1
00:00:02,018 --> 00:00:04,018
KISAH BERIKUT TERINSPIRASI
DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:05,819 --> 00:00:07,419
Matt!
3
00:00:07,487 --> 00:00:09,553
Itu adalah sesuatu yang
berasal dari mimpi buruk.
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,037
KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG
GAMBAR YANG MENJIJIKKAN
5
00:00:13,061 --> 00:00:14,561
PERINGATAN BAGI PENONTON
6
00:00:14,862 --> 00:00:15,727
Flora!
7
00:00:15,796 --> 00:00:18,463
Flora?
8
00:00:18,532 --> 00:00:19,698
Shelby!
9
00:00:20,901 --> 00:00:21,901
Sekarang kami harus
10
00:00:21,935 --> 00:00:24,603
menerima kenyataan yang sebenarnya
11
00:00:24,671 --> 00:00:26,776
kalau kami tengah mencari sebuah jasad.
12
00:00:33,647 --> 00:00:37,449
Tak ada rasa takut seperti rasa
takut kehilangan seorang anak.
13
00:00:37,517 --> 00:00:40,485
Hal yang utama.
14
00:00:40,554 --> 00:00:42,587
Dan memilukan.
15
00:00:51,431 --> 00:00:52,497
Aku dapat.
16
00:01:07,881 --> 00:01:09,347
Punya Flora.
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,482
Aku tak mengerti.
18
00:01:10,550 --> 00:01:11,650
Tampaknya kalian terlibat
19
00:01:11,718 --> 00:01:12,784
banyak masalah seperti itu
belakangan ini.
20
00:01:12,853 --> 00:01:14,786
Baik sekali ucapanmu itu!
21
00:01:14,855 --> 00:01:16,388
Aku bersyukur,
22
00:01:16,456 --> 00:01:17,589
kepada semua sukarelawan
23
00:01:17,658 --> 00:01:20,692
yang membantu mencari anakku.
24
00:01:20,761 --> 00:01:23,461
Tapi polisi jadi masalah lain.
25
00:01:23,530 --> 00:01:24,729
Aku dulunya polisi.
26
00:01:24,798 --> 00:01:27,766
Ada ribuan hektar tanah
hutan di luar sana,
27
00:01:27,834 --> 00:01:29,434
tempat yang tak pernah terjamah orang.
28
00:01:29,503 --> 00:01:30,635
Lalu apalagi yang kita tunggu?
29
00:01:30,704 --> 00:01:32,871
Ayo cari.
30
00:01:32,940 --> 00:01:35,740
Aku bisa merasakan sesuatu
yang tak beres.
31
00:01:35,809 --> 00:01:37,609
Yang kutahu, mereka bekerja sama
32
00:01:37,678 --> 00:01:39,411
dengan orang-orang udik
yang menculik Flora-ku.
33
00:01:43,016 --> 00:01:45,884
Sebagai seorang polisi, aku tahu
peluang menemukan anakku
34
00:01:45,953 --> 00:01:48,553
akan berkurang setengah
setelah lewat 36 jam
35
00:01:48,622 --> 00:01:50,355
dari laporan awal hilangnya dia.
36
00:01:51,525 --> 00:01:53,525
Setelah 72 jam,
37
00:01:53,593 --> 00:01:55,427
akan jadi kurang dari 30%.
38
00:01:57,998 --> 00:02:00,765
Di negara ini, lebih dari
33 ribu anak hilang
39
00:02:00,834 --> 00:02:02,500
selama ini.
40
00:02:02,569 --> 00:02:04,402
Terima kasih.
41
00:02:05,839 --> 00:02:07,672
Hai. Terima kasih.
Namanya Flora.
42
00:02:07,741 --> 00:02:10,408
Flora-ku takkan berada di
salah satu angka-angka itu.
43
00:02:10,477 --> 00:02:12,510
Terima kasih banyak.
44
00:02:12,579 --> 00:02:14,646
Masing-masing dari kami bertanggung
jawab dalam pencarian
45
00:02:14,715 --> 00:02:15,914
di area hutan punya kami sendiri.
46
00:02:15,983 --> 00:02:18,616
Flora!
Flora?
47
00:02:18,685 --> 00:02:21,820
Aku tak ingin sendirian disana.
48
00:02:21,888 --> 00:02:23,588
Jujur saja
49
00:02:23,657 --> 00:02:26,691
Aku ketakutan.
50
00:02:26,760 --> 00:02:28,426
Saat itu adalah situasi
yang penuh tekanan.
51
00:02:28,495 --> 00:02:29,661
Berjalan dalam hutan itu,
52
00:02:29,730 --> 00:02:31,730
pikiranmu akan terperdaya.
53
00:02:31,798 --> 00:02:33,832
Cahaya dan bayangan di pohon
54
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
mulai berbentuk dan berwujud.
55
00:02:35,869 --> 00:02:38,503
Makhluk-makhluk, penampakan bermunculan
dari alam bawah sadar.
56
00:02:38,572 --> 00:02:40,605
Tapi apa yang kami temukan...
57
00:02:40,674 --> 00:02:42,707
bukan hanya imajinasiku saja.
58
00:02:54,688 --> 00:02:55,720
Matt!
59
00:02:56,857 --> 00:02:58,356
Shelby!
60
00:03:13,974 --> 00:03:15,373
Jangan disentuh!
61
00:03:16,643 --> 00:03:19,511
Itu bisa jadi bukti.
62
00:03:19,579 --> 00:03:21,546
Apa kau yakin ini
milik Flora?
63
00:03:21,615 --> 00:03:23,481
Lihat apa yang mereka
lakukan padanya.
64
00:03:23,550 --> 00:03:25,683
Itu jahat.
65
00:03:25,752 --> 00:03:27,552
Dia tadi disini.
66
00:03:27,621 --> 00:03:29,421
Dia sudah dekat.
67
00:03:29,489 --> 00:03:31,823
Flora!
68
00:03:31,892 --> 00:03:34,492
Flora!
69
00:03:34,561 --> 00:03:37,695
Itu adalah sesuatu yang
berasal dari mimpi buruk.
70
00:03:37,764 --> 00:03:40,865
Sekitar 100 yard dari tempat
kami menemukan boneka,
71
00:03:40,934 --> 00:03:44,669
kami tak sengaja menemukan kerangka
ini dari sebuah rumah peternakan.
72
00:03:44,738 --> 00:03:46,604
Kelihatannya tempat yang tak ingin
73
00:03:46,673 --> 00:03:49,574
ditempati siapapun, tapi ada kemungkinan
Flora ada di dalam.
74
00:04:06,593 --> 00:04:07,659
Flora?
75
00:04:20,707 --> 00:04:22,407
Oh, astaga.
76
00:04:23,543 --> 00:04:26,678
Siapa yang hidup seperti ini?
77
00:04:32,486 --> 00:04:34,385
Ugh.
78
00:04:37,624 --> 00:04:38,656
Dia tak ada disini.
79
00:04:38,725 --> 00:04:39,858
Seluruh tempat ini kosong.
80
00:04:41,528 --> 00:04:42,627
Apa itu?
81
00:04:42,696 --> 00:04:44,496
Sesuatu yang masih ada disini.
82
00:04:47,968 --> 00:04:48,968
Ugh.
83
00:04:59,679 --> 00:05:01,346
Babi lagi.
84
00:05:02,449 --> 00:05:03,581
Flora?
85
00:05:03,650 --> 00:05:04,816
Flora!
86
00:05:04,885 --> 00:05:07,485
Flora?
87
00:05:07,554 --> 00:05:09,521
Flora?
88
00:05:09,589 --> 00:05:11,456
Flora!
89
00:05:11,525 --> 00:05:13,358
Flora?
90
00:05:14,561 --> 00:05:17,595
- Flora!
- Flora.
91
00:05:32,546 --> 00:05:34,512
Flora.
Flora.
92
00:05:34,581 --> 00:05:36,814
Flora.
Flora.
93
00:05:36,883 --> 00:05:38,449
Flora!
Flora!
94
00:05:38,717 --> 00:05:43,076
Diterjemahkan oleh:
iwashere
95
00:05:43,316 --> 00:05:45,730
Matt membawa polisi ke rumah peternakan.
96
00:05:45,850 --> 00:05:46,749
Mereka sama terkejutnya seperti kami
97
00:05:46,818 --> 00:05:49,018
saat menemukan apa yang
ada di lumbung itu.
98
00:05:49,781 --> 00:05:52,415
Tak ada tanda-tanda keberadaan
keluarga Polk.
99
00:05:52,483 --> 00:05:54,717
Sepertinya mereka telah pergi
100
00:05:54,786 --> 00:05:57,353
dan meninggalkan semua...
101
00:05:57,422 --> 00:05:59,422
hal mengenaskan ini.
102
00:05:59,490 --> 00:06:02,792
Aku terus memikirkan jika
keluarga itu merawat
103
00:06:02,860 --> 00:06:05,895
darah daging mereka layaknya binatang
104
00:06:05,964 --> 00:06:07,763
apa yang mereka lakukan pada anakku?
105
00:06:07,832 --> 00:06:10,566
Kami melakukan pencarian
terkait rumah peternakan itu
106
00:06:10,635 --> 00:06:12,668
dan berdasarkan dari apa
yang kami kumpulkan,
107
00:06:12,737 --> 00:06:14,837
mereka menduduki tanah
itu secara ilegal.
108
00:06:14,906 --> 00:06:18,441
Sekarang, tampaknya mereka mungkin
tahu kita datang, jadi mereka
109
00:06:18,509 --> 00:06:20,643
menculik anakmu dan kabur sebelum
110
00:06:20,712 --> 00:06:22,578
kita bisa menangkap mereka.
Dugaanku mereka berpikir
111
00:06:22,647 --> 00:06:25,548
kalau anak-anak itu bisa
membahayakan mereka.
112
00:06:25,617 --> 00:06:27,516
Oh, astaga. / Sekarang mereka
bisa berada dimana saja.
113
00:06:28,653 --> 00:06:30,720
Pak, Pak, kau tak boleh masuk kesana!
114
00:06:30,788 --> 00:06:32,688
Mason, maafkan aku.
/ Dimana mereka?
115
00:06:32,757 --> 00:06:35,524
Anak-anak yang kami temukan
berada di ruang interogasi.
116
00:06:35,593 --> 00:06:37,627
Seseorang sedang bicara pada mereka.
117
00:06:37,695 --> 00:06:40,529
Aku bisa melakukan interogasiku
sendiri. / Pak!
118
00:06:40,598 --> 00:06:42,565
Aku tak boleh biarkan kau masuk.
/ Anakku yang diculik mereka!
119
00:06:42,634 --> 00:06:43,699
Mason, biarkan mereka melakukan
tugas mereka.
120
00:06:43,768 --> 00:06:45,434
Demi Flora.
121
00:06:45,503 --> 00:06:47,570
Ayolah.
122
00:06:47,639 --> 00:06:49,605
Ayo.
123
00:06:52,076 --> 00:06:55,745
Seorang pekerja sosial mencoba
bicara pada anak-anak itu
124
00:06:55,813 --> 00:06:58,347
untuk mencari tahu apakah mereka
tahu sesuatu, tapi...
125
00:06:58,416 --> 00:07:01,384
mereka hampir tidak bisa bicara.
126
00:07:01,452 --> 00:07:03,386
Aku akan berikan potongan ini
jika kalian beritahu nama kalian.
127
00:07:03,454 --> 00:07:05,354
Croatoan!
Croatoan!
128
00:07:06,591 --> 00:07:08,691
Itu saja yang bisa mereka katakan.
129
00:07:08,760 --> 00:07:11,494
Cuma itu kata yang mereka tahu.
130
00:07:11,562 --> 00:07:13,462
Waktu itu...
131
00:07:13,531 --> 00:07:16,632
tak ada satupun yang mengerti
apa maksudnya.
132
00:07:16,701 --> 00:07:18,601
Tapi kemudian kami mengerti
133
00:07:18,670 --> 00:07:20,569
kalau itu adalah suatu peringatan.
134
00:07:20,638 --> 00:07:21,804
Flora!
135
00:07:21,873 --> 00:07:23,439
Flora!
136
00:07:23,508 --> 00:07:24,508
Flora!
137
00:07:25,877 --> 00:07:27,576
Flora!
138
00:07:27,645 --> 00:07:29,512
Flora!
139
00:07:29,580 --> 00:07:31,781
Flora!
140
00:07:33,718 --> 00:07:34,817
Flora!
141
00:07:36,921 --> 00:07:39,522
Flora!
142
00:07:39,590 --> 00:07:40,723
Flora telah menghilang
143
00:07:40,792 --> 00:07:44,593
selama lebih dari 72 jam.
144
00:07:44,662 --> 00:07:45,895
Flora?
145
00:07:45,963 --> 00:07:47,797
FBI takkan mengatakannya...
146
00:07:47,865 --> 00:07:49,632
Flora, sayang!
147
00:07:49,701 --> 00:07:52,802
...dan begitu juga denganku.
148
00:07:52,870 --> 00:07:55,604
Tapi sekarang kami harus
149
00:07:55,673 --> 00:07:58,574
menerima kenyataan yang sebenarnya...
150
00:08:05,750 --> 00:08:08,451
...kalau kami tengah mencari sebuah jasad.
151
00:08:19,564 --> 00:08:20,763
Sudah tengah malam.
152
00:08:20,832 --> 00:08:21,832
Kami belum tidur selama berhari-hari.
153
00:08:21,899 --> 00:08:24,533
Saatnya untuk istirahat.
154
00:08:24,602 --> 00:08:27,937
Kami tak ingin, tapi kami tak
bisa berpikir lurus.
155
00:08:28,005 --> 00:08:29,925
Matt benar, lebih baik berisitirahat,
156
00:08:29,974 --> 00:08:32,575
agar bisa segar dan waspada
keesokan harinya.
157
00:08:32,643 --> 00:08:35,444
Aku kelelahan, tak cuma diriku sendiri,
158
00:08:35,513 --> 00:08:37,813
bahkan dalam keadaanku
yang paling prima,
159
00:08:37,882 --> 00:08:40,816
aku tak siap menghadapi Matt.
160
00:08:40,885 --> 00:08:43,386
Dimana dia?
161
00:08:43,454 --> 00:08:44,920
Dimana Flora?
162
00:08:44,989 --> 00:08:47,523
Aku sudah muak dengan
omong kosong ini.
163
00:08:47,592 --> 00:08:49,558
FBI, polisi. Bualan
ibu yang berduka?
164
00:08:49,627 --> 00:08:50,760
Dimana kau menyembunyikan dia?
165
00:08:50,828 --> 00:08:52,428
Mason, yang benar saja.
166
00:08:52,497 --> 00:08:54,864
Lee bersama kami saat Flora keluyuran.
167
00:08:54,932 --> 00:08:56,465
Aku tidak bodoh!
168
00:08:56,534 --> 00:08:57,534
Kau akan kehilangan
169
00:08:57,602 --> 00:08:59,335
Hak Asuh atas dia, dan kau tahu itu.
170
00:08:59,404 --> 00:09:00,436
Kau sudah cukup beruntung
171
00:09:00,505 --> 00:09:03,406
bisa memperoleh kunjungan yang terkontrol!
172
00:09:03,474 --> 00:09:05,408
Apa rencanamu?
173
00:09:05,476 --> 00:09:07,476
Menyuruh kami mencarinya sampai menyerah?
174
00:09:07,545 --> 00:09:09,412
Lalu diam-diam kau bawa dia ke
Meksiko atau semacamnya?
175
00:09:09,480 --> 00:09:10,413
Mason, hentikan.
176
00:09:10,481 --> 00:09:11,481
Kau tahu aku.
177
00:09:11,516 --> 00:09:12,581
Aku takkan melakukan hal seperti itu.
178
00:09:12,650 --> 00:09:14,784
Kau benar-benar melakukan hal seperti itu!
179
00:09:14,852 --> 00:09:16,585
Kau menculiknya!
180
00:09:16,654 --> 00:09:17,720
Dari sekolah.
181
00:09:17,789 --> 00:09:19,488
Saatnya polisi mendengar semua ini.
182
00:09:19,557 --> 00:09:20,790
Apakah itu sungguh
183
00:09:20,858 --> 00:09:23,426
yang kau percayai? Kenapa baru
mengatakannya sekarang?
184
00:09:23,494 --> 00:09:25,361
Kenapa kau tak bilang pada polisi?
185
00:09:25,430 --> 00:09:26,762
Aku tahu cara kerja polisi.
186
00:09:26,831 --> 00:09:28,731
FBI.
187
00:09:28,800 --> 00:09:30,566
Jika mereka fokus kepada Lee,
188
00:09:30,635 --> 00:09:31,801
maka takkan ada lagi yang
memperhatikan Flora.
189
00:09:31,869 --> 00:09:33,636
Yang mana akan benar-benar terjadi
190
00:09:33,704 --> 00:09:35,471
jika kau mulai membual seperti itu!
191
00:09:35,540 --> 00:09:36,372
Sudah waktunya!
192
00:09:36,441 --> 00:09:37,441
Satu-satunya cara kita
193
00:09:37,475 --> 00:09:38,374
tahu dimana dia menyembunyikannya
194
00:09:38,443 --> 00:09:39,708
adalah dengan mengambilnya darimu!
195
00:09:39,777 --> 00:09:41,710
Tidak, Mason.
Kau tahu aku.
196
00:09:41,779 --> 00:09:43,479
Anak kita ada di luar sana.
197
00:09:43,548 --> 00:09:45,548
Anak kita...
Oh, oh!
198
00:09:45,616 --> 00:09:46,616
Hei! Hei, Mason!
199
00:09:51,656 --> 00:09:52,755
Apa kau baik-baik saja?
/ Aku tak apa-apa.
200
00:09:52,824 --> 00:09:54,523
Aku tak apa-apa.
201
00:09:54,592 --> 00:09:57,726
Kami sudah mencapai batas.
202
00:09:57,795 --> 00:09:59,862
Tak ada tenaga yang tersisa.
203
00:09:59,931 --> 00:10:03,466
Pastinya aku sudah pacu adrenaline-ku,
204
00:10:03,534 --> 00:10:05,601
karena sesaat setelah kepalaku
menyentuh bantal,
205
00:10:05,670 --> 00:10:07,670
aku langsung tertidur.
206
00:10:21,486 --> 00:10:23,552
Halo?
207
00:10:26,657 --> 00:10:28,757
Sedikit yang kami tahu,
tak ada satupun dari kami
208
00:10:28,826 --> 00:10:29,859
yang cukup tidur malam itu.
209
00:10:29,927 --> 00:10:31,594
Lee?
210
00:10:31,662 --> 00:10:32,695
Nyatanya, malam kami
baru saja dimulai.
211
00:10:32,763 --> 00:10:33,662
Lee, bangun.
/ Hmm?
212
00:10:33,731 --> 00:10:35,498
Kita harus pergi.
/ Apakah itu Flora?
213
00:10:35,566 --> 00:10:36,806
Apa mereka menemukannya?
/ Aku tak yakin.
214
00:10:36,868 --> 00:10:37,868
Polisi, uh...
215
00:10:39,637 --> 00:10:40,769
Matt?
216
00:10:40,838 --> 00:10:41,838
Ada apa?
217
00:10:41,873 --> 00:10:43,639
Mereka menemukan sesuatu.
218
00:10:43,708 --> 00:10:45,641
Sebuah jasad.
219
00:10:45,710 --> 00:10:47,510
Aku merasa seperti
220
00:10:47,578 --> 00:10:48,811
tanah baru saja runtuh dibawahku
221
00:10:48,880 --> 00:10:51,780
dan aku terjatuh.
222
00:10:51,849 --> 00:10:52,982
Tak berdaya.
223
00:10:53,050 --> 00:10:54,817
Aku merasakan ketidakjelasan,
224
00:10:54,886 --> 00:10:56,085
ketidaktahuan,
225
00:10:56,153 --> 00:10:57,553
adalah perasaan yang paling
buruk di dunia ini.
226
00:10:57,622 --> 00:10:59,655
Tapi aku keliru.
227
00:10:59,724 --> 00:11:03,425
Aku sungguh keliru.
228
00:11:05,830 --> 00:11:07,630
Biarkan aku lewat.
Biarkan aku lewat!
229
00:11:07,698 --> 00:11:09,365
Biarkan aku lewat!
Minggir!
230
00:11:09,433 --> 00:11:10,666
Flora...
231
00:11:15,806 --> 00:11:17,973
Oh...
232
00:11:18,042 --> 00:11:20,576
Tim forensik mengambil ini dari jasadnya.
233
00:11:20,645 --> 00:11:22,578
Nyonya...
234
00:11:31,455 --> 00:11:32,655
Oh, astaga.
235
00:11:34,692 --> 00:11:36,382
Itu Mason.
236
00:11:43,688 --> 00:11:45,655
Aku sungguh kacau
setelah melihat Mason.
237
00:11:46,308 --> 00:11:49,008
Yang membuatku hampir melewatkan
2 peringatan di ponselku.
238
00:11:49,077 --> 00:11:50,376
Saat sensor gerak diaktifkan,
239
00:11:50,445 --> 00:11:52,955
kamera akan merekam semuanya
ke dalam komputerku.
240
00:11:53,075 --> 00:11:54,841
Itu Lee.
241
00:11:54,910 --> 00:11:57,977
Jam 22.13 kira-kira seperempat
jam setelah jam 22.00.
242
00:11:58,046 --> 00:12:01,181
Dia meninggalkan rumah
15 menit setelah Mason.
243
00:12:01,249 --> 00:12:03,750
Dan ini saat Lee kembali...
244
00:12:03,819 --> 00:12:04,918
Oh...
245
00:12:04,986 --> 00:12:06,953
...4 jam kemudian.
246
00:12:13,762 --> 00:12:16,062
Aku kenal adikmu,
247
00:12:16,131 --> 00:12:17,997
dan darah itu lebih
kental dari air,
248
00:12:18,066 --> 00:12:19,899
tapi polisi tak tahu apa yang
terjadi kemarin malam
249
00:12:19,968 --> 00:12:21,000
dan kita tahu.
250
00:12:21,069 --> 00:12:23,036
Shelby, jangan mengarah kesana.
251
00:12:23,105 --> 00:12:26,106
Mason hendak bercerita ke
polisi tentang Lee.
252
00:12:26,174 --> 00:12:27,841
Dia putus asa.
253
00:12:27,909 --> 00:12:30,269
Orang putus asa bisa melakukan
tindakan yang mengerikan.
254
00:12:33,148 --> 00:12:34,948
Shelby.
255
00:12:36,852 --> 00:12:39,018
Kau sungguh percaya
256
00:12:39,087 --> 00:12:40,887
kalau aku sanggup membunuh?
257
00:12:43,125 --> 00:12:44,924
Kita semua...
258
00:12:44,993 --> 00:12:47,060
Sialan!
259
00:12:47,129 --> 00:12:49,996
Aku tak tahan jika dituduh,
260
00:12:50,065 --> 00:12:51,798
tidak oleh keluargaku sendiri.
261
00:12:53,001 --> 00:12:54,734
Sudah jelas kalau
262
00:12:54,803 --> 00:12:56,870
aku tak diterima disini.
/ Kau benar.
263
00:12:56,938 --> 00:12:58,938
Kita adalah keluarga, dan kami
percaya padamu, Lee.
264
00:12:59,007 --> 00:13:00,106
Tapi kau benar.
265
00:13:00,175 --> 00:13:01,774
Kita tak diterima disini.
266
00:13:01,843 --> 00:13:02,842
Tak ada satupun dari kita.
267
00:13:02,911 --> 00:13:03,843
Ada sesuatu yang mencoba
268
00:13:03,912 --> 00:13:05,111
berkata pada kita untuk pergi
269
00:13:05,180 --> 00:13:06,880
dan mungkin ini saatnya kita
dengarkan dan pergi.
270
00:13:06,948 --> 00:13:09,048
Tinggal di hotel untuk sementara.
271
00:13:09,117 --> 00:13:10,783
Setelah apa yang terjadi,
272
00:13:10,852 --> 00:13:12,132
kalian harusnya tetap mengunci pintu.
273
00:13:18,126 --> 00:13:20,727
Aku dipanggil
274
00:13:20,795 --> 00:13:22,829
untuk membantu menemukan anakmu.
275
00:13:25,233 --> 00:13:27,000
Siapa orang ini?
276
00:13:27,068 --> 00:13:29,903
Apakah FBI yang memanggilnya?
277
00:13:31,840 --> 00:13:34,174
Maksudku, anakku menghilang.
278
00:13:34,242 --> 00:13:36,309
Mantan suamiku telah meninggal.
279
00:13:36,378 --> 00:13:38,945
Kau tahu, aku sedikit waspada
280
00:13:39,014 --> 00:13:40,046
dengan orang asing.
281
00:13:40,115 --> 00:13:42,015
Dipanggil? Oleh siapa?
282
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
Oleh siapa?
283
00:13:44,252 --> 00:13:45,952
Uh, maaf.
284
00:13:46,021 --> 00:13:49,055
Aku selalu menganggap kalau
reputasiku datang
285
00:13:49,124 --> 00:13:51,824
sebelum diriku datang.
286
00:13:51,893 --> 00:13:54,761
Telah dikatakan banyak orang kalau
egoku memang seperti itu.
287
00:13:56,064 --> 00:13:57,797
Aku bukannya "dipanggil"
288
00:13:57,866 --> 00:13:59,699
oleh apapun yang kalian tahu,
289
00:13:59,768 --> 00:14:02,268
lewat AT&T, atau Sprint...
290
00:14:02,337 --> 00:14:04,871
...jika kau agak canggung.
291
00:14:04,940 --> 00:14:06,739
Aku sedang berada di rumah
292
00:14:06,808 --> 00:14:08,007
di sebelah utara distrik New Orleans,
293
00:14:08,076 --> 00:14:10,944
sedang menikmati beignet
buatan Café Du Monde.
294
00:14:12,881 --> 00:14:14,113
Menyaksikan berita di CNN
295
00:14:14,182 --> 00:14:17,016
tentang malaikatmu yang hilang.
296
00:14:17,085 --> 00:14:20,019
Dan sebuah roh
297
00:14:20,088 --> 00:14:21,955
berbisik di telingaku
298
00:14:22,023 --> 00:14:25,858
bahwa misteri penculikan ini
299
00:14:25,927 --> 00:14:27,093
hanya akan dapat diuraikan
300
00:14:27,162 --> 00:14:29,095
oleh orang yang paham
301
00:14:29,164 --> 00:14:31,965
tentang datang dan perginya
sesuatu ke dunia lain.
302
00:14:32,033 --> 00:14:35,034
Kami hargai kedatanganmu, tapi
kami akan biarkan FBI
303
00:14:35,103 --> 00:14:36,169
mengambil alih dari sini.
304
00:14:36,238 --> 00:14:38,004
Siapa yang ditugaskan dalam kasus ini?
305
00:14:38,073 --> 00:14:40,173
Apakah Agen Khusus Greenfield?
306
00:14:40,242 --> 00:14:41,774
Dia akan jadi pilihanku.
307
00:14:41,843 --> 00:14:43,123
Aku bekerja dengannya
pada kasus penculikan
308
00:14:43,178 --> 00:14:45,712
seorang anak di daerah
gurun selatan Utah.
309
00:14:45,780 --> 00:14:47,046
Sudah 5 tahun berlalu.
310
00:14:47,115 --> 00:14:48,147
Kami menemukannya.
311
00:14:48,216 --> 00:14:50,049
Hidup dan baik-baik saja.
312
00:14:50,118 --> 00:14:51,017
Dia benar.
313
00:14:51,086 --> 00:14:52,919
Kami memeriksanya.
314
00:14:52,988 --> 00:14:54,787
Ada foto dirinya
315
00:14:54,856 --> 00:14:57,123
dengan Direktur FBI daerah selatan.
316
00:14:57,192 --> 00:15:00,026
Kisah tentang dia yang
membantu menemukan
317
00:15:00,095 --> 00:15:02,862
anak hilang di seluruh penjuru negeri.
318
00:15:05,166 --> 00:15:07,934
Anugerah ini datang padaku saat
aku berusia 9 tahun.
319
00:15:08,003 --> 00:15:10,770
Nenekku tak bisa menemukan
kunci mobilnya dimanapun.
320
00:15:10,839 --> 00:15:11,971
Aku bilang padanya
321
00:15:12,040 --> 00:15:13,773
dia tak sengaja membuangnya
322
00:15:13,842 --> 00:15:15,074
ke dalam wadah makanan.
323
00:15:23,118 --> 00:15:26,119
Kisah tentangnya menarik.
324
00:15:26,187 --> 00:15:29,656
Tapi yang benar saja... Cenayang?
325
00:15:29,724 --> 00:15:31,257
Aku ragu-ragu.
326
00:15:31,326 --> 00:15:33,726
Kemudian dia melakukan sesuatu
yang tak bisa aku jelaskan.
327
00:15:39,134 --> 00:15:41,034
Shh!
328
00:15:46,808 --> 00:15:48,675
Bisakah... Bisakah kalian mendengarnya?
329
00:15:55,984 --> 00:15:57,884
Dia pernah ada disini.
330
00:16:00,755 --> 00:16:02,655
Bersembunyi...
331
00:16:23,144 --> 00:16:25,745
Flora belum mati.
332
00:16:27,215 --> 00:16:29,716
Dan dia tak diculik oleh makhluk hidup.
333
00:16:32,921 --> 00:16:34,787
Anakmu sedang bersama Priscilla.
334
00:16:36,758 --> 00:16:38,157
Priscilla?
335
00:16:38,226 --> 00:16:40,727
Siapa, siapa Priscilla?
336
00:16:40,795 --> 00:16:41,928
Tunggu, tunggu, tunggu.
337
00:16:41,996 --> 00:16:43,062
Itu... Itu tak mungkin.
338
00:16:43,131 --> 00:16:44,697
Priscilla tidaklah nyata.
339
00:16:44,766 --> 00:16:45,932
Priscilla itu nyata.
340
00:16:47,869 --> 00:16:49,068
Dia adalah seorang anak.
341
00:16:51,239 --> 00:16:54,707
Dia suka pada boneka
dari kulit jagung.
342
00:16:56,177 --> 00:16:59,045
Dia meninggal di akhir
tahun 1500-an.
343
00:16:59,114 --> 00:17:02,815
Aku percaya Cricket punya
semacam penglihatan.
344
00:17:02,884 --> 00:17:05,051
Ada orang yang mendapat anugerah.
345
00:17:05,120 --> 00:17:06,886
Yang tersentuh.
346
00:17:06,955 --> 00:17:09,055
Matt berpikir aku terlalu mudah tertipu.
347
00:17:09,124 --> 00:17:11,090
Aku telah membaca tentang
cenayang-cenayang.
348
00:17:11,159 --> 00:17:13,860
Itu semua tampak seperti sihir,
349
00:17:13,928 --> 00:17:16,095
tapi mereka sungguh hebat
dalam urusan tipu daya.
350
00:17:16,164 --> 00:17:18,064
Mereka menargetkan orang
yang begitu putus asa
351
00:17:18,133 --> 00:17:19,766
dan mereka menemukan
jalan untuk "masuk".
352
00:17:19,834 --> 00:17:21,100
Mungkin dia bicara dengan Mason
353
00:17:21,169 --> 00:17:22,969
atau seseorang yang dia kenal.
354
00:17:23,037 --> 00:17:25,104
Aku punya firasat
355
00:17:25,173 --> 00:17:27,140
kalau Cricket bisa menolong.
356
00:17:27,208 --> 00:17:30,710
Jadi, saat dia bilang
kalau dia butuh ijin
357
00:17:30,779 --> 00:17:32,011
dari pemilik rumah
358
00:17:32,080 --> 00:17:34,847
untuk coba berkomunikasi
dengan dunia roh,
359
00:17:34,916 --> 00:17:37,016
aku memberikan ijin padanya.
360
00:17:37,085 --> 00:17:40,686
Roh dari Utara, Selatan,
Timur, Barat,
361
00:17:40,755 --> 00:17:43,055
Father Sky, Mother Earth,
362
00:17:43,124 --> 00:17:45,792
dengarlah panggilan kami.
363
00:17:58,740 --> 00:18:00,940
Dewa di Bumi dan di sisi lainnya
364
00:18:01,009 --> 00:18:03,576
tunjukkan kami apa yang tersembunyi.
365
00:18:04,846 --> 00:18:06,846
Priscilla?
366
00:18:06,915 --> 00:18:09,015
Priscilla yang manis.
367
00:18:09,083 --> 00:18:11,717
Bicaralah dengan kami.
368
00:18:11,786 --> 00:18:14,086
Kami takkan menyakitimu.
369
00:18:17,759 --> 00:18:20,026
Apakah itu dirinya?
370
00:18:20,094 --> 00:18:22,662
Apa itu Priscilla?
/ Bukan.
371
00:18:22,730 --> 00:18:23,996
Lainnya.
372
00:18:24,065 --> 00:18:25,965
Seorang wanita.
373
00:18:26,034 --> 00:18:28,000
Wanita mengerikan. Cepat,
gandengkan tangan!
374
00:18:28,069 --> 00:18:29,702
Apa?!
/ Lakukan saja!
375
00:18:29,771 --> 00:18:31,771
Kalian harus menyatukan kekuatan
376
00:18:31,840 --> 00:18:33,139
agar kalian tetap aman.
377
00:18:33,208 --> 00:18:34,674
Siapa kau?
378
00:18:34,742 --> 00:18:35,975
Kenapa kau mengambil anak itu?
379
00:18:36,044 --> 00:18:38,044
Aku dipanggil The Butcher,
380
00:18:38,112 --> 00:18:40,746
dan semua yang menyerang
dan mengancam tanahku
381
00:18:40,815 --> 00:18:42,014
menyakitiku.
382
00:18:42,083 --> 00:18:44,016
Tunjukkan wajahmu, wanita gelap.
383
00:18:57,832 --> 00:18:59,599
Ini adalah kartu doa
384
00:18:59,667 --> 00:19:00,933
dari Saint John Gualbert.
385
00:19:01,002 --> 00:19:02,935
Dia adalah Santo dari belas kasihan,
386
00:19:03,004 --> 00:19:06,973
Santo pelindung bagi mereka yang
bekerja dan hidup di hutan.
387
00:19:07,041 --> 00:19:10,710
Aku memintanya untuk mengelilingi
kami dengan cahaya putihnya.
388
00:19:10,778 --> 00:19:12,845
Kau tak bisa menyakiti kami.
389
00:19:21,823 --> 00:19:24,023
Menjadi semakin nyata.
390
00:19:24,092 --> 00:19:26,826
Maksudku, kau bisa saja menjelaskan
tentang tempat bersembunyi
391
00:19:26,895 --> 00:19:28,694
dan boneka dari kulit jagung,
392
00:19:28,763 --> 00:19:30,129
tapi aku ada di ruangan itu.
393
00:19:30,198 --> 00:19:31,864
Tak ada kabel, tak
ada efek khusus.
394
00:19:31,933 --> 00:19:33,933
Lilinnya terbelah sendiri,
395
00:19:34,002 --> 00:19:36,068
secara sempurna, tepat di tengah-tengah.
396
00:19:36,137 --> 00:19:37,837
Aku tak bisa menjelaskannya.
397
00:19:40,141 --> 00:19:42,241
Aku tak bisa menjelaskannya.
398
00:19:42,310 --> 00:19:44,870
Kami dikelilingi cahaya putih pelindung.
399
00:19:44,913 --> 00:19:46,833
Kami dikelilingi cahaya putih pelindung.
400
00:19:46,881 --> 00:19:48,614
Kau tak bisa menyakiti kami.
401
00:19:49,918 --> 00:19:51,884
Dia membawa parang.
402
00:19:51,953 --> 00:19:53,886
Dia dipanggil The Butcher.
403
00:19:53,955 --> 00:19:56,856
Dia meninggal berabad-abad yang lalu.
404
00:19:56,925 --> 00:19:58,824
Kenapa kau menghantui tempat ini?
405
00:19:58,893 --> 00:20:00,760
Aku melindungi tempat ini.
406
00:20:00,828 --> 00:20:02,728
Tempat ini milikku.
407
00:20:02,797 --> 00:20:03,863
Milik kami.
408
00:20:03,932 --> 00:20:05,731
Aku tak boleh berhenti
409
00:20:05,800 --> 00:20:08,134
menjaga keamanan koloni ini.
410
00:20:08,202 --> 00:20:11,737
Aku akan menumpuk mayat
tinggi-tinggi di kayu bakar.
411
00:20:11,806 --> 00:20:12,805
Apa dia tahu dimana Flora?
412
00:20:12,874 --> 00:20:14,040
Dimana anak itu?
413
00:20:14,108 --> 00:20:15,708
Kenapa kau mengambilnya?
414
00:20:17,845 --> 00:20:19,845
Jika saja anak itu ada padaku,
415
00:20:19,914 --> 00:20:22,648
dia pasti sudah dikuliti dan
dipanggang sekarang.
416
00:20:23,885 --> 00:20:26,185
Priscilla, keturunan sang anak haram
417
00:20:26,254 --> 00:20:27,987
pasti menyembunyikannya
418
00:20:28,056 --> 00:20:31,157
di suatu tempat di luar
tanah suci kami.
419
00:20:31,225 --> 00:20:33,859
Aku tak boleh meninggalkan tanahku.
420
00:20:33,928 --> 00:20:35,928
Takkan pernah lagi.
421
00:20:35,997 --> 00:20:39,131
Aku harus melindunginya dari
penyusup seperti kalian.
422
00:20:41,803 --> 00:20:43,769
Oh, sayang,
423
00:20:43,838 --> 00:20:47,006
tanah ini bukan milik orang
yang sudah mati.
424
00:20:48,276 --> 00:20:50,109
Kaulah penyusup itu!
425
00:20:54,949 --> 00:20:56,716
Croatoan!
426
00:20:58,186 --> 00:21:00,238
Croatoan!
427
00:21:06,524 --> 00:21:08,324
"Croatoan."
428
00:21:09,627 --> 00:21:11,760
Kata yang sama diucapkan
anak-anak liar itu.
429
00:21:11,829 --> 00:21:12,829
Croatoan!
430
00:21:12,863 --> 00:21:13,896
Apa-apaan itu?
431
00:21:13,964 --> 00:21:15,497
Dimana Flora?
432
00:21:15,566 --> 00:21:16,598
Apa yang mereka katakan?
433
00:21:16,667 --> 00:21:17,733
Kata yang kau ucapkan...
434
00:21:17,802 --> 00:21:18,834
Apakah dia ketakutan?
435
00:21:18,903 --> 00:21:20,536
Apakah dia baik-baik saja?
436
00:21:20,604 --> 00:21:22,738
"Croatoan".
437
00:21:23,434 --> 00:21:24,599
Apa maksudnya?
438
00:21:24,668 --> 00:21:27,469
Tenanglah kalian.
439
00:21:27,538 --> 00:21:29,471
Cricket punya semua jawaban
yang kalian cari.
440
00:21:29,540 --> 00:21:32,474
Roh-roh itu gelap dan jahat,
441
00:21:32,543 --> 00:21:34,443
dan mereka pasti yang
mengambil anakmu.
442
00:21:36,413 --> 00:21:38,413
Tapi...
443
00:21:38,482 --> 00:21:40,449
Aku bisa membawamu kepadanya.
444
00:21:43,420 --> 00:21:45,287
25 ribu dollar.
445
00:21:45,355 --> 00:21:48,323
Lewat Visa, MasterCard, Discover...
446
00:21:48,392 --> 00:21:50,058
Kau artis penipu sialan.
447
00:21:50,127 --> 00:21:53,959
Lelucon orang sinting
macam apakah ini?
448
00:21:54,198 --> 00:21:55,363
Kurangajar kau meminta uang
449
00:21:55,432 --> 00:21:56,498
setelah kau memecahkan jendelaku?
450
00:21:56,567 --> 00:21:58,166
Hei, Matt!
/ Huh?!
451
00:21:58,235 --> 00:21:59,601
Matt! Dia tak ada hubungannya
dengan itu.
452
00:21:59,670 --> 00:22:01,670
Bagaimana bisa, dia
bersama kita dari tadi.
453
00:22:01,738 --> 00:22:03,171
Penipu ini
454
00:22:03,240 --> 00:22:04,372
bisa saja menyuruh orang di luar
455
00:22:04,441 --> 00:22:07,275
dengan sebuah pistol, dan memberi
isyarat untuk menembak.
456
00:22:07,344 --> 00:22:08,643
Semua ini
457
00:22:08,712 --> 00:22:10,378
seperti aksi omong kosong Cirque du Soleil
(Kelompok Sirkus)
458
00:22:10,447 --> 00:22:12,247
untuk menggoyahkan kami
459
00:22:12,316 --> 00:22:14,216
dan takkan kubiarkan dia
melakukannya.
460
00:22:15,619 --> 00:22:19,454
Bisa kulihat bagaimana mudahnya
mempercayai ini.
461
00:22:19,523 --> 00:22:21,523
Bagaimana bisa pemikiran wajarmu
462
00:22:21,592 --> 00:22:23,558
menjelaskan hal-hal yang
barusan kau lihat?
463
00:22:23,627 --> 00:22:25,260
Hal-hal yang tak bisa diproses
464
00:22:25,329 --> 00:22:27,496
dengan pemikiran duniawi.
465
00:22:27,564 --> 00:22:29,431
Tapi anugerahku ini nyata.
466
00:22:29,500 --> 00:22:31,600
Aku menceritakan kebenarannya.
467
00:22:31,668 --> 00:22:33,568
Bahkan FBI membayarku.
468
00:22:33,637 --> 00:22:36,138
Kau manusia yang mengerikan.
469
00:22:36,206 --> 00:22:39,307
Aku menyediakan jasa.
470
00:22:42,279 --> 00:22:44,346
Aku menerjunkan jiwa lemahku
ke dalam bahaya
471
00:22:44,414 --> 00:22:47,349
tiap kali seorang ibu yang
menangis datang padaku
472
00:22:47,417 --> 00:22:50,252
tentang anaknya yang hilang.
473
00:22:50,320 --> 00:22:52,320
Keinginanku adalah untuk membantu.
474
00:22:52,389 --> 00:22:55,457
Aku tak peduli Cricket seorang
cenayang atau orang gila.
475
00:22:55,526 --> 00:22:58,326
Sudah cukup aku bermain-main.
476
00:22:58,395 --> 00:23:02,164
Saatnya bagi dia untuk menceritakan
semua yang dia tahu.
477
00:23:02,232 --> 00:23:03,592
Kau bisa memahami keadaanku.
478
00:23:03,634 --> 00:23:06,368
Kalau kau seorang penjual obat,
apakah kau memberi mereka
479
00:23:06,436 --> 00:23:08,170
obat bagi anak-anak mereka
yang sekarat secara gratis?
480
00:23:09,439 --> 00:23:11,339
Waktunya untuk jawaban.
481
00:23:13,510 --> 00:23:15,510
Lee...
482
00:23:15,579 --> 00:23:18,146
Hei, taruh pistolnya.
483
00:23:18,215 --> 00:23:21,216
Dia tahu dimana Flora.
/ Dia seorang penipu.
484
00:23:21,285 --> 00:23:23,185
Dia cuma mengacaukan
pikiranmu, Lee.
485
00:23:23,253 --> 00:23:25,187
Ayolah.
486
00:23:25,255 --> 00:23:28,223
Ayolah, Lee.
487
00:23:28,292 --> 00:23:31,326
Maafkan aku.
488
00:23:31,395 --> 00:23:32,395
Maafkan aku.
489
00:23:46,443 --> 00:23:49,411
Keluar dari rumahku,
dasar brengsek.
490
00:23:49,479 --> 00:23:54,449
Oh...
491
00:23:54,518 --> 00:23:58,186
Nyonya.
492
00:23:58,255 --> 00:24:00,322
Aku akan kembali lagi.
493
00:24:03,260 --> 00:24:06,061
Kau akan mengundangku.
494
00:24:13,170 --> 00:24:14,202
Hei.
495
00:24:14,271 --> 00:24:15,337
...bertahun-tahun yang lalu.
496
00:24:15,405 --> 00:24:18,273
Hei.
497
00:24:18,342 --> 00:24:19,374
Apa yang dia katakan padanya?
498
00:24:19,443 --> 00:24:21,243
Cricket?
499
00:24:21,311 --> 00:24:23,245
Aku tak tahu.
500
00:24:23,313 --> 00:24:25,614
Sesuatu tentang Flora, menurutku.
501
00:24:25,682 --> 00:24:28,350
Tapi itu membuatnya syok,
502
00:24:28,418 --> 00:24:29,584
Bisa kulihat.
503
00:24:29,653 --> 00:24:31,253
Kami semua syok.
504
00:24:31,321 --> 00:24:33,121
Menurut kakak iparmu
505
00:24:33,190 --> 00:24:34,556
ada sesuatu yang Cricket
Marlowe bisikkan kepadamu
506
00:24:34,625 --> 00:24:36,458
sebelum dia pergi.
507
00:24:36,526 --> 00:24:38,560
Aku tak mengingat hal semacam itu.
/ Kau yakin?
508
00:24:38,629 --> 00:24:41,396
Karena kau ingin menemuinya
keesokan harinya.
509
00:24:41,465 --> 00:24:43,198
Apakah karena Cricket Marlowe
510
00:24:43,267 --> 00:24:45,533
berkata sesuatu tentang anak pertamamu?
511
00:24:45,602 --> 00:24:48,169
Tentang Emily?
512
00:24:50,240 --> 00:24:52,073
Emily mengucapkan salam.
513
00:24:52,142 --> 00:24:54,342
Dia heran kenapa kau berhenti merawatnya
bertahun-tahun yang lalu.
514
00:24:54,411 --> 00:24:57,012
Hei.
515
00:24:58,315 --> 00:25:01,483
Bagaimana kau bisa tahu tentang Emily?
516
00:25:01,551 --> 00:25:03,285
Semua peserta di acara ini
517
00:25:03,353 --> 00:25:05,487
dilakukan pemeriksaan tentang
latar belakang mereka.
518
00:25:05,555 --> 00:25:09,190
Akta kematian adalah
catatan publik.
519
00:25:09,259 --> 00:25:11,393
Ceritakan pada kami tentang Emily.
520
00:25:11,461 --> 00:25:14,229
Kita harus hentikan ini.
521
00:25:14,298 --> 00:25:17,565
Kau harus matikan kameranya.
522
00:25:17,634 --> 00:25:20,168
Kubilang matikan kameranya!
523
00:25:22,572 --> 00:25:25,340
Lampu merahnya masih menyala.
524
00:25:25,409 --> 00:25:29,511
Apa kita rekaman lagi?
525
00:25:31,515 --> 00:25:34,249
Aku masih muda.
526
00:25:34,318 --> 00:25:36,384
Umurku 17 tahun saat
mengandung Emily.
527
00:25:38,555 --> 00:25:40,555
Dia baru saja berusia 4 tahun.
528
00:25:40,624 --> 00:25:43,258
Waktu itu sekitar tanggal 4 Juli.
529
00:25:43,327 --> 00:25:45,493
Aku pergi sebentar
530
00:25:45,562 --> 00:25:48,229
dan bergegas menuju toko kelontong
531
00:25:48,298 --> 00:25:50,398
dan membeli saus dengan sangat cepat.
532
00:25:50,467 --> 00:25:53,034
5 menit saja.
533
00:25:55,172 --> 00:25:57,138
Aku tak tahu kenapa aku
tak membawanya.
534
00:26:01,278 --> 00:26:03,714
Saat aku kembali ke mobil,
dia telah hilang.
535
00:26:03,834 --> 00:26:06,214
Aku tak pernah melihatnya lagi.
536
00:26:09,486 --> 00:26:12,354
Aku tahu kelihatannya.
537
00:26:12,422 --> 00:26:15,490
Aku sama sekali tak ada hubungan
dengan hilangnya Flora
538
00:26:15,559 --> 00:26:17,592
dari rumah.
539
00:26:17,661 --> 00:26:21,062
Jika aku melakukannya, kenapa aku
mau bayar cenayang 25 ribu dollar
540
00:26:21,131 --> 00:26:22,464
untuk mendapatkannya kembali?
541
00:26:22,532 --> 00:26:24,466
Aku tak datang kemari untuk
melihat trikmu lagi.
542
00:26:24,534 --> 00:26:27,335
Kau sudah dapatkan uangmu.
543
00:26:27,404 --> 00:26:31,239
Katakan dimana Priscilla
membawa anakku.
544
00:26:33,243 --> 00:26:36,244
Kuharap sesederhana itu.
545
00:26:36,313 --> 00:26:39,381
Setelah aku diminta meninggalkan rumahmu,
546
00:26:39,449 --> 00:26:41,516
Aku berjalan-jalan ke
sekeliling hutan.
547
00:26:41,585 --> 00:26:45,420
Saat itulah pikiranku terperanjat.
548
00:26:45,489 --> 00:26:48,323
Roh-roh itu "mengunduhku"
layaknya perangkat paranormal.
549
00:26:48,392 --> 00:26:51,059
Satu-satunya cara
550
00:26:51,128 --> 00:26:54,429
untuk selamatkan anakmu adalah dengan
mencari tahu semua yang kita bisa
551
00:26:54,498 --> 00:26:57,432
tentang musuh.
552
00:26:57,501 --> 00:26:59,367
The Butcher.
553
00:26:59,436 --> 00:27:01,269
Nama Kristennya adalah Thomasin White.
554
00:27:01,338 --> 00:27:03,238
Suaminya, John, adalah Gubernur
555
00:27:03,306 --> 00:27:05,440
Koloni Roanoke.
556
00:27:05,509 --> 00:27:06,474
Hidup terasa sulit bagi kaum pendatang,
557
00:27:06,543 --> 00:27:08,410
dan John didesak
558
00:27:08,478 --> 00:27:11,179
agar pergi lagi ke Inggris
untuk mengambil persediaan.
559
00:27:11,248 --> 00:27:13,281
Dia meminta Thomasin untuk
bertanggung jawab
560
00:27:13,350 --> 00:27:15,383
sampai dia kembali.
561
00:27:19,589 --> 00:27:23,291
Bubur encer ini takkan buat kita kenyang,
kita perlu makanan yang nyata.
562
00:27:23,360 --> 00:27:26,127
Bersyukurlah atas apa yang
telah diberikan, Tn. Cage.
563
00:27:26,196 --> 00:27:28,296
Para wanita hanya kebagian setengahnya.
564
00:27:28,365 --> 00:27:30,432
Ibu, orang-orang kelaparan.
565
00:27:30,500 --> 00:27:33,334
Dan musim dingin akan
segera datang.
566
00:27:33,403 --> 00:27:34,602
Kita harus pergi ke pedalaman
jika ingin bertahan hidup.
567
00:27:34,671 --> 00:27:37,238
Tuan, kita sepakat, kalau tindakan
berbahaya semacam itu
568
00:27:37,307 --> 00:27:39,507
membutuhkan banyak doa
dan pertimbangan cermat.
569
00:27:39,576 --> 00:27:41,242
Tak ada yang perlu dipertimbangkan.
570
00:27:41,311 --> 00:27:43,144
Kita tetap disini ditempat
suamiku meninggalkanku.
571
00:27:43,213 --> 00:27:45,313
Sampai dia kembali, aku tak ingin
dengar apapun lagi darimu.
572
00:27:49,286 --> 00:27:50,318
Semua orang yang tinggal
di North Carolina
573
00:27:50,387 --> 00:27:53,388
tahu sejarah tentang Koloni yang hilang.
574
00:27:53,457 --> 00:27:57,292
Itu kisah hantu yang orang
ceritakan di perkemahan.
575
00:27:57,360 --> 00:28:02,564
116 kaum pendatang menghilang
tanpa jejak.
576
00:28:02,632 --> 00:28:08,336
Tak ada jasad, tak ada apapun
yang ditemukan.
577
00:28:08,405 --> 00:28:11,506
Tapi Roanoke tak ada hubungannya
dengan kami.
578
00:28:11,575 --> 00:28:13,341
Dengan Flora-ku.
579
00:28:13,410 --> 00:28:16,411
Kau pikir aku membodohimu.
580
00:28:16,480 --> 00:28:18,580
Kau membaca pikiranku. Dan
kau membuang waktuku.
581
00:28:18,648 --> 00:28:22,250
Semua orang tahu Roanoke
jauh dari sini.
582
00:28:22,319 --> 00:28:25,220
Ada monumen bersejarah di tempat
satu jam perjalanan dari sini.
583
00:28:25,288 --> 00:28:28,256
Dan kita telah dengar
kisah itu sejak kecil.
584
00:28:28,325 --> 00:28:32,093
Kau hanya berpikir kalau
kau tahu kisahnya.
585
00:28:53,683 --> 00:28:56,317
Tidak!
586
00:28:56,386 --> 00:29:00,188
Wabah memerlukan tangan yang kuat.
587
00:29:00,257 --> 00:29:04,259
Seorang pemimpin harus memimpin hanya dengan
persetujuan dari yang diperintah.
588
00:29:04,327 --> 00:29:06,361
Dengan pembalasan ini, kau telah
kehilangan kesetiaan kami.
589
00:29:06,429 --> 00:29:08,429
Kau harus disingkirkan
590
00:29:08,498 --> 00:29:10,398
dari posisimu dan dibuang
591
00:29:10,467 --> 00:29:12,033
dari perlindugan kami.
592
00:29:12,102 --> 00:29:13,401
Pengkhianat!
593
00:29:13,470 --> 00:29:17,105
Harusnya kau dihukum gantung.
594
00:29:17,173 --> 00:29:19,340
Harusnya aku hidup.
595
00:29:19,409 --> 00:29:21,476
Seperti kita semua ketika
pergi ke pedalaman.
596
00:29:23,380 --> 00:29:25,480
Tolonglah, dia takkan selamat.
597
00:29:28,318 --> 00:29:30,251
Biarkan Tuhan yang memutuskan.
598
00:29:34,524 --> 00:29:36,491
Aku menaruhnya padamu,
bukan karena rasa dengki
599
00:29:36,560 --> 00:29:39,427
tapi karena keadilan.
600
00:29:39,496 --> 00:29:42,196
Jika kau merasa sulit hidup
dengan ini di lehermu,
601
00:29:42,265 --> 00:29:44,198
maka sama dengan kami yang sulit
hidup karena ada dirimu disini.
602
00:29:49,239 --> 00:29:51,472
Janji setia pada tujuan kita.
603
00:29:51,541 --> 00:29:53,441
Kesetiaanmu harus mutlak.
604
00:29:55,378 --> 00:29:57,345
Aku tak sanggup.
605
00:30:00,250 --> 00:30:01,250
Takdirnya telah ditentukan.
606
00:30:05,322 --> 00:30:07,322
Takdirmu sendiri bergantung
pada keseimbangan.
607
00:30:25,475 --> 00:30:27,542
Memohonlah untuk penangguhan
hukuman, Ibu.
608
00:30:29,279 --> 00:30:31,546
Aku tak memohon pada siapapun.
609
00:30:45,629 --> 00:30:47,128
Tuhan kasihanilah.
610
00:30:58,475 --> 00:31:01,109
Dia ditinggalkan.
611
00:31:01,177 --> 00:31:03,311
Di hutan selama berhari-hari.
612
00:31:05,315 --> 00:31:08,383
Dia sekarat karena lapar dan haus.
613
00:31:49,259 --> 00:31:51,192
Thomasin kehilangan semua harapannya.
614
00:31:51,261 --> 00:31:52,460
Yang tersisa hanyalah doa-doanya.
615
00:31:52,529 --> 00:31:54,228
Aku bertobat...
616
00:31:54,297 --> 00:31:57,198
Aku bertobat,
617
00:31:57,267 --> 00:31:59,500
untuk Kerajaan Surga yang sudah dekat.
618
00:31:59,569 --> 00:32:02,470
Tuhanku,
619
00:32:02,539 --> 00:32:04,238
jika aku harus terkoyak-koyak
620
00:32:04,307 --> 00:32:06,441
oleh binatang liar, maka
biarkanlah.
621
00:32:06,509 --> 00:32:09,510
Aku serahkan jiwaku...
622
00:32:09,579 --> 00:32:11,259
di tempat perlindungan-Mu.
623
00:32:38,675 --> 00:32:42,510
Mengabdilah.
624
00:32:51,654 --> 00:32:55,189
Makanlah.
625
00:32:55,258 --> 00:32:59,260
Serahkan jiwamu...
626
00:32:59,329 --> 00:33:01,496
padaku.
627
00:33:29,325 --> 00:33:30,358
Jadi kita setuju.
628
00:33:30,426 --> 00:33:32,226
Mengambil jalan ke pedalaman.
629
00:33:32,295 --> 00:33:34,428
Ada tanah terbuka dekat sungai
dimana bisa kita tempati.
630
00:33:38,234 --> 00:33:39,534
Ah!
631
00:33:47,410 --> 00:33:49,243
Aku telah disucikan
632
00:33:49,312 --> 00:33:51,312
oleh siksaanku di alam liar.
633
00:33:51,381 --> 00:33:53,514
Tak ada yang boleh menyalahkan
keinginan Tuhan.
634
00:33:53,583 --> 00:33:55,283
Kesalahan itu telah kembali kesini.
635
00:34:15,405 --> 00:34:17,471
Memohonlah untuk penangguhan
hukuman, Ambrose.
636
00:34:19,342 --> 00:34:20,508
Ibu...
637
00:34:20,577 --> 00:34:22,476
punya belas kasihan.
638
00:34:25,515 --> 00:34:28,616
Jika kau tak mematuhiku
639
00:34:28,685 --> 00:34:31,185
akan kugorok lehermu
640
00:34:31,254 --> 00:34:33,454
dan kulemparkan kau ke
dalam hukuman berdarah.
641
00:34:33,523 --> 00:34:36,424
Jangan menentangku lagi.
642
00:34:42,365 --> 00:34:43,365
Jadi kita akan tinggal.
643
00:34:45,468 --> 00:34:46,500
Tidak.
644
00:34:46,569 --> 00:34:48,302
Kita pergi ke pedalaman.
645
00:34:48,371 --> 00:34:51,105
Koloni itu pindah kemari?
646
00:34:51,174 --> 00:34:53,307
Itulah bagaimana jalanmu bertentangan
dengan The Butcher.
647
00:34:53,376 --> 00:34:55,209
Dia mengklaim kekuasaan,
648
00:34:55,278 --> 00:34:59,013
dan untuk tanah ini, dia akan
membunuh kalian semua.
649
00:35:15,702 --> 00:35:16,801
Apa kau yakin kita harus kesini?
650
00:35:16,870 --> 00:35:19,737
Kita harus percaya padanya
sekarang, Shelby.
651
00:35:19,806 --> 00:35:21,739
Boleh kupinjam tudung kepalanya?
652
00:35:21,808 --> 00:35:22,808
Ya.
653
00:35:28,915 --> 00:35:30,482
Priscilla?
654
00:35:31,751 --> 00:35:33,685
Tunjukkan dirimu, sayang.
655
00:35:33,753 --> 00:35:35,587
Jangan takut.
656
00:35:36,857 --> 00:35:38,723
Oh, ho, ho, ho.
657
00:35:39,960 --> 00:35:42,594
Kita tak sendirian disini, teman-teman.
658
00:35:42,662 --> 00:35:44,529
Oh, aku merasa panas.
659
00:35:45,799 --> 00:35:49,434
The Butcher dan teman-temannya.
660
00:35:49,503 --> 00:35:51,469
Lihatlah!
661
00:35:51,538 --> 00:35:54,506
Orang-orang kotor datang
sendiri untuk disembelih.
662
00:35:54,574 --> 00:35:56,708
Sakiti kami,
663
00:35:56,776 --> 00:35:59,544
dan hanya akan ada korban.
664
00:35:59,613 --> 00:36:01,379
Dan kau takkan pernah dapat
665
00:36:01,448 --> 00:36:02,914
kedamaian yang kau cari.
666
00:36:02,983 --> 00:36:05,617
Tapi ada cara dimana
kita semua bisa dapat
667
00:36:05,685 --> 00:36:07,652
semua yang kita inginkan.
668
00:36:09,689 --> 00:36:11,756
Akan kupertimbangkan.
669
00:36:11,825 --> 00:36:13,525
Bicaralah.
670
00:36:13,593 --> 00:36:15,727
Bawakan kami gadis hidup itu.
671
00:36:15,795 --> 00:36:17,729
Paksa Priscilla
672
00:36:17,797 --> 00:36:20,598
untuk menyerahkan teman bermainnya.
673
00:36:20,667 --> 00:36:22,033
Bantu dia untuk mengerti
674
00:36:22,102 --> 00:36:24,536
bahwa tak ada persahabatan
diantara yang mati
675
00:36:24,604 --> 00:36:26,437
dan yang hidup.
676
00:36:26,506 --> 00:36:29,874
Sesaat setelah Flora aman bersama kami
677
00:36:29,943 --> 00:36:32,510
klienku akan pergi!
678
00:36:32,579 --> 00:36:33,344
Semuanya!
679
00:36:33,513 --> 00:36:34,513
Dan kami akan pastikan
680
00:36:34,548 --> 00:36:36,514
bahwa takkan ada yang kesini lagi.
681
00:36:36,583 --> 00:36:37,649
Kami akan bakar rumahnya.
682
00:36:37,717 --> 00:36:38,850
Kami tak pernah menyetujui itu!
683
00:36:38,919 --> 00:36:40,785
Flora adalah segalanya yang kupunya!
684
00:36:40,854 --> 00:36:42,720
Dia anakku. Kau takkan pernah mengerti!
685
00:36:42,789 --> 00:36:44,756
Dan kami setuju.
686
00:36:44,824 --> 00:36:46,391
Siapa yang setuju?
687
00:36:46,459 --> 00:36:48,359
Matt setuju.
688
00:36:49,696 --> 00:36:51,462
Dimana dia?
689
00:36:52,832 --> 00:36:55,600
Matt? Matt?
690
00:36:55,669 --> 00:36:58,536
Aku tak kaget Lee mendatangi
Cricket lagi.
691
00:36:58,605 --> 00:37:00,338
Atau bahkan kalau dia memberinya
uang yang banyak.
692
00:37:00,907 --> 00:37:02,774
Dia putus asa.
693
00:37:02,842 --> 00:37:04,442
Kami semua putus asa.
694
00:37:06,646 --> 00:37:08,479
Yang membuatku kaget
695
00:37:08,548 --> 00:37:09,781
adalah Matt.
696
00:37:09,849 --> 00:37:12,817
Aku masih tak ingat kenapa
bisa menghilang.
697
00:37:12,886 --> 00:37:16,421
Dan aku...
698
00:37:16,489 --> 00:37:18,556
Pastinya tak ingat
699
00:37:18,625 --> 00:37:20,692
apa yang Shelby katakan saat
dia menemukanku.
700
00:37:20,760 --> 00:37:22,527
Matt?
701
00:37:22,596 --> 00:37:24,729
Matt!
702
00:38:11,645 --> 00:38:14,746
Cricket meyakinkanku kalau The Butcher
menyetujui perjanjian itu.
703
00:38:14,814 --> 00:38:17,615
Tapi sekarang Matt dan Shelby menghilang.
704
00:38:17,684 --> 00:38:19,917
Kami mencari mereka
sekitar 1 jam.
705
00:38:19,986 --> 00:38:21,886
Matt akhirnya muncul, bingung.
706
00:38:21,955 --> 00:38:25,056
Dia tak ingat dimana tadi berada.
Dan Shelby...
707
00:38:25,125 --> 00:38:28,593
tampaknya, dia pulang ke rumah miliknya.
708
00:38:28,662 --> 00:38:30,395
Shelby!
709
00:38:30,463 --> 00:38:31,029
Oh.
710
00:38:31,097 --> 00:38:32,530
Oh, syukurlah.
711
00:38:32,599 --> 00:38:33,398
Syukurlah, kupikir kau terluka.
712
00:38:33,466 --> 00:38:34,098
Hei.
713
00:38:34,167 --> 00:38:34,732
Apa?
714
00:38:34,801 --> 00:38:35,933
Jangan sentuh aku!
715
00:38:36,002 --> 00:38:37,035
Whoa. Kenapa?
Kenapa?
716
00:38:37,103 --> 00:38:38,603
Apa yang kau bicarakan?
Apa yang salah?
717
00:38:38,672 --> 00:38:39,270
Apa yang salah?
718
00:38:39,339 --> 00:38:40,705
Apa kau bercanda?
719
00:38:40,774 --> 00:38:42,006
Kau diam-diam dibelakangku
720
00:38:42,075 --> 00:38:44,442
dan setuju untuk membakar rumah kita.
721
00:38:44,511 --> 00:38:45,243
Oh...
722
00:38:45,311 --> 00:38:46,644
Kau keluyuran di hutan
723
00:38:46,713 --> 00:38:48,780
dan bercinta dengan wanita itu.
724
00:38:48,848 --> 00:38:50,782
Siapa dia, Matt?
725
00:38:50,850 --> 00:38:52,517
Siapa dia?
726
00:38:52,585 --> 00:38:53,651
Wanita apa?
727
00:38:55,755 --> 00:38:58,656
Jangan coba-coba menipuku!
728
00:38:58,725 --> 00:39:00,425
Aku melihatmu dengannya
729
00:39:00,493 --> 00:39:02,460
bercinta dengannya
730
00:39:02,529 --> 00:39:04,495
dan orang-orang udik itu menontonnya.
731
00:39:04,564 --> 00:39:06,497
Itu menjijikkan.
732
00:39:06,566 --> 00:39:08,566
Shelby, aku tak tahu apa maksudmu.
733
00:39:08,635 --> 00:39:09,567
Matt!
734
00:39:09,636 --> 00:39:10,935
Borgol dia.
735
00:39:11,004 --> 00:39:12,070
Lee.
736
00:39:12,138 --> 00:39:13,604
Hei. Hei!
737
00:39:13,673 --> 00:39:14,872
Apapun yang kau katakan
bisa dan dapat
738
00:39:14,941 --> 00:39:16,374
digunakan untuk melawanmu
di pengadilan.
739
00:39:16,443 --> 00:39:17,709
Matt?
740
00:39:17,777 --> 00:39:19,544
Kau berhak menyewa pengacara.
Masukkan dia ke dalam mobil.
741
00:39:19,612 --> 00:39:20,678
Tunggu sebentar.
Tunggu, tunggu!
742
00:39:20,747 --> 00:39:21,512
Apa yang telah kau lakukan?
743
00:39:21,581 --> 00:39:23,448
Lepaskan aku.
Lepaskan...
744
00:39:23,516 --> 00:39:25,717
Aku tak tahu apa maksudmu.
745
00:39:30,959 --> 00:39:41,854
Diterjemahkan oleh:
iwashere
746
00:39:43,878 --> 00:39:48,878
visit
www.IDFL.me
747
00:39:49,902 --> 00:39:54,902
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com