1
00:00:01,937 --> 00:00:04,101
KISAH BERIKUT TERINSPIRASI
DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,449
Shelby benar-benar lepas kendali.
3
00:00:05,518 --> 00:00:07,384
Aku melihatmu bersamanya, Matt.
4
00:00:07,453 --> 00:00:09,186
Siapa dia?
5
00:00:09,255 --> 00:00:11,130
Begitu banyak kematian dan kehilangan
6
00:00:11,184 --> 00:00:13,958
di waktu yang sama, terulang lagi
selama berpuluh-puluh tahun.
7
00:00:14,062 --> 00:00:15,843
KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG
GAMBAR YANG MENJIJIKKAN
8
00:00:15,867 --> 00:00:17,367
PERINGATAN BAGI PENONTON
9
00:00:20,266 --> 00:00:22,132
Tunjukkan dirimu padaku!
10
00:00:22,201 --> 00:00:24,201
Ini adalah tanah kita.
11
00:00:24,270 --> 00:00:27,504
Aku akan membasahi dunia ini
dengan darah kita
12
00:00:27,573 --> 00:00:32,242
dan mengikat kita di tanah ini selamanya!
13
00:00:38,384 --> 00:00:40,291
Shelby benar-benar lepas kendali.
14
00:00:41,253 --> 00:00:43,554
Maksudku, tiba-tiba,
Lee dan aku
15
00:00:43,622 --> 00:00:46,256
bersekongkol melawan dia
karena beberapa alasan.
16
00:00:46,325 --> 00:00:48,192
Aku melihatmu bersamanya, Matt
17
00:00:48,260 --> 00:00:49,944
di balik pohon itu.
18
00:00:49,969 --> 00:00:53,297
Bukan karena dia menyerahkan Lee
yang menjadi hal tersulit bagiku.
19
00:00:53,366 --> 00:00:55,499
Tapi karena aku tak ingat apapun
20
00:00:55,568 --> 00:00:57,568
tentang diriku yang tersesat di hutan itu.
21
00:00:57,636 --> 00:00:59,114
Aku tak tahu apa maksudmu.
22
00:00:59,138 --> 00:01:00,404
Kau...
23
00:01:00,473 --> 00:01:01,405
Kau tak mempercayaiku?
24
00:01:01,474 --> 00:01:02,989
Mempercayaimu?
Kenapa?
25
00:01:03,014 --> 00:01:06,210
Kenapa aku harus mempercayaimu
saat kau bohong padaku?
26
00:01:06,278 --> 00:01:08,345
Kau dan Lee bersekongkol
dibelakangku.
27
00:01:08,414 --> 00:01:10,381
Kami hanya coba buat perjanjian
untuk dapatkan Flora kembali.
28
00:01:10,449 --> 00:01:12,182
Itu saja! Maafkan aku,
29
00:01:12,251 --> 00:01:14,251
Shelby, kalau kami tak bilang
padamu, tapi tahukah kau?
30
00:01:14,320 --> 00:01:17,192
Aku tahu kau takkan setuju!
/ Aku ini istrimu.
31
00:01:17,217 --> 00:01:20,038
Bagaimana bisa aku mempercayai
apapun yang kau katakan sekarang?
32
00:01:20,393 --> 00:01:22,620
Astaga Matt, siapakah dia?
33
00:01:22,713 --> 00:01:24,354
Siapa? / Siapanya
siapa, Shelby?
34
00:01:24,379 --> 00:01:26,475
Siapakah dia, sialan? Siapa dia?
/ Berhentilah mengucapkan itu.
35
00:01:26,499 --> 00:01:28,370
Berhentilah mengucapkan itu padaku!
36
00:01:32,119 --> 00:01:34,182
Aku tak tahu apa maksudmu.
37
00:01:34,206 --> 00:01:36,884
Aku tak ingat, oke?
Aku tak ingat!
38
00:01:36,909 --> 00:01:39,443
Seolah-olah bagian otakku
dicungkil keluar.
39
00:01:39,512 --> 00:01:42,513
Dan.. Aku tak mengingatnya!
40
00:01:42,581 --> 00:01:46,383
Bantu aku, Shelby, karena
aku berkata yang sebenarnya!
41
00:01:48,430 --> 00:01:50,788
Aku tak ingat!
/ Hei, hei, hei.
42
00:01:50,813 --> 00:01:52,334
Aku tak ingat!
/ Lihat aku.
43
00:01:52,358 --> 00:01:54,291
Lihat aku, lihat aku, lihat aku.
44
00:01:54,360 --> 00:01:55,292
Aku tak ingat, Shel.
45
00:01:55,361 --> 00:01:56,427
Aku percaya padamu.
46
00:01:56,495 --> 00:01:58,095
Aku percaya padamu.
47
00:01:58,164 --> 00:02:00,097
Maafkan aku.
48
00:02:00,166 --> 00:02:02,266
Aku tahu apa yang kulihat.
49
00:02:02,334 --> 00:02:04,501
Itu sungguhan.
50
00:02:04,570 --> 00:02:07,217
Tapi bisa kulihat matanya...
51
00:02:08,724 --> 00:02:10,709
dia tak patut disalahkan.
52
00:02:42,141 --> 00:02:43,941
Matt! Matt!
53
00:03:27,710 --> 00:03:28,952
Croatoan!
54
00:03:35,494 --> 00:03:37,094
Hei.
55
00:03:39,601 --> 00:03:40,952
Dia akan kembali.
56
00:03:41,814 --> 00:03:46,845
Diterjemahkan oleh:
iwashere
57
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
58
00:03:49,455 --> 00:03:51,421
Dia adalah orang yang
ada dalam video itu.
59
00:03:51,490 --> 00:03:54,660
Saat itu kupikir dia adalah orang gila.
60
00:03:54,685 --> 00:03:59,229
Bertemu dengannya, sama
sekali tak mengubah kesanku.
61
00:03:59,254 --> 00:04:01,168
"Croatoan."
62
00:04:02,201 --> 00:04:04,591
Itu ketiga kalinya aku
dengar kata itu.
63
00:04:07,700 --> 00:04:09,039
Aku tak mengerti.
64
00:04:12,808 --> 00:04:18,048
Croatoan adalah pesan yang ditinggalkan
di Roanoke untuk orang-orang
65
00:04:18,117 --> 00:04:19,537
agar mereka bisa menemukan
Koloni yang hilang.
66
00:04:19,562 --> 00:04:23,584
Sebenarnya itu adalah sebuah kata
yang mengandung kekuatan gelap
67
00:04:23,904 --> 00:04:25,155
dan sihir berdarah.
68
00:04:29,428 --> 00:04:31,228
Kau adalah profesor di rekaman itu.
69
00:04:31,297 --> 00:04:32,963
Yang dulu tinggal di rumah ini.
70
00:04:33,024 --> 00:04:35,091
Secara teknis, aku hanya tinggal
disini selama 6 bulan,
71
00:04:35,115 --> 00:04:37,134
tapi aku sudah jadi pemiliknya
selama bertahun-tahun.
72
00:04:37,203 --> 00:04:39,416
Tak seorangpun yang tahu sejarah tempat
ini yang berani menempatinya.
73
00:04:39,440 --> 00:04:42,417
Kau bisa mencari infonya, kalau
sebulan setelah ditinggali,
74
00:04:42,441 --> 00:04:46,310
siapapun yang memiliki rumah ini
pasti mati atau menghilang.
75
00:04:46,378 --> 00:04:48,345
Aku menjadi penjaga rumah ini.
76
00:04:48,414 --> 00:04:50,438
Aku tak bisa hidup di dalam rumah
ini, tapi aku menjaganya
77
00:04:50,463 --> 00:04:52,460
agar orang lain tak membuat
kesalahan yang sama,
78
00:04:52,484 --> 00:04:54,094
dan dengan sedikit ketidakberuntungan
79
00:04:54,119 --> 00:04:57,054
membuatku agak cemas saat petugas
pajak properti datang kemari
80
00:04:57,079 --> 00:05:00,258
dan kalian berdua yang sayangnya
membeli rumah ini lewat pelelangan.
81
00:05:07,005 --> 00:05:09,075
Aku ini penting bagi kalian
82
00:05:09,669 --> 00:05:11,365
untuk keselamatan kalian.
83
00:05:11,599 --> 00:05:13,380
Kau ingin aku ada disini.
84
00:05:14,139 --> 00:05:15,872
Tidak, sebenarnya,
85
00:05:15,941 --> 00:05:18,690
aku ingin kau keluar dari rumahku.
/ Tidak. Aku menyelamatkan nyawa kalian.
86
00:05:18,761 --> 00:05:20,229
Aku coba membantumu.
87
00:05:20,254 --> 00:05:22,672
Aku tahu hal-hal itu.
Mr. Piggy!
88
00:05:23,133 --> 00:05:24,993
Itu bukanlah pertama kalinya
dia muncul
89
00:05:25,141 --> 00:05:27,217
dan juga bukan terakhir kalinya.
90
00:05:27,286 --> 00:05:28,952
Elias benar.
91
00:05:29,021 --> 00:05:31,021
Aku telah lihat manusia
babi itu sebelumnya
92
00:05:31,090 --> 00:05:32,923
saat aku tersesat di hutan.
93
00:05:32,992 --> 00:05:35,379
Ada sebuah ritual, manusia
yang dikorbankan
94
00:05:35,834 --> 00:05:38,206
dan dia dibakar hidup-hidup.
95
00:05:38,654 --> 00:05:40,264
Apa lagi yang kau tahu?
96
00:05:41,060 --> 00:05:43,000
Aku ingin tunjukkan sesuatu.
97
00:05:53,669 --> 00:05:55,345
Ah, hati-hati.
98
00:05:55,414 --> 00:05:57,247
Kalian sedang mengamati penelitianku
selama 1 dekade terakhir.
99
00:05:57,316 --> 00:05:59,261
Maksudku, aku belum memahami sepenuhnya
100
00:05:59,285 --> 00:06:01,405
tapi ini adalah keseluruhan daftar
dari aktivitas paranormal
101
00:06:01,459 --> 00:06:03,250
di dalam rumah ini dan lingkungan sekitarnya.
102
00:06:03,274 --> 00:06:06,957
Percayalah, akan ada sebuah buku...
suatu hari nanti.
103
00:06:10,530 --> 00:06:12,963
1973, keluarga Chen.
104
00:06:13,032 --> 00:06:16,037
Ya. Mereka imigran dari Taiwan
105
00:06:16,100 --> 00:06:19,169
yang membayangkan kehidupan seperti
mimpi orang Amerika, kau tahu?
106
00:06:19,238 --> 00:06:20,662
Serapan penuh.
107
00:06:20,687 --> 00:06:24,641
Mereka mengadopsi nama orang Amerika. Mereka
hanya bicara bahasa inggris di rumah.
108
00:06:41,226 --> 00:06:43,226
Aku tak paham celana itu.
109
00:06:43,651 --> 00:06:45,151
Dimana ayah?
110
00:06:45,397 --> 00:06:47,104
Gunakan bahasa inggris, Daisy.
111
00:06:48,300 --> 00:06:50,893
Kuharap Ibu tak cerai.
112
00:06:50,918 --> 00:06:52,885
Orang Amerika sukanya cerai.
113
00:06:52,910 --> 00:06:55,846
Suaminya telah meninggal.
/ Baguslah.
114
00:07:01,146 --> 00:07:03,180
Apakah Amy ada di atas?
115
00:07:24,809 --> 00:07:26,629
Amy! Tunggu!
116
00:07:28,895 --> 00:07:30,174
Amy! Tunggu!
/ Amy!
117
00:07:36,014 --> 00:07:37,914
Mereka imigran
118
00:07:37,983 --> 00:07:40,243
dan tak ada yang memberitahu mereka
tentang sejarah rumah ini.
119
00:07:40,407 --> 00:07:42,773
Mereka tak tahu apa yang menimpa mereka.
120
00:07:42,837 --> 00:07:44,970
Kita tak bisa tinggal disini.
121
00:07:45,738 --> 00:07:47,386
Disini tak aman.
122
00:08:02,835 --> 00:08:05,256
Oh, sayang.
123
00:08:09,983 --> 00:08:12,305
Jadi, mereka melawan dengan
cara yang mereka tahu.
124
00:08:12,343 --> 00:08:13,799
Mereka berdoa pada leluhur mereka
125
00:08:13,838 --> 00:08:17,220
dan mereka membuat persembahan untuk
melindungi mereka dari kejahatan.
126
00:08:17,289 --> 00:08:21,024
Tapi leluhur mereka bukanlah tandingan
apa yang sudah ada disini.
127
00:08:41,573 --> 00:08:44,105
Kuduga mereka tak punya
kesempatan sama sekali.
128
00:08:45,152 --> 00:08:46,362
Tapi kalian punya.
129
00:08:49,054 --> 00:08:50,854
Oh, astaga.
130
00:08:51,698 --> 00:08:53,799
Ini kembali pada tahun 1700-an.
131
00:08:53,824 --> 00:08:57,830
Ya. Rumah ini selesai dibuat pada 1792
oleh Edward Felippe Mott,
132
00:08:57,855 --> 00:08:59,930
orang yang pertama kali menghilang.
133
00:08:59,998 --> 00:09:01,865
Uh...
134
00:09:03,969 --> 00:09:05,302
Hei.
/ Ya.
135
00:09:05,370 --> 00:09:07,579
Kau sudah melihat kakak beradik itu, kan?
136
00:09:07,604 --> 00:09:09,564
Mereka yang ada di dalam mimpiku.
137
00:09:10,368 --> 00:09:12,408
Atau yang kuanggap sebagai mimpiku.
138
00:09:13,618 --> 00:09:17,115
Pada titik itu, aku tak tahu apa yang harus
kupercayai. Atau darimana sudut pandangnya.
139
00:09:17,182 --> 00:09:19,082
Jane bersaudari adalah psikopat
140
00:09:19,151 --> 00:09:21,885
yang menyiksa dan membunuh
pasien mereka, tapi...
141
00:09:21,954 --> 00:09:23,961
apa yang lebih menakutkan dari itu adalah
142
00:09:23,986 --> 00:09:27,190
di rumah ini, bahkan para pembunuh
itu juga ketakutan.
143
00:09:42,307 --> 00:09:44,898
Jadi dari penelitianmu, mereka dibunuh
oleh roh-roh yang ada disini.
144
00:09:44,923 --> 00:09:47,844
Tidak... Mereka sendiri yang
memberitahuku.
145
00:09:47,913 --> 00:09:48,913
Apa?
146
00:09:51,374 --> 00:09:54,116
Aku sedang bersembunyi di hutan
saat mereka menemukanku.
147
00:09:57,193 --> 00:10:00,114
Aku tak ada pilihan lain selain mendengar
kisah mereka. / Kami pikir sudah aman.
148
00:10:00,148 --> 00:10:02,402
Mereka benar-benar mempengaruhiku
149
00:10:02,444 --> 00:10:06,217
hingga aku tak bisa melupakan kengerian
kematian mereka di tangan The Butcher.
150
00:10:06,265 --> 00:10:09,099
Kalian telah memilih untuk tetap
berada di tanah suci ini
151
00:10:09,167 --> 00:10:11,386
meskipun sudah kami peringatkan.
152
00:10:11,495 --> 00:10:15,280
Atas dosa kalian, darah kalian
akan menyucikan tanah ini,
153
00:10:15,709 --> 00:10:18,233
jasad kalian akan menyuburkan lahan ini,
154
00:10:18,506 --> 00:10:22,212
dan jiwa kalian akan mengabdi
padaku selamanya.
155
00:10:23,178 --> 00:10:25,950
Aah!
156
00:10:27,953 --> 00:10:29,119
Tarik!
157
00:10:29,187 --> 00:10:30,187
Tidak!
158
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
Tarik!
159
00:10:34,728 --> 00:10:36,893
Tarik!
160
00:10:39,364 --> 00:10:40,897
Tarik!
161
00:10:51,865 --> 00:10:53,944
Pelacur jahat...
162
00:10:54,012 --> 00:10:58,081
kau harusnya tak kekurangan teman.
163
00:11:02,125 --> 00:11:03,828
Lalu, ada yang lainnya.
164
00:11:03,853 --> 00:11:05,320
Ini, lihatlah.
165
00:11:07,259 --> 00:11:10,763
3 Oktober, 1952. 3 pemburu
tinggal di dalam rumah ini.
166
00:11:10,788 --> 00:11:14,230
Sesuatu hal membuat mereka mengarahkan senapan
ke satu sama lain dan meledakkan kepala mereka.
167
00:11:14,299 --> 00:11:17,412
Uh...
/ 19 Oktober, 1973.
168
00:11:17,437 --> 00:11:19,390
Keluarga Chen diketahui menghilang.
169
00:11:19,415 --> 00:11:22,172
Uh... Oh! 29 Oktober,
170
00:11:22,240 --> 00:11:23,726
1989.
171
00:11:23,751 --> 00:11:26,943
Kakak beradik diketahui
menghilang dari rumah ini.
172
00:11:27,012 --> 00:11:30,845
Beda tahun, tapi setiap kematian,
setiap orang yang menghilang,
173
00:11:30,870 --> 00:11:34,246
berada di di siklus bulan
yang sama di Oktober.
174
00:11:34,453 --> 00:11:37,101
Orang pribumi Amerika menyebutnya
Dying Grass Moon.
175
00:11:37,126 --> 00:11:40,554
6 hari, 6 hari hujan darah.
176
00:11:40,609 --> 00:11:42,601
Dari bulan seperempat pertama,
hingga ke bulan purnama darah.
177
00:11:42,626 --> 00:11:45,161
Sekarang ini, roh-roh itu bisa
menghantui kalian kapanpun.
178
00:11:45,230 --> 00:11:48,290
Mereka bisa menunjukkan diri atau
tidak, tapi selama periode ini...
179
00:11:48,407 --> 00:11:50,829
inilah saat mereka bisa membunuh.
180
00:11:50,854 --> 00:11:53,269
Begitulah. Sekarang kalian
tahu bahayanya.
181
00:11:53,338 --> 00:11:55,338
Bulan seperempat pertama
akan muncul malam ini.
182
00:11:55,407 --> 00:11:57,121
Kita harus pergi, sekarang.
183
00:11:57,146 --> 00:11:59,342
Sulit berdebat dengan orang itu.
184
00:11:59,411 --> 00:12:01,311
Begitu banyak kematian,
dan kehilangan
185
00:12:01,380 --> 00:12:03,279
di waktu yang sama dalam setahun?
186
00:12:03,348 --> 00:12:05,090
Selama berpuluh-puluh tahun?
187
00:12:05,115 --> 00:12:07,830
Inilah orang yang mengaku
kehilangan properti
188
00:12:07,855 --> 00:12:10,066
karena dia tak mampu membayar
tagihan pajak.
189
00:12:10,091 --> 00:12:11,894
Mungkin dia cuma ingin rumahnya kembali.
190
00:12:11,919 --> 00:12:13,820
Kita takkan pergi tanpa keponakanku.
191
00:12:13,845 --> 00:12:15,531
Aku mendengarnya di berita.
Aku turut prihatin,
192
00:12:15,556 --> 00:12:17,588
tapi jika The Butcher menangkap keponakanmu,
maka dia pasti sudah mati.
193
00:12:17,612 --> 00:12:20,055
Tidak, bukan The Butcher.
Tapi seorang gadis kecil.
194
00:12:20,080 --> 00:12:21,618
Flora memanggilnya Priscilla.
195
00:12:24,292 --> 00:12:25,588
Priscilla?
196
00:12:25,613 --> 00:12:26,799
Kau mengenalnya?
197
00:12:26,824 --> 00:12:29,205
Aku tahu dimana dia suka bermain.
198
00:12:39,205 --> 00:12:42,206
Aku merasa kasihan pada Lee.
199
00:12:44,953 --> 00:12:49,015
Satu-satunya alasan polisi menanyainya
tentang kematian Mason...
200
00:12:51,049 --> 00:12:53,049
adalah karena aku.
201
00:12:53,117 --> 00:12:55,518
Menurutku satu-satunya cara untuk
membersihkan nama Lee
202
00:12:55,587 --> 00:12:58,279
adalah dengan menemukan Flora
hidup-hidup. Jika tidak...
203
00:13:00,529 --> 00:13:02,558
tak ada yang bisa menyelamatkan adikku.
204
00:13:03,466 --> 00:13:07,697
Roh penculik kecilmu suka bermain
di sekitar sini, bersama yang lainnya.
205
00:13:07,765 --> 00:13:10,229
Lainnya?
/ Ya, roh lainnya.
206
00:13:10,254 --> 00:13:12,012
Mereka semua korban The Butcher.
207
00:13:12,036 --> 00:13:14,621
Mereka terikat di tanah ini, karena suatu
alasan, aku tak pura-pura tahu,
208
00:13:14,645 --> 00:13:16,096
aku hanya tahu yang kuketahui.
209
00:13:16,121 --> 00:13:19,709
Aku sebenarnya tak bisa percaya
kalau kami...
210
00:13:21,112 --> 00:13:23,045
kembali ke hutan itu lagi.
211
00:13:23,114 --> 00:13:27,817
Dan bersama orang asing yang terus
mengomel dan mengoceh
212
00:13:27,885 --> 00:13:29,003
yang ada di rekaman video itu.
213
00:13:29,028 --> 00:13:31,654
Aku percaya padanya.
214
00:13:31,723 --> 00:13:33,689
Dia tahu penampakan.
215
00:13:33,758 --> 00:13:35,599
Dia tahu tentang Priscilla.
216
00:13:36,828 --> 00:13:39,420
Saat dia menjelaskan Priscilla
pada kami, gadis...
217
00:13:40,021 --> 00:13:42,479
gadis yang telah mati yang
bermain di hutan,
218
00:13:43,768 --> 00:13:45,835
kusadari kalau aku pernah
melihatnya juga.
219
00:13:48,330 --> 00:13:50,706
Dia yang telah memandu kami
ke gudang bawah tanah itu.
220
00:13:50,775 --> 00:13:52,392
Kepada rekaman video itu.
221
00:13:52,587 --> 00:13:54,710
Kepada Elias.
222
00:13:54,779 --> 00:13:58,416
Dan sekarang, mungkin dia memandu
kami kembali kepadanya.
223
00:13:58,441 --> 00:13:59,955
Dan kembali kepada keponakan kami.
224
00:13:59,980 --> 00:14:03,064
Jangan dengarkan!
Tetap bergerak.
225
00:14:03,096 --> 00:14:05,488
Apa-apaan itu?
226
00:14:19,788 --> 00:14:21,655
Aku tak tahu apa yang merasukiku.
227
00:14:23,165 --> 00:14:25,461
Sesuatu tentang hutan itu...
228
00:14:27,986 --> 00:14:29,779
membuatmu lepas kendali.
229
00:14:54,605 --> 00:14:56,149
Croatoan!
230
00:14:58,126 --> 00:14:59,525
Croatoan!
231
00:14:59,558 --> 00:15:00,502
Ooh!
/ Shh!
232
00:15:00,527 --> 00:15:02,713
Itu... Itu takkan berhasil.
233
00:15:04,330 --> 00:15:05,361
Ayo.
234
00:15:05,386 --> 00:15:08,197
Itu adalah siklus 6 hari, katanya.
235
00:15:09,020 --> 00:15:13,010
Dan saat itu dimulai, roh-roh
akan menyelinap
236
00:15:13,448 --> 00:15:16,792
dalam selubung di antara dunia
bayangan dan dunia kita.
237
00:15:20,375 --> 00:15:23,555
Itu... Tak mungkin, apa
yang sedang kulihat.
238
00:15:24,008 --> 00:15:26,069
Tapi memang begitu adanya.
239
00:15:28,539 --> 00:15:32,608
Dia berada disana berhari-hari,
dan kami begitu dekat
240
00:15:32,677 --> 00:15:34,387
untuk membawanya kembali.
241
00:15:34,481 --> 00:15:36,856
Flora! Flora!
/ Jangan! Jangan...
242
00:15:36,881 --> 00:15:38,622
Dengarkan aku. Itu terlalu
berbahaya!
243
00:15:38,647 --> 00:15:41,166
Gadis kecil yang telah mati itu mengenalku.
Aku yang akan melakukannya.
244
00:15:42,553 --> 00:15:43,853
Matthew...
245
00:15:45,595 --> 00:15:47,365
Priscilla?
246
00:15:48,435 --> 00:15:49,925
Priscilla.
247
00:15:49,994 --> 00:15:52,628
Ini Elias. Kau ingat aku, kan?
248
00:15:52,697 --> 00:15:54,897
Kau harus biarkan teman kecilmu
ikut bersama kami.
249
00:15:54,966 --> 00:15:57,900
Ya? Dia harus pulang.
250
00:16:15,853 --> 00:16:17,553
Tidak!
251
00:16:21,177 --> 00:16:22,658
Ayo!
252
00:16:22,727 --> 00:16:24,093
Dia pergi
253
00:16:24,162 --> 00:16:27,058
dan aku masih tak tahu apakah dia
masih hidup atau mati.
254
00:16:27,083 --> 00:16:29,965
Dan apakah dia sudah menjadi
salah satu dari mereka?
255
00:16:30,034 --> 00:16:32,584
Yang kutahu adalah kami tak
bisa berada di luar sana.
256
00:16:36,397 --> 00:16:38,676
Kalian berdua tampak ketakutan.
257
00:16:38,701 --> 00:16:41,869
Kalian siap melakukannya dengan
caraku, sekarang?
258
00:16:49,908 --> 00:16:51,828
Aku tak bisa beritahu kalian
bagaimana perasaan kami.
259
00:16:52,578 --> 00:16:54,605
Kami takut yang terburuk akan terjadi.
260
00:16:54,630 --> 00:16:57,554
Mati? Tidak, tidak,
tidak, tidak.
261
00:16:58,019 --> 00:17:00,517
Gadis kecil nan manis itu tidak menghilang.
262
00:17:01,648 --> 00:17:04,885
Sekarang, duduklah dan
tenangkan pikiran kalian.
263
00:17:06,041 --> 00:17:10,276
Aku merasakan semangat hidup Flora,
aku merasakannya begitu kuat.
264
00:17:10,748 --> 00:17:12,776
Aku bukannya menyalahkan,
265
00:17:13,551 --> 00:17:15,198
tapi kalian akan punya kesempatan
mendapatkan dia sekarang
266
00:17:15,222 --> 00:17:16,768
jika kalian tak berbohong padaku.
267
00:17:17,326 --> 00:17:20,094
Kubilang The Butcher kalian akan pergi,
dan ternyata kalian tidak pergi.
268
00:17:20,141 --> 00:17:22,074
Kami akan lakukan apapun untuk
dapatkan dia kembali.
269
00:17:22,984 --> 00:17:24,552
Bilang pada The Butcher.
270
00:17:24,577 --> 00:17:26,779
Ya... Tentang hal itu,
271
00:17:26,847 --> 00:17:29,928
Setelah sedikit kesialan itu...
272
00:17:30,069 --> 00:17:31,817
aku mencarinya lagi.
273
00:17:31,886 --> 00:17:33,953
Tapi The Butcher sedang tidak mood.
274
00:17:34,396 --> 00:17:35,926
Pergilah.
275
00:17:35,951 --> 00:17:38,600
Kau takkan menerima peringatan lagi.
276
00:17:38,625 --> 00:17:40,787
Aku hanya meminta kesabaranmu.
277
00:17:40,990 --> 00:17:44,685
Minatku pada pertukaran sudah berakhir,
begitu juga dengan belas kasihanku.
278
00:17:44,710 --> 00:17:47,066
Aku tak perlu bantuanmu.
279
00:17:47,538 --> 00:17:50,970
Semua kekuatan sekarang
berasal dari bulan.
280
00:17:54,479 --> 00:17:57,810
Jujur saja, aku akan membunuh
demi sebuah minuman Coke Zero.
281
00:17:58,979 --> 00:18:00,759
Aku harus memutar otak,
282
00:18:00,784 --> 00:18:04,149
dan cari tahu pasti kita sedang
berurusan dengan apa.
283
00:18:05,165 --> 00:18:07,052
Jika aku bisa tahu kekuatan mereka...
284
00:18:08,322 --> 00:18:10,889
mungkin aku bisa mencari suatu kelemahan.
285
00:18:11,438 --> 00:18:13,106
Kau akan kembali ke luar sana?
286
00:18:13,131 --> 00:18:15,621
Aku harus mendapatkannya
dari sumbernya, sayang.
287
00:18:19,033 --> 00:18:21,900
Tak bisa berbuat apa-apa
adalah suatu siksaan.
288
00:18:21,969 --> 00:18:25,070
Aku mulai khawatir kami akan
kehilangan dia juga.
289
00:18:25,571 --> 00:18:27,239
Tapi saat dia kembali
290
00:18:28,157 --> 00:18:30,673
saat kulihat wajahnya, tak
dipungkiri lagi
291
00:18:30,698 --> 00:18:32,902
kalau dia baru saja melalui
sesuatu yang jahat.
292
00:18:39,186 --> 00:18:41,353
Berapa lama aku di luar sana?
/ Berjam-jam.
293
00:18:41,378 --> 00:18:42,855
Apa yang terjadi?
294
00:18:42,923 --> 00:18:44,115
Aku bertemu dengannya...
295
00:18:45,326 --> 00:18:47,293
dan aku masih hidup untuk
menceritakan kisahnya.
296
00:18:47,361 --> 00:18:51,078
Ada sebuah momen dimana aku merasa
keselamatanku meragukan.
297
00:18:51,250 --> 00:18:53,547
The Butcher?
/ Oh, bukan, sayang.
298
00:18:54,789 --> 00:18:57,055
Yang kumaksud adalah jalang dengan
kekuatan yang sesungguhnya.
299
00:18:59,258 --> 00:19:01,008
Tunjukkan dirimu padaku!
300
00:19:02,953 --> 00:19:05,844
Hari pembalasaan sudah dekat!
301
00:19:09,477 --> 00:19:12,785
Dimana cahayamu, pria kecil?
302
00:19:12,853 --> 00:19:14,086
Mataku!
303
00:19:14,611 --> 00:19:17,377
Apa yang telah kau lakukan padaku?
304
00:19:17,604 --> 00:19:19,838
Kehilangan penglihatanmu...
305
00:19:20,510 --> 00:19:24,229
adalah masalah terkecilmu.
306
00:19:29,065 --> 00:19:31,136
Kau salah. Aku bisa melihat.
307
00:19:31,800 --> 00:19:35,854
Kau adalah dalang dibalik semua ini.
308
00:19:36,331 --> 00:19:37,876
The Butcher dan roh-roh itu.
309
00:19:37,945 --> 00:19:42,147
Dan kekuatanmu bertambah seiring
dengan perubahan fase bulan.
310
00:19:42,515 --> 00:19:44,750
Begitu juga dengan kebutuhanmu.
311
00:19:45,953 --> 00:19:47,913
Kebutuhan apa?
312
00:19:47,968 --> 00:19:50,122
Kebutuhan dari wanita.
313
00:19:50,191 --> 00:19:52,378
Itu tak terelakkan.
314
00:19:53,956 --> 00:19:57,441
Aku menawarkan satu-satunya
hal yang dia inginkan...
315
00:19:57,995 --> 00:19:59,050
Matthew.
316
00:20:00,867 --> 00:20:03,625
Kau apa? / Aku harus
memberinya sesuatu.
317
00:20:03,851 --> 00:20:06,004
Dan kaulah satu-satunya
yang dia inginkan.
318
00:20:06,430 --> 00:20:08,437
Oh, jangan menatapku seperti itu.
319
00:20:08,703 --> 00:20:11,310
Kau seharusnya tak perlu
bercinta dengannya.
320
00:20:11,379 --> 00:20:14,213
Aku hanya memancingnya agar
aku bisa membuatnya bicara.
321
00:20:14,675 --> 00:20:17,049
Dan dia bilang padamu kenapa
semua ini bisa terjadi?
322
00:20:17,300 --> 00:20:20,052
Oh, sayang, dia melakukannya lebih
dari itu. Dia menunjukannya padaku.
323
00:20:20,355 --> 00:20:24,223
Dia meraih tanganku. dan
selubung hitam tersingkap.
324
00:20:30,678 --> 00:20:33,178
Tapi aku tak lagi berada di hutan.
325
00:20:34,761 --> 00:20:38,714
Dia melemparku ke abad-abad
yang telah lalu,
326
00:20:38,739 --> 00:20:42,220
Secara langsung ke pusat salah
satu misteri terbesar
327
00:20:42,245 --> 00:20:45,110
yang tak pernah terungkap
yang pernah ada.
328
00:20:45,686 --> 00:20:48,090
Rumah kalian, tanah ini,
329
00:20:48,514 --> 00:20:53,155
adalah tempat yang sesungguhnya
dari Koloni Roanoke yang hilang.
330
00:20:54,288 --> 00:20:57,122
Tapi mereka tak pernah menghilang.
Mereka datang kesini.
331
00:20:57,513 --> 00:21:01,130
Dan mereka hidup dalam
Horn of Plenty.
332
00:21:10,629 --> 00:21:14,273
Tapi ada harga yang harus dibayar
untuk semua kebahagiaan itu.
333
00:21:33,066 --> 00:21:34,800
Pengorbanan manusia.
334
00:21:35,846 --> 00:21:38,997
Mereka melakukan pemujaan setan.
/ Bukan pemujaan setan.
335
00:21:39,557 --> 00:21:41,369
Ada kepercayaan yang lebih tua,
336
00:21:41,619 --> 00:21:44,303
lebih kejam dari yang bisa
dibayangkan siapapun.
337
00:21:44,415 --> 00:21:47,183
Tapi tak semuanya setuju
338
00:21:47,600 --> 00:21:49,908
pada praktek kegelapan itu.
339
00:21:50,467 --> 00:21:52,522
The Butcher punya seorang putra.
340
00:21:52,584 --> 00:21:54,990
Oi, oi, Ibu.
341
00:21:56,016 --> 00:21:58,993
Engkau telah berubah jalan
dari Iman yang benar.
342
00:21:59,887 --> 00:22:01,851
Menjebloskan kami ke dalam
persekutuan setan
343
00:22:01,876 --> 00:22:04,563
dalam pengaruh sihir gelap
penyihir hutan itu.
344
00:22:04,853 --> 00:22:07,926
Dia telah meracuni pikiranmu
dengan pengkhianatan busuk.
345
00:22:08,009 --> 00:22:12,280
Aku tak mendengar keluhan saat kau
lapar dan kedinginan, putraku.
346
00:22:13,300 --> 00:22:17,616
Hanya orang kenyang yang punya
kemewahan hati nurani.
347
00:22:17,811 --> 00:22:20,973
Hati nurani yang harus kita tinggalkan.
348
00:22:21,383 --> 00:22:22,500
Kuakui
349
00:22:23,524 --> 00:22:27,079
aku diam saja saat kau menyebarkan
kegelapan di tengah-tengah kami.
350
00:22:27,555 --> 00:22:31,016
Tapi aku tahu hanya ada satu hal
yang harusnya kita takuti.
351
00:22:31,203 --> 00:22:34,953
Kemurkaan yang kekal dari Tuhan Yang
Maha Kuasa di Surga!
352
00:22:37,925 --> 00:22:40,292
Aku berdoa untukmu, Ibu
353
00:22:40,361 --> 00:22:43,395
bahwa Dia akan berbelas kasihan
saat Hari Kiamat kelak.
354
00:22:44,361 --> 00:22:46,899
Kita harus kembali ke tempat
kita berasal
355
00:22:46,967 --> 00:22:49,101
dan menunggu Ayah agar
kita bisa pulang.
356
00:23:04,831 --> 00:23:07,292
Orang hina yang tak tahu diuntung.
357
00:23:09,156 --> 00:23:14,624
Kesulitan dan pengorbananku dibalas
dengan pemberontakan?
358
00:23:14,725 --> 00:23:19,288
Usirlah para pengkhianat itu,
dasar orang pemarah!
359
00:23:19,967 --> 00:23:24,036
Mereka semua perlu dididik.
360
00:23:25,940 --> 00:23:28,840
Tundukkan mereka
sesuai kehendakmu.
361
00:23:28,909 --> 00:23:32,010
Tumpahkan darah mereka.
362
00:23:32,079 --> 00:23:35,989
Keluarkan kekuatan dari
Bulan Berdarah!
363
00:23:37,583 --> 00:23:42,921
Jiwa mereka haruslah
menjadi budakmu...
364
00:23:43,848 --> 00:23:45,958
Pelayanmu...
365
00:23:46,389 --> 00:23:49,261
untuk selamanya.
366
00:23:49,897 --> 00:23:53,397
Aku hampir jatuh ke
rayuan penyihir itu.
367
00:23:54,068 --> 00:23:57,235
Dunia yang baru ini telah
menguji kesetiaan kita,
368
00:23:57,898 --> 00:24:00,138
Iman kita.
369
00:24:00,678 --> 00:24:03,202
Tapi Tuhan telah berkata kepadaku,
370
00:24:03,911 --> 00:24:06,111
dan aku berharap untuk tobat.
371
00:24:11,717 --> 00:24:15,061
Tuhan mengajarkan pengampunan bagi
mereka yang bertobat dari dosa mereka.
372
00:24:16,123 --> 00:24:19,820
Ini adalah berita gembira.
Segala puji bagi Tuhan!
373
00:24:19,968 --> 00:24:22,194
Segala puji bagi Tuhan.
374
00:24:24,164 --> 00:24:27,199
Sebagai tanda pertobatanku
375
00:24:27,601 --> 00:24:30,035
mari kita tandai hari baru
yang akan datang
376
00:24:30,104 --> 00:24:32,270
dengan buah spesial.
377
00:24:32,867 --> 00:24:37,023
Sebuah simbol kebajikan
dunia baru untuk kita.
378
00:24:37,978 --> 00:24:41,980
Dalam nama Yesus Kristus kita berdoa.
379
00:24:42,873 --> 00:24:45,357
Amin.
/ Amin.
380
00:25:22,022 --> 00:25:26,191
Dasar orang gemuk malas tak tahu diuntung!
381
00:25:26,260 --> 00:25:30,028
Dasar sok alim.
382
00:25:30,097 --> 00:25:32,964
Apa kalian tak punya loyalitas?
383
00:25:33,033 --> 00:25:35,367
Aku berdarah-darah demi kalian!
384
00:25:35,436 --> 00:25:38,136
Dan kalian membalas kesetiaanku
385
00:25:38,871 --> 00:25:40,847
dengan penyelewengan...
386
00:25:41,917 --> 00:25:43,722
keangkuhan..
387
00:25:44,660 --> 00:25:46,722
penipu!
388
00:25:47,114 --> 00:25:50,315
Jika kalian tak ingin mengikutiku
di kehidupan ini
389
00:25:51,249 --> 00:25:54,119
maka kalian akan mengikutiku
di kehidupan yang selanjutnya!
390
00:25:56,850 --> 00:25:59,891
Kita tak boleh tinggalkan tempat ini.
391
00:25:59,960 --> 00:26:01,960
Ini adalah tanah kita.
392
00:26:02,029 --> 00:26:06,031
Aku akan membasahi dunia ini
dengan darah kita,
393
00:26:06,388 --> 00:26:09,201
biarkan menyatu dengan tanah,
394
00:26:09,591 --> 00:26:12,304
dan mengikat kita di tanah ini
395
00:26:12,578 --> 00:26:13,905
selamanya!
396
00:26:51,515 --> 00:26:55,280
Itu adalah pengorbanan darah
kepada Dewa kuno,
397
00:26:56,036 --> 00:26:59,364
sebuah pengorbanan yang begitu besar,
yang menyucikan tanah ini,
398
00:26:59,396 --> 00:27:02,254
yang mengikat mereka disini selamanya.
399
00:27:02,322 --> 00:27:07,125
Itulah kenapa setiap tahun, dalam
rangka peringatan pembantaian itu,
400
00:27:07,194 --> 00:27:12,063
roh-roh ini berubah dari menjijikkan
menjadi mematikan.
401
00:27:12,132 --> 00:27:16,067
Tapi kita tak bisa pergi begitu saja.
Flora masih ada di luar sana.
402
00:27:16,552 --> 00:27:20,906
Tak perlu pergi. Tidak setelah apa yang
ditunjukkan penyihir wanita itu padaku.
403
00:27:20,974 --> 00:27:22,503
Aku tahu sebuah mantra
404
00:27:22,528 --> 00:27:26,677
yang bisa membuat The Butcher dan
roh-rohnya pergi selamanya.
405
00:27:28,059 --> 00:27:29,946
Saat mereka datang kesini malam nanti...
406
00:27:30,918 --> 00:27:32,818
akan kuakhiri semua ini.
407
00:27:35,579 --> 00:27:37,904
Oh, itu taksiku.
408
00:27:38,142 --> 00:27:40,091
Jadi sekarang, tunggu sebentar.
409
00:27:40,160 --> 00:27:42,238
Kau baru saja bilang kalau kau akan
mengakhiri semua ini dan kau mau pergi?
410
00:27:42,262 --> 00:27:45,864
Aku harus kembali ke hotel untuk mengambil
beberapa benda yang kubutuhkan.
411
00:27:46,113 --> 00:27:48,867
Sage, ramuan suci,
412
00:27:49,379 --> 00:27:51,102
buku saku nyanyian.
413
00:27:51,723 --> 00:27:53,887
Tetaplah disini. Aku akan kembali lagi.
414
00:27:54,152 --> 00:27:57,277
Saat dia bilang kalau dia akan
mengakhiri semua ini,
415
00:27:57,800 --> 00:27:59,945
itu adalah hal yang paling
ingin kami dengar.
416
00:28:00,519 --> 00:28:03,014
Kami hanya perlu bertahan
sampai dia kembali.
417
00:28:03,745 --> 00:28:06,762
Kemana? / Royal Crown
Motor Hotel.
418
00:28:09,174 --> 00:28:11,744
Katakan padaku, pemuda,
pernahkah kau dengar istilah
419
00:28:12,244 --> 00:28:13,924
gay for pay?
420
00:28:20,485 --> 00:28:22,934
Tuhan berbelas kasih.
421
00:28:30,967 --> 00:28:32,233
Dia sudah pergi berjam-berjam.
422
00:28:32,302 --> 00:28:34,339
Tak ada jawaban saat
aku telepon motelnya.
423
00:28:34,506 --> 00:28:36,160
Aku mulai khawatir.
424
00:28:38,744 --> 00:28:40,477
Oh... hei.
425
00:28:40,545 --> 00:28:42,278
Dia masih belum kesini?
426
00:28:42,751 --> 00:28:44,532
Dia akan kesini.
427
00:28:48,361 --> 00:28:50,064
Aku harus tetap sadar.
428
00:28:50,095 --> 00:28:51,520
Mereka datang ketika kau tidur.
429
00:28:51,589 --> 00:28:53,322
Mereka datang juga ketika kau tak tidur.
430
00:28:53,391 --> 00:28:54,590
Tidurlah.
431
00:28:54,659 --> 00:28:57,426
Ayolah, aku disini.
432
00:28:57,495 --> 00:28:59,528
Ayolah, Shel.
433
00:29:15,646 --> 00:29:19,214
Aku tak tahu waktu. Siang telah
berganti menjadi malam.
434
00:29:48,479 --> 00:29:50,110
Aku mendengar suara-suara.
435
00:29:51,649 --> 00:29:54,164
Berbisik di sekitarku.
436
00:29:54,485 --> 00:29:58,353
Bukan berupa kata-kata, yang
pasti, itu menarikku.
437
00:30:17,475 --> 00:30:19,441
Matt!
438
00:30:21,630 --> 00:30:23,579
Seseorang ada di bawah sana.
439
00:30:23,647 --> 00:30:26,482
Sesaat kupikir itu mungkin...
Mungkin itu Elias.
440
00:30:26,550 --> 00:30:29,785
Mungkin dia belum mati di hutan.
Mungkin dia kembali kesini.
441
00:30:30,386 --> 00:30:32,521
Kembali ke tempat dia dulu pernah selamat.
442
00:30:33,191 --> 00:30:34,656
Hei!
443
00:30:34,725 --> 00:30:36,725
Tapi itu bukanlah Elias.
444
00:30:45,324 --> 00:30:47,469
Hartaku.
445
00:30:47,538 --> 00:30:48,604
Menjauh dariku.
446
00:30:51,222 --> 00:30:52,508
Apa yang kau inginkan dariku?
447
00:30:52,576 --> 00:30:55,410
Utang harus dibayar.
448
00:30:55,479 --> 00:30:58,213
Kucoba untuk menolak,
tapi itu tak mungkin.
449
00:31:05,305 --> 00:31:07,875
Aku sendirian saat bangun.
450
00:31:07,900 --> 00:31:10,519
Aku tak pernah setakut itu
sepanjang hidupku.
451
00:31:10,544 --> 00:31:12,225
Matt?
452
00:31:17,285 --> 00:31:19,285
Matt?
453
00:31:30,859 --> 00:31:33,426
Aku dalam pengaruh mantra.
454
00:31:33,495 --> 00:31:35,468
Dia membuka dirinya untukku.
455
00:31:35,493 --> 00:31:38,531
Bukan hanya tubuhnya,
tapi juga jati dirinya.
456
00:31:38,600 --> 00:31:41,568
Lewat kata-kata dan sentuhannya,
457
00:31:41,637 --> 00:31:43,418
itu semua masuk ke dalam tubuhku...
458
00:31:43,473 --> 00:31:46,473
pengalamannya, kisahnya,
penderitaannya.
459
00:31:48,042 --> 00:31:51,801
Itu adalah hubungan paling intim
yang pernah kurasakan.
460
00:31:53,669 --> 00:31:55,669
Dia adalah gadis Inggris, dulunya.
461
00:31:55,737 --> 00:31:58,939
Seorang keturunan Druid
dan penakluk Romawi mereka.
462
00:31:59,007 --> 00:32:03,410
Orang-orangku menyembah Dewa kuno.
463
00:32:03,478 --> 00:32:05,812
Aku meninggalkan Inggris
secara diam-diam.
464
00:32:06,241 --> 00:32:09,683
Perjalananku terganggu dengan
kemalangan.
465
00:32:09,751 --> 00:32:12,515
Banyak orang mati.
466
00:32:12,796 --> 00:32:16,623
Aku ditemukan saat berlabuh
di dunia baru ini.
467
00:32:16,692 --> 00:32:20,694
Para prajurit menyalahkanku atas
perjalanan yang penuh gejolak itu.
468
00:32:21,201 --> 00:32:23,092
Tidak! Tidak!
469
00:32:23,201 --> 00:32:28,688
Mereka percaya Dewa Laut marah karena
mereka berlayar dengan seorang wanita.
470
00:32:29,720 --> 00:32:35,157
Diputuskan kalau aku akan dibakar hidup-hidup
di tiang sebagai seorang penyihir.
471
00:32:36,812 --> 00:32:40,814
Tapi ada Dewa lain yang
menawarkan darah.
472
00:32:41,534 --> 00:32:45,597
Dewa yang lebih kuno dan
lebih haus.
473
00:32:57,099 --> 00:33:00,129
Pembantaian prajurit kulit putih dianggap
sebagai perbuatan orang Indian
474
00:33:00,154 --> 00:33:02,965
dan dia meloloskan
diri ke hutan.
475
00:33:04,950 --> 00:33:08,932
Sihir tua dan dunia baru
476
00:33:09,291 --> 00:33:11,274
menciptakan sesuatu yang baru.
477
00:33:11,299 --> 00:33:13,174
Sesuatu yang asli.
478
00:33:14,883 --> 00:33:16,883
Menurutmu kenapa dia menunjukkan
semua ini kepadamu?
479
00:33:16,918 --> 00:33:19,415
Dia ingin aku memahaminya.
480
00:33:21,376 --> 00:33:23,390
Dia ingin aku bergabung dengannya.
481
00:33:23,547 --> 00:33:25,558
Dan aku mau.
482
00:33:40,542 --> 00:33:42,342
Matt!
483
00:33:44,283 --> 00:33:46,119
Matt!
484
00:33:52,529 --> 00:33:53,734
Matt!
485
00:33:54,351 --> 00:33:56,456
Shelby!
/ Matt!
486
00:33:56,525 --> 00:33:58,125
Mereka ada dimana-mana.
487
00:33:58,328 --> 00:34:00,670
Matt, dia membawanya! Mereka
membawa Flora! / Flora!
488
00:34:01,730 --> 00:34:04,986
Serahkan dia. Itu saja yang kami
inginkan. Dan kami akan pergi.
489
00:34:05,011 --> 00:34:06,900
Waktu pertukaran sudah berakhir.
490
00:34:06,968 --> 00:34:11,671
Sudah saatnya tanah ini dinyatakan kembali
dan disucikan dengan darah segar!
491
00:34:11,740 --> 00:34:13,103
Tidak!
492
00:34:13,128 --> 00:34:14,542
Larilah!
493
00:34:14,609 --> 00:34:16,709
Larilah, Matt!
494
00:34:16,778 --> 00:34:19,579
Larilah!
495
00:34:20,603 --> 00:34:22,715
Dasar setan kecil!
496
00:34:27,329 --> 00:34:30,557
Sayang.
497
00:34:30,625 --> 00:34:32,425
Menurutku ini bukan darahnya.
498
00:34:32,494 --> 00:34:34,661
Sayang, lihat aku.
499
00:34:34,729 --> 00:34:36,362
Apa kau terluka?
500
00:34:37,296 --> 00:34:39,030
Orang itu.
501
00:34:39,116 --> 00:34:40,834
Sayangku, orang apa?
502
00:34:42,148 --> 00:34:45,659
Orang itu.
/ Orang apa, sayangku?
503
00:34:45,959 --> 00:34:47,774
Orang itu...
504
00:34:50,451 --> 00:34:52,061
Oh!
505
00:34:52,647 --> 00:34:55,348
Oh, Matt. Matt...
506
00:35:01,033 --> 00:35:03,401
Ada suatu alasan kenapa dia
tak kunjung kembali.
507
00:35:03,425 --> 00:35:05,251
Dia tak pergi jauh sama sekali.
508
00:35:05,340 --> 00:35:08,294
Aku menjemputnya saat
senja, kukira.
509
00:35:10,665 --> 00:35:12,565
Dia agak centil, kau tahu?
510
00:35:12,634 --> 00:35:16,503
Katakan padaku, pemuda, pernahkah
kau dengar istilah gay for pay?
511
00:35:19,774 --> 00:35:22,742
Itu cuma pertanyaan!
512
00:35:24,646 --> 00:35:27,814
Tuhan berbelas kasih.
513
00:35:28,816 --> 00:35:31,417
Flora! kembalilah!
514
00:35:31,486 --> 00:35:33,261
Anak nakal, kembalilah!
515
00:35:33,300 --> 00:35:36,856
Aku menunggunya dan dia
tak kembali, jadi aku pergi.
516
00:35:36,925 --> 00:35:39,459
Kau tahu, aku hanya bisa berdoa pada
Tuhan agar semua baik-baik saja.
517
00:36:02,517 --> 00:36:04,316
Orang malang itu.
518
00:36:04,769 --> 00:36:06,786
Dan tak ada yang bisa kami lakukan.
519
00:36:21,208 --> 00:36:24,575
Mundur! Mundurlah!
520
00:36:25,102 --> 00:36:27,769
Mundur.
521
00:36:30,612 --> 00:36:34,547
Aku pernah dengar tentang mengeluarkan
isi perut, tapi melihatnya langsung?
522
00:36:43,374 --> 00:36:45,515
Pesannya sudah jelas.
523
00:36:46,288 --> 00:36:48,428
Kami selanjutnya.
524
00:36:55,088 --> 00:37:00,939
Diterjemahkan oleh:
iwashere
525
00:37:01,063 --> 00:37:06,063
visit
www.IDFL.me
526
00:37:51,139 --> 00:37:55,053
Bisa kau rasakan rumah itu
seperti hidup di sekitarmu.
527
00:37:55,126 --> 00:37:58,335
Tanah ini milikku.
528
00:37:58,398 --> 00:38:01,061
Ada kerumunan massa dan mereka
mendatangi kami.
529
00:38:01,086 --> 00:38:03,938
Tak ada yang bisa kami
lakukan selain berdoa.
530
00:38:05,228 --> 00:38:06,793
Tak ada jalan keluar.
531
00:38:06,860 --> 00:38:08,345
Mereka adalah monster.
532
00:38:08,370 --> 00:38:10,363
Itu... Tak manusiawi.
533
00:38:11,409 --> 00:38:13,129
Tamat sudah.
534
00:38:13,153 --> 00:38:16,153
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com