1 00:00:02,018 --> 00:00:04,018 KISAH BERIKUT TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:05,819 --> 00:00:07,419 Matt! 3 00:00:07,487 --> 00:00:09,553 Itu adalah sesuatu yang berasal dari mimpi buruk. 4 00:00:11,037 --> 00:00:13,037 KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG GAMBAR YANG MENJIJIKKAN 5 00:00:13,061 --> 00:00:14,561 PERINGATAN BAGI PENONTON 6 00:00:14,862 --> 00:00:15,727 Flora! 7 00:00:15,796 --> 00:00:18,463 Flora? 8 00:00:18,532 --> 00:00:19,698 Shelby! 9 00:00:20,901 --> 00:00:21,901 Sekarang kami harus 10 00:00:21,935 --> 00:00:24,603 menerima kenyataan yang sebenarnya 11 00:00:24,671 --> 00:00:26,776 kalau kami tengah mencari sebuah jasad. 12 00:00:33,647 --> 00:00:37,449 Tak ada rasa takut seperti rasa takut kehilangan seorang anak. 13 00:00:37,517 --> 00:00:40,485 Hal yang utama. 14 00:00:40,554 --> 00:00:42,587 Dan memilukan. 15 00:00:51,431 --> 00:00:52,497 Aku dapat. 16 00:01:07,881 --> 00:01:09,347 Punya Flora. 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,482 Aku tak mengerti. 18 00:01:10,550 --> 00:01:11,650 Tampaknya kalian terlibat 19 00:01:11,718 --> 00:01:12,784 banyak masalah seperti itu belakangan ini. 20 00:01:12,853 --> 00:01:14,786 Baik sekali ucapanmu itu! 21 00:01:14,855 --> 00:01:16,388 Aku bersyukur, 22 00:01:16,456 --> 00:01:17,589 kepada semua sukarelawan 23 00:01:17,658 --> 00:01:20,692 yang membantu mencari anakku. 24 00:01:20,761 --> 00:01:23,461 Tapi polisi jadi masalah lain. 25 00:01:23,530 --> 00:01:24,729 Aku dulunya polisi. 26 00:01:24,798 --> 00:01:27,766 Ada ribuan hektar tanah hutan di luar sana, 27 00:01:27,834 --> 00:01:29,434 tempat yang tak pernah terjamah orang. 28 00:01:29,503 --> 00:01:30,635 Lalu apalagi yang kita tunggu? 29 00:01:30,704 --> 00:01:32,871 Ayo cari. 30 00:01:32,940 --> 00:01:35,740 Aku bisa merasakan sesuatu yang tak beres. 31 00:01:35,809 --> 00:01:37,609 Yang kutahu, mereka bekerja sama 32 00:01:37,678 --> 00:01:39,411 dengan orang-orang udik yang menculik Flora-ku. 33 00:01:43,016 --> 00:01:45,884 Sebagai seorang polisi, aku tahu peluang menemukan anakku 34 00:01:45,953 --> 00:01:48,553 akan berkurang setengah setelah lewat 36 jam 35 00:01:48,622 --> 00:01:50,355 dari laporan awal hilangnya dia. 36 00:01:51,525 --> 00:01:53,525 Setelah 72 jam, 37 00:01:53,593 --> 00:01:55,427 akan jadi kurang dari 30%. 38 00:01:57,998 --> 00:02:00,765 Di negara ini, lebih dari 33 ribu anak hilang 39 00:02:00,834 --> 00:02:02,500 selama ini. 40 00:02:02,569 --> 00:02:04,402 Terima kasih. 41 00:02:05,839 --> 00:02:07,672 Hai. Terima kasih. Namanya Flora. 42 00:02:07,741 --> 00:02:10,408 Flora-ku takkan berada di salah satu angka-angka itu. 43 00:02:10,477 --> 00:02:12,510 Terima kasih banyak. 44 00:02:12,579 --> 00:02:14,646 Masing-masing dari kami bertanggung jawab dalam pencarian 45 00:02:14,715 --> 00:02:15,914 di area hutan punya kami sendiri. 46 00:02:15,983 --> 00:02:18,616 Flora! Flora? 47 00:02:18,685 --> 00:02:21,820 Aku tak ingin sendirian disana. 48 00:02:21,888 --> 00:02:23,588 Jujur saja 49 00:02:23,657 --> 00:02:26,691 Aku ketakutan. 50 00:02:26,760 --> 00:02:28,426 Saat itu adalah situasi yang penuh tekanan. 51 00:02:28,495 --> 00:02:29,661 Berjalan dalam hutan itu, 52 00:02:29,730 --> 00:02:31,730 pikiranmu akan terperdaya. 53 00:02:31,798 --> 00:02:33,832 Cahaya dan bayangan di pohon 54 00:02:33,900 --> 00:02:35,800 mulai berbentuk dan berwujud. 55 00:02:35,869 --> 00:02:38,503 Makhluk-makhluk, penampakan bermunculan dari alam bawah sadar. 56 00:02:38,572 --> 00:02:40,605 Tapi apa yang kami temukan... 57 00:02:40,674 --> 00:02:42,707 bukan hanya imajinasiku saja. 58 00:02:54,688 --> 00:02:55,720 Matt! 59 00:02:56,857 --> 00:02:58,356 Shelby! 60 00:03:13,974 --> 00:03:15,373 Jangan disentuh! 61 00:03:16,643 --> 00:03:19,511 Itu bisa jadi bukti. 62 00:03:19,579 --> 00:03:21,546 Apa kau yakin ini milik Flora? 63 00:03:21,615 --> 00:03:23,481 Lihat apa yang mereka lakukan padanya. 64 00:03:23,550 --> 00:03:25,683 Itu jahat. 65 00:03:25,752 --> 00:03:27,552 Dia tadi disini. 66 00:03:27,621 --> 00:03:29,421 Dia sudah dekat. 67 00:03:29,489 --> 00:03:31,823 Flora! 68 00:03:31,892 --> 00:03:34,492 Flora! 69 00:03:34,561 --> 00:03:37,695 Itu adalah sesuatu yang berasal dari mimpi buruk. 70 00:03:37,764 --> 00:03:40,865 Sekitar 100 yard dari tempat kami menemukan boneka, 71 00:03:40,934 --> 00:03:44,669 kami tak sengaja menemukan kerangka ini dari sebuah rumah peternakan. 72 00:03:44,738 --> 00:03:46,604 Kelihatannya tempat yang tak ingin 73 00:03:46,673 --> 00:03:49,574 ditempati siapapun, tapi ada kemungkinan Flora ada di dalam. 74 00:04:06,593 --> 00:04:07,659 Flora? 75 00:04:20,707 --> 00:04:22,407 Oh, astaga. 76 00:04:23,543 --> 00:04:26,678 Siapa yang hidup seperti ini? 77 00:04:32,486 --> 00:04:34,385 Ugh. 78 00:04:37,624 --> 00:04:38,656 Dia tak ada disini. 79 00:04:38,725 --> 00:04:39,858 Seluruh tempat ini kosong. 80 00:04:41,528 --> 00:04:42,627 Apa itu? 81 00:04:42,696 --> 00:04:44,496 Sesuatu yang masih ada disini. 82 00:04:47,968 --> 00:04:48,968 Ugh. 83 00:04:59,679 --> 00:05:01,346 Babi lagi. 84 00:05:02,449 --> 00:05:03,581 Flora? 85 00:05:03,650 --> 00:05:04,816 Flora! 86 00:05:04,885 --> 00:05:07,485 Flora? 87 00:05:07,554 --> 00:05:09,521 Flora? 88 00:05:09,589 --> 00:05:11,456 Flora! 89 00:05:11,525 --> 00:05:13,358 Flora? 90 00:05:14,561 --> 00:05:17,595 - Flora! - Flora. 91 00:05:32,546 --> 00:05:34,512 Flora. Flora. 92 00:05:34,581 --> 00:05:36,814 Flora. Flora. 93 00:05:36,883 --> 00:05:38,449 Flora! Flora! 94 00:05:38,717 --> 00:05:43,076 Diterjemahkan oleh: iwashere 95 00:05:43,316 --> 00:05:45,730 Matt membawa polisi ke rumah peternakan. 96 00:05:45,850 --> 00:05:46,749 Mereka sama terkejutnya seperti kami 97 00:05:46,818 --> 00:05:49,018 saat menemukan apa yang ada di lumbung itu. 98 00:05:49,781 --> 00:05:52,415 Tak ada tanda-tanda keberadaan keluarga Polk. 99 00:05:52,483 --> 00:05:54,717 Sepertinya mereka telah pergi 100 00:05:54,786 --> 00:05:57,353 dan meninggalkan semua... 101 00:05:57,422 --> 00:05:59,422 hal mengenaskan ini. 102 00:05:59,490 --> 00:06:02,792 Aku terus memikirkan jika keluarga itu merawat 103 00:06:02,860 --> 00:06:05,895 darah daging mereka layaknya binatang 104 00:06:05,964 --> 00:06:07,763 apa yang mereka lakukan pada anakku? 105 00:06:07,832 --> 00:06:10,566 Kami melakukan pencarian terkait rumah peternakan itu 106 00:06:10,635 --> 00:06:12,668 dan berdasarkan dari apa yang kami kumpulkan, 107 00:06:12,737 --> 00:06:14,837 mereka menduduki tanah itu secara ilegal. 108 00:06:14,906 --> 00:06:18,441 Sekarang, tampaknya mereka mungkin tahu kita datang, jadi mereka 109 00:06:18,509 --> 00:06:20,643 menculik anakmu dan kabur sebelum 110 00:06:20,712 --> 00:06:22,578 kita bisa menangkap mereka. Dugaanku mereka berpikir 111 00:06:22,647 --> 00:06:25,548 kalau anak-anak itu bisa membahayakan mereka. 112 00:06:25,617 --> 00:06:27,516 Oh, astaga. / Sekarang mereka bisa berada dimana saja. 113 00:06:28,653 --> 00:06:30,720 Pak, Pak, kau tak boleh masuk kesana! 114 00:06:30,788 --> 00:06:32,688 Mason, maafkan aku. / Dimana mereka? 115 00:06:32,757 --> 00:06:35,524 Anak-anak yang kami temukan berada di ruang interogasi. 116 00:06:35,593 --> 00:06:37,627 Seseorang sedang bicara pada mereka. 117 00:06:37,695 --> 00:06:40,529 Aku bisa melakukan interogasiku sendiri. / Pak! 118 00:06:40,598 --> 00:06:42,565 Aku tak boleh biarkan kau masuk. / Anakku yang diculik mereka! 119 00:06:42,634 --> 00:06:43,699 Mason, biarkan mereka melakukan tugas mereka. 120 00:06:43,768 --> 00:06:45,434 Demi Flora. 121 00:06:45,503 --> 00:06:47,570 Ayolah. 122 00:06:47,639 --> 00:06:49,605 Ayo. 123 00:06:52,076 --> 00:06:55,745 Seorang pekerja sosial mencoba bicara pada anak-anak itu 124 00:06:55,813 --> 00:06:58,347 untuk mencari tahu apakah mereka tahu sesuatu, tapi... 125 00:06:58,416 --> 00:07:01,384 mereka hampir tidak bisa bicara. 126 00:07:01,452 --> 00:07:03,386 Aku akan berikan potongan ini jika kalian beritahu nama kalian. 127 00:07:03,454 --> 00:07:05,354 Croatoan! Croatoan! 128 00:07:06,591 --> 00:07:08,691 Itu saja yang bisa mereka katakan. 129 00:07:08,760 --> 00:07:11,494 Cuma itu kata yang mereka tahu. 130 00:07:11,562 --> 00:07:13,462 Waktu itu... 131 00:07:13,531 --> 00:07:16,632 tak ada satupun yang mengerti apa maksudnya. 132 00:07:16,701 --> 00:07:18,601 Tapi kemudian kami mengerti 133 00:07:18,670 --> 00:07:20,569 kalau itu adalah suatu peringatan. 134 00:07:20,638 --> 00:07:21,804 Flora! 135 00:07:21,873 --> 00:07:23,439 Flora! 136 00:07:23,508 --> 00:07:24,508 Flora! 137 00:07:25,877 --> 00:07:27,576 Flora! 138 00:07:27,645 --> 00:07:29,512 Flora! 139 00:07:29,580 --> 00:07:31,781 Flora! 140 00:07:33,718 --> 00:07:34,817 Flora! 141 00:07:36,921 --> 00:07:39,522 Flora! 142 00:07:39,590 --> 00:07:40,723 Flora telah menghilang 143 00:07:40,792 --> 00:07:44,593 selama lebih dari 72 jam. 144 00:07:44,662 --> 00:07:45,895 Flora? 145 00:07:45,963 --> 00:07:47,797 FBI takkan mengatakannya... 146 00:07:47,865 --> 00:07:49,632 Flora, sayang! 147 00:07:49,701 --> 00:07:52,802 ...dan begitu juga denganku. 148 00:07:52,870 --> 00:07:55,604 Tapi sekarang kami harus 149 00:07:55,673 --> 00:07:58,574 menerima kenyataan yang sebenarnya... 150 00:08:05,750 --> 00:08:08,451 ...kalau kami tengah mencari sebuah jasad. 151 00:08:19,564 --> 00:08:20,763 Sudah tengah malam. 152 00:08:20,832 --> 00:08:21,832 Kami belum tidur selama berhari-hari. 153 00:08:21,899 --> 00:08:24,533 Saatnya untuk istirahat. 154 00:08:24,602 --> 00:08:27,937 Kami tak ingin, tapi kami tak bisa berpikir lurus. 155 00:08:28,005 --> 00:08:29,925 Matt benar, lebih baik berisitirahat, 156 00:08:29,974 --> 00:08:32,575 agar bisa segar dan waspada keesokan harinya. 157 00:08:32,643 --> 00:08:35,444 Aku kelelahan, tak cuma diriku sendiri, 158 00:08:35,513 --> 00:08:37,813 bahkan dalam keadaanku yang paling prima, 159 00:08:37,882 --> 00:08:40,816 aku tak siap menghadapi Matt. 160 00:08:40,885 --> 00:08:43,386 Dimana dia? 161 00:08:43,454 --> 00:08:44,920 Dimana Flora? 162 00:08:44,989 --> 00:08:47,523 Aku sudah muak dengan omong kosong ini. 163 00:08:47,592 --> 00:08:49,558 FBI, polisi. Bualan ibu yang berduka? 164 00:08:49,627 --> 00:08:50,760 Dimana kau menyembunyikan dia? 165 00:08:50,828 --> 00:08:52,428 Mason, yang benar saja. 166 00:08:52,497 --> 00:08:54,864 Lee bersama kami saat Flora keluyuran. 167 00:08:54,932 --> 00:08:56,465 Aku tidak bodoh! 168 00:08:56,534 --> 00:08:57,534 Kau akan kehilangan 169 00:08:57,602 --> 00:08:59,335 Hak Asuh atas dia, dan kau tahu itu. 170 00:08:59,404 --> 00:09:00,436 Kau sudah cukup beruntung 171 00:09:00,505 --> 00:09:03,406 bisa memperoleh kunjungan yang terkontrol! 172 00:09:03,474 --> 00:09:05,408 Apa rencanamu? 173 00:09:05,476 --> 00:09:07,476 Menyuruh kami mencarinya sampai menyerah? 174 00:09:07,545 --> 00:09:09,412 Lalu diam-diam kau bawa dia ke Meksiko atau semacamnya? 175 00:09:09,480 --> 00:09:10,413 Mason, hentikan. 176 00:09:10,481 --> 00:09:11,481 Kau tahu aku. 177 00:09:11,516 --> 00:09:12,581 Aku takkan melakukan hal seperti itu. 178 00:09:12,650 --> 00:09:14,784 Kau benar-benar melakukan hal seperti itu! 179 00:09:14,852 --> 00:09:16,585 Kau menculiknya! 180 00:09:16,654 --> 00:09:17,720 Dari sekolah. 181 00:09:17,789 --> 00:09:19,488 Saatnya polisi mendengar semua ini. 182 00:09:19,557 --> 00:09:20,790 Apakah itu sungguh 183 00:09:20,858 --> 00:09:23,426 yang kau percayai? Kenapa baru mengatakannya sekarang? 184 00:09:23,494 --> 00:09:25,361 Kenapa kau tak bilang pada polisi? 185 00:09:25,430 --> 00:09:26,762 Aku tahu cara kerja polisi. 186 00:09:26,831 --> 00:09:28,731 FBI. 187 00:09:28,800 --> 00:09:30,566 Jika mereka fokus kepada Lee, 188 00:09:30,635 --> 00:09:31,801 maka takkan ada lagi yang memperhatikan Flora. 189 00:09:31,869 --> 00:09:33,636 Yang mana akan benar-benar terjadi 190 00:09:33,704 --> 00:09:35,471 jika kau mulai membual seperti itu! 191 00:09:35,540 --> 00:09:36,372 Sudah waktunya! 192 00:09:36,441 --> 00:09:37,441 Satu-satunya cara kita 193 00:09:37,475 --> 00:09:38,374 tahu dimana dia menyembunyikannya 194 00:09:38,443 --> 00:09:39,708 adalah dengan mengambilnya darimu! 195 00:09:39,777 --> 00:09:41,710 Tidak, Mason. Kau tahu aku. 196 00:09:41,779 --> 00:09:43,479 Anak kita ada di luar sana. 197 00:09:43,548 --> 00:09:45,548 Anak kita... Oh, oh! 198 00:09:45,616 --> 00:09:46,616 Hei! Hei, Mason! 199 00:09:51,656 --> 00:09:52,755 Apa kau baik-baik saja? / Aku tak apa-apa. 200 00:09:52,824 --> 00:09:54,523 Aku tak apa-apa. 201 00:09:54,592 --> 00:09:57,726 Kami sudah mencapai batas. 202 00:09:57,795 --> 00:09:59,862 Tak ada tenaga yang tersisa. 203 00:09:59,931 --> 00:10:03,466 Pastinya aku sudah pacu adrenaline-ku, 204 00:10:03,534 --> 00:10:05,601 karena sesaat setelah kepalaku menyentuh bantal, 205 00:10:05,670 --> 00:10:07,670 aku langsung tertidur. 206 00:10:21,486 --> 00:10:23,552 Halo? 207 00:10:26,657 --> 00:10:28,757 Sedikit yang kami tahu, tak ada satupun dari kami 208 00:10:28,826 --> 00:10:29,859 yang cukup tidur malam itu. 209 00:10:29,927 --> 00:10:31,594 Lee? 210 00:10:31,662 --> 00:10:32,695 Nyatanya, malam kami baru saja dimulai. 211 00:10:32,763 --> 00:10:33,662 Lee, bangun. / Hmm? 212 00:10:33,731 --> 00:10:35,498 Kita harus pergi. / Apakah itu Flora? 213 00:10:35,566 --> 00:10:36,806 Apa mereka menemukannya? / Aku tak yakin. 214 00:10:36,868 --> 00:10:37,868 Polisi, uh... 215 00:10:39,637 --> 00:10:40,769 Matt? 216 00:10:40,838 --> 00:10:41,838 Ada apa? 217 00:10:41,873 --> 00:10:43,639 Mereka menemukan sesuatu. 218 00:10:43,708 --> 00:10:45,641 Sebuah jasad. 219 00:10:45,710 --> 00:10:47,510 Aku merasa seperti 220 00:10:47,578 --> 00:10:48,811 tanah baru saja runtuh dibawahku 221 00:10:48,880 --> 00:10:51,780 dan aku terjatuh. 222 00:10:51,849 --> 00:10:52,982 Tak berdaya. 223 00:10:53,050 --> 00:10:54,817 Aku merasakan ketidakjelasan, 224 00:10:54,886 --> 00:10:56,085 ketidaktahuan, 225 00:10:56,153 --> 00:10:57,553 adalah perasaan yang paling buruk di dunia ini. 226 00:10:57,622 --> 00:10:59,655 Tapi aku keliru. 227 00:10:59,724 --> 00:11:03,425 Aku sungguh keliru. 228 00:11:05,830 --> 00:11:07,630 Biarkan aku lewat. Biarkan aku lewat! 229 00:11:07,698 --> 00:11:09,365 Biarkan aku lewat! Minggir! 230 00:11:09,433 --> 00:11:10,666 Flora... 231 00:11:15,806 --> 00:11:17,973 Oh... 232 00:11:18,042 --> 00:11:20,576 Tim forensik mengambil ini dari jasadnya. 233 00:11:20,645 --> 00:11:22,578 Nyonya... 234 00:11:31,455 --> 00:11:32,655 Oh, astaga. 235 00:11:34,692 --> 00:11:36,382 Itu Mason. 236 00:11:43,688 --> 00:11:45,655 Aku sungguh kacau setelah melihat Mason. 237 00:11:46,308 --> 00:11:49,008 Yang membuatku hampir melewatkan 2 peringatan di ponselku. 238 00:11:49,077 --> 00:11:50,376 Saat sensor gerak diaktifkan, 239 00:11:50,445 --> 00:11:52,955 kamera akan merekam semuanya ke dalam komputerku. 240 00:11:53,075 --> 00:11:54,841 Itu Lee. 241 00:11:54,910 --> 00:11:57,977 Jam 22.13 kira-kira seperempat jam setelah jam 22.00. 242 00:11:58,046 --> 00:12:01,181 Dia meninggalkan rumah 15 menit setelah Mason. 243 00:12:01,249 --> 00:12:03,750 Dan ini saat Lee kembali... 244 00:12:03,819 --> 00:12:04,918 Oh... 245 00:12:04,986 --> 00:12:06,953 ...4 jam kemudian. 246 00:12:13,762 --> 00:12:16,062 Aku kenal adikmu, 247 00:12:16,131 --> 00:12:17,997 dan darah itu lebih kental dari air, 248 00:12:18,066 --> 00:12:19,899 tapi polisi tak tahu apa yang terjadi kemarin malam 249 00:12:19,968 --> 00:12:21,000 dan kita tahu. 250 00:12:21,069 --> 00:12:23,036 Shelby, jangan mengarah kesana. 251 00:12:23,105 --> 00:12:26,106 Mason hendak bercerita ke polisi tentang Lee. 252 00:12:26,174 --> 00:12:27,841 Dia putus asa. 253 00:12:27,909 --> 00:12:30,269 Orang putus asa bisa melakukan tindakan yang mengerikan. 254 00:12:33,148 --> 00:12:34,948 Shelby. 255 00:12:36,852 --> 00:12:39,018 Kau sungguh percaya 256 00:12:39,087 --> 00:12:40,887 kalau aku sanggup membunuh? 257 00:12:43,125 --> 00:12:44,924 Kita semua... 258 00:12:44,993 --> 00:12:47,060 Sialan! 259 00:12:47,129 --> 00:12:49,996 Aku tak tahan jika dituduh, 260 00:12:50,065 --> 00:12:51,798 tidak oleh keluargaku sendiri. 261 00:12:53,001 --> 00:12:54,734 Sudah jelas kalau 262 00:12:54,803 --> 00:12:56,870 aku tak diterima disini. / Kau benar. 263 00:12:56,938 --> 00:12:58,938 Kita adalah keluarga, dan kami percaya padamu, Lee. 264 00:12:59,007 --> 00:13:00,106 Tapi kau benar. 265 00:13:00,175 --> 00:13:01,774 Kita tak diterima disini. 266 00:13:01,843 --> 00:13:02,842 Tak ada satupun dari kita. 267 00:13:02,911 --> 00:13:03,843 Ada sesuatu yang mencoba 268 00:13:03,912 --> 00:13:05,111 berkata pada kita untuk pergi 269 00:13:05,180 --> 00:13:06,880 dan mungkin ini saatnya kita dengarkan dan pergi. 270 00:13:06,948 --> 00:13:09,048 Tinggal di hotel untuk sementara. 271 00:13:09,117 --> 00:13:10,783 Setelah apa yang terjadi, 272 00:13:10,852 --> 00:13:12,132 kalian harusnya tetap mengunci pintu. 273 00:13:18,126 --> 00:13:20,727 Aku dipanggil 274 00:13:20,795 --> 00:13:22,829 untuk membantu menemukan anakmu. 275 00:13:25,233 --> 00:13:27,000 Siapa orang ini? 276 00:13:27,068 --> 00:13:29,903 Apakah FBI yang memanggilnya? 277 00:13:31,840 --> 00:13:34,174 Maksudku, anakku menghilang. 278 00:13:34,242 --> 00:13:36,309 Mantan suamiku telah meninggal. 279 00:13:36,378 --> 00:13:38,945 Kau tahu, aku sedikit waspada 280 00:13:39,014 --> 00:13:40,046 dengan orang asing. 281 00:13:40,115 --> 00:13:42,015 Dipanggil? Oleh siapa? 282 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 Oleh siapa? 283 00:13:44,252 --> 00:13:45,952 Uh, maaf. 284 00:13:46,021 --> 00:13:49,055 Aku selalu menganggap kalau reputasiku datang 285 00:13:49,124 --> 00:13:51,824 sebelum diriku datang. 286 00:13:51,893 --> 00:13:54,761 Telah dikatakan banyak orang kalau egoku memang seperti itu. 287 00:13:56,064 --> 00:13:57,797 Aku bukannya "dipanggil" 288 00:13:57,866 --> 00:13:59,699 oleh apapun yang kalian tahu, 289 00:13:59,768 --> 00:14:02,268 lewat AT&T, atau Sprint... 290 00:14:02,337 --> 00:14:04,871 ...jika kau agak canggung. 291 00:14:04,940 --> 00:14:06,739 Aku sedang berada di rumah 292 00:14:06,808 --> 00:14:08,007 di sebelah utara distrik New Orleans, 293 00:14:08,076 --> 00:14:10,944 sedang menikmati beignet buatan Café Du Monde. 294 00:14:12,881 --> 00:14:14,113 Menyaksikan berita di CNN 295 00:14:14,182 --> 00:14:17,016 tentang malaikatmu yang hilang. 296 00:14:17,085 --> 00:14:20,019 Dan sebuah roh 297 00:14:20,088 --> 00:14:21,955 berbisik di telingaku 298 00:14:22,023 --> 00:14:25,858 bahwa misteri penculikan ini 299 00:14:25,927 --> 00:14:27,093 hanya akan dapat diuraikan 300 00:14:27,162 --> 00:14:29,095 oleh orang yang paham 301 00:14:29,164 --> 00:14:31,965 tentang datang dan perginya sesuatu ke dunia lain. 302 00:14:32,033 --> 00:14:35,034 Kami hargai kedatanganmu, tapi kami akan biarkan FBI 303 00:14:35,103 --> 00:14:36,169 mengambil alih dari sini. 304 00:14:36,238 --> 00:14:38,004 Siapa yang ditugaskan dalam kasus ini? 305 00:14:38,073 --> 00:14:40,173 Apakah Agen Khusus Greenfield? 306 00:14:40,242 --> 00:14:41,774 Dia akan jadi pilihanku. 307 00:14:41,843 --> 00:14:43,123 Aku bekerja dengannya pada kasus penculikan 308 00:14:43,178 --> 00:14:45,712 seorang anak di daerah gurun selatan Utah. 309 00:14:45,780 --> 00:14:47,046 Sudah 5 tahun berlalu. 310 00:14:47,115 --> 00:14:48,147 Kami menemukannya. 311 00:14:48,216 --> 00:14:50,049 Hidup dan baik-baik saja. 312 00:14:50,118 --> 00:14:51,017 Dia benar. 313 00:14:51,086 --> 00:14:52,919 Kami memeriksanya. 314 00:14:52,988 --> 00:14:54,787 Ada foto dirinya 315 00:14:54,856 --> 00:14:57,123 dengan Direktur FBI daerah selatan. 316 00:14:57,192 --> 00:15:00,026 Kisah tentang dia yang membantu menemukan 317 00:15:00,095 --> 00:15:02,862 anak hilang di seluruh penjuru negeri. 318 00:15:05,166 --> 00:15:07,934 Anugerah ini datang padaku saat aku berusia 9 tahun. 319 00:15:08,003 --> 00:15:10,770 Nenekku tak bisa menemukan kunci mobilnya dimanapun. 320 00:15:10,839 --> 00:15:11,971 Aku bilang padanya 321 00:15:12,040 --> 00:15:13,773 dia tak sengaja membuangnya 322 00:15:13,842 --> 00:15:15,074 ke dalam wadah makanan. 323 00:15:23,118 --> 00:15:26,119 Kisah tentangnya menarik. 324 00:15:26,187 --> 00:15:29,656 Tapi yang benar saja... Cenayang? 325 00:15:29,724 --> 00:15:31,257 Aku ragu-ragu. 326 00:15:31,326 --> 00:15:33,726 Kemudian dia melakukan sesuatu yang tak bisa aku jelaskan. 327 00:15:39,134 --> 00:15:41,034 Shh! 328 00:15:46,808 --> 00:15:48,675 Bisakah... Bisakah kalian mendengarnya? 329 00:15:55,984 --> 00:15:57,884 Dia pernah ada disini. 330 00:16:00,755 --> 00:16:02,655 Bersembunyi... 331 00:16:23,144 --> 00:16:25,745 Flora belum mati. 332 00:16:27,215 --> 00:16:29,716 Dan dia tak diculik oleh makhluk hidup. 333 00:16:32,921 --> 00:16:34,787 Anakmu sedang bersama Priscilla. 334 00:16:36,758 --> 00:16:38,157 Priscilla? 335 00:16:38,226 --> 00:16:40,727 Siapa, siapa Priscilla? 336 00:16:40,795 --> 00:16:41,928 Tunggu, tunggu, tunggu. 337 00:16:41,996 --> 00:16:43,062 Itu... Itu tak mungkin. 338 00:16:43,131 --> 00:16:44,697 Priscilla tidaklah nyata. 339 00:16:44,766 --> 00:16:45,932 Priscilla itu nyata. 340 00:16:47,869 --> 00:16:49,068 Dia adalah seorang anak. 341 00:16:51,239 --> 00:16:54,707 Dia suka pada boneka dari kulit jagung. 342 00:16:56,177 --> 00:16:59,045 Dia meninggal di akhir tahun 1500-an. 343 00:16:59,114 --> 00:17:02,815 Aku percaya Cricket punya semacam penglihatan. 344 00:17:02,884 --> 00:17:05,051 Ada orang yang mendapat anugerah. 345 00:17:05,120 --> 00:17:06,886 Yang tersentuh. 346 00:17:06,955 --> 00:17:09,055 Matt berpikir aku terlalu mudah tertipu. 347 00:17:09,124 --> 00:17:11,090 Aku telah membaca tentang cenayang-cenayang. 348 00:17:11,159 --> 00:17:13,860 Itu semua tampak seperti sihir, 349 00:17:13,928 --> 00:17:16,095 tapi mereka sungguh hebat dalam urusan tipu daya. 350 00:17:16,164 --> 00:17:18,064 Mereka menargetkan orang yang begitu putus asa 351 00:17:18,133 --> 00:17:19,766 dan mereka menemukan jalan untuk "masuk". 352 00:17:19,834 --> 00:17:21,100 Mungkin dia bicara dengan Mason 353 00:17:21,169 --> 00:17:22,969 atau seseorang yang dia kenal. 354 00:17:23,037 --> 00:17:25,104 Aku punya firasat 355 00:17:25,173 --> 00:17:27,140 kalau Cricket bisa menolong. 356 00:17:27,208 --> 00:17:30,710 Jadi, saat dia bilang kalau dia butuh ijin 357 00:17:30,779 --> 00:17:32,011 dari pemilik rumah 358 00:17:32,080 --> 00:17:34,847 untuk coba berkomunikasi dengan dunia roh, 359 00:17:34,916 --> 00:17:37,016 aku memberikan ijin padanya. 360 00:17:37,085 --> 00:17:40,686 Roh dari Utara, Selatan, Timur, Barat, 361 00:17:40,755 --> 00:17:43,055 Father Sky, Mother Earth, 362 00:17:43,124 --> 00:17:45,792 dengarlah panggilan kami. 363 00:17:58,740 --> 00:18:00,940 Dewa di Bumi dan di sisi lainnya 364 00:18:01,009 --> 00:18:03,576 tunjukkan kami apa yang tersembunyi. 365 00:18:04,846 --> 00:18:06,846 Priscilla? 366 00:18:06,915 --> 00:18:09,015 Priscilla yang manis. 367 00:18:09,083 --> 00:18:11,717 Bicaralah dengan kami. 368 00:18:11,786 --> 00:18:14,086 Kami takkan menyakitimu. 369 00:18:17,759 --> 00:18:20,026 Apakah itu dirinya? 370 00:18:20,094 --> 00:18:22,662 Apa itu Priscilla? / Bukan. 371 00:18:22,730 --> 00:18:23,996 Lainnya. 372 00:18:24,065 --> 00:18:25,965 Seorang wanita. 373 00:18:26,034 --> 00:18:28,000 Wanita mengerikan. Cepat, gandengkan tangan! 374 00:18:28,069 --> 00:18:29,702 Apa?! / Lakukan saja! 375 00:18:29,771 --> 00:18:31,771 Kalian harus menyatukan kekuatan 376 00:18:31,840 --> 00:18:33,139 agar kalian tetap aman. 377 00:18:33,208 --> 00:18:34,674 Siapa kau? 378 00:18:34,742 --> 00:18:35,975 Kenapa kau mengambil anak itu? 379 00:18:36,044 --> 00:18:38,044 Aku dipanggil The Butcher, 380 00:18:38,112 --> 00:18:40,746 dan semua yang menyerang dan mengancam tanahku 381 00:18:40,815 --> 00:18:42,014 menyakitiku. 382 00:18:42,083 --> 00:18:44,016 Tunjukkan wajahmu, wanita gelap. 383 00:18:57,832 --> 00:18:59,599 Ini adalah kartu doa 384 00:18:59,667 --> 00:19:00,933 dari Saint John Gualbert. 385 00:19:01,002 --> 00:19:02,935 Dia adalah Santo dari belas kasihan, 386 00:19:03,004 --> 00:19:06,973 Santo pelindung bagi mereka yang bekerja dan hidup di hutan. 387 00:19:07,041 --> 00:19:10,710 Aku memintanya untuk mengelilingi kami dengan cahaya putihnya. 388 00:19:10,778 --> 00:19:12,845 Kau tak bisa menyakiti kami. 389 00:19:21,823 --> 00:19:24,023 Menjadi semakin nyata. 390 00:19:24,092 --> 00:19:26,826 Maksudku, kau bisa saja menjelaskan tentang tempat bersembunyi 391 00:19:26,895 --> 00:19:28,694 dan boneka dari kulit jagung, 392 00:19:28,763 --> 00:19:30,129 tapi aku ada di ruangan itu. 393 00:19:30,198 --> 00:19:31,864 Tak ada kabel, tak ada efek khusus. 394 00:19:31,933 --> 00:19:33,933 Lilinnya terbelah sendiri, 395 00:19:34,002 --> 00:19:36,068 secara sempurna, tepat di tengah-tengah. 396 00:19:36,137 --> 00:19:37,837 Aku tak bisa menjelaskannya. 397 00:19:40,141 --> 00:19:42,241 Aku tak bisa menjelaskannya. 398 00:19:42,310 --> 00:19:44,870 Kami dikelilingi cahaya putih pelindung. 399 00:19:44,913 --> 00:19:46,833 Kami dikelilingi cahaya putih pelindung. 400 00:19:46,881 --> 00:19:48,614 Kau tak bisa menyakiti kami. 401 00:19:49,918 --> 00:19:51,884 Dia membawa parang. 402 00:19:51,953 --> 00:19:53,886 Dia dipanggil The Butcher. 403 00:19:53,955 --> 00:19:56,856 Dia meninggal berabad-abad yang lalu. 404 00:19:56,925 --> 00:19:58,824 Kenapa kau menghantui tempat ini? 405 00:19:58,893 --> 00:20:00,760 Aku melindungi tempat ini. 406 00:20:00,828 --> 00:20:02,728 Tempat ini milikku. 407 00:20:02,797 --> 00:20:03,863 Milik kami. 408 00:20:03,932 --> 00:20:05,731 Aku tak boleh berhenti 409 00:20:05,800 --> 00:20:08,134 menjaga keamanan koloni ini. 410 00:20:08,202 --> 00:20:11,737 Aku akan menumpuk mayat tinggi-tinggi di kayu bakar. 411 00:20:11,806 --> 00:20:12,805 Apa dia tahu dimana Flora? 412 00:20:12,874 --> 00:20:14,040 Dimana anak itu? 413 00:20:14,108 --> 00:20:15,708 Kenapa kau mengambilnya? 414 00:20:17,845 --> 00:20:19,845 Jika saja anak itu ada padaku, 415 00:20:19,914 --> 00:20:22,648 dia pasti sudah dikuliti dan dipanggang sekarang. 416 00:20:23,885 --> 00:20:26,185 Priscilla, keturunan sang anak haram 417 00:20:26,254 --> 00:20:27,987 pasti menyembunyikannya 418 00:20:28,056 --> 00:20:31,157 di suatu tempat di luar tanah suci kami. 419 00:20:31,225 --> 00:20:33,859 Aku tak boleh meninggalkan tanahku. 420 00:20:33,928 --> 00:20:35,928 Takkan pernah lagi. 421 00:20:35,997 --> 00:20:39,131 Aku harus melindunginya dari penyusup seperti kalian. 422 00:20:41,803 --> 00:20:43,769 Oh, sayang, 423 00:20:43,838 --> 00:20:47,006 tanah ini bukan milik orang yang sudah mati. 424 00:20:48,276 --> 00:20:50,109 Kaulah penyusup itu! 425 00:20:54,949 --> 00:20:56,716 Croatoan! 426 00:20:58,186 --> 00:21:00,238 Croatoan! 427 00:21:06,524 --> 00:21:08,324 "Croatoan." 428 00:21:09,627 --> 00:21:11,760 Kata yang sama diucapkan anak-anak liar itu. 429 00:21:11,829 --> 00:21:12,829 Croatoan! 430 00:21:12,863 --> 00:21:13,896 Apa-apaan itu? 431 00:21:13,964 --> 00:21:15,497 Dimana Flora? 432 00:21:15,566 --> 00:21:16,598 Apa yang mereka katakan? 433 00:21:16,667 --> 00:21:17,733 Kata yang kau ucapkan... 434 00:21:17,802 --> 00:21:18,834 Apakah dia ketakutan? 435 00:21:18,903 --> 00:21:20,536 Apakah dia baik-baik saja? 436 00:21:20,604 --> 00:21:22,738 "Croatoan". 437 00:21:23,434 --> 00:21:24,599 Apa maksudnya? 438 00:21:24,668 --> 00:21:27,469 Tenanglah kalian. 439 00:21:27,538 --> 00:21:29,471 Cricket punya semua jawaban yang kalian cari. 440 00:21:29,540 --> 00:21:32,474 Roh-roh itu gelap dan jahat, 441 00:21:32,543 --> 00:21:34,443 dan mereka pasti yang mengambil anakmu. 442 00:21:36,413 --> 00:21:38,413 Tapi... 443 00:21:38,482 --> 00:21:40,449 Aku bisa membawamu kepadanya. 444 00:21:43,420 --> 00:21:45,287 25 ribu dollar. 445 00:21:45,355 --> 00:21:48,323 Lewat Visa, MasterCard, Discover... 446 00:21:48,392 --> 00:21:50,058 Kau artis penipu sialan. 447 00:21:50,127 --> 00:21:53,959 Lelucon orang sinting macam apakah ini? 448 00:21:54,198 --> 00:21:55,363 Kurangajar kau meminta uang 449 00:21:55,432 --> 00:21:56,498 setelah kau memecahkan jendelaku? 450 00:21:56,567 --> 00:21:58,166 Hei, Matt! / Huh?! 451 00:21:58,235 --> 00:21:59,601 Matt! Dia tak ada hubungannya dengan itu. 452 00:21:59,670 --> 00:22:01,670 Bagaimana bisa, dia bersama kita dari tadi. 453 00:22:01,738 --> 00:22:03,171 Penipu ini 454 00:22:03,240 --> 00:22:04,372 bisa saja menyuruh orang di luar 455 00:22:04,441 --> 00:22:07,275 dengan sebuah pistol, dan memberi isyarat untuk menembak. 456 00:22:07,344 --> 00:22:08,643 Semua ini 457 00:22:08,712 --> 00:22:10,378 seperti aksi omong kosong Cirque du Soleil (Kelompok Sirkus) 458 00:22:10,447 --> 00:22:12,247 untuk menggoyahkan kami 459 00:22:12,316 --> 00:22:14,216 dan takkan kubiarkan dia melakukannya. 460 00:22:15,619 --> 00:22:19,454 Bisa kulihat bagaimana mudahnya mempercayai ini. 461 00:22:19,523 --> 00:22:21,523 Bagaimana bisa pemikiran wajarmu 462 00:22:21,592 --> 00:22:23,558 menjelaskan hal-hal yang barusan kau lihat? 463 00:22:23,627 --> 00:22:25,260 Hal-hal yang tak bisa diproses 464 00:22:25,329 --> 00:22:27,496 dengan pemikiran duniawi. 465 00:22:27,564 --> 00:22:29,431 Tapi anugerahku ini nyata. 466 00:22:29,500 --> 00:22:31,600 Aku menceritakan kebenarannya. 467 00:22:31,668 --> 00:22:33,568 Bahkan FBI membayarku. 468 00:22:33,637 --> 00:22:36,138 Kau manusia yang mengerikan. 469 00:22:36,206 --> 00:22:39,307 Aku menyediakan jasa. 470 00:22:42,279 --> 00:22:44,346 Aku menerjunkan jiwa lemahku ke dalam bahaya 471 00:22:44,414 --> 00:22:47,349 tiap kali seorang ibu yang menangis datang padaku 472 00:22:47,417 --> 00:22:50,252 tentang anaknya yang hilang. 473 00:22:50,320 --> 00:22:52,320 Keinginanku adalah untuk membantu. 474 00:22:52,389 --> 00:22:55,457 Aku tak peduli Cricket seorang cenayang atau orang gila. 475 00:22:55,526 --> 00:22:58,326 Sudah cukup aku bermain-main. 476 00:22:58,395 --> 00:23:02,164 Saatnya bagi dia untuk menceritakan semua yang dia tahu. 477 00:23:02,232 --> 00:23:03,592 Kau bisa memahami keadaanku. 478 00:23:03,634 --> 00:23:06,368 Kalau kau seorang penjual obat, apakah kau memberi mereka 479 00:23:06,436 --> 00:23:08,170 obat bagi anak-anak mereka yang sekarat secara gratis? 480 00:23:09,439 --> 00:23:11,339 Waktunya untuk jawaban. 481 00:23:13,510 --> 00:23:15,510 Lee... 482 00:23:15,579 --> 00:23:18,146 Hei, taruh pistolnya. 483 00:23:18,215 --> 00:23:21,216 Dia tahu dimana Flora. / Dia seorang penipu. 484 00:23:21,285 --> 00:23:23,185 Dia cuma mengacaukan pikiranmu, Lee. 485 00:23:23,253 --> 00:23:25,187 Ayolah. 486 00:23:25,255 --> 00:23:28,223 Ayolah, Lee. 487 00:23:28,292 --> 00:23:31,326 Maafkan aku. 488 00:23:31,395 --> 00:23:32,395 Maafkan aku. 489 00:23:46,443 --> 00:23:49,411 Keluar dari rumahku, dasar brengsek. 490 00:23:49,479 --> 00:23:54,449 Oh... 491 00:23:54,518 --> 00:23:58,186 Nyonya. 492 00:23:58,255 --> 00:24:00,322 Aku akan kembali lagi. 493 00:24:03,260 --> 00:24:06,061 Kau akan mengundangku. 494 00:24:13,170 --> 00:24:14,202 Hei. 495 00:24:14,271 --> 00:24:15,337 ...bertahun-tahun yang lalu. 496 00:24:15,405 --> 00:24:18,273 Hei. 497 00:24:18,342 --> 00:24:19,374 Apa yang dia katakan padanya? 498 00:24:19,443 --> 00:24:21,243 Cricket? 499 00:24:21,311 --> 00:24:23,245 Aku tak tahu. 500 00:24:23,313 --> 00:24:25,614 Sesuatu tentang Flora, menurutku. 501 00:24:25,682 --> 00:24:28,350 Tapi itu membuatnya syok, 502 00:24:28,418 --> 00:24:29,584 Bisa kulihat. 503 00:24:29,653 --> 00:24:31,253 Kami semua syok. 504 00:24:31,321 --> 00:24:33,121 Menurut kakak iparmu 505 00:24:33,190 --> 00:24:34,556 ada sesuatu yang Cricket Marlowe bisikkan kepadamu 506 00:24:34,625 --> 00:24:36,458 sebelum dia pergi. 507 00:24:36,526 --> 00:24:38,560 Aku tak mengingat hal semacam itu. / Kau yakin? 508 00:24:38,629 --> 00:24:41,396 Karena kau ingin menemuinya keesokan harinya. 509 00:24:41,465 --> 00:24:43,198 Apakah karena Cricket Marlowe 510 00:24:43,267 --> 00:24:45,533 berkata sesuatu tentang anak pertamamu? 511 00:24:45,602 --> 00:24:48,169 Tentang Emily? 512 00:24:50,240 --> 00:24:52,073 Emily mengucapkan salam. 513 00:24:52,142 --> 00:24:54,342 Dia heran kenapa kau berhenti merawatnya bertahun-tahun yang lalu. 514 00:24:54,411 --> 00:24:57,012 Hei. 515 00:24:58,315 --> 00:25:01,483 Bagaimana kau bisa tahu tentang Emily? 516 00:25:01,551 --> 00:25:03,285 Semua peserta di acara ini 517 00:25:03,353 --> 00:25:05,487 dilakukan pemeriksaan tentang latar belakang mereka. 518 00:25:05,555 --> 00:25:09,190 Akta kematian adalah catatan publik. 519 00:25:09,259 --> 00:25:11,393 Ceritakan pada kami tentang Emily. 520 00:25:11,461 --> 00:25:14,229 Kita harus hentikan ini. 521 00:25:14,298 --> 00:25:17,565 Kau harus matikan kameranya. 522 00:25:17,634 --> 00:25:20,168 Kubilang matikan kameranya! 523 00:25:22,572 --> 00:25:25,340 Lampu merahnya masih menyala. 524 00:25:25,409 --> 00:25:29,511 Apa kita rekaman lagi? 525 00:25:31,515 --> 00:25:34,249 Aku masih muda. 526 00:25:34,318 --> 00:25:36,384 Umurku 17 tahun saat mengandung Emily. 527 00:25:38,555 --> 00:25:40,555 Dia baru saja berusia 4 tahun. 528 00:25:40,624 --> 00:25:43,258 Waktu itu sekitar tanggal 4 Juli. 529 00:25:43,327 --> 00:25:45,493 Aku pergi sebentar 530 00:25:45,562 --> 00:25:48,229 dan bergegas menuju toko kelontong 531 00:25:48,298 --> 00:25:50,398 dan membeli saus dengan sangat cepat. 532 00:25:50,467 --> 00:25:53,034 5 menit saja. 533 00:25:55,172 --> 00:25:57,138 Aku tak tahu kenapa aku tak membawanya. 534 00:26:01,278 --> 00:26:03,714 Saat aku kembali ke mobil, dia telah hilang. 535 00:26:03,834 --> 00:26:06,214 Aku tak pernah melihatnya lagi. 536 00:26:09,486 --> 00:26:12,354 Aku tahu kelihatannya. 537 00:26:12,422 --> 00:26:15,490 Aku sama sekali tak ada hubungan dengan hilangnya Flora 538 00:26:15,559 --> 00:26:17,592 dari rumah. 539 00:26:17,661 --> 00:26:21,062 Jika aku melakukannya, kenapa aku mau bayar cenayang 25 ribu dollar 540 00:26:21,131 --> 00:26:22,464 untuk mendapatkannya kembali? 541 00:26:22,532 --> 00:26:24,466 Aku tak datang kemari untuk melihat trikmu lagi. 542 00:26:24,534 --> 00:26:27,335 Kau sudah dapatkan uangmu. 543 00:26:27,404 --> 00:26:31,239 Katakan dimana Priscilla membawa anakku. 544 00:26:33,243 --> 00:26:36,244 Kuharap sesederhana itu. 545 00:26:36,313 --> 00:26:39,381 Setelah aku diminta meninggalkan rumahmu, 546 00:26:39,449 --> 00:26:41,516 Aku berjalan-jalan ke sekeliling hutan. 547 00:26:41,585 --> 00:26:45,420 Saat itulah pikiranku terperanjat. 548 00:26:45,489 --> 00:26:48,323 Roh-roh itu "mengunduhku" layaknya perangkat paranormal. 549 00:26:48,392 --> 00:26:51,059 Satu-satunya cara 550 00:26:51,128 --> 00:26:54,429 untuk selamatkan anakmu adalah dengan mencari tahu semua yang kita bisa 551 00:26:54,498 --> 00:26:57,432 tentang musuh. 552 00:26:57,501 --> 00:26:59,367 The Butcher. 553 00:26:59,436 --> 00:27:01,269 Nama Kristennya adalah Thomasin White. 554 00:27:01,338 --> 00:27:03,238 Suaminya, John, adalah Gubernur 555 00:27:03,306 --> 00:27:05,440 Koloni Roanoke. 556 00:27:05,509 --> 00:27:06,474 Hidup terasa sulit bagi kaum pendatang, 557 00:27:06,543 --> 00:27:08,410 dan John didesak 558 00:27:08,478 --> 00:27:11,179 agar pergi lagi ke Inggris untuk mengambil persediaan. 559 00:27:11,248 --> 00:27:13,281 Dia meminta Thomasin untuk bertanggung jawab 560 00:27:13,350 --> 00:27:15,383 sampai dia kembali. 561 00:27:19,589 --> 00:27:23,291 Bubur encer ini takkan buat kita kenyang, kita perlu makanan yang nyata. 562 00:27:23,360 --> 00:27:26,127 Bersyukurlah atas apa yang telah diberikan, Tn. Cage. 563 00:27:26,196 --> 00:27:28,296 Para wanita hanya kebagian setengahnya. 564 00:27:28,365 --> 00:27:30,432 Ibu, orang-orang kelaparan. 565 00:27:30,500 --> 00:27:33,334 Dan musim dingin akan segera datang. 566 00:27:33,403 --> 00:27:34,602 Kita harus pergi ke pedalaman jika ingin bertahan hidup. 567 00:27:34,671 --> 00:27:37,238 Tuan, kita sepakat, kalau tindakan berbahaya semacam itu 568 00:27:37,307 --> 00:27:39,507 membutuhkan banyak doa dan pertimbangan cermat. 569 00:27:39,576 --> 00:27:41,242 Tak ada yang perlu dipertimbangkan. 570 00:27:41,311 --> 00:27:43,144 Kita tetap disini ditempat suamiku meninggalkanku. 571 00:27:43,213 --> 00:27:45,313 Sampai dia kembali, aku tak ingin dengar apapun lagi darimu. 572 00:27:49,286 --> 00:27:50,318 Semua orang yang tinggal di North Carolina 573 00:27:50,387 --> 00:27:53,388 tahu sejarah tentang Koloni yang hilang. 574 00:27:53,457 --> 00:27:57,292 Itu kisah hantu yang orang ceritakan di perkemahan. 575 00:27:57,360 --> 00:28:02,564 116 kaum pendatang menghilang tanpa jejak. 576 00:28:02,632 --> 00:28:08,336 Tak ada jasad, tak ada apapun yang ditemukan. 577 00:28:08,405 --> 00:28:11,506 Tapi Roanoke tak ada hubungannya dengan kami. 578 00:28:11,575 --> 00:28:13,341 Dengan Flora-ku. 579 00:28:13,410 --> 00:28:16,411 Kau pikir aku membodohimu. 580 00:28:16,480 --> 00:28:18,580 Kau membaca pikiranku. Dan kau membuang waktuku. 581 00:28:18,648 --> 00:28:22,250 Semua orang tahu Roanoke jauh dari sini. 582 00:28:22,319 --> 00:28:25,220 Ada monumen bersejarah di tempat satu jam perjalanan dari sini. 583 00:28:25,288 --> 00:28:28,256 Dan kita telah dengar kisah itu sejak kecil. 584 00:28:28,325 --> 00:28:32,093 Kau hanya berpikir kalau kau tahu kisahnya. 585 00:28:53,683 --> 00:28:56,317 Tidak! 586 00:28:56,386 --> 00:29:00,188 Wabah memerlukan tangan yang kuat. 587 00:29:00,257 --> 00:29:04,259 Seorang pemimpin harus memimpin hanya dengan persetujuan dari yang diperintah. 588 00:29:04,327 --> 00:29:06,361 Dengan pembalasan ini, kau telah kehilangan kesetiaan kami. 589 00:29:06,429 --> 00:29:08,429 Kau harus disingkirkan 590 00:29:08,498 --> 00:29:10,398 dari posisimu dan dibuang 591 00:29:10,467 --> 00:29:12,033 dari perlindugan kami. 592 00:29:12,102 --> 00:29:13,401 Pengkhianat! 593 00:29:13,470 --> 00:29:17,105 Harusnya kau dihukum gantung. 594 00:29:17,173 --> 00:29:19,340 Harusnya aku hidup. 595 00:29:19,409 --> 00:29:21,476 Seperti kita semua ketika pergi ke pedalaman. 596 00:29:23,380 --> 00:29:25,480 Tolonglah, dia takkan selamat. 597 00:29:28,318 --> 00:29:30,251 Biarkan Tuhan yang memutuskan. 598 00:29:34,524 --> 00:29:36,491 Aku menaruhnya padamu, bukan karena rasa dengki 599 00:29:36,560 --> 00:29:39,427 tapi karena keadilan. 600 00:29:39,496 --> 00:29:42,196 Jika kau merasa sulit hidup dengan ini di lehermu, 601 00:29:42,265 --> 00:29:44,198 maka sama dengan kami yang sulit hidup karena ada dirimu disini. 602 00:29:49,239 --> 00:29:51,472 Janji setia pada tujuan kita. 603 00:29:51,541 --> 00:29:53,441 Kesetiaanmu harus mutlak. 604 00:29:55,378 --> 00:29:57,345 Aku tak sanggup. 605 00:30:00,250 --> 00:30:01,250 Takdirnya telah ditentukan. 606 00:30:05,322 --> 00:30:07,322 Takdirmu sendiri bergantung pada keseimbangan. 607 00:30:25,475 --> 00:30:27,542 Memohonlah untuk penangguhan hukuman, Ibu. 608 00:30:29,279 --> 00:30:31,546 Aku tak memohon pada siapapun. 609 00:30:45,629 --> 00:30:47,128 Tuhan kasihanilah. 610 00:30:58,475 --> 00:31:01,109 Dia ditinggalkan. 611 00:31:01,177 --> 00:31:03,311 Di hutan selama berhari-hari. 612 00:31:05,315 --> 00:31:08,383 Dia sekarat karena lapar dan haus. 613 00:31:49,259 --> 00:31:51,192 Thomasin kehilangan semua harapannya. 614 00:31:51,261 --> 00:31:52,460 Yang tersisa hanyalah doa-doanya. 615 00:31:52,529 --> 00:31:54,228 Aku bertobat... 616 00:31:54,297 --> 00:31:57,198 Aku bertobat, 617 00:31:57,267 --> 00:31:59,500 untuk Kerajaan Surga yang sudah dekat. 618 00:31:59,569 --> 00:32:02,470 Tuhanku, 619 00:32:02,539 --> 00:32:04,238 jika aku harus terkoyak-koyak 620 00:32:04,307 --> 00:32:06,441 oleh binatang liar, maka biarkanlah. 621 00:32:06,509 --> 00:32:09,510 Aku serahkan jiwaku... 622 00:32:09,579 --> 00:32:11,259 di tempat perlindungan-Mu. 623 00:32:38,675 --> 00:32:42,510 Mengabdilah. 624 00:32:51,654 --> 00:32:55,189 Makanlah. 625 00:32:55,258 --> 00:32:59,260 Serahkan jiwamu... 626 00:32:59,329 --> 00:33:01,496 padaku. 627 00:33:29,325 --> 00:33:30,358 Jadi kita setuju. 628 00:33:30,426 --> 00:33:32,226 Mengambil jalan ke pedalaman. 629 00:33:32,295 --> 00:33:34,428 Ada tanah terbuka dekat sungai dimana bisa kita tempati. 630 00:33:38,234 --> 00:33:39,534 Ah! 631 00:33:47,410 --> 00:33:49,243 Aku telah disucikan 632 00:33:49,312 --> 00:33:51,312 oleh siksaanku di alam liar. 633 00:33:51,381 --> 00:33:53,514 Tak ada yang boleh menyalahkan keinginan Tuhan. 634 00:33:53,583 --> 00:33:55,283 Kesalahan itu telah kembali kesini. 635 00:34:15,405 --> 00:34:17,471 Memohonlah untuk penangguhan hukuman, Ambrose. 636 00:34:19,342 --> 00:34:20,508 Ibu... 637 00:34:20,577 --> 00:34:22,476 punya belas kasihan. 638 00:34:25,515 --> 00:34:28,616 Jika kau tak mematuhiku 639 00:34:28,685 --> 00:34:31,185 akan kugorok lehermu 640 00:34:31,254 --> 00:34:33,454 dan kulemparkan kau ke dalam hukuman berdarah. 641 00:34:33,523 --> 00:34:36,424 Jangan menentangku lagi. 642 00:34:42,365 --> 00:34:43,365 Jadi kita akan tinggal. 643 00:34:45,468 --> 00:34:46,500 Tidak. 644 00:34:46,569 --> 00:34:48,302 Kita pergi ke pedalaman. 645 00:34:48,371 --> 00:34:51,105 Koloni itu pindah kemari? 646 00:34:51,174 --> 00:34:53,307 Itulah bagaimana jalanmu bertentangan dengan The Butcher. 647 00:34:53,376 --> 00:34:55,209 Dia mengklaim kekuasaan, 648 00:34:55,278 --> 00:34:59,013 dan untuk tanah ini, dia akan membunuh kalian semua. 649 00:35:15,702 --> 00:35:16,801 Apa kau yakin kita harus kesini? 650 00:35:16,870 --> 00:35:19,737 Kita harus percaya padanya sekarang, Shelby. 651 00:35:19,806 --> 00:35:21,739 Boleh kupinjam tudung kepalanya? 652 00:35:21,808 --> 00:35:22,808 Ya. 653 00:35:28,915 --> 00:35:30,482 Priscilla? 654 00:35:31,751 --> 00:35:33,685 Tunjukkan dirimu, sayang. 655 00:35:33,753 --> 00:35:35,587 Jangan takut. 656 00:35:36,857 --> 00:35:38,723 Oh, ho, ho, ho. 657 00:35:39,960 --> 00:35:42,594 Kita tak sendirian disini, teman-teman. 658 00:35:42,662 --> 00:35:44,529 Oh, aku merasa panas. 659 00:35:45,799 --> 00:35:49,434 The Butcher dan teman-temannya. 660 00:35:49,503 --> 00:35:51,469 Lihatlah! 661 00:35:51,538 --> 00:35:54,506 Orang-orang kotor datang sendiri untuk disembelih. 662 00:35:54,574 --> 00:35:56,708 Sakiti kami, 663 00:35:56,776 --> 00:35:59,544 dan hanya akan ada korban. 664 00:35:59,613 --> 00:36:01,379 Dan kau takkan pernah dapat 665 00:36:01,448 --> 00:36:02,914 kedamaian yang kau cari. 666 00:36:02,983 --> 00:36:05,617 Tapi ada cara dimana kita semua bisa dapat 667 00:36:05,685 --> 00:36:07,652 semua yang kita inginkan. 668 00:36:09,689 --> 00:36:11,756 Akan kupertimbangkan. 669 00:36:11,825 --> 00:36:13,525 Bicaralah. 670 00:36:13,593 --> 00:36:15,727 Bawakan kami gadis hidup itu. 671 00:36:15,795 --> 00:36:17,729 Paksa Priscilla 672 00:36:17,797 --> 00:36:20,598 untuk menyerahkan teman bermainnya. 673 00:36:20,667 --> 00:36:22,033 Bantu dia untuk mengerti 674 00:36:22,102 --> 00:36:24,536 bahwa tak ada persahabatan diantara yang mati 675 00:36:24,604 --> 00:36:26,437 dan yang hidup. 676 00:36:26,506 --> 00:36:29,874 Sesaat setelah Flora aman bersama kami 677 00:36:29,943 --> 00:36:32,510 klienku akan pergi! 678 00:36:32,579 --> 00:36:33,344 Semuanya! 679 00:36:33,513 --> 00:36:34,513 Dan kami akan pastikan 680 00:36:34,548 --> 00:36:36,514 bahwa takkan ada yang kesini lagi. 681 00:36:36,583 --> 00:36:37,649 Kami akan bakar rumahnya. 682 00:36:37,717 --> 00:36:38,850 Kami tak pernah menyetujui itu! 683 00:36:38,919 --> 00:36:40,785 Flora adalah segalanya yang kupunya! 684 00:36:40,854 --> 00:36:42,720 Dia anakku. Kau takkan pernah mengerti! 685 00:36:42,789 --> 00:36:44,756 Dan kami setuju. 686 00:36:44,824 --> 00:36:46,391 Siapa yang setuju? 687 00:36:46,459 --> 00:36:48,359 Matt setuju. 688 00:36:49,696 --> 00:36:51,462 Dimana dia? 689 00:36:52,832 --> 00:36:55,600 Matt? Matt? 690 00:36:55,669 --> 00:36:58,536 Aku tak kaget Lee mendatangi Cricket lagi. 691 00:36:58,605 --> 00:37:00,338 Atau bahkan kalau dia memberinya uang yang banyak. 692 00:37:00,907 --> 00:37:02,774 Dia putus asa. 693 00:37:02,842 --> 00:37:04,442 Kami semua putus asa. 694 00:37:06,646 --> 00:37:08,479 Yang membuatku kaget 695 00:37:08,548 --> 00:37:09,781 adalah Matt. 696 00:37:09,849 --> 00:37:12,817 Aku masih tak ingat kenapa bisa menghilang. 697 00:37:12,886 --> 00:37:16,421 Dan aku... 698 00:37:16,489 --> 00:37:18,556 Pastinya tak ingat 699 00:37:18,625 --> 00:37:20,692 apa yang Shelby katakan saat dia menemukanku. 700 00:37:20,760 --> 00:37:22,527 Matt? 701 00:37:22,596 --> 00:37:24,729 Matt! 702 00:38:11,645 --> 00:38:14,746 Cricket meyakinkanku kalau The Butcher menyetujui perjanjian itu. 703 00:38:14,814 --> 00:38:17,615 Tapi sekarang Matt dan Shelby menghilang. 704 00:38:17,684 --> 00:38:19,917 Kami mencari mereka sekitar 1 jam. 705 00:38:19,986 --> 00:38:21,886 Matt akhirnya muncul, bingung. 706 00:38:21,955 --> 00:38:25,056 Dia tak ingat dimana tadi berada. Dan Shelby... 707 00:38:25,125 --> 00:38:28,593 tampaknya, dia pulang ke rumah miliknya. 708 00:38:28,662 --> 00:38:30,395 Shelby! 709 00:38:30,463 --> 00:38:31,029 Oh. 710 00:38:31,097 --> 00:38:32,530 Oh, syukurlah. 711 00:38:32,599 --> 00:38:33,398 Syukurlah, kupikir kau terluka. 712 00:38:33,466 --> 00:38:34,098 Hei. 713 00:38:34,167 --> 00:38:34,732 Apa? 714 00:38:34,801 --> 00:38:35,933 Jangan sentuh aku! 715 00:38:36,002 --> 00:38:37,035 Whoa. Kenapa? Kenapa? 716 00:38:37,103 --> 00:38:38,603 Apa yang kau bicarakan? Apa yang salah? 717 00:38:38,672 --> 00:38:39,270 Apa yang salah? 718 00:38:39,339 --> 00:38:40,705 Apa kau bercanda? 719 00:38:40,774 --> 00:38:42,006 Kau diam-diam dibelakangku 720 00:38:42,075 --> 00:38:44,442 dan setuju untuk membakar rumah kita. 721 00:38:44,511 --> 00:38:45,243 Oh... 722 00:38:45,311 --> 00:38:46,644 Kau keluyuran di hutan 723 00:38:46,713 --> 00:38:48,780 dan bercinta dengan wanita itu. 724 00:38:48,848 --> 00:38:50,782 Siapa dia, Matt? 725 00:38:50,850 --> 00:38:52,517 Siapa dia? 726 00:38:52,585 --> 00:38:53,651 Wanita apa? 727 00:38:55,755 --> 00:38:58,656 Jangan coba-coba menipuku! 728 00:38:58,725 --> 00:39:00,425 Aku melihatmu dengannya 729 00:39:00,493 --> 00:39:02,460 bercinta dengannya 730 00:39:02,529 --> 00:39:04,495 dan orang-orang udik itu menontonnya. 731 00:39:04,564 --> 00:39:06,497 Itu menjijikkan. 732 00:39:06,566 --> 00:39:08,566 Shelby, aku tak tahu apa maksudmu. 733 00:39:08,635 --> 00:39:09,567 Matt! 734 00:39:09,636 --> 00:39:10,935 Borgol dia. 735 00:39:11,004 --> 00:39:12,070 Lee. 736 00:39:12,138 --> 00:39:13,604 Hei. Hei! 737 00:39:13,673 --> 00:39:14,872 Apapun yang kau katakan bisa dan dapat 738 00:39:14,941 --> 00:39:16,374 digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 739 00:39:16,443 --> 00:39:17,709 Matt? 740 00:39:17,777 --> 00:39:19,544 Kau berhak menyewa pengacara. Masukkan dia ke dalam mobil. 741 00:39:19,612 --> 00:39:20,678 Tunggu sebentar. Tunggu, tunggu! 742 00:39:20,747 --> 00:39:21,512 Apa yang telah kau lakukan? 743 00:39:21,581 --> 00:39:23,448 Lepaskan aku. Lepaskan... 744 00:39:23,516 --> 00:39:25,717 Aku tak tahu apa maksudmu. 745 00:39:30,959 --> 00:39:41,854 Diterjemahkan oleh: iwashere 746 00:39:43,878 --> 00:39:48,878 visit www.IDFL.me 747 00:39:49,902 --> 00:39:54,902 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com