1
00:00:01,937 --> 00:00:04,101
«برگرفته شده از رویداد واقــعی»
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,449
شلبی کاملاً کنترلش رو از دست داده بود
3
00:00:05,518 --> 00:00:07,384
من با اون زنه دیدمت، مت
4
00:00:07,453 --> 00:00:09,186
اون زن کی بود؟
5
00:00:09,255 --> 00:00:11,130
تعداد زیادی مرگ و ناپدید شدن افراد
6
00:00:11,184 --> 00:00:13,958
تو این بازهی زمانی مشخص از
.سال طی دههها اتفاق افتاده
7
00:00:14,062 --> 00:00:15,843
«فیلم ممکن است حاوی تصاویر آزاردهنده باشد»
8
00:00:18,230 --> 00:00:20,197
«بینندهگان بنا بر صلاحدید شخصی برای تماشا اقدام کنند»
9
00:00:20,266 --> 00:00:22,132
!خودت رو به من نشون بده
10
00:00:22,201 --> 00:00:24,201
اینجا سرزمین ماست
11
00:00:24,270 --> 00:00:27,504
این جا رو با خونمون رنگی میکنم و
12
00:00:27,573 --> 00:00:32,242
!و برای همیشه تو این زمین ماندگار میشویم
13
00:00:38,384 --> 00:00:40,291
شلبی کاملاً کنترلش رو از دست داده بود
14
00:00:41,253 --> 00:00:43,554
منظورم اینه، ناگهان، «لی» و من
15
00:00:43,622 --> 00:00:46,256
.به خاطر دلایلی بر علیه اون تبانی کردیم
16
00:00:46,325 --> 00:00:48,192
من با اون زن دیدمت، مت
17
00:00:48,260 --> 00:00:49,944
تو جنگل کنار یه درخت لعنتیای
18
00:00:49,969 --> 00:00:53,297
اینکه «شلبی»، «لی» رو
،تسلیم پلیسها کرد، بدترین قسمت ماجرا نبود
19
00:00:53,366 --> 00:00:55,499
بدترین قسمت ماجرا این بود که من هیچ چیزی
20
00:00:55,568 --> 00:00:57,568
.رو دربارهی اتفاقات توی جنگل، نمیتونستم به یاد بیارم
21
00:00:57,636 --> 00:00:59,114
!نمیدونم راجع به چی داری صحبت میکنی
22
00:00:59,138 --> 00:01:00,404
...تو
23
00:01:00,473 --> 00:01:01,405
تو حرفم رو باور نمیکنی؟
24
00:01:01,474 --> 00:01:02,989
!حرفت رو باور کنم؟! چرا باور کنم؟
25
00:01:03,014 --> 00:01:06,210
چرا باید حرفت رو باور کنم وقتی که
داری بهم دروغ میگی؟
26
00:01:06,278 --> 00:01:08,345
تو و «لی» به من پشت کردین
27
00:01:08,414 --> 00:01:10,381
ما فقط سعی کردیم که به یه توافقی برسیم که
بتونیم «فلورا» رو برگردونیم
28
00:01:10,449 --> 00:01:12,182
،همهی ماجرا همین بود! معذرت میخوام
29
00:01:12,251 --> 00:01:14,251
،که بهت نگفتیم، شلبی
ولی میدونی چیه؟
30
00:01:14,320 --> 00:01:17,192
!میدونستم که موافقت نمیکنی -
من... من همسر تو هستم -
31
00:01:17,217 --> 00:01:20,038
چطور الان باید به چیزهایی که میگی، اعتماد کنم؟
32
00:01:20,393 --> 00:01:22,620
خدای من، مت، اون زن کی بود؟
33
00:01:22,713 --> 00:01:24,354
کی؟ -
کی کی بود، شلبی؟ -
34
00:01:24,379 --> 00:01:26,475
اون زن کی بود، لعنت بهش؟ اون زن کی بود؟ -
اینقدر این حرف رو نزن -
35
00:01:26,499 --> 00:01:28,370
!این حرفها رو بس کن
36
00:01:32,119 --> 00:01:34,182
نمیدونم راجع به چی داری صحبت میکنی
37
00:01:34,206 --> 00:01:36,884
یادم نمیاد، باشه؟
!یادم نمیاد
38
00:01:36,909 --> 00:01:39,443
مثل این میمونه که یه قسمت از حافظهم پاک شده
39
00:01:39,512 --> 00:01:42,513
!و...من...من... چیزی یادم نیست
40
00:01:42,581 --> 00:01:46,383
،کمکم کن، شلبی
!چون دارم بهت واقعیت رو میگم
41
00:01:48,430 --> 00:01:50,788
!به خاطر نمیارم -
هی، هی، هی، هی -
42
00:01:50,813 --> 00:01:52,334
به خاطر نمیارم -
به من نگاه کن -
43
00:01:52,358 --> 00:01:54,291
به من نگاه کن، به من نگاه کن، به من نگاه کن
44
00:01:54,360 --> 00:01:55,292
به خاطر نمیارم، شلبی
45
00:01:55,361 --> 00:01:56,427
حرفت رو باور میکنم
46
00:01:56,495 --> 00:01:58,095
حرفت رو باور میکنم
47
00:01:58,164 --> 00:02:00,097
!متأسفم
48
00:02:00,166 --> 00:02:02,266
از چیزی که دیدم، مطمئنم
49
00:02:02,334 --> 00:02:04,501
واقعاً اتفاق افتاد
50
00:02:04,570 --> 00:02:07,217
...ولی میتونستم از تو چشماش بخونم که
51
00:02:08,724 --> 00:02:10,709
.اون مقصر نبوده
52
00:02:11,466 --> 00:02:20,132
تیم ترجمه ناینمووی و عصردانلود با افتخار تقدیم میکند
.:. Www.Dlera-2.In .:.
.:. Www.9MoVie1.In .:.
53
00:02:21,368 --> 00:02:33,103
«کیارش عباسی و حسین گنجی»
ImLoSeR & Kiarash_TopHero
54
00:02:34,906 --> 00:02:40,000
...To My Lovely "Hanoo Yeah"...
Wish You Were Here...
55
00:02:42,141 --> 00:02:43,941
!مت! مت
56
00:03:27,710 --> 00:03:28,954
!کروتوآن
57
00:03:35,508 --> 00:03:37,110
هی
58
00:03:39,622 --> 00:03:40,975
اون دوباره برمیگرده
59
00:03:49,493 --> 00:03:51,462
همون مردی بود که تو ویدئو بود
60
00:03:51,531 --> 00:03:54,707
قبلاً فکر میکردم که اون دیوونه بوده
61
00:03:54,732 --> 00:03:59,284
اینکه از نزدیک میدیدمش هم این برداشت
من از اون رو از بین نبرد
62
00:03:59,309 --> 00:04:01,226
"!کروتوآن"
63
00:04:02,261 --> 00:04:04,655
سومین باری بود که این کلمه رو میشنوم
64
00:04:07,769 --> 00:04:09,111
متوجه نمیشم
65
00:04:12,886 --> 00:04:18,135
کروتوآن یه پیام به جا مونده در «رونوک» برای
بقیه بود تا
66
00:04:18,204 --> 00:04:19,627
.بتونن قبیلهی گمشده رو پیدا کنن
67
00:04:19,652 --> 00:04:23,681
این کلمه در واقع یه کلمه از قدرت سیاه و
68
00:04:24,002 --> 00:04:25,255
.جادوی خون ــه
69
00:04:29,535 --> 00:04:31,338
تو همون پروفسورِ توی نوار ویدئویی هستی
70
00:04:31,407 --> 00:04:33,076
کسی که قبلاً تو این خونه زندگی میکرده
71
00:04:33,137 --> 00:04:35,208
،خب، به طور فنی من فقط شش ماه تو این خونه زندگی کردم
72
00:04:35,232 --> 00:04:37,254
.ولی برای سالها مالک این خونه بودم
73
00:04:37,324 --> 00:04:39,540
کسی که گذشته این منطقه رو میدونست، عمراً
.به این خونه نگاه نمیکرد
74
00:04:39,564 --> 00:04:42,547
شما میتونین راجع به مالکین قبلی
این خونه تحقیق کنین، بعدش حتماً متوجه میشین که
75
00:04:42,571 --> 00:04:46,446
.همهی مالکان بعد از چندین ماه یا مُردهاند یا گُم شدن
76
00:04:46,514 --> 00:04:48,485
من تبدیل به محافظ این خونه شدم
77
00:04:48,554 --> 00:04:50,582
،من نتونستم تو این خونه زندگی کنم ولی نفروختمش
78
00:04:50,607 --> 00:04:52,607
،که بقیه اشتباه من رو تکرار نکنن
79
00:04:52,631 --> 00:04:54,244
و بعدش با یه کم بدبیاری باعث این شد که
80
00:04:54,269 --> 00:04:57,209
پول برای پرداخت مالیات ملک کم بیارم و
81
00:04:57,234 --> 00:05:00,419
شما دوتا اونقدر بدشانس بودین که تو
.حراجی این خونه رو خریدین
82
00:05:07,177 --> 00:05:09,251
من برای زندهموندن شما
83
00:05:09,846 --> 00:05:11,545
.مهم هستم
84
00:05:11,779 --> 00:05:13,563
شما به من اینجا نیاز دارین
85
00:05:14,324 --> 00:05:16,060
راستش، نه
86
00:05:16,129 --> 00:05:18,883
ازت میخوام که از خونه من بری بیرون -
!نه. من جونتون رو نجات دادم -
87
00:05:18,954 --> 00:05:20,424
دارم سعی میکنم کمکتون کنم
88
00:05:20,449 --> 00:05:22,871
!(من یه چیزهایی میدونم! آقای پیگی (خوک
89
00:05:23,333 --> 00:05:25,196
اون بار اولی نبود که خودش رو نشون داد و
90
00:05:25,345 --> 00:05:27,424
.بار آخرش هم نخواهد بود
91
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
حق با «الیاس» بود
92
00:05:29,231 --> 00:05:31,235
قبلاً اون مرد خوکنما رو وقتی که
93
00:05:31,304 --> 00:05:33,140
.تو جنگل گم شده بودم، دیده بودم
94
00:05:33,209 --> 00:05:35,601
یه مراسم بود، مراسم قربانی انسان
95
00:05:36,056 --> 00:05:38,432
.و اون انسان خوکنما زندهزنده سوزونده شد
96
00:05:38,881 --> 00:05:40,494
دیگه چی میدونی؟
97
00:05:41,291 --> 00:05:43,235
میخوام یه چیزی نشونتون بدم
98
00:05:53,922 --> 00:05:55,601
مواظب باش
99
00:05:55,670 --> 00:05:57,506
داری به ثمرهی سالها زندگیم، دست میزنی
100
00:05:57,576 --> 00:05:59,524
نمیخوام بگم که کاملاً موضوع رو حل کردم ولی
101
00:05:59,548 --> 00:06:01,672
این لیست کاملی از فعالیتهای غیرطبیعی تو
102
00:06:01,726 --> 00:06:03,520
.این خونه و محیط احاطهشدهی اطرافش ــه
103
00:06:03,544 --> 00:06:07,233
بهم اطمینان کنین، یه روزی تبدیل به یه کتاب میشن
104
00:06:10,813 --> 00:06:13,250
«سال 1973، خانواده «چن
105
00:06:13,319 --> 00:06:16,329
بله. اونا از تایوان به اینجا مهاجرت کردن
106
00:06:16,392 --> 00:06:19,466
با این امید که با شیوهی «رویایی آمریکایی» زندگی کنن، میدونی؟
107
00:06:19,536 --> 00:06:20,962
یه آمریکایی تمام و کمال
108
00:06:20,987 --> 00:06:24,948
.اونا اسمهای آمریکایی برای خودشون انتخاب کردند
.تو خونه هم فقط انگلیسی صحبت میکردند
109
00:06:24,973 --> 00:06:26,701
♪ میتونم ضربان قلبت رو حس کنم ♪
110
00:06:26,726 --> 00:06:29,561
♪ و تو حتی یه کلمه حرف هم نگفتی ♪
111
00:06:30,176 --> 00:06:31,921
♪ میتونم ضربان قلبت رو حس کنم ♪
112
00:06:31,946 --> 00:06:34,833
♪ ولی تو حتی یه کلمه حرف هم نگفتی ♪
113
00:06:41,562 --> 00:06:43,565
اون لباسها رو درک نمیکنم
114
00:06:43,991 --> 00:06:45,494
پدر کجاست؟
115
00:06:45,740 --> 00:06:47,447
انگلیسی صحبت کن، دیسی
116
00:06:48,643 --> 00:06:51,236
امیدوارم مامان طلاق نگرفته باشه
117
00:06:51,261 --> 00:06:53,228
آمریکایی دوست دارن طلاق بگیرن
118
00:06:53,253 --> 00:06:56,189
شوهرش مُرده -
بهتر -
119
00:07:01,489 --> 00:07:03,523
اِمی طبقه بالاست؟
120
00:07:25,152 --> 00:07:26,972
!اِمی! صبر کن
121
00:07:29,238 --> 00:07:30,517
!امی، وایسا -
!امی -
122
00:07:36,357 --> 00:07:38,257
اونا مهاجرت کرده بودند و
123
00:07:38,326 --> 00:07:40,586
.کسی راجع به گذشتهی خونه بهشون چیزی نگفته بود
124
00:07:40,750 --> 00:07:43,116
هیچی نمیدونستند که چی داره اذیتشون میکنه
125
00:07:43,180 --> 00:07:45,313
نمیتونیم اینجا بمونیم
126
00:07:46,081 --> 00:07:47,729
امن نیست
127
00:08:03,178 --> 00:08:05,599
اوه، عزیزم
128
00:08:10,326 --> 00:08:12,648
پس، خانواده «چن» با تنها
شیوهای که بلد بودند، مقابله به مثل کردند
129
00:08:12,686 --> 00:08:14,142
اونا متوسل به نیاکانشان شدند و
130
00:08:14,181 --> 00:08:17,563
یه سری برنامه برای مراقبت از خودشون در برابر
.شیطان، گرفتند
131
00:08:17,632 --> 00:08:21,367
ولی برنامه نیاکانشان برای اونچه که
.تو اون خونه بود، مناسب نبود
132
00:08:41,916 --> 00:08:44,448
به نظرم اونا هیچوقت فرصت زنده موندن نداشتند
133
00:08:45,495 --> 00:08:46,705
ولی شما دارین
134
00:08:49,397 --> 00:08:51,197
اوه خدای من
135
00:08:52,041 --> 00:08:54,142
ساخت این خونه به سدهی 1700 برمیگرده
136
00:08:54,167 --> 00:08:58,173
«بله. این خونه در سال 1792 توسط «ادوارد فلیپ مت
137
00:08:58,198 --> 00:09:00,273
.ساخته شد که اولین نفری بود که ناپدید شد
138
00:09:00,341 --> 00:09:02,208
...آه
139
00:09:04,312 --> 00:09:05,645
هی -
بله -
140
00:09:05,713 --> 00:09:07,922
تو اون دو خواهر رو قبلاً هم دیده بودی، مگه نه؟
141
00:09:07,947 --> 00:09:09,907
اونا همونهایی بودن که تو خوابم دیدمشون
142
00:09:10,711 --> 00:09:12,751
.یا همون چیزی که فکر میکردم خوابه
143
00:09:13,961 --> 00:09:17,458
تو اون زمان، نمیدونستم چی رو باید باور کنم
یا اینکه دسیسهی اون یارو چیه
144
00:09:17,525 --> 00:09:19,425
خواهرانِ «جین» جنایتکاران روانیای بودند که
145
00:09:19,494 --> 00:09:22,228
.بیمارانشون رو شکنجه میدادند و به قتل میرسوندند
146
00:09:22,297 --> 00:09:24,304
ولی چیزی که تو این خونه خیلی ترسناکتر بود این بود که
147
00:09:24,329 --> 00:09:27,533
.حتی اون قاتلها هم ترسیده بودند
148
00:09:42,650 --> 00:09:45,241
پس تحقیقات تو میگه که اونا
توسطِ روحها به قتل رسیدند
149
00:09:45,266 --> 00:09:48,187
نه... پرستارا خودشون بهم گفتند
150
00:09:48,256 --> 00:09:49,256
چی؟
151
00:09:51,717 --> 00:09:54,459
من تو جنگل قایم شده بودم وقتی که پیدام کردند
152
00:09:57,536 --> 00:10:00,457
هیچ چارهای به جز گوش کردن به داستانشون نداشتم -
فکر میکردیم که خطری تهدیدمون نمیکنه -
153
00:10:00,491 --> 00:10:02,745
اونا داستان مرگشون رو چنان تو مغزم فرو کردند که
154
00:10:02,787 --> 00:10:06,560
که نمیتونم وحشتِ مرگشون توسط «قصاب» رو فراموش کنم
155
00:10:06,608 --> 00:10:09,442
کسانی که انتخاب کردند تا علیرغم هشدارهای ما در این
156
00:10:09,510 --> 00:10:11,729
،در این زمینهای مقدس باقی بمانند
157
00:10:11,838 --> 00:10:15,623
،بخاطر گناهانشان، خونشان این زمین را تطهیر خواهد کرد
158
00:10:16,052 --> 00:10:18,576
جسدشان این خاک را غنی خواهد کرد و
159
00:10:18,849 --> 00:10:22,555
.و روحشان برای همیشه به من خدمت خواهد کرد
160
00:10:28,296 --> 00:10:29,462
!بِکشین
161
00:10:29,530 --> 00:10:30,530
!نــه
162
00:10:32,533 --> 00:10:33,533
!بِکشین
163
00:10:35,071 --> 00:10:37,236
!بِکشین
164
00:10:39,707 --> 00:10:41,240
!بِکشین
165
00:10:52,208 --> 00:10:54,293
...فاحشهی خبیث
166
00:10:54,362 --> 00:10:58,443
.تا دیگه باعث کمشدن گروه نشی
167
00:11:02,499 --> 00:11:04,207
و بعدش دیگه اون پرستارا جز اونا شدند
168
00:11:04,233 --> 00:11:05,704
اینجا رو، ببینین
169
00:11:07,649 --> 00:11:11,164
سوم اکتبر سال 1952. سه شکارچی تو این خونه اقامت میکنند
170
00:11:11,189 --> 00:11:14,641
چیزی باعث میشه که به رو همدیگه تفنگ بکشن و
مغز هم رو منفجر کنند
171
00:11:14,710 --> 00:11:17,833
19اکتبر سال 1973
172
00:11:17,858 --> 00:11:19,817
خانواده «چن» گُم شدند
173
00:11:19,842 --> 00:11:22,607
29اکتبر
174
00:11:22,675 --> 00:11:24,166
سال 1989
175
00:11:24,191 --> 00:11:27,393
.کاشف به عمل اومد که خونه رو ترک کردند
176
00:11:27,462 --> 00:11:31,307
سالهاش متفاوته ولی هر مرگی و هر فرد گُمشدهای
177
00:11:31,332 --> 00:11:34,718
.در یه بازهی مشخص تو ماه اکتبر رُخ داده
178
00:11:34,926 --> 00:11:37,582
«بومیان آمریکا بهش میگن «ماهِ سبزهمانندِ در حال مرگ
179
00:11:37,607 --> 00:11:41,045
شش روز میشه، شش روزِ خونبار
180
00:11:41,100 --> 00:11:43,099
از بازهی ربع اول ماه تا ماه خونی
181
00:11:43,124 --> 00:11:45,666
از الان دیگه روحها میتونن هر لحظه تسخیرتون کنند
182
00:11:45,736 --> 00:11:48,805
اونا میتونن خودشون رو بهتون نشون بدن یا ندن، ولی
...تو این دوره زمانی
183
00:11:48,922 --> 00:11:51,352
.اونا میتونن بُکشن
184
00:11:51,377 --> 00:11:53,799
پس حالا دیگه خطر رو متوجه شدین
185
00:11:53,868 --> 00:11:55,874
ربع اول ماه امشب فرا میرسه
186
00:11:55,943 --> 00:11:57,663
باید همین الان از اینجا بریم
187
00:11:57,688 --> 00:11:59,890
سخت بود که با اون مرد بحث کنی
188
00:11:59,960 --> 00:12:01,865
کلی مرگ و ناپدید شدن افراد داخل
189
00:12:01,935 --> 00:12:03,839
این دوره مشخص از سال؟
190
00:12:03,909 --> 00:12:05,656
طی چندین دهه گذشته؟
191
00:12:05,681 --> 00:12:08,404
خب ما یه مردی رو داشتیم که اقرار کرد این ملک رو
192
00:12:08,429 --> 00:12:10,647
.بخاطر اینکه نمیتونسته مالیاتش رو بده، از دست داده
193
00:12:10,672 --> 00:12:12,481
شاید اون میخواست خونهش رو پس بگیره
194
00:12:12,506 --> 00:12:14,413
ما بدون دختر خواهرم از اینجا نمیریم
195
00:12:14,438 --> 00:12:16,129
راجع بهش تو اخبار شنیدم. خیلی متأسفم ولی
196
00:12:16,154 --> 00:12:18,192
اگه «قصاب» دختر خواهرتون رو
.دزدیده، تا الان دیگه مُرده
197
00:12:18,216 --> 00:12:20,667
نه، «قصاب» اون رو ندزدیده. یه دختر اون رو برده
198
00:12:20,692 --> 00:12:22,234
«فلورا به اون دختر میگه «پریسیلا
199
00:12:24,916 --> 00:12:26,216
پریسیلا؟
200
00:12:26,241 --> 00:12:27,431
میشناسیش؟
201
00:12:27,456 --> 00:12:29,844
میدونم کجا دوست داره بازی کنه
202
00:12:39,875 --> 00:12:42,885
راجع به «لی» احساس خیلی بدی داشتم
203
00:12:45,640 --> 00:12:49,715
تنها دلیلی که پلیسها بخاطر مرگ «میسن» از
،اون بازجویی میکردند
204
00:12:51,755 --> 00:12:53,761
.به خاطر من بود
205
00:12:53,829 --> 00:12:56,238
فهمیدم که تنها راهی که میشه «لی» رو تبرئه کرد اینه که
206
00:12:56,307 --> 00:12:59,007
...فلورا رو زنده پیدا کنیم. اگه زنده پیداش نمیکردیم
207
00:13:01,264 --> 00:13:03,299
.هیچی نمیتونست خواهرم رو نجات بده
208
00:13:04,210 --> 00:13:08,454
بچهدزد کوچولوی شما دوست داره
با بقیه این دوروبر بچرخه
209
00:13:08,522 --> 00:13:10,993
بقیه؟ -
آره، با دیگر روحها -
210
00:13:11,018 --> 00:13:12,782
اونا همهشون قربانیهای «قصاب» هستند
211
00:13:12,806 --> 00:13:15,399
،اونا تو این محدوده گرفتار شدند، برا هر دلیلی که هست
،وانمود نمیکنم که میدونم
212
00:13:15,423 --> 00:13:16,878
فقط همینقدر میدونم
213
00:13:16,903 --> 00:13:20,502
...راستش باورم نمیشد دوباره به
214
00:13:21,909 --> 00:13:23,848
.اون جنگل برگشته بودیم
215
00:13:23,918 --> 00:13:28,635
اونم با این غریبه که تو اون ویدئوها
216
00:13:28,703 --> 00:13:29,825
.پرت و پلا میگفت
217
00:13:29,850 --> 00:13:32,484
من بهش اعتماد کردم
218
00:13:32,553 --> 00:13:34,525
اون یه چیزهایی میدونست
219
00:13:34,594 --> 00:13:36,435
اون راجع به «پریسیلا» میدونست
220
00:13:37,664 --> 00:13:40,256
وقتی که اون زن رو برامون توصیف کرد، اون... اون
221
00:13:40,857 --> 00:13:43,315
،دختر مُردهای که تو جنگل بود
222
00:13:44,604 --> 00:13:46,671
.من پی بردم که ون دختر رو خودم هم دیدم
223
00:13:49,166 --> 00:13:51,542
همون دختری بود که ما رو به سمت درِ اون زیرزمینی کشوند که
224
00:13:51,611 --> 00:13:53,228
.اون نوارهای ویدئویی توش بود
225
00:13:53,423 --> 00:13:55,546
«به سمت «الیاس
226
00:13:55,615 --> 00:13:59,252
و الان هم شاید اون داشت ما رو به سمت اون برمیگردوند
227
00:13:59,277 --> 00:14:00,791
و پیش دختر خواهرم
228
00:14:00,816 --> 00:14:03,900
بهش گوش نکنین! ادامه بدین
229
00:14:03,932 --> 00:14:06,324
این دیگه چی کوفتیه؟
230
00:14:20,624 --> 00:14:22,491
نمیدونم چی من رو تحت کنترل خودش کرده بود
231
00:14:24,001 --> 00:14:26,297
...یه چیزی تو اون جنگل بود که
232
00:14:28,822 --> 00:14:30,615
.باعث میشد کنترل خودت رو از دست بدی
233
00:14:55,441 --> 00:14:56,985
!کروتوآن
234
00:14:58,962 --> 00:15:00,361
!!کروتوآن
235
00:15:01,363 --> 00:15:03,549
این... این جواب نمیده
236
00:15:05,166 --> 00:15:06,197
زود باش
237
00:15:06,222 --> 00:15:09,033
اون گفت این یه دروهی شش روزه ــه
238
00:15:09,856 --> 00:15:13,846
،و به محض اینکه این دوره شروع بشه
239
00:15:14,284 --> 00:15:17,628
.روحها پردهی بین دنیای سایهها و ما رو پس میزنند
240
00:15:21,211 --> 00:15:24,391
این چیزی که داشتم بهش نگاه میکردم، غیرممکن بود
241
00:15:24,844 --> 00:15:26,905
ولی خب واقعی بود
242
00:15:29,375 --> 00:15:33,444
فلورا چهار روز اون بیرون بود و ما
243
00:15:33,513 --> 00:15:35,223
.خیلی نزدیک بودیم تا بتونیم اون رو برگردونیم
244
00:15:35,317 --> 00:15:37,692
!فلورا! فلورا -
...نه! نه، نه -
245
00:15:37,717 --> 00:15:39,458
!به من گوش کن. خیلی خطرناک ــه
246
00:15:39,483 --> 00:15:42,002
اون دخترکوچولوی مُرده، من رو میشناسه. من باید
!این کار رو انجام بدم
247
00:15:43,389 --> 00:15:44,689
...متیو
248
00:15:46,431 --> 00:15:48,201
پریسیلا؟
249
00:15:49,271 --> 00:15:50,761
پریسیلا
250
00:15:50,830 --> 00:15:53,464
من «الیاس» هستم. من رو یادت میاد، مگه نه؟
251
00:15:53,533 --> 00:15:55,733
تو باید بذاری دوست کوچولوت با ما بیاد
252
00:15:55,802 --> 00:15:58,736
باشه؟ اون باید بره خونهش
253
00:16:16,689 --> 00:16:18,389
!نه
254
00:16:22,013 --> 00:16:23,498
!زودباش
255
00:16:23,568 --> 00:16:24,938
فلورا دوباره رفت و من
256
00:16:25,007 --> 00:16:27,912
.نمیدونستم اون هنوز زنده است یا نه
257
00:16:27,937 --> 00:16:30,827
و آیا اون واقعاً یکی از اونا بود؟
258
00:16:30,896 --> 00:16:33,454
تنها چیزی که میدونستم این بود که
دیگه نمیتونستم بیرون بمونیم
259
00:16:37,278 --> 00:16:39,564
شما دوتا وحشتزده به نظر میاین
260
00:16:39,589 --> 00:16:42,767
آمادهاین که به شیوهی من بریم جلو الان؟
261
00:16:50,830 --> 00:16:52,755
نمیتونم بهتون بگم که چقدر ناامید و وحشتزده بودیم
262
00:16:53,507 --> 00:16:55,540
به بدترین شیوه ممکن ترسیده بودیم
263
00:16:55,566 --> 00:16:58,498
مُرده؟ نه، نه، نه نه
264
00:16:58,965 --> 00:17:01,470
اون دخترکوچولوی دوستداشتنی گُم نشده
265
00:17:02,604 --> 00:17:05,851
حالا، استراحت کنین و ذهنتون رو آروم کنین
266
00:17:07,011 --> 00:17:11,258
زندگی اجباری «فلورا» رو احساس میکنم و
این احساس هم خیلی قوی ــه
267
00:17:11,732 --> 00:17:13,766
نمیخوام سرزنشتون کنم ولی
268
00:17:14,543 --> 00:17:16,195
،اگه من رو پیش «قصاب» دروغگو نمیکردین
269
00:17:16,219 --> 00:17:17,769
.الان «فلورا» پیشتون بود
270
00:17:18,329 --> 00:17:21,105
من به «قصاب» گفتم که شما از اینجا میرین ولی
شما این کار رو نکردین
271
00:17:21,153 --> 00:17:23,091
ما هرکاری میکنیم تا «فلورا» برگرده
272
00:17:24,004 --> 00:17:25,577
به «قصاب» این رو بگو
273
00:17:25,602 --> 00:17:27,810
...آره...خب راجع به این باید بگم که
274
00:17:27,878 --> 00:17:30,969
،بعد از اون اشتباه کوچولوی من
275
00:17:31,110 --> 00:17:32,863
.دورباره رفتم دنبالش
276
00:17:32,932 --> 00:17:35,006
ولی مامان تو شرایط خوبی نبود
277
00:17:35,450 --> 00:17:36,984
برو
278
00:17:37,010 --> 00:17:39,666
یه اخطار دیگهای که بهش توجه نشد
279
00:17:39,692 --> 00:17:41,860
من ازت میخوام که صبر کنی
280
00:17:42,064 --> 00:17:45,770
دیگه علاقهام به معامله و رحم و بخشش تموم شده
281
00:17:45,795 --> 00:17:48,158
به کمک تو احتیاجی ندارم
282
00:17:48,631 --> 00:17:52,073
تمام قدرت الان دیگه از ماه سرچشمه میگیره
283
00:17:55,593 --> 00:17:58,934
راستش الان برای یه کوکاکولای بدون کالری میمیرم
284
00:18:00,106 --> 00:18:01,891
،باید بتونم تمرکز کنم
285
00:18:01,916 --> 00:18:05,291
و بفهمم که ما واقعاً با چی سر و کار داریم
286
00:18:06,311 --> 00:18:08,203
...اگه میتونستم نقاط قوتشون رو بدونم
287
00:18:09,477 --> 00:18:12,052
.شاید بتونم یه نقطهضعف ازشون پیدا کنم
288
00:18:12,602 --> 00:18:14,275
میخوای دوباره برگردی اون بیرون؟
289
00:18:14,300 --> 00:18:16,798
باید از زبون خودشون به این مهم پی ببرم، عزیزم
290
00:18:20,220 --> 00:18:23,095
اینکه نتونی هیچ کاری کنی، باعث عذاب بود
291
00:18:23,165 --> 00:18:26,275
نگران شدم که این مرد رو هم از دست دادیم
292
00:18:26,777 --> 00:18:28,450
،ولی وقتی که برگشت
293
00:18:29,371 --> 00:18:31,894
فقط یه نگاه بهش کافی بود تا بدونی که
294
00:18:31,920 --> 00:18:34,130
.چه بلای وحشتناکی سرش اومده
295
00:18:40,433 --> 00:18:42,606
چه مدت اون بیرون بودم؟ -
چندین ساعت -
296
00:18:42,631 --> 00:18:44,113
چه اتفاقی افتاد؟
297
00:18:44,181 --> 00:18:45,376
...اون زن رو دیدم
298
00:18:46,591 --> 00:18:48,564
.و زنده موندم که ماجرا رو به شما بگم
299
00:18:48,632 --> 00:18:52,360
ولی یه موقعهایی بود که فکر میکردم دیگه زنده نمینم
300
00:18:52,533 --> 00:18:54,837
قصاب رو دیدی؟ -
اوه، نه، عزیزم -
301
00:18:56,082 --> 00:18:58,355
منظورم اون سلیطهایه که قدرت واقعی رو داره
302
00:19:00,565 --> 00:19:02,320
!خودت رو به من نشون بده
303
00:19:04,271 --> 00:19:07,170
!روز حسابرسی فرا رسیده
304
00:19:10,814 --> 00:19:14,132
سویِ چشمانت کجاست، مرد کوچک؟
305
00:19:14,200 --> 00:19:15,433
!چشمام
306
00:19:15,958 --> 00:19:18,724
چه بلایی سر من آوردی؟
307
00:19:18,951 --> 00:19:21,185
...از دست دادن سویِ چشمات
308
00:19:21,857 --> 00:19:25,576
.کماهمیتترین مشکلاتت ــه
309
00:19:30,412 --> 00:19:32,483
اشتباه میکنی. میتونم ببینم
310
00:19:33,147 --> 00:19:37,201
تو عامل اصلی تمام این ماجراها هستی
311
00:19:37,678 --> 00:19:39,223
قصاب و روحهاش زیر دست تو هستند
312
00:19:39,292 --> 00:19:43,494
و قدرتت تو هر مرحله از ماه قویتر میشه
313
00:19:43,862 --> 00:19:46,097
درست مثل نیازهات
314
00:19:47,300 --> 00:19:49,260
کدوم نیازها؟
315
00:19:49,315 --> 00:19:51,469
این چیزها برای یه زن طبیعی ـه
316
00:19:51,538 --> 00:19:53,725
این اجتنابناپذیر ــه
317
00:19:55,303 --> 00:19:58,788
من بهش تنها چیزی که میدونستم میخواد رو پیشنهاد دادم
318
00:19:59,342 --> 00:20:00,397
متیو رو
319
00:20:02,214 --> 00:20:04,972
چیکار کردی؟ -
باید یه چیزی بهش میدادم -
320
00:20:05,198 --> 00:20:07,351
و تو تنها چیزی بودی که نیاز داشت
321
00:20:07,777 --> 00:20:09,784
اوه، اونجوری به من نگاه نکن
322
00:20:10,050 --> 00:20:12,657
این نه یعنی اینکه واقعاً باید باهاش بخوابی
323
00:20:12,726 --> 00:20:15,560
فقط این موضوع رو کشیدم وسط که
بتونم باهاش صحبت کنم
324
00:20:16,022 --> 00:20:18,396
و بهت گفت که چرا این اتفاقات داره رخ میده؟
325
00:20:18,647 --> 00:20:21,399
اوه، عزیزم، اون بیشتر گفتن انجام داد. بهم دلیلش
رو نشون داد
326
00:20:21,702 --> 00:20:25,570
دستم رو گرفت و پردهی سیاه کنار رفت
327
00:20:32,025 --> 00:20:34,525
ولی دیگه تو اون جنگل نبودم
328
00:20:36,108 --> 00:20:40,061
من رو به سرعت به قرنهای گذشته برد
329
00:20:40,086 --> 00:20:43,567
دقیقاً وسط یکی از بزرگترین
330
00:20:43,592 --> 00:20:46,457
.رازهای حلنشدهی تاریخ
331
00:20:47,033 --> 00:20:49,437
،خانهی شما، این زمین
332
00:20:49,861 --> 00:20:54,502
دقیقاً مکانِ واقعیِ قبیلیهی گُمشدهی «رونوک» ــه
333
00:20:55,635 --> 00:20:58,469
ولی اونا هیچوقت گُم نشدند. اونا به اینجا اومدند
334
00:20:58,860 --> 00:21:02,477
و اونا تو فراوانی و نعمت زندگی میکردند
335
00:21:11,976 --> 00:21:15,620
ولی برای شکرگزاری این نعمت باید یه هزینهای پرداخت میکردند
336
00:21:34,413 --> 00:21:36,147
قربانیکردن انسان
337
00:21:37,193 --> 00:21:40,344
شیطان رو پرستش میکردند -
نه، پرستش شیطان نه -
338
00:21:40,904 --> 00:21:42,716
یه سری دینهای قدیمیتر هست که
339
00:21:42,966 --> 00:21:45,650
.خیلی بیرحمتر اونیه که کسی بتونه تصور کنه
340
00:21:45,762 --> 00:21:48,530
ولی همه با روی آوردن به تاریکی
341
00:21:48,947 --> 00:21:51,255
.موافق نبودند
342
00:21:51,814 --> 00:21:53,869
قصاب یه پسر داشت
343
00:21:53,931 --> 00:21:56,337
مادر
344
00:21:57,363 --> 00:22:00,340
،کسانی که به مذهب واقعی پشت کردند
345
00:22:01,234 --> 00:22:03,198
،ما رو همپیمان شیطان کردند
346
00:22:03,223 --> 00:22:05,910
.تحت قدرت جادوی تاریکِ جادوگر جنگل
347
00:22:06,200 --> 00:22:09,273
!او ذهن ما رو با خیانتی ناشایست مسموم کرده
348
00:22:09,356 --> 00:22:13,627
وقتی که گرسنه و سردمون بود، هیچ
کسی اعتراض نکرد، فرزندم
349
00:22:14,647 --> 00:22:18,963
فقط مردهایی که شکمشون پُر ــه، وجدانشون بیدار میشه
350
00:22:19,158 --> 00:22:22,320
وجدانی که باید داشته باشیمش
351
00:22:22,730 --> 00:22:23,847
اعتراف میکنم
352
00:22:24,871 --> 00:22:28,426
.وقتی که اون شیطان رو بین ما آوردی، سکوت کردم
353
00:22:28,902 --> 00:22:32,363
ولی الان میدونم تنها چیزی
که الان نیاز دارم، ترس ــه
354
00:22:32,550 --> 00:22:36,300
!خشم ابدیِ پروردگار توانای ما در بهشت
355
00:22:39,272 --> 00:22:41,639
من برایت دعا میکنم، مادر، که
356
00:22:41,708 --> 00:22:44,742
.تو روز رستاخیز بهت رحم کنه
357
00:22:45,708 --> 00:22:48,246
ما به همونجایی که ازش اومدیم، برمیگردیم
358
00:22:48,314 --> 00:22:50,448
و کِشتیهای پدر منتظر هستند تا ما رو به خونه ببرند
359
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
بدبختهای نمکنشناس
360
00:23:10,503 --> 00:23:15,971
جواب سختیها و جانفشانیهای من رو با شورش میدین؟
361
00:23:16,072 --> 00:23:20,635
!خیانتکارها رو از لیست خارج کن، بچههای بیحیا
362
00:23:21,314 --> 00:23:25,383
اونا فقط بچههایی هستند که نیاز به نظم و هماهنگی دارند
363
00:23:27,287 --> 00:23:30,187
تسلیم خواستهشون شو
364
00:23:30,256 --> 00:23:33,357
خونشون رو بریز
365
00:23:33,426 --> 00:23:37,336
قدرت خونِ ماه رو آزاد کن
366
00:23:38,930 --> 00:23:44,268
...روح آنها
367
00:23:45,195 --> 00:23:47,305
برای همیشه
368
00:23:47,736 --> 00:23:50,608
.در خدمت تو خواهند بود
369
00:23:51,244 --> 00:23:54,744
نزدیک بود که گولِ اون ساحره بخورم
370
00:23:55,415 --> 00:23:58,582
،این دنیای جدید وفاداری ما رو امتحان کرد
371
00:23:59,245 --> 00:24:01,485
.ایمانمون رو
372
00:24:02,025 --> 00:24:04,549
،ولی خداوند با من صحبت کرد
373
00:24:05,258 --> 00:24:07,458
.و من میخوام توبه کنم
374
00:24:13,064 --> 00:24:16,408
خداوند برای کسانی که از
گناهانشان توبه کنند، بخشنده است
375
00:24:17,470 --> 00:24:21,167
.این یه خبر مسرتبخش ــه
ستایش مخصوص خداست
376
00:24:21,315 --> 00:24:23,541
ستایش مخصوص خداست
377
00:24:25,511 --> 00:24:28,546
،به خاطر پشیمانی و توبه من
378
00:24:28,948 --> 00:24:31,382
بیاین روزهای جدید پیشِ رو را با
379
00:24:31,451 --> 00:24:33,617
.میوههای مخصوص، نشانگذاری کنیم
380
00:24:34,214 --> 00:24:38,370
یک نشان از نیکخواهیِ نسبت به ما
381
00:24:39,325 --> 00:24:43,327
با نام عیسی مسیح دعا میکنیم
382
00:24:44,220 --> 00:24:46,706
آمین -
آمین -
383
00:25:23,401 --> 00:25:27,574
!احمقهای نمکنشناس
384
00:25:27,643 --> 00:25:31,414
!با بوی گندِ تقوا و دینداری
385
00:25:31,483 --> 00:25:34,352
وفاداری نداشتین؟
386
00:25:34,421 --> 00:25:36,757
!من براتون جانفشانی کردم
387
00:25:36,826 --> 00:25:39,528
و شما جواب این جانفشانی من رو با
388
00:25:40,264 --> 00:25:42,242
...خیانت
389
00:25:43,313 --> 00:25:45,119
...بیاحترامی
390
00:25:46,058 --> 00:25:48,121
!و نیرنگ دادین
391
00:25:48,514 --> 00:25:51,717
،اگر از من تو این دنیا پیروی نکردین
392
00:25:52,652 --> 00:25:55,525
.تو دنیای بعدی خواهید کرد
393
00:25:58,258 --> 00:26:01,301
ما هیچوقت اینجا رو ترک نمیکنیم
394
00:26:01,370 --> 00:26:03,372
اینجا سرزمین ماست
395
00:26:03,441 --> 00:26:07,446
،رودی از خونمون در این زمین جاری میسازم
396
00:26:07,804 --> 00:26:10,619
،تا با خاک اینجا آمیخته شود
397
00:26:11,009 --> 00:26:13,725
تا افسارمان برای همیشه
398
00:26:13,999 --> 00:26:15,327
!به این زمینها بسته شود
399
00:26:52,968 --> 00:26:56,736
،یه قربانی خون برای خدایان باستانی بود
400
00:26:57,492 --> 00:27:00,823
یه پیشکش بزرگ که این زمین رو مقدس و متبرک کرد
401
00:27:00,855 --> 00:27:03,716
.و برای همیشه اونا رو اینجا غل و زنجیر کرد
402
00:27:03,784 --> 00:27:08,591
بههمین دلیل هست که همه ساله تو سالروز
،اون مراسم سلاخی
403
00:27:08,660 --> 00:27:13,533
این روحها از اینکه فقط نفرتانگیز باشند تبدیل به
.روحهایی مرگآفرین میشن
404
00:27:13,602 --> 00:27:17,540
ولی نمیتونیم همینجوری بار و بنهمون رو
برداریم و بریم. «فلورا» هنوز اون بیرون ــه
405
00:27:18,025 --> 00:27:22,383
مجبور نیستین. نه دیگه بعد از اونچه که
اون ساحره به من نشون داد
406
00:27:22,451 --> 00:27:23,981
من یه جادو بلدم که
407
00:27:24,006 --> 00:27:28,159
.میتونه «قصاب» و روحهاش رو فرو بنشونه
408
00:27:29,542 --> 00:27:31,430
...بعد از اینکه اونا امشب اومدن اینجا
409
00:27:32,403 --> 00:27:34,305
.این ماجرا رو تموم میکنم
410
00:27:37,068 --> 00:27:39,395
اوه، اون همسفرِ من ــه
411
00:27:39,633 --> 00:27:41,584
خب، وایسا، یه دقیقه وایسا
412
00:27:41,653 --> 00:27:43,732
گفتی میتونی تمومش کنی و داری همینجوری میری؟
413
00:27:43,756 --> 00:27:47,361
باید به هتلم برگردم تا یه سری
چیزهایی که نیاز دارم رو بردارم
414
00:27:47,611 --> 00:27:50,367
مریمگلی، گیاههای مقدس
415
00:27:50,879 --> 00:27:52,604
دفترچهی دعاها
416
00:27:53,225 --> 00:27:55,391
همینجا بمونین. برمیگردم
417
00:27:55,656 --> 00:27:58,784
،وقتی گفت که میتونه این ماجرا رو ختم به خیر کنه
418
00:27:59,307 --> 00:28:01,454
.همون چیزی بود که میخواستیم بشنویم
419
00:28:02,028 --> 00:28:04,526
فقط باید تا موقعی که برمیگشت، منتظر میموندیم
420
00:28:05,257 --> 00:28:08,277
کجا میری؟ -
«به هتلِ «رویال کرون موتور هتل -
421
00:28:10,691 --> 00:28:13,263
بهم بگو ببینم مرد جوان، تا حالا اصطلاح
422
00:28:13,763 --> 00:28:15,445
"برای پول، همجنسباز میشم"
رو شنیدی؟
[پول توش باشه، هرچیزی میخواد باشه]
423
00:28:22,011 --> 00:28:24,462
...خدایا خودت رحم کن
424
00:28:32,502 --> 00:28:33,769
اون چندساعتی میشد که رفته بود
425
00:28:33,838 --> 00:28:35,876
به هتلش هم زنگ میزدم، جوابی دریافت نمیکردم
426
00:28:36,043 --> 00:28:37,699
نگران شدم
427
00:28:40,285 --> 00:28:42,019
اوه...هی
428
00:28:42,087 --> 00:28:43,822
هنوز نیومده؟
429
00:28:44,295 --> 00:28:46,078
میاد
430
00:28:49,910 --> 00:28:51,614
من باید بیدار بمونم
431
00:28:51,645 --> 00:28:53,071
اونا وقتی میان که خوابیدی
432
00:28:53,140 --> 00:28:54,875
درهرصورت اونا میان
433
00:28:54,944 --> 00:28:56,144
استراحت کن
434
00:28:56,213 --> 00:28:58,980
یالا، من همینجام
435
00:28:59,049 --> 00:29:01,082
زودباش، شلبی
436
00:29:17,200 --> 00:29:20,768
.گذر زمان دیگه از دستم خارج شده بود
روزها شب میشدند
437
00:29:50,033 --> 00:29:51,664
صداهایی شنیدم
438
00:29:53,203 --> 00:29:55,718
که اطرافم زمزمه میشدند
439
00:29:56,039 --> 00:29:59,907
دقیقاً کلمات خاصی نبودند ولی من
رو به سمت خودشون کشیدند
440
00:30:19,029 --> 00:30:20,995
!مت
441
00:30:23,184 --> 00:30:25,133
یکی اون پایین بود
442
00:30:25,201 --> 00:30:28,036
برای یه لحظه فکر کردم شاید «الیاس» باشه
443
00:30:28,104 --> 00:30:31,339
.شاید اون تو جنگل نمُرده بود
شاید اون خودش رو تا این پایین کشونده باشه
444
00:30:31,940 --> 00:30:34,075
به همون جایی برگشته بوده که یه زمانی
اونجا در امنیت بوده
445
00:30:34,745 --> 00:30:36,210
!هی
446
00:30:36,279 --> 00:30:38,279
ولی اون «الیاس» نبود
447
00:30:46,878 --> 00:30:49,023
گنجینهی من
448
00:30:49,092 --> 00:30:50,158
از من دور شو
449
00:30:52,776 --> 00:30:54,062
از من چی میخوای؟
450
00:30:54,130 --> 00:30:56,964
بدهیها باید پرداخت بشن
451
00:30:57,033 --> 00:30:59,767
سعی کردم که مقاومت کنم ولی امکانپذیر نبود
452
00:31:06,859 --> 00:31:09,429
وقتی بیدار شدم، تنهای تنها بودم
453
00:31:09,454 --> 00:31:12,073
تا حالا اینقدر تو زندگیم نترسیده بودم
454
00:31:12,098 --> 00:31:13,779
مت؟
455
00:31:18,839 --> 00:31:20,839
مت؟
456
00:31:32,413 --> 00:31:34,980
من تحت طلسم بودم
457
00:31:35,049 --> 00:31:37,022
اون خودش رو به من نشون داد
458
00:31:37,047 --> 00:31:40,085
نه فقط بدنش رو، بلکه تمام وجودش رو
459
00:31:40,154 --> 00:31:43,122
،با کلمات و لمسهاش
460
00:31:43,191 --> 00:31:44,972
تمام تجربیات، گذشتهاش،دردهاش
461
00:31:45,027 --> 00:31:48,027
.به من القا شد
462
00:31:49,596 --> 00:31:53,355
اون صمیمیترین رابطهای بود که
تا حالا تجربه کرده بودم
463
00:31:55,223 --> 00:31:57,223
اون یه زمانی یه دختر انگلیسی بوده
464
00:31:57,291 --> 00:32:00,493
از نوادهگان دروید [کاهنان انگلیسی] و فاتحان رومیشون
465
00:32:00,561 --> 00:32:04,964
مردم من خدایان باستانی رو میپرستیدند
466
00:32:05,032 --> 00:32:07,366
انگلستان رو به صورت قاچاقی ترک کردم
467
00:32:07,795 --> 00:32:11,237
سفرش با بدشانسی مواجه شد
468
00:32:11,305 --> 00:32:14,069
خیلی از افراد مُردند
469
00:32:14,350 --> 00:32:18,177
من تو این «دنیای جدید» پیدا شدم
470
00:32:18,246 --> 00:32:22,248
سربازها من رو بخاطر این سفرِ جنجالآفرین مقصر دونستند
471
00:32:22,755 --> 00:32:24,646
!نه!نه
472
00:32:24,755 --> 00:32:30,242
اونا اعتقاد داشتند که این سوار شدن یه دختر رو عرشه کِشتی
.باعث عصبانیت خدایگان دریا شده
473
00:32:31,274 --> 00:32:36,711
تصمیم گرفته شد که من به عنوان یه ساحره درحالی که
به تیرِ چوبی بسته شده باشم، به آتش کشیده بشم
474
00:32:38,366 --> 00:32:42,368
ولی خدایان دیگری بودند که خواستار خون بودند
475
00:32:43,088 --> 00:32:47,151
خدایان باستانی و تشنهتر
476
00:32:58,653 --> 00:33:01,683
سرخپوستها کشتار سربازان سفیدپوست را برنتابیدند و
477
00:33:01,708 --> 00:33:04,519
.اون به سرزمین وحشی فرار کرد
478
00:33:06,504 --> 00:33:10,486
،«جادوی قدیمی و «دنیای جدید
479
00:33:10,845 --> 00:33:12,828
.چیز جدید به وجود آورد
480
00:33:12,853 --> 00:33:14,728
یه چیز اصیل
481
00:33:16,437 --> 00:33:18,437
چرا فکر میکنی که اون این چیزها رو بهت نشون داده؟
482
00:33:18,472 --> 00:33:20,969
اون میخواست که من درکش کنم
483
00:33:22,930 --> 00:33:24,944
میخواست که من بهش ملحق بشم
484
00:33:25,101 --> 00:33:27,112
و باید این کار رو میکردم
485
00:33:42,096 --> 00:33:43,896
!مت
486
00:33:45,837 --> 00:33:47,673
!مت
487
00:33:54,083 --> 00:33:55,288
!مت
488
00:33:55,905 --> 00:33:58,010
!شلبی -
!مت -
489
00:33:58,079 --> 00:33:59,679
اونا همه جا بودند
490
00:33:59,882 --> 00:34:02,224
مت، اونا اون رو دارند! «فلورا» پیش اوناست -
!فلورا -
491
00:34:03,284 --> 00:34:06,540
.اون رو به ما برگردون. این تمام چیزیه که ما میخوایم
بعدش ما از اینجا میریم
492
00:34:06,565 --> 00:34:08,454
زمان معامله تموم شده
493
00:34:08,522 --> 00:34:13,225
وقتش رسیده که این زمین دوباره احیا بشه و
!با خون تازه مقدس و متبرک بشه
494
00:34:13,294 --> 00:34:14,657
!نه
495
00:34:14,682 --> 00:34:16,096
!فرار کن
496
00:34:16,163 --> 00:34:18,263
!فرار کن، مت
497
00:34:18,332 --> 00:34:21,133
!فرار کن
498
00:34:22,157 --> 00:34:24,269
!بچهی خبیث
499
00:34:28,883 --> 00:34:32,111
عزیزم
500
00:34:32,179 --> 00:34:33,979
فکر نمیکنم این خون اون باشه
501
00:34:34,048 --> 00:34:36,215
عزیزم، به من نگاه کن
502
00:34:36,283 --> 00:34:37,916
صدمه دیدی؟
503
00:34:38,850 --> 00:34:40,584
اون مَرد
504
00:34:40,670 --> 00:34:42,388
عزیزم، کدوم مَرد؟
505
00:34:43,702 --> 00:34:47,213
اون مَرد -
کدوم مَرد، عزیزم؟ -
506
00:34:47,513 --> 00:34:49,328
...اون مَرد
507
00:34:52,005 --> 00:34:53,615
!اوه
508
00:34:54,201 --> 00:34:56,902
اوه، مت. مت
509
00:35:02,587 --> 00:35:04,955
یه دلیلی داشت که اون برنگشت
510
00:35:04,979 --> 00:35:06,805
اون اصلاً از اینجا خیلی دور نشده بوده
511
00:35:06,894 --> 00:35:09,848
فکر کنم اون رو حول و حوش سپیدهدم سوار کردم
512
00:35:12,219 --> 00:35:14,119
یه از یه مخصمصه بیرون اومده بود، میدونین؟
513
00:35:14,188 --> 00:35:18,057
به من بگو مرد جوان، تا حالا
اصطلاح "پول باشه، همجنسباز هم میشم" رو شنیدی؟
514
00:35:21,328 --> 00:35:24,296
!فقط یه سوال بود
515
00:35:26,200 --> 00:35:29,368
خدایا خودت رحم کن
516
00:35:30,370 --> 00:35:32,971
!فلورا! برگرد
517
00:35:33,040 --> 00:35:34,815
!عزیزم، برگرد
518
00:35:34,854 --> 00:35:38,410
من اونجا منتظر موندم ولی اون نیومد، پس منم رفتم
519
00:35:38,479 --> 00:35:41,013
میدونین، من فقط به درگاه خدا دعا کردم که
همه سالم بودند
520
00:36:04,071 --> 00:36:05,870
اون مَرد بیچاره
521
00:36:06,323 --> 00:36:08,340
و کاری هم از دست ما برنمیومد
522
00:36:22,762 --> 00:36:26,129
!بِکشین عقب! بِکشین عقب
523
00:36:26,656 --> 00:36:29,323
بِکشین عقب
524
00:36:32,166 --> 00:36:36,101
من راجع به دلوروده رو بیرون آوردن، شنیده بودم ولی
اینکه از نزدیک ببینیش؟
525
00:36:44,928 --> 00:36:47,069
پیام اون واضح بود
526
00:36:47,842 --> 00:36:54,568
ما نفرات بعدی هستیم
527
00:36:56,642 --> 00:40:33,031
«کیـارش عبـاسی و حسیـن گنجی»
ImLoSeR & Kiarash_TopHero