1 00:00:01,937 --> 00:00:04,101 KISAH BERIKUT TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,449 Shelby benar-benar lepas kendali. 3 00:00:05,518 --> 00:00:07,384 Aku melihatmu bersamanya, Matt. 4 00:00:07,453 --> 00:00:09,186 Siapa dia? 5 00:00:09,255 --> 00:00:11,130 Begitu banyak kematian dan kehilangan 6 00:00:11,184 --> 00:00:13,958 di waktu yang sama, terulang lagi selama berpuluh-puluh tahun. 7 00:00:14,062 --> 00:00:15,843 KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG GAMBAR YANG MENJIJIKKAN 8 00:00:15,867 --> 00:00:17,367 PERINGATAN BAGI PENONTON 9 00:00:20,266 --> 00:00:22,132 Tunjukkan dirimu padaku! 10 00:00:22,201 --> 00:00:24,201 Ini adalah tanah kita. 11 00:00:24,270 --> 00:00:27,504 Aku akan membasahi dunia ini dengan darah kita 12 00:00:27,573 --> 00:00:32,242 dan mengikat kita di tanah ini selamanya! 13 00:00:38,384 --> 00:00:40,291 Shelby benar-benar lepas kendali. 14 00:00:41,253 --> 00:00:43,554 Maksudku, tiba-tiba, Lee dan aku 15 00:00:43,622 --> 00:00:46,256 bersekongkol melawan dia karena beberapa alasan. 16 00:00:46,325 --> 00:00:48,192 Aku melihatmu bersamanya, Matt 17 00:00:48,260 --> 00:00:49,944 di balik pohon itu. 18 00:00:49,969 --> 00:00:53,297 Bukan karena dia menyerahkan Lee yang menjadi hal tersulit bagiku. 19 00:00:53,366 --> 00:00:55,499 Tapi karena aku tak ingat apapun 20 00:00:55,568 --> 00:00:57,568 tentang diriku yang tersesat di hutan itu. 21 00:00:57,636 --> 00:00:59,114 Aku tak tahu apa maksudmu. 22 00:00:59,138 --> 00:01:00,404 Kau... 23 00:01:00,473 --> 00:01:01,405 Kau tak mempercayaiku? 24 00:01:01,474 --> 00:01:02,989 Mempercayaimu? Kenapa? 25 00:01:03,014 --> 00:01:06,210 Kenapa aku harus mempercayaimu saat kau bohong padaku? 26 00:01:06,278 --> 00:01:08,345 Kau dan Lee bersekongkol dibelakangku. 27 00:01:08,414 --> 00:01:10,381 Kami hanya coba buat perjanjian untuk dapatkan Flora kembali. 28 00:01:10,449 --> 00:01:12,182 Itu saja! Maafkan aku, 29 00:01:12,251 --> 00:01:14,251 Shelby, kalau kami tak bilang padamu, tapi tahukah kau? 30 00:01:14,320 --> 00:01:17,192 Aku tahu kau takkan setuju! / Aku ini istrimu. 31 00:01:17,217 --> 00:01:20,038 Bagaimana bisa aku mempercayai apapun yang kau katakan sekarang? 32 00:01:20,393 --> 00:01:22,620 Astaga Matt, siapakah dia? 33 00:01:22,713 --> 00:01:24,354 Siapa? / Siapanya siapa, Shelby? 34 00:01:24,379 --> 00:01:26,475 Siapakah dia, sialan? Siapa dia? / Berhentilah mengucapkan itu. 35 00:01:26,499 --> 00:01:28,370 Berhentilah mengucapkan itu padaku! 36 00:01:32,119 --> 00:01:34,182 Aku tak tahu apa maksudmu. 37 00:01:34,206 --> 00:01:36,884 Aku tak ingat, oke? Aku tak ingat! 38 00:01:36,909 --> 00:01:39,443 Seolah-olah bagian otakku dicungkil keluar. 39 00:01:39,512 --> 00:01:42,513 Dan.. Aku tak mengingatnya! 40 00:01:42,581 --> 00:01:46,383 Bantu aku, Shelby, karena aku berkata yang sebenarnya! 41 00:01:48,430 --> 00:01:50,788 Aku tak ingat! / Hei, hei, hei. 42 00:01:50,813 --> 00:01:52,334 Aku tak ingat! / Lihat aku. 43 00:01:52,358 --> 00:01:54,291 Lihat aku, lihat aku, lihat aku. 44 00:01:54,360 --> 00:01:55,292 Aku tak ingat, Shel. 45 00:01:55,361 --> 00:01:56,427 Aku percaya padamu. 46 00:01:56,495 --> 00:01:58,095 Aku percaya padamu. 47 00:01:58,164 --> 00:02:00,097 Maafkan aku. 48 00:02:00,166 --> 00:02:02,266 Aku tahu apa yang kulihat. 49 00:02:02,334 --> 00:02:04,501 Itu sungguhan. 50 00:02:04,570 --> 00:02:07,217 Tapi bisa kulihat matanya... 51 00:02:08,724 --> 00:02:10,709 dia tak patut disalahkan. 52 00:02:42,141 --> 00:02:43,941 Matt! Matt! 53 00:03:27,710 --> 00:03:28,952 Croatoan! 54 00:03:35,494 --> 00:03:37,094 Hei. 55 00:03:39,601 --> 00:03:40,952 Dia akan kembali. 56 00:03:41,814 --> 00:03:46,845 Diterjemahkan oleh: iwashere 57 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 58 00:03:49,455 --> 00:03:51,421 Dia adalah orang yang ada dalam video itu. 59 00:03:51,490 --> 00:03:54,660 Saat itu kupikir dia adalah orang gila. 60 00:03:54,685 --> 00:03:59,229 Bertemu dengannya, sama sekali tak mengubah kesanku. 61 00:03:59,254 --> 00:04:01,168 "Croatoan." 62 00:04:02,201 --> 00:04:04,591 Itu ketiga kalinya aku dengar kata itu. 63 00:04:07,700 --> 00:04:09,039 Aku tak mengerti. 64 00:04:12,808 --> 00:04:18,048 Croatoan adalah pesan yang ditinggalkan di Roanoke untuk orang-orang 65 00:04:18,117 --> 00:04:19,537 agar mereka bisa menemukan Koloni yang hilang. 66 00:04:19,562 --> 00:04:23,584 Sebenarnya itu adalah sebuah kata yang mengandung kekuatan gelap 67 00:04:23,904 --> 00:04:25,155 dan sihir berdarah. 68 00:04:29,428 --> 00:04:31,228 Kau adalah profesor di rekaman itu. 69 00:04:31,297 --> 00:04:32,963 Yang dulu tinggal di rumah ini. 70 00:04:33,024 --> 00:04:35,091 Secara teknis, aku hanya tinggal disini selama 6 bulan, 71 00:04:35,115 --> 00:04:37,134 tapi aku sudah jadi pemiliknya selama bertahun-tahun. 72 00:04:37,203 --> 00:04:39,416 Tak seorangpun yang tahu sejarah tempat ini yang berani menempatinya. 73 00:04:39,440 --> 00:04:42,417 Kau bisa mencari infonya, kalau sebulan setelah ditinggali, 74 00:04:42,441 --> 00:04:46,310 siapapun yang memiliki rumah ini pasti mati atau menghilang. 75 00:04:46,378 --> 00:04:48,345 Aku menjadi penjaga rumah ini. 76 00:04:48,414 --> 00:04:50,438 Aku tak bisa hidup di dalam rumah ini, tapi aku menjaganya 77 00:04:50,463 --> 00:04:52,460 agar orang lain tak membuat kesalahan yang sama, 78 00:04:52,484 --> 00:04:54,094 dan dengan sedikit ketidakberuntungan 79 00:04:54,119 --> 00:04:57,054 membuatku agak cemas saat petugas pajak properti datang kemari 80 00:04:57,079 --> 00:05:00,258 dan kalian berdua yang sayangnya membeli rumah ini lewat pelelangan. 81 00:05:07,005 --> 00:05:09,075 Aku ini penting bagi kalian 82 00:05:09,669 --> 00:05:11,365 untuk keselamatan kalian. 83 00:05:11,599 --> 00:05:13,380 Kau ingin aku ada disini. 84 00:05:14,139 --> 00:05:15,872 Tidak, sebenarnya, 85 00:05:15,941 --> 00:05:18,690 aku ingin kau keluar dari rumahku. / Tidak. Aku menyelamatkan nyawa kalian. 86 00:05:18,761 --> 00:05:20,229 Aku coba membantumu. 87 00:05:20,254 --> 00:05:22,672 Aku tahu hal-hal itu. Mr. Piggy! 88 00:05:23,133 --> 00:05:24,993 Itu bukanlah pertama kalinya dia muncul 89 00:05:25,141 --> 00:05:27,217 dan juga bukan terakhir kalinya. 90 00:05:27,286 --> 00:05:28,952 Elias benar. 91 00:05:29,021 --> 00:05:31,021 Aku telah lihat manusia babi itu sebelumnya 92 00:05:31,090 --> 00:05:32,923 saat aku tersesat di hutan. 93 00:05:32,992 --> 00:05:35,379 Ada sebuah ritual, manusia yang dikorbankan 94 00:05:35,834 --> 00:05:38,206 dan dia dibakar hidup-hidup. 95 00:05:38,654 --> 00:05:40,264 Apa lagi yang kau tahu? 96 00:05:41,060 --> 00:05:43,000 Aku ingin tunjukkan sesuatu. 97 00:05:53,669 --> 00:05:55,345 Ah, hati-hati. 98 00:05:55,414 --> 00:05:57,247 Kalian sedang mengamati penelitianku selama 1 dekade terakhir. 99 00:05:57,316 --> 00:05:59,261 Maksudku, aku belum memahami sepenuhnya 100 00:05:59,285 --> 00:06:01,405 tapi ini adalah keseluruhan daftar dari aktivitas paranormal 101 00:06:01,459 --> 00:06:03,250 di dalam rumah ini dan lingkungan sekitarnya. 102 00:06:03,274 --> 00:06:06,957 Percayalah, akan ada sebuah buku... suatu hari nanti. 103 00:06:10,530 --> 00:06:12,963 1973, keluarga Chen. 104 00:06:13,032 --> 00:06:16,037 Ya. Mereka imigran dari Taiwan 105 00:06:16,100 --> 00:06:19,169 yang membayangkan kehidupan seperti mimpi orang Amerika, kau tahu? 106 00:06:19,238 --> 00:06:20,662 Serapan penuh. 107 00:06:20,687 --> 00:06:24,641 Mereka mengadopsi nama orang Amerika. Mereka hanya bicara bahasa inggris di rumah. 108 00:06:41,226 --> 00:06:43,226 Aku tak paham celana itu. 109 00:06:43,651 --> 00:06:45,151 Dimana ayah? 110 00:06:45,397 --> 00:06:47,104 Gunakan bahasa inggris, Daisy. 111 00:06:48,300 --> 00:06:50,893 Kuharap Ibu tak cerai. 112 00:06:50,918 --> 00:06:52,885 Orang Amerika sukanya cerai. 113 00:06:52,910 --> 00:06:55,846 Suaminya telah meninggal. / Baguslah. 114 00:07:01,146 --> 00:07:03,180 Apakah Amy ada di atas? 115 00:07:24,809 --> 00:07:26,629 Amy! Tunggu! 116 00:07:28,895 --> 00:07:30,174 Amy! Tunggu! / Amy! 117 00:07:36,014 --> 00:07:37,914 Mereka imigran 118 00:07:37,983 --> 00:07:40,243 dan tak ada yang memberitahu mereka tentang sejarah rumah ini. 119 00:07:40,407 --> 00:07:42,773 Mereka tak tahu apa yang menimpa mereka. 120 00:07:42,837 --> 00:07:44,970 Kita tak bisa tinggal disini. 121 00:07:45,738 --> 00:07:47,386 Disini tak aman. 122 00:08:02,835 --> 00:08:05,256 Oh, sayang. 123 00:08:09,983 --> 00:08:12,305 Jadi, mereka melawan dengan cara yang mereka tahu. 124 00:08:12,343 --> 00:08:13,799 Mereka berdoa pada leluhur mereka 125 00:08:13,838 --> 00:08:17,220 dan mereka membuat persembahan untuk melindungi mereka dari kejahatan. 126 00:08:17,289 --> 00:08:21,024 Tapi leluhur mereka bukanlah tandingan apa yang sudah ada disini. 127 00:08:41,573 --> 00:08:44,105 Kuduga mereka tak punya kesempatan sama sekali. 128 00:08:45,152 --> 00:08:46,362 Tapi kalian punya. 129 00:08:49,054 --> 00:08:50,854 Oh, astaga. 130 00:08:51,698 --> 00:08:53,799 Ini kembali pada tahun 1700-an. 131 00:08:53,824 --> 00:08:57,830 Ya. Rumah ini selesai dibuat pada 1792 oleh Edward Felippe Mott, 132 00:08:57,855 --> 00:08:59,930 orang yang pertama kali menghilang. 133 00:08:59,998 --> 00:09:01,865 Uh... 134 00:09:03,969 --> 00:09:05,302 Hei. / Ya. 135 00:09:05,370 --> 00:09:07,579 Kau sudah melihat kakak beradik itu, kan? 136 00:09:07,604 --> 00:09:09,564 Mereka yang ada di dalam mimpiku. 137 00:09:10,368 --> 00:09:12,408 Atau yang kuanggap sebagai mimpiku. 138 00:09:13,618 --> 00:09:17,115 Pada titik itu, aku tak tahu apa yang harus kupercayai. Atau darimana sudut pandangnya. 139 00:09:17,182 --> 00:09:19,082 Jane bersaudari adalah psikopat 140 00:09:19,151 --> 00:09:21,885 yang menyiksa dan membunuh pasien mereka, tapi... 141 00:09:21,954 --> 00:09:23,961 apa yang lebih menakutkan dari itu adalah 142 00:09:23,986 --> 00:09:27,190 di rumah ini, bahkan para pembunuh itu juga ketakutan. 143 00:09:42,307 --> 00:09:44,898 Jadi dari penelitianmu, mereka dibunuh oleh roh-roh yang ada disini. 144 00:09:44,923 --> 00:09:47,844 Tidak... Mereka sendiri yang memberitahuku. 145 00:09:47,913 --> 00:09:48,913 Apa? 146 00:09:51,374 --> 00:09:54,116 Aku sedang bersembunyi di hutan saat mereka menemukanku. 147 00:09:57,193 --> 00:10:00,114 Aku tak ada pilihan lain selain mendengar kisah mereka. / Kami pikir sudah aman. 148 00:10:00,148 --> 00:10:02,402 Mereka benar-benar mempengaruhiku 149 00:10:02,444 --> 00:10:06,217 hingga aku tak bisa melupakan kengerian kematian mereka di tangan The Butcher. 150 00:10:06,265 --> 00:10:09,099 Kalian telah memilih untuk tetap berada di tanah suci ini 151 00:10:09,167 --> 00:10:11,386 meskipun sudah kami peringatkan. 152 00:10:11,495 --> 00:10:15,280 Atas dosa kalian, darah kalian akan menyucikan tanah ini, 153 00:10:15,709 --> 00:10:18,233 jasad kalian akan menyuburkan lahan ini, 154 00:10:18,506 --> 00:10:22,212 dan jiwa kalian akan mengabdi padaku selamanya. 155 00:10:23,178 --> 00:10:25,950 Aah! 156 00:10:27,953 --> 00:10:29,119 Tarik! 157 00:10:29,187 --> 00:10:30,187 Tidak! 158 00:10:32,190 --> 00:10:33,190 Tarik! 159 00:10:34,728 --> 00:10:36,893 Tarik! 160 00:10:39,364 --> 00:10:40,897 Tarik! 161 00:10:51,865 --> 00:10:53,944 Pelacur jahat... 162 00:10:54,012 --> 00:10:58,081 kau harusnya tak kekurangan teman. 163 00:11:02,125 --> 00:11:03,828 Lalu, ada yang lainnya. 164 00:11:03,853 --> 00:11:05,320 Ini, lihatlah. 165 00:11:07,259 --> 00:11:10,763 3 Oktober, 1952. 3 pemburu tinggal di dalam rumah ini. 166 00:11:10,788 --> 00:11:14,230 Sesuatu hal membuat mereka mengarahkan senapan ke satu sama lain dan meledakkan kepala mereka. 167 00:11:14,299 --> 00:11:17,412 Uh... / 19 Oktober, 1973. 168 00:11:17,437 --> 00:11:19,390 Keluarga Chen diketahui menghilang. 169 00:11:19,415 --> 00:11:22,172 Uh... Oh! 29 Oktober, 170 00:11:22,240 --> 00:11:23,726 1989. 171 00:11:23,751 --> 00:11:26,943 Kakak beradik diketahui menghilang dari rumah ini. 172 00:11:27,012 --> 00:11:30,845 Beda tahun, tapi setiap kematian, setiap orang yang menghilang, 173 00:11:30,870 --> 00:11:34,246 berada di di siklus bulan yang sama di Oktober. 174 00:11:34,453 --> 00:11:37,101 Orang pribumi Amerika menyebutnya Dying Grass Moon. 175 00:11:37,126 --> 00:11:40,554 6 hari, 6 hari hujan darah. 176 00:11:40,609 --> 00:11:42,601 Dari bulan seperempat pertama, hingga ke bulan purnama darah. 177 00:11:42,626 --> 00:11:45,161 Sekarang ini, roh-roh itu bisa menghantui kalian kapanpun. 178 00:11:45,230 --> 00:11:48,290 Mereka bisa menunjukkan diri atau tidak, tapi selama periode ini... 179 00:11:48,407 --> 00:11:50,829 inilah saat mereka bisa membunuh. 180 00:11:50,854 --> 00:11:53,269 Begitulah. Sekarang kalian tahu bahayanya. 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,338 Bulan seperempat pertama akan muncul malam ini. 182 00:11:55,407 --> 00:11:57,121 Kita harus pergi, sekarang. 183 00:11:57,146 --> 00:11:59,342 Sulit berdebat dengan orang itu. 184 00:11:59,411 --> 00:12:01,311 Begitu banyak kematian, dan kehilangan 185 00:12:01,380 --> 00:12:03,279 di waktu yang sama dalam setahun? 186 00:12:03,348 --> 00:12:05,090 Selama berpuluh-puluh tahun? 187 00:12:05,115 --> 00:12:07,830 Inilah orang yang mengaku kehilangan properti 188 00:12:07,855 --> 00:12:10,066 karena dia tak mampu membayar tagihan pajak. 189 00:12:10,091 --> 00:12:11,894 Mungkin dia cuma ingin rumahnya kembali. 190 00:12:11,919 --> 00:12:13,820 Kita takkan pergi tanpa keponakanku. 191 00:12:13,845 --> 00:12:15,531 Aku mendengarnya di berita. Aku turut prihatin, 192 00:12:15,556 --> 00:12:17,588 tapi jika The Butcher menangkap keponakanmu, maka dia pasti sudah mati. 193 00:12:17,612 --> 00:12:20,055 Tidak, bukan The Butcher. Tapi seorang gadis kecil. 194 00:12:20,080 --> 00:12:21,618 Flora memanggilnya Priscilla. 195 00:12:24,292 --> 00:12:25,588 Priscilla? 196 00:12:25,613 --> 00:12:26,799 Kau mengenalnya? 197 00:12:26,824 --> 00:12:29,205 Aku tahu dimana dia suka bermain. 198 00:12:39,205 --> 00:12:42,206 Aku merasa kasihan pada Lee. 199 00:12:44,953 --> 00:12:49,015 Satu-satunya alasan polisi menanyainya tentang kematian Mason... 200 00:12:51,049 --> 00:12:53,049 adalah karena aku. 201 00:12:53,117 --> 00:12:55,518 Menurutku satu-satunya cara untuk membersihkan nama Lee 202 00:12:55,587 --> 00:12:58,279 adalah dengan menemukan Flora hidup-hidup. Jika tidak... 203 00:13:00,529 --> 00:13:02,558 tak ada yang bisa menyelamatkan adikku. 204 00:13:03,466 --> 00:13:07,697 Roh penculik kecilmu suka bermain di sekitar sini, bersama yang lainnya. 205 00:13:07,765 --> 00:13:10,229 Lainnya? / Ya, roh lainnya. 206 00:13:10,254 --> 00:13:12,012 Mereka semua korban The Butcher. 207 00:13:12,036 --> 00:13:14,621 Mereka terikat di tanah ini, karena suatu alasan, aku tak pura-pura tahu, 208 00:13:14,645 --> 00:13:16,096 aku hanya tahu yang kuketahui. 209 00:13:16,121 --> 00:13:19,709 Aku sebenarnya tak bisa percaya kalau kami... 210 00:13:21,112 --> 00:13:23,045 kembali ke hutan itu lagi. 211 00:13:23,114 --> 00:13:27,817 Dan bersama orang asing yang terus mengomel dan mengoceh 212 00:13:27,885 --> 00:13:29,003 yang ada di rekaman video itu. 213 00:13:29,028 --> 00:13:31,654 Aku percaya padanya. 214 00:13:31,723 --> 00:13:33,689 Dia tahu penampakan. 215 00:13:33,758 --> 00:13:35,599 Dia tahu tentang Priscilla. 216 00:13:36,828 --> 00:13:39,420 Saat dia menjelaskan Priscilla pada kami, gadis... 217 00:13:40,021 --> 00:13:42,479 gadis yang telah mati yang bermain di hutan, 218 00:13:43,768 --> 00:13:45,835 kusadari kalau aku pernah melihatnya juga. 219 00:13:48,330 --> 00:13:50,706 Dia yang telah memandu kami ke gudang bawah tanah itu. 220 00:13:50,775 --> 00:13:52,392 Kepada rekaman video itu. 221 00:13:52,587 --> 00:13:54,710 Kepada Elias. 222 00:13:54,779 --> 00:13:58,416 Dan sekarang, mungkin dia memandu kami kembali kepadanya. 223 00:13:58,441 --> 00:13:59,955 Dan kembali kepada keponakan kami. 224 00:13:59,980 --> 00:14:03,064 Jangan dengarkan! Tetap bergerak. 225 00:14:03,096 --> 00:14:05,488 Apa-apaan itu? 226 00:14:19,788 --> 00:14:21,655 Aku tak tahu apa yang merasukiku. 227 00:14:23,165 --> 00:14:25,461 Sesuatu tentang hutan itu... 228 00:14:27,986 --> 00:14:29,779 membuatmu lepas kendali. 229 00:14:54,605 --> 00:14:56,149 Croatoan! 230 00:14:58,126 --> 00:14:59,525 Croatoan! 231 00:14:59,558 --> 00:15:00,502 Ooh! / Shh! 232 00:15:00,527 --> 00:15:02,713 Itu... Itu takkan berhasil. 233 00:15:04,330 --> 00:15:05,361 Ayo. 234 00:15:05,386 --> 00:15:08,197 Itu adalah siklus 6 hari, katanya. 235 00:15:09,020 --> 00:15:13,010 Dan saat itu dimulai, roh-roh akan menyelinap 236 00:15:13,448 --> 00:15:16,792 dalam selubung di antara dunia bayangan dan dunia kita. 237 00:15:20,375 --> 00:15:23,555 Itu... Tak mungkin, apa yang sedang kulihat. 238 00:15:24,008 --> 00:15:26,069 Tapi memang begitu adanya. 239 00:15:28,539 --> 00:15:32,608 Dia berada disana berhari-hari, dan kami begitu dekat 240 00:15:32,677 --> 00:15:34,387 untuk membawanya kembali. 241 00:15:34,481 --> 00:15:36,856 Flora! Flora! / Jangan! Jangan... 242 00:15:36,881 --> 00:15:38,622 Dengarkan aku. Itu terlalu berbahaya! 243 00:15:38,647 --> 00:15:41,166 Gadis kecil yang telah mati itu mengenalku. Aku yang akan melakukannya. 244 00:15:42,553 --> 00:15:43,853 Matthew... 245 00:15:45,595 --> 00:15:47,365 Priscilla? 246 00:15:48,435 --> 00:15:49,925 Priscilla. 247 00:15:49,994 --> 00:15:52,628 Ini Elias. Kau ingat aku, kan? 248 00:15:52,697 --> 00:15:54,897 Kau harus biarkan teman kecilmu ikut bersama kami. 249 00:15:54,966 --> 00:15:57,900 Ya? Dia harus pulang. 250 00:16:15,853 --> 00:16:17,553 Tidak! 251 00:16:21,177 --> 00:16:22,658 Ayo! 252 00:16:22,727 --> 00:16:24,093 Dia pergi 253 00:16:24,162 --> 00:16:27,058 dan aku masih tak tahu apakah dia masih hidup atau mati. 254 00:16:27,083 --> 00:16:29,965 Dan apakah dia sudah menjadi salah satu dari mereka? 255 00:16:30,034 --> 00:16:32,584 Yang kutahu adalah kami tak bisa berada di luar sana. 256 00:16:36,397 --> 00:16:38,676 Kalian berdua tampak ketakutan. 257 00:16:38,701 --> 00:16:41,869 Kalian siap melakukannya dengan caraku, sekarang? 258 00:16:49,908 --> 00:16:51,828 Aku tak bisa beritahu kalian bagaimana perasaan kami. 259 00:16:52,578 --> 00:16:54,605 Kami takut yang terburuk akan terjadi. 260 00:16:54,630 --> 00:16:57,554 Mati? Tidak, tidak, tidak, tidak. 261 00:16:58,019 --> 00:17:00,517 Gadis kecil nan manis itu tidak menghilang. 262 00:17:01,648 --> 00:17:04,885 Sekarang, duduklah dan tenangkan pikiran kalian. 263 00:17:06,041 --> 00:17:10,276 Aku merasakan semangat hidup Flora, aku merasakannya begitu kuat. 264 00:17:10,748 --> 00:17:12,776 Aku bukannya menyalahkan, 265 00:17:13,551 --> 00:17:15,198 tapi kalian akan punya kesempatan mendapatkan dia sekarang 266 00:17:15,222 --> 00:17:16,768 jika kalian tak berbohong padaku. 267 00:17:17,326 --> 00:17:20,094 Kubilang The Butcher kalian akan pergi, dan ternyata kalian tidak pergi. 268 00:17:20,141 --> 00:17:22,074 Kami akan lakukan apapun untuk dapatkan dia kembali. 269 00:17:22,984 --> 00:17:24,552 Bilang pada The Butcher. 270 00:17:24,577 --> 00:17:26,779 Ya... Tentang hal itu, 271 00:17:26,847 --> 00:17:29,928 Setelah sedikit kesialan itu... 272 00:17:30,069 --> 00:17:31,817 aku mencarinya lagi. 273 00:17:31,886 --> 00:17:33,953 Tapi The Butcher sedang tidak mood. 274 00:17:34,396 --> 00:17:35,926 Pergilah. 275 00:17:35,951 --> 00:17:38,600 Kau takkan menerima peringatan lagi. 276 00:17:38,625 --> 00:17:40,787 Aku hanya meminta kesabaranmu. 277 00:17:40,990 --> 00:17:44,685 Minatku pada pertukaran sudah berakhir, begitu juga dengan belas kasihanku. 278 00:17:44,710 --> 00:17:47,066 Aku tak perlu bantuanmu. 279 00:17:47,538 --> 00:17:50,970 Semua kekuatan sekarang berasal dari bulan. 280 00:17:54,479 --> 00:17:57,810 Jujur saja, aku akan membunuh demi sebuah minuman Coke Zero. 281 00:17:58,979 --> 00:18:00,759 Aku harus memutar otak, 282 00:18:00,784 --> 00:18:04,149 dan cari tahu pasti kita sedang berurusan dengan apa. 283 00:18:05,165 --> 00:18:07,052 Jika aku bisa tahu kekuatan mereka... 284 00:18:08,322 --> 00:18:10,889 mungkin aku bisa mencari suatu kelemahan. 285 00:18:11,438 --> 00:18:13,106 Kau akan kembali ke luar sana? 286 00:18:13,131 --> 00:18:15,621 Aku harus mendapatkannya dari sumbernya, sayang. 287 00:18:19,033 --> 00:18:21,900 Tak bisa berbuat apa-apa adalah suatu siksaan. 288 00:18:21,969 --> 00:18:25,070 Aku mulai khawatir kami akan kehilangan dia juga. 289 00:18:25,571 --> 00:18:27,239 Tapi saat dia kembali 290 00:18:28,157 --> 00:18:30,673 saat kulihat wajahnya, tak dipungkiri lagi 291 00:18:30,698 --> 00:18:32,902 kalau dia baru saja melalui sesuatu yang jahat. 292 00:18:39,186 --> 00:18:41,353 Berapa lama aku di luar sana? / Berjam-jam. 293 00:18:41,378 --> 00:18:42,855 Apa yang terjadi? 294 00:18:42,923 --> 00:18:44,115 Aku bertemu dengannya... 295 00:18:45,326 --> 00:18:47,293 dan aku masih hidup untuk menceritakan kisahnya. 296 00:18:47,361 --> 00:18:51,078 Ada sebuah momen dimana aku merasa keselamatanku meragukan. 297 00:18:51,250 --> 00:18:53,547 The Butcher? / Oh, bukan, sayang. 298 00:18:54,789 --> 00:18:57,055 Yang kumaksud adalah jalang dengan kekuatan yang sesungguhnya. 299 00:18:59,258 --> 00:19:01,008 Tunjukkan dirimu padaku! 300 00:19:02,953 --> 00:19:05,844 Hari pembalasaan sudah dekat! 301 00:19:09,477 --> 00:19:12,785 Dimana cahayamu, pria kecil? 302 00:19:12,853 --> 00:19:14,086 Mataku! 303 00:19:14,611 --> 00:19:17,377 Apa yang telah kau lakukan padaku? 304 00:19:17,604 --> 00:19:19,838 Kehilangan penglihatanmu... 305 00:19:20,510 --> 00:19:24,229 adalah masalah terkecilmu. 306 00:19:29,065 --> 00:19:31,136 Kau salah. Aku bisa melihat. 307 00:19:31,800 --> 00:19:35,854 Kau adalah dalang dibalik semua ini. 308 00:19:36,331 --> 00:19:37,876 The Butcher dan roh-roh itu. 309 00:19:37,945 --> 00:19:42,147 Dan kekuatanmu bertambah seiring dengan perubahan fase bulan. 310 00:19:42,515 --> 00:19:44,750 Begitu juga dengan kebutuhanmu. 311 00:19:45,953 --> 00:19:47,913 Kebutuhan apa? 312 00:19:47,968 --> 00:19:50,122 Kebutuhan dari wanita. 313 00:19:50,191 --> 00:19:52,378 Itu tak terelakkan. 314 00:19:53,956 --> 00:19:57,441 Aku menawarkan satu-satunya hal yang dia inginkan... 315 00:19:57,995 --> 00:19:59,050 Matthew. 316 00:20:00,867 --> 00:20:03,625 Kau apa? / Aku harus memberinya sesuatu. 317 00:20:03,851 --> 00:20:06,004 Dan kaulah satu-satunya yang dia inginkan. 318 00:20:06,430 --> 00:20:08,437 Oh, jangan menatapku seperti itu. 319 00:20:08,703 --> 00:20:11,310 Kau seharusnya tak perlu bercinta dengannya. 320 00:20:11,379 --> 00:20:14,213 Aku hanya memancingnya agar aku bisa membuatnya bicara. 321 00:20:14,675 --> 00:20:17,049 Dan dia bilang padamu kenapa semua ini bisa terjadi? 322 00:20:17,300 --> 00:20:20,052 Oh, sayang, dia melakukannya lebih dari itu. Dia menunjukannya padaku. 323 00:20:20,355 --> 00:20:24,223 Dia meraih tanganku. dan selubung hitam tersingkap. 324 00:20:30,678 --> 00:20:33,178 Tapi aku tak lagi berada di hutan. 325 00:20:34,761 --> 00:20:38,714 Dia melemparku ke abad-abad yang telah lalu, 326 00:20:38,739 --> 00:20:42,220 Secara langsung ke pusat salah satu misteri terbesar 327 00:20:42,245 --> 00:20:45,110 yang tak pernah terungkap yang pernah ada. 328 00:20:45,686 --> 00:20:48,090 Rumah kalian, tanah ini, 329 00:20:48,514 --> 00:20:53,155 adalah tempat yang sesungguhnya dari Koloni Roanoke yang hilang. 330 00:20:54,288 --> 00:20:57,122 Tapi mereka tak pernah menghilang. Mereka datang kesini. 331 00:20:57,513 --> 00:21:01,130 Dan mereka hidup dalam Horn of Plenty. 332 00:21:10,629 --> 00:21:14,273 Tapi ada harga yang harus dibayar untuk semua kebahagiaan itu. 333 00:21:33,066 --> 00:21:34,800 Pengorbanan manusia. 334 00:21:35,846 --> 00:21:38,997 Mereka melakukan pemujaan setan. / Bukan pemujaan setan. 335 00:21:39,557 --> 00:21:41,369 Ada kepercayaan yang lebih tua, 336 00:21:41,619 --> 00:21:44,303 lebih kejam dari yang bisa dibayangkan siapapun. 337 00:21:44,415 --> 00:21:47,183 Tapi tak semuanya setuju 338 00:21:47,600 --> 00:21:49,908 pada praktek kegelapan itu. 339 00:21:50,467 --> 00:21:52,522 The Butcher punya seorang putra. 340 00:21:52,584 --> 00:21:54,990 Oi, oi, Ibu. 341 00:21:56,016 --> 00:21:58,993 Engkau telah berubah jalan dari Iman yang benar. 342 00:21:59,887 --> 00:22:01,851 Menjebloskan kami ke dalam persekutuan setan 343 00:22:01,876 --> 00:22:04,563 dalam pengaruh sihir gelap penyihir hutan itu. 344 00:22:04,853 --> 00:22:07,926 Dia telah meracuni pikiranmu dengan pengkhianatan busuk. 345 00:22:08,009 --> 00:22:12,280 Aku tak mendengar keluhan saat kau lapar dan kedinginan, putraku. 346 00:22:13,300 --> 00:22:17,616 Hanya orang kenyang yang punya kemewahan hati nurani. 347 00:22:17,811 --> 00:22:20,973 Hati nurani yang harus kita tinggalkan. 348 00:22:21,383 --> 00:22:22,500 Kuakui 349 00:22:23,524 --> 00:22:27,079 aku diam saja saat kau menyebarkan kegelapan di tengah-tengah kami. 350 00:22:27,555 --> 00:22:31,016 Tapi aku tahu hanya ada satu hal yang harusnya kita takuti. 351 00:22:31,203 --> 00:22:34,953 Kemurkaan yang kekal dari Tuhan Yang Maha Kuasa di Surga! 352 00:22:37,925 --> 00:22:40,292 Aku berdoa untukmu, Ibu 353 00:22:40,361 --> 00:22:43,395 bahwa Dia akan berbelas kasihan saat Hari Kiamat kelak. 354 00:22:44,361 --> 00:22:46,899 Kita harus kembali ke tempat kita berasal 355 00:22:46,967 --> 00:22:49,101 dan menunggu Ayah agar kita bisa pulang. 356 00:23:04,831 --> 00:23:07,292 Orang hina yang tak tahu diuntung. 357 00:23:09,156 --> 00:23:14,624 Kesulitan dan pengorbananku dibalas dengan pemberontakan? 358 00:23:14,725 --> 00:23:19,288 Usirlah para pengkhianat itu, dasar orang pemarah! 359 00:23:19,967 --> 00:23:24,036 Mereka semua perlu dididik. 360 00:23:25,940 --> 00:23:28,840 Tundukkan mereka sesuai kehendakmu. 361 00:23:28,909 --> 00:23:32,010 Tumpahkan darah mereka. 362 00:23:32,079 --> 00:23:35,989 Keluarkan kekuatan dari Bulan Berdarah! 363 00:23:37,583 --> 00:23:42,921 Jiwa mereka haruslah menjadi budakmu... 364 00:23:43,848 --> 00:23:45,958 Pelayanmu... 365 00:23:46,389 --> 00:23:49,261 untuk selamanya. 366 00:23:49,897 --> 00:23:53,397 Aku hampir jatuh ke rayuan penyihir itu. 367 00:23:54,068 --> 00:23:57,235 Dunia yang baru ini telah menguji kesetiaan kita, 368 00:23:57,898 --> 00:24:00,138 Iman kita. 369 00:24:00,678 --> 00:24:03,202 Tapi Tuhan telah berkata kepadaku, 370 00:24:03,911 --> 00:24:06,111 dan aku berharap untuk tobat. 371 00:24:11,717 --> 00:24:15,061 Tuhan mengajarkan pengampunan bagi mereka yang bertobat dari dosa mereka. 372 00:24:16,123 --> 00:24:19,820 Ini adalah berita gembira. Segala puji bagi Tuhan! 373 00:24:19,968 --> 00:24:22,194 Segala puji bagi Tuhan. 374 00:24:24,164 --> 00:24:27,199 Sebagai tanda pertobatanku 375 00:24:27,601 --> 00:24:30,035 mari kita tandai hari baru yang akan datang 376 00:24:30,104 --> 00:24:32,270 dengan buah spesial. 377 00:24:32,867 --> 00:24:37,023 Sebuah simbol kebajikan dunia baru untuk kita. 378 00:24:37,978 --> 00:24:41,980 Dalam nama Yesus Kristus kita berdoa. 379 00:24:42,873 --> 00:24:45,357 Amin. / Amin. 380 00:25:22,022 --> 00:25:26,191 Dasar orang gemuk malas tak tahu diuntung! 381 00:25:26,260 --> 00:25:30,028 Dasar sok alim. 382 00:25:30,097 --> 00:25:32,964 Apa kalian tak punya loyalitas? 383 00:25:33,033 --> 00:25:35,367 Aku berdarah-darah demi kalian! 384 00:25:35,436 --> 00:25:38,136 Dan kalian membalas kesetiaanku 385 00:25:38,871 --> 00:25:40,847 dengan penyelewengan... 386 00:25:41,917 --> 00:25:43,722 keangkuhan.. 387 00:25:44,660 --> 00:25:46,722 penipu! 388 00:25:47,114 --> 00:25:50,315 Jika kalian tak ingin mengikutiku di kehidupan ini 389 00:25:51,249 --> 00:25:54,119 maka kalian akan mengikutiku di kehidupan yang selanjutnya! 390 00:25:56,850 --> 00:25:59,891 Kita tak boleh tinggalkan tempat ini. 391 00:25:59,960 --> 00:26:01,960 Ini adalah tanah kita. 392 00:26:02,029 --> 00:26:06,031 Aku akan membasahi dunia ini dengan darah kita, 393 00:26:06,388 --> 00:26:09,201 biarkan menyatu dengan tanah, 394 00:26:09,591 --> 00:26:12,304 dan mengikat kita di tanah ini 395 00:26:12,578 --> 00:26:13,905 selamanya! 396 00:26:51,515 --> 00:26:55,280 Itu adalah pengorbanan darah kepada Dewa kuno, 397 00:26:56,036 --> 00:26:59,364 sebuah pengorbanan yang begitu besar, yang menyucikan tanah ini, 398 00:26:59,396 --> 00:27:02,254 yang mengikat mereka disini selamanya. 399 00:27:02,322 --> 00:27:07,125 Itulah kenapa setiap tahun, dalam rangka peringatan pembantaian itu, 400 00:27:07,194 --> 00:27:12,063 roh-roh ini berubah dari menjijikkan menjadi mematikan. 401 00:27:12,132 --> 00:27:16,067 Tapi kita tak bisa pergi begitu saja. Flora masih ada di luar sana. 402 00:27:16,552 --> 00:27:20,906 Tak perlu pergi. Tidak setelah apa yang ditunjukkan penyihir wanita itu padaku. 403 00:27:20,974 --> 00:27:22,503 Aku tahu sebuah mantra 404 00:27:22,528 --> 00:27:26,677 yang bisa membuat The Butcher dan roh-rohnya pergi selamanya. 405 00:27:28,059 --> 00:27:29,946 Saat mereka datang kesini malam nanti... 406 00:27:30,918 --> 00:27:32,818 akan kuakhiri semua ini. 407 00:27:35,579 --> 00:27:37,904 Oh, itu taksiku. 408 00:27:38,142 --> 00:27:40,091 Jadi sekarang, tunggu sebentar. 409 00:27:40,160 --> 00:27:42,238 Kau baru saja bilang kalau kau akan mengakhiri semua ini dan kau mau pergi? 410 00:27:42,262 --> 00:27:45,864 Aku harus kembali ke hotel untuk mengambil beberapa benda yang kubutuhkan. 411 00:27:46,113 --> 00:27:48,867 Sage, ramuan suci, 412 00:27:49,379 --> 00:27:51,102 buku saku nyanyian. 413 00:27:51,723 --> 00:27:53,887 Tetaplah disini. Aku akan kembali lagi. 414 00:27:54,152 --> 00:27:57,277 Saat dia bilang kalau dia akan mengakhiri semua ini, 415 00:27:57,800 --> 00:27:59,945 itu adalah hal yang paling ingin kami dengar. 416 00:28:00,519 --> 00:28:03,014 Kami hanya perlu bertahan sampai dia kembali. 417 00:28:03,745 --> 00:28:06,762 Kemana? / Royal Crown Motor Hotel. 418 00:28:09,174 --> 00:28:11,744 Katakan padaku, pemuda, pernahkah kau dengar istilah 419 00:28:12,244 --> 00:28:13,924 gay for pay? 420 00:28:20,485 --> 00:28:22,934 Tuhan berbelas kasih. 421 00:28:30,967 --> 00:28:32,233 Dia sudah pergi berjam-berjam. 422 00:28:32,302 --> 00:28:34,339 Tak ada jawaban saat aku telepon motelnya. 423 00:28:34,506 --> 00:28:36,160 Aku mulai khawatir. 424 00:28:38,744 --> 00:28:40,477 Oh... hei. 425 00:28:40,545 --> 00:28:42,278 Dia masih belum kesini? 426 00:28:42,751 --> 00:28:44,532 Dia akan kesini. 427 00:28:48,361 --> 00:28:50,064 Aku harus tetap sadar. 428 00:28:50,095 --> 00:28:51,520 Mereka datang ketika kau tidur. 429 00:28:51,589 --> 00:28:53,322 Mereka datang juga ketika kau tak tidur. 430 00:28:53,391 --> 00:28:54,590 Tidurlah. 431 00:28:54,659 --> 00:28:57,426 Ayolah, aku disini. 432 00:28:57,495 --> 00:28:59,528 Ayolah, Shel. 433 00:29:15,646 --> 00:29:19,214 Aku tak tahu waktu. Siang telah berganti menjadi malam. 434 00:29:48,479 --> 00:29:50,110 Aku mendengar suara-suara. 435 00:29:51,649 --> 00:29:54,164 Berbisik di sekitarku. 436 00:29:54,485 --> 00:29:58,353 Bukan berupa kata-kata, yang pasti, itu menarikku. 437 00:30:17,475 --> 00:30:19,441 Matt! 438 00:30:21,630 --> 00:30:23,579 Seseorang ada di bawah sana. 439 00:30:23,647 --> 00:30:26,482 Sesaat kupikir itu mungkin... Mungkin itu Elias. 440 00:30:26,550 --> 00:30:29,785 Mungkin dia belum mati di hutan. Mungkin dia kembali kesini. 441 00:30:30,386 --> 00:30:32,521 Kembali ke tempat dia dulu pernah selamat. 442 00:30:33,191 --> 00:30:34,656 Hei! 443 00:30:34,725 --> 00:30:36,725 Tapi itu bukanlah Elias. 444 00:30:45,324 --> 00:30:47,469 Hartaku. 445 00:30:47,538 --> 00:30:48,604 Menjauh dariku. 446 00:30:51,222 --> 00:30:52,508 Apa yang kau inginkan dariku? 447 00:30:52,576 --> 00:30:55,410 Utang harus dibayar. 448 00:30:55,479 --> 00:30:58,213 Kucoba untuk menolak, tapi itu tak mungkin. 449 00:31:05,305 --> 00:31:07,875 Aku sendirian saat bangun. 450 00:31:07,900 --> 00:31:10,519 Aku tak pernah setakut itu sepanjang hidupku. 451 00:31:10,544 --> 00:31:12,225 Matt? 452 00:31:17,285 --> 00:31:19,285 Matt? 453 00:31:30,859 --> 00:31:33,426 Aku dalam pengaruh mantra. 454 00:31:33,495 --> 00:31:35,468 Dia membuka dirinya untukku. 455 00:31:35,493 --> 00:31:38,531 Bukan hanya tubuhnya, tapi juga jati dirinya. 456 00:31:38,600 --> 00:31:41,568 Lewat kata-kata dan sentuhannya, 457 00:31:41,637 --> 00:31:43,418 itu semua masuk ke dalam tubuhku... 458 00:31:43,473 --> 00:31:46,473 pengalamannya, kisahnya, penderitaannya. 459 00:31:48,042 --> 00:31:51,801 Itu adalah hubungan paling intim yang pernah kurasakan. 460 00:31:53,669 --> 00:31:55,669 Dia adalah gadis Inggris, dulunya. 461 00:31:55,737 --> 00:31:58,939 Seorang keturunan Druid dan penakluk Romawi mereka. 462 00:31:59,007 --> 00:32:03,410 Orang-orangku menyembah Dewa kuno. 463 00:32:03,478 --> 00:32:05,812 Aku meninggalkan Inggris secara diam-diam. 464 00:32:06,241 --> 00:32:09,683 Perjalananku terganggu dengan kemalangan. 465 00:32:09,751 --> 00:32:12,515 Banyak orang mati. 466 00:32:12,796 --> 00:32:16,623 Aku ditemukan saat berlabuh di dunia baru ini. 467 00:32:16,692 --> 00:32:20,694 Para prajurit menyalahkanku atas perjalanan yang penuh gejolak itu. 468 00:32:21,201 --> 00:32:23,092 Tidak! Tidak! 469 00:32:23,201 --> 00:32:28,688 Mereka percaya Dewa Laut marah karena mereka berlayar dengan seorang wanita. 470 00:32:29,720 --> 00:32:35,157 Diputuskan kalau aku akan dibakar hidup-hidup di tiang sebagai seorang penyihir. 471 00:32:36,812 --> 00:32:40,814 Tapi ada Dewa lain yang menawarkan darah. 472 00:32:41,534 --> 00:32:45,597 Dewa yang lebih kuno dan lebih haus. 473 00:32:57,099 --> 00:33:00,129 Pembantaian prajurit kulit putih dianggap sebagai perbuatan orang Indian 474 00:33:00,154 --> 00:33:02,965 dan dia meloloskan diri ke hutan. 475 00:33:04,950 --> 00:33:08,932 Sihir tua dan dunia baru 476 00:33:09,291 --> 00:33:11,274 menciptakan sesuatu yang baru. 477 00:33:11,299 --> 00:33:13,174 Sesuatu yang asli. 478 00:33:14,883 --> 00:33:16,883 Menurutmu kenapa dia menunjukkan semua ini kepadamu? 479 00:33:16,918 --> 00:33:19,415 Dia ingin aku memahaminya. 480 00:33:21,376 --> 00:33:23,390 Dia ingin aku bergabung dengannya. 481 00:33:23,547 --> 00:33:25,558 Dan aku mau. 482 00:33:40,542 --> 00:33:42,342 Matt! 483 00:33:44,283 --> 00:33:46,119 Matt! 484 00:33:52,529 --> 00:33:53,734 Matt! 485 00:33:54,351 --> 00:33:56,456 Shelby! / Matt! 486 00:33:56,525 --> 00:33:58,125 Mereka ada dimana-mana. 487 00:33:58,328 --> 00:34:00,670 Matt, dia membawanya! Mereka membawa Flora! / Flora! 488 00:34:01,730 --> 00:34:04,986 Serahkan dia. Itu saja yang kami inginkan. Dan kami akan pergi. 489 00:34:05,011 --> 00:34:06,900 Waktu pertukaran sudah berakhir. 490 00:34:06,968 --> 00:34:11,671 Sudah saatnya tanah ini dinyatakan kembali dan disucikan dengan darah segar! 491 00:34:11,740 --> 00:34:13,103 Tidak! 492 00:34:13,128 --> 00:34:14,542 Larilah! 493 00:34:14,609 --> 00:34:16,709 Larilah, Matt! 494 00:34:16,778 --> 00:34:19,579 Larilah! 495 00:34:20,603 --> 00:34:22,715 Dasar setan kecil! 496 00:34:27,329 --> 00:34:30,557 Sayang. 497 00:34:30,625 --> 00:34:32,425 Menurutku ini bukan darahnya. 498 00:34:32,494 --> 00:34:34,661 Sayang, lihat aku. 499 00:34:34,729 --> 00:34:36,362 Apa kau terluka? 500 00:34:37,296 --> 00:34:39,030 Orang itu. 501 00:34:39,116 --> 00:34:40,834 Sayangku, orang apa? 502 00:34:42,148 --> 00:34:45,659 Orang itu. / Orang apa, sayangku? 503 00:34:45,959 --> 00:34:47,774 Orang itu... 504 00:34:50,451 --> 00:34:52,061 Oh! 505 00:34:52,647 --> 00:34:55,348 Oh, Matt. Matt... 506 00:35:01,033 --> 00:35:03,401 Ada suatu alasan kenapa dia tak kunjung kembali. 507 00:35:03,425 --> 00:35:05,251 Dia tak pergi jauh sama sekali. 508 00:35:05,340 --> 00:35:08,294 Aku menjemputnya saat senja, kukira. 509 00:35:10,665 --> 00:35:12,565 Dia agak centil, kau tahu? 510 00:35:12,634 --> 00:35:16,503 Katakan padaku, pemuda, pernahkah kau dengar istilah gay for pay? 511 00:35:19,774 --> 00:35:22,742 Itu cuma pertanyaan! 512 00:35:24,646 --> 00:35:27,814 Tuhan berbelas kasih. 513 00:35:28,816 --> 00:35:31,417 Flora! kembalilah! 514 00:35:31,486 --> 00:35:33,261 Anak nakal, kembalilah! 515 00:35:33,300 --> 00:35:36,856 Aku menunggunya dan dia tak kembali, jadi aku pergi. 516 00:35:36,925 --> 00:35:39,459 Kau tahu, aku hanya bisa berdoa pada Tuhan agar semua baik-baik saja. 517 00:36:02,517 --> 00:36:04,316 Orang malang itu. 518 00:36:04,769 --> 00:36:06,786 Dan tak ada yang bisa kami lakukan. 519 00:36:21,208 --> 00:36:24,575 Mundur! Mundurlah! 520 00:36:25,102 --> 00:36:27,769 Mundur. 521 00:36:30,612 --> 00:36:34,547 Aku pernah dengar tentang mengeluarkan isi perut, tapi melihatnya langsung? 522 00:36:43,374 --> 00:36:45,515 Pesannya sudah jelas. 523 00:36:46,288 --> 00:36:48,428 Kami selanjutnya. 524 00:36:55,088 --> 00:37:00,939 Diterjemahkan oleh: iwashere 525 00:37:01,063 --> 00:37:06,063 visit www.IDFL.me 526 00:37:51,139 --> 00:37:55,053 Bisa kau rasakan rumah itu seperti hidup di sekitarmu. 527 00:37:55,126 --> 00:37:58,335 Tanah ini milikku. 528 00:37:58,398 --> 00:38:01,061 Ada kerumunan massa dan mereka mendatangi kami. 529 00:38:01,086 --> 00:38:03,938 Tak ada yang bisa kami lakukan selain berdoa. 530 00:38:05,228 --> 00:38:06,793 Tak ada jalan keluar. 531 00:38:06,860 --> 00:38:08,345 Mereka adalah monster. 532 00:38:08,370 --> 00:38:10,363 Itu... Tak manusiawi. 533 00:38:11,409 --> 00:38:13,129 Tamat sudah. 534 00:38:13,153 --> 00:38:16,153 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com