillhör landet. 295 00:32:30,000 --> 00:32:33,800 Vi helgar vår rätt med blod! 296 00:32:36,500 --> 00:32:38,500 Nej! 297 00:32:40,200 --> 00:32:45,000 Det var en av hennes egna. Jag vet inte varför, men han stoppade henne. 298 00:32:45,100 --> 00:32:49,900 Jag låter er inte spilla mer oskyldigt blod. 299 00:33:14,000 --> 00:33:18,800 -Se så, utför er stora flykt. -Jag kan inte röra mig. 300 00:33:28,300 --> 00:33:30,300 Hoppa in! 301 00:33:32,100 --> 00:33:34,100 Flora! 302 00:33:40,200 --> 00:33:43,400 Kör! Kör, Lee! 303 00:33:48,700 --> 00:33:51,700 Det var ett mirakel. 304 00:33:51,800 --> 00:33:54,900 Efter allt vi hade gått igenom... 305 00:33:55,000 --> 00:33:58,600 Jag kan inte förklara hälften av alla saker vi hade sett. 306 00:33:58,700 --> 00:34:06,000 -Vi hade tur som levde. -De månaderna var som en hemsk mardröm. 307 00:34:07,100 --> 00:34:10,600 När jag blundar kan jag fortfarande se... 308 00:34:10,700 --> 00:34:18,700 ...elden, Elias som skriker och den där galna familjen. 309 00:34:21,500 --> 00:34:28,100 Jag är bara glad att jag aldrig behöver se det fruktansvärda stället igen. 310 00:34:28,200 --> 00:34:32,900 Vi hade bara pengar till ett motellrum och lite hämtmat. 311 00:34:35,400 --> 00:34:41,000 Okej, raring. Låt oss tvätta av dig. 312 00:34:44,100 --> 00:34:49,100 Vi bodde på det billigaste stället tills min syster kunde skicka pengar- 313 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 -för ett flyg tillbaka till L.A. 314 00:34:51,900 --> 00:34:58,600 Vi skulle vara hemlösa när vi kom dit, men den natten... 315 00:34:58,700 --> 00:35:02,200 ...var vi den rikaste familjen i världen. 316 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 Min tur. 317 00:35:07,500 --> 00:35:14,000 -Är det en bra idé med ditt gips? -Jag är smutsig och stinker. 318 00:35:14,100 --> 00:35:19,500 -Försök att stoppa mig. -Vi är okej, älskling. 319 00:35:34,000 --> 00:35:38,800 Flora? Har du sparat en bit till morbror Matt? 320 00:35:38,900 --> 00:35:43,000 Jag vet inte, jag var rätt hungrig. 321 00:35:58,700 --> 00:36:02,100 Än idag har jag den drömmen. 322 00:36:02,200 --> 00:36:09,000 Jag har försökt med yoga, meditation, till och med hypnoterapi. 323 00:36:10,000 --> 00:36:17,800 Vi flydde med våra liv i behåll den natten, men jag har inte kommit över det. 324 00:36:17,900 --> 00:36:21,900 Jag vet inte om jag nånsin kommer att göra det. 325 00:36:26,700 --> 00:36:31,700 Översatt av: Nemooo 326 00:36:31,800 --> 00:36:36,800 www.divXsweden.net -bästa svenska undertexterna på nätet