1
00:00:02,018 --> 00:00:04,018
KISAH INI BERDASARKAN
KISAH BENAR
2
00:00:05,819 --> 00:00:07,419
Matt!
3
00:00:07,487 --> 00:00:09,553
Itu adalah sesuatu yang
berasal dari mimpi buruk.
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,037
IMEJ YANG DIPAPARKAN
MUNGKIN KURANG MENYENANGKAN
5
00:00:13,061 --> 00:00:14,561
PERINGATAN BAGI PENONTON
6
00:00:14,862 --> 00:00:15,727
Flora!
7
00:00:15,796 --> 00:00:18,463
Flora?
8
00:00:18,532 --> 00:00:19,698
Shelby!
9
00:00:20,901 --> 00:00:21,901
Sekarang kami perlu
10
00:00:21,935 --> 00:00:24,603
menerima kenyataan yang sebenarnya
11
00:00:24,671 --> 00:00:26,776
yang kami sedang
mencari mayat.
12
00:00:33,847 --> 00:00:37,649
Tiada rasa takut seperti rasa
takut kehilangan seorang anak.
13
00:00:37,717 --> 00:00:40,685
Ianya keutamaan.
14
00:00:40,754 --> 00:00:42,787
Dan memilukan.
15
00:00:51,631 --> 00:00:52,697
Saya dah dapat.
16
00:01:08,081 --> 00:01:09,547
Baju Flora.
17
00:01:09,616 --> 00:01:10,682
Saya tak faham.
18
00:01:10,750 --> 00:01:12,984
Nampaknya kamu semua banyak
di timpa masalah belakangan ini.
19
00:01:13,053 --> 00:01:14,986
Baiknya awak beritahu itu!
20
00:01:15,055 --> 00:01:16,588
Saya bersyukur,
21
00:01:16,656 --> 00:01:17,789
kepada semua sukarelawan
22
00:01:17,858 --> 00:01:20,892
yang membantu mencari anak saya.
23
00:01:20,961 --> 00:01:23,661
Tapi polis lain masalah.
24
00:01:23,730 --> 00:01:24,929
Dulu saya seorang polis.
25
00:01:24,998 --> 00:01:27,966
Ada beribu ekar hutan itu,
26
00:01:28,034 --> 00:01:29,634
tiada siapa pernah melihatnya.
27
00:01:29,703 --> 00:01:30,835
Jadi apa yang kita tunggu?
28
00:01:30,904 --> 00:01:33,071
Mari mulakan.
29
00:01:33,140 --> 00:01:35,940
Saya dapat rasakan sesuatu
yang tak kena.
30
00:01:36,009 --> 00:01:37,809
Saya tahu, mereka bekerjasama
31
00:01:37,878 --> 00:01:39,611
dengan orang bukit
yang menculik Flora.
32
00:01:43,216 --> 00:01:46,084
Sebagai seorang polis, saya tahu
peluang menemui anak saya
33
00:01:46,153 --> 00:01:48,753
akan berkurangan setengah
setelah melebihi 36 jam
34
00:01:48,822 --> 00:01:50,555
dari sejak dia
di laporkan hilang.
35
00:01:51,725 --> 00:01:53,725
Setelah 72 jam,
36
00:01:53,793 --> 00:01:55,627
akan jadi kurang 30%.
37
00:01:58,198 --> 00:02:00,965
Di negara ini, lebih dari
33 ribu anak hilang
38
00:02:01,034 --> 00:02:02,700
setakat ini.
39
00:02:02,769 --> 00:02:04,602
Terima kasih.
40
00:02:06,039 --> 00:02:07,872
Terima kasih.
Namanya Flora.
41
00:02:07,941 --> 00:02:10,608
Flora takkan berada
di antara angka-angka itu.
42
00:02:10,677 --> 00:02:12,710
Terima kasih banyak.
43
00:02:12,779 --> 00:02:14,208
Kami semua di pertanggungjawab
44
00:02:14,233 --> 00:02:16,138
bahagikan kawansan
pencarian di hutan.
45
00:02:16,183 --> 00:02:18,816
Flora!
Flora?
46
00:02:18,885 --> 00:02:22,020
Saya tak ingin sendirian di sana.
47
00:02:22,088 --> 00:02:23,788
Sejujurnya
48
00:02:24,257 --> 00:02:27,291
Saya sangat takut.
49
00:02:27,360 --> 00:02:29,026
Saat itu penuh tekanan.
50
00:02:29,095 --> 00:02:30,261
Berjalan dalam hutan itu,
51
00:02:30,330 --> 00:02:32,330
fikiran anda akan terperdaya.
52
00:02:32,398 --> 00:02:34,432
Cahaya dan bayangan di pohon
53
00:02:34,500 --> 00:02:36,400
mulai terbentuk dan nyata.
54
00:02:36,469 --> 00:02:39,103
Makhluk-makhluk, jasad muncul
dari alam bawah sedar.
55
00:02:39,172 --> 00:02:41,205
Tapi apa yang kami temui...
56
00:02:41,274 --> 00:02:43,307
bukan hanya imaginasi saja.
57
00:02:55,288 --> 00:02:56,320
Matt!
58
00:02:57,457 --> 00:02:58,956
Shelby!
59
00:03:14,974 --> 00:03:16,373
Jangan sentuh!
60
00:03:17,643 --> 00:03:18,797
Itu boleh jadi bukti.
61
00:03:19,579 --> 00:03:21,546
Awak yakin ini
milik Flora?
62
00:03:21,615 --> 00:03:23,481
Lihat apa yang mereka
lakukan kepadanya.
63
00:03:23,950 --> 00:03:26,083
Itu jahat.
64
00:03:26,152 --> 00:03:27,952
Dia di sini tadi.
65
00:03:28,021 --> 00:03:29,821
Dia berdekatan.
66
00:03:29,889 --> 00:03:32,223
Flora!
67
00:03:32,292 --> 00:03:34,892
Flora!
68
00:03:34,961 --> 00:03:38,095
Itu adalah sesuatu yang
dari mimpi buruk.
69
00:03:38,164 --> 00:03:41,265
Sekitar 100 ela dari tempat
kami menemui patung,
70
00:03:41,334 --> 00:03:45,069
secara tak sengaja kami menemui
ladang yang dipenuhi rangka tulang.
71
00:03:45,138 --> 00:03:47,004
Kelihatannya tempat yang
tiada berpenghuni
72
00:03:47,073 --> 00:03:49,974
tapi ada kemungkinan
Flora ada di dalam.
73
00:04:06,993 --> 00:04:08,059
Flora?
74
00:04:21,107 --> 00:04:22,807
Oh, tuhan.
75
00:04:23,943 --> 00:04:27,078
Siapa yang tinggal di sini?
76
00:04:38,024 --> 00:04:39,056
Dia tiada di sini.
77
00:04:39,125 --> 00:04:40,258
Seluruh tempat ini kosong.
78
00:04:41,928 --> 00:04:43,027
Apa itu?
79
00:04:43,096 --> 00:04:44,896
Ada sesuatu masih ada di sini.
80
00:05:00,079 --> 00:05:01,746
Babi lagi.
81
00:05:02,849 --> 00:05:03,981
Flora?
82
00:05:04,050 --> 00:05:05,216
Flora!
83
00:05:05,285 --> 00:05:07,885
Flora?
84
00:05:07,954 --> 00:05:09,921
Flora?
85
00:05:09,989 --> 00:05:11,856
Flora!
86
00:05:11,925 --> 00:05:13,758
Flora?
87
00:05:14,961 --> 00:05:17,995
- Flora!
- Flora.
88
00:05:32,946 --> 00:05:34,912
Flora.
Flora.
89
00:05:34,981 --> 00:05:37,214
Flora.
Flora.
90
00:05:37,283 --> 00:05:38,849
Flora!
Flora!
91
00:05:38,854 --> 00:05:41,347
Sarikata Oleh
MR.Radi
92
00:05:43,316 --> 00:05:45,730
Matt bawa polis ke rumah ladang.
93
00:05:45,850 --> 00:05:49,018
Mereka turut terkejut dengan
apa yang mereka jumpa di sana.
94
00:05:49,781 --> 00:05:52,415
Tiada kelibat keluarga Polk
yang lain.
95
00:05:52,483 --> 00:05:54,717
Seolah-olah mereka dah pergi
96
00:05:54,786 --> 00:05:57,353
dan meninggalkan...
97
00:05:57,422 --> 00:05:59,422
budak malang.
98
00:05:59,490 --> 00:06:02,792
Saya fikir fikir jika
keluarga itu menjaga
99
00:06:02,860 --> 00:06:05,895
darah daging sendiri seperti binatang
100
00:06:05,964 --> 00:06:07,763
apa yang mereka lakukan
pada anak saya?
101
00:06:07,832 --> 00:06:10,566
Kami dah cari seluruh
kawasan rumah ladang itu
102
00:06:10,635 --> 00:06:12,668
dan berdasarkan dari apa
yang kami kumpulkan,
103
00:06:12,737 --> 00:06:14,837
mereka tinggal di sana
secara haram.
104
00:06:14,906 --> 00:06:18,441
Sekarang, seolah-olah mereka tahu
kita akan datang, jadi mereka
105
00:06:18,509 --> 00:06:21,567
bawa anak awak dan lari sebelum
kita menangkap mereka.
106
00:06:21,592 --> 00:06:25,548
Mungkin mereka fikir budak-budak
itu akan membahayakan mereka.
107
00:06:25,617 --> 00:06:27,516
Sekarang, mereka mungkin
ada di mana saja.
108
00:06:28,653 --> 00:06:30,720
Encik, awak tak boleh ke sana!
109
00:06:30,788 --> 00:06:32,688
Mason, maafkan saya.
- Mana mereka?
110
00:06:32,757 --> 00:06:35,524
Budak-budak yang kami
temui dalam bilik soal siasat.
111
00:06:35,593 --> 00:06:37,627
Seseorang sedang bercakap
dengan mereka.
112
00:06:37,695 --> 00:06:40,529
Saya boleh buat
soal siasat sendiri.
113
00:06:40,598 --> 00:06:42,565
Saya tak boleh benarkan awak masuk.
- Mereka culik anak saya!
114
00:06:42,634 --> 00:06:43,699
Mason, biar mereka jalankan
tugas mereka.
115
00:06:43,768 --> 00:06:45,434
Demi Flora.
116
00:06:45,503 --> 00:06:47,570
Marilah.
117
00:06:47,639 --> 00:06:49,605
Mari.
118
00:06:52,076 --> 00:06:55,745
Seorang pekerja sosial cuba
bercakap dengan mereka
119
00:06:55,813 --> 00:06:58,347
untuk pastikan jika
mereka tahu sesuatu, tapi...
120
00:06:58,416 --> 00:07:01,384
mereka tak boleh bercakap.
121
00:07:01,452 --> 00:07:03,386
Saya akan berikan sekeping lagi
jika kamu beritahu nama kamu.
122
00:07:03,454 --> 00:07:05,354
Croatoan!
Croatoan!
123
00:07:06,591 --> 00:07:08,691
Itu saja yang boleh mereka sebut.
124
00:07:08,760 --> 00:07:11,494
Perkataan itu saja yang mereka tahu.
125
00:07:11,562 --> 00:07:13,462
Waktu itu...
126
00:07:13,531 --> 00:07:16,632
Tiada siapa yang memahaminya.
127
00:07:17,101 --> 00:07:20,969
Kemudian kami faham
yang itu adalah amaran.
128
00:07:21,038 --> 00:07:22,204
Flora!
129
00:07:22,273 --> 00:07:23,839
Flora!
130
00:07:23,908 --> 00:07:24,908
Flora!
131
00:07:26,277 --> 00:07:27,976
Flora!
132
00:07:28,045 --> 00:07:29,912
Flora!
133
00:07:29,980 --> 00:07:32,181
Flora!
134
00:07:34,118 --> 00:07:35,217
Flora!
135
00:07:37,321 --> 00:07:39,922
Flora!
136
00:07:39,990 --> 00:07:44,993
Flora dah hilang lebih
dari 72 jam.
137
00:07:45,062 --> 00:07:46,295
Flora?
138
00:07:46,363 --> 00:07:48,197
FBI takkan mengatakannya...
139
00:07:48,265 --> 00:07:50,032
Flora, sayang!
140
00:07:50,101 --> 00:07:53,202
...dan begitu juga saya.
141
00:07:53,270 --> 00:07:56,004
Tapi sekarang kami perlu
142
00:07:56,073 --> 00:07:58,974
menerima kenyataan yang sebenarnya...
143
00:08:06,150 --> 00:08:08,851
...yang kami sedang
mencari mayat.
144
00:08:19,964 --> 00:08:21,163
Dah tengah malam.
145
00:08:21,232 --> 00:08:22,232
Kami tak tidur selama berhari-hari.
146
00:08:22,299 --> 00:08:24,933
Masa untuk berehat.
147
00:08:25,002 --> 00:08:28,337
Kami tak ingin, tapi kami
tak dapat berfikir dengan waras.
148
00:08:28,405 --> 00:08:30,325
Matt benar, lebih baik berehat,
149
00:08:30,374 --> 00:08:32,975
supaya kembali segar
keesokan harinya.
150
00:08:33,043 --> 00:08:35,844
Saya dah penat,
bukan diri sendiri,
151
00:08:35,913 --> 00:08:38,213
walaupun saya dah bersedia,
152
00:08:38,282 --> 00:08:41,216
saya tak bersedia
untuk menghadapi Mason.
153
00:08:41,285 --> 00:08:43,786
Mana dia?
154
00:08:43,854 --> 00:08:45,320
Mana Flora?
155
00:08:45,389 --> 00:08:47,923
Saya sudah bosan
dengan ini.
156
00:08:47,992 --> 00:08:49,958
FBI, polis.
Ibu yang sedang berduka?
157
00:08:50,027 --> 00:08:51,160
Mana awak sembunyikannya?
158
00:08:51,228 --> 00:08:52,828
Mason, tolonglah.
159
00:08:52,897 --> 00:08:55,264
Lee bersama kami semasa
Flora bermain.
160
00:08:55,332 --> 00:08:56,865
Saya tidak bodoh!
161
00:08:56,934 --> 00:08:57,934
Awak akan kehilangan
162
00:08:58,002 --> 00:08:59,735
Hak Penjagaan ke atasnya,
dan awak tahu itu.
163
00:08:59,804 --> 00:09:00,836
Awak cukup bertuah
164
00:09:00,905 --> 00:09:03,806
kerana dapat lawatan
dengan seliaan!
165
00:09:03,874 --> 00:09:05,808
Apa rancangan awak?
166
00:09:05,876 --> 00:09:07,876
Memaksa kami mencarinya
sehingga kami putus asa?
167
00:09:07,945 --> 00:09:09,812
Kemudian dalam diam awak
membawanya ke Maxico?
168
00:09:09,880 --> 00:09:10,813
Mason, hentikan.
169
00:09:10,881 --> 00:09:11,881
Awak tahu saya.
170
00:09:11,916 --> 00:09:12,981
Saya takkan buat itu.
171
00:09:13,050 --> 00:09:15,184
Awak memang dah buat itu!
172
00:09:15,252 --> 00:09:16,585
Awak menculiknya!
173
00:09:16,654 --> 00:09:17,720
Dari sekolah.
174
00:09:18,930 --> 00:09:20,288
Tiba masanya polis
tahu tentangnya.
175
00:09:20,417 --> 00:09:24,026
Jika memang itu yang awak percaya?
Mengapa sekarang baru sebut?
176
00:09:24,094 --> 00:09:25,348
Kenapa awak tak beritahu polis?
177
00:09:25,350 --> 00:09:26,682
Saya tahu cara kerja polis.
178
00:09:27,298 --> 00:09:28,531
FBI.
179
00:09:28,600 --> 00:09:30,366
Jika mereka fokus kepada Lee,
180
00:09:30,435 --> 00:09:32,108
maka tiada siapa
akan mencari Flora.
181
00:09:32,110 --> 00:09:33,438
Memang itu akan terjadi
182
00:09:33,504 --> 00:09:35,271
jika awak mula bercakap begitu!
183
00:09:35,340 --> 00:09:36,172
Tiba masanya!
184
00:09:36,241 --> 00:09:38,174
Satu-satunya cara untuk tahu
di mana awak sembunyikannya
185
00:09:38,243 --> 00:09:39,508
dengan memaksanya
dari awak!
186
00:09:39,577 --> 00:09:41,510
Tidak, Mason.
Awak tahu saya.
187
00:09:41,579 --> 00:09:43,279
Anak kita ada di luar sana.
188
00:09:43,348 --> 00:09:45,348
Anak kita...
189
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Hei! Hei, Mason!
190
00:09:51,456 --> 00:09:52,555
- Awak tak apa-apa?
- Saya tak apa-apa.
191
00:09:52,624 --> 00:09:54,323
Saya tak apa-apa.
192
00:09:54,392 --> 00:09:57,526
Kita semua dah sampat hadnya.
193
00:09:57,595 --> 00:09:59,662
Tiada tenaga yang tinggal.
194
00:10:00,678 --> 00:10:03,266
Semestinya saya di kemuncak
adrenalin sehinggalah,
195
00:10:03,334 --> 00:10:05,401
kerana sebaik saja
letak kepala di bantal,
196
00:10:05,470 --> 00:10:07,470
saya terus tertidur.
197
00:10:21,286 --> 00:10:23,352
Helo?
198
00:10:26,657 --> 00:10:28,757
Kami tahu,
tiada siapa antara kami
199
00:10:28,826 --> 00:10:29,859
yang cukup tidur malam itu.
200
00:10:30,127 --> 00:10:31,594
Lee?
201
00:10:31,662 --> 00:10:32,895
Sebenarnya, malam itu
baru bermula.
202
00:10:32,963 --> 00:10:33,862
Lee, bangun.
203
00:10:33,931 --> 00:10:35,698
Kita mesti pergi.
- Adakah itu Flora?
204
00:10:35,766 --> 00:10:37,006
Mereka dah menemuinya?
- Saya tak pasti.
205
00:10:37,068 --> 00:10:38,068
Polis...
206
00:10:39,837 --> 00:10:40,969
Matt?
207
00:10:41,038 --> 00:10:42,038
Ada apa?
208
00:10:42,473 --> 00:10:44,239
Mereka menemui sesuatu.
209
00:10:44,308 --> 00:10:46,241
Mayat.
210
00:10:46,310 --> 00:10:49,445
Saya rasa seperti
tanah menghempap saya
211
00:10:49,480 --> 00:10:50,724
dan saya terjatuh.
212
00:10:51,982 --> 00:10:53,015
Tak berdaya.
213
00:10:53,050 --> 00:10:54,817
Saya memikirkan ketidakjelasan,
214
00:10:54,886 --> 00:10:56,085
ketidaktahuan,
215
00:10:56,153 --> 00:10:57,553
adalah perasaan yang paling
teruk di dunia.
216
00:10:57,622 --> 00:10:59,655
Tapi saya keliru.
217
00:10:59,724 --> 00:11:03,425
Saya sungguh silap.
218
00:11:05,830 --> 00:11:07,630
Biar saya lalu.
Biar saya lalu!
219
00:11:07,698 --> 00:11:09,365
Biar saya lalu!
Ke tepi!
220
00:11:09,433 --> 00:11:10,666
Flora...
221
00:11:15,806 --> 00:11:17,973
Oh...
222
00:11:18,042 --> 00:11:20,576
Forensik dapat ini
dari mayat.
223
00:11:20,645 --> 00:11:22,578
Cik...
224
00:11:31,455 --> 00:11:32,655
Oh, tuhan.
225
00:11:34,692 --> 00:11:36,382
Itu Mason.
226
00:11:43,688 --> 00:11:45,655
Saya tak keruan
setelah melihat Mason.
227
00:11:46,308 --> 00:11:49,008
Saya nyaris terlepas
dua pengera di telefon.
228
00:11:49,077 --> 00:11:50,376
Apabila pengimbas gerak di aktifkan,
229
00:11:50,445 --> 00:11:52,955
kamera akan merakam semuanya
ke dalam komputer.
230
00:11:53,075 --> 00:11:54,841
Itu Lee.
231
00:11:54,910 --> 00:11:57,977
Jam 22.13 kira-kira 15 minit
selepas pukul 10 malam.
232
00:11:58,046 --> 00:12:01,181
Dia keluar dari rumah
15 minit selepas Mason.
233
00:12:01,249 --> 00:12:03,750
Dan ini masa Lee kembali...
234
00:12:04,986 --> 00:12:06,953
4 jam kemudian.
235
00:12:13,762 --> 00:12:16,062
Saya tahu dia kakak awak,
236
00:12:16,131 --> 00:12:17,997
dan air yang di cincang
takkan putus,
237
00:12:18,066 --> 00:12:19,899
tapi polis tak tahu apa yang
berlaku malam tadi
238
00:12:19,968 --> 00:12:21,000
dan kita tahu.
239
00:12:21,069 --> 00:12:23,036
Shelby, jangan fikirkannya.
240
00:12:23,105 --> 00:12:26,106
Mason akan beritahu polis
tentang Lee.
241
00:12:26,174 --> 00:12:27,841
Dia terdesak.
242
00:12:27,909 --> 00:12:30,269
Orang terdesak boleh
buat sesuatu yang mengerikan.
243
00:12:33,148 --> 00:12:34,948
Shelby.
244
00:12:36,852 --> 00:12:39,018
Awak memang percaya
245
00:12:39,087 --> 00:12:40,887
yang saya sanggup membunuh?
246
00:12:43,125 --> 00:12:44,924
Kita semua...
247
00:12:44,993 --> 00:12:47,060
Tak guna!
248
00:12:47,129 --> 00:12:49,996
Saya tak bertahan jika dituduh,
249
00:12:50,065 --> 00:12:51,798
tidak oleh keluarga saya sendiri.
250
00:12:53,001 --> 00:12:55,484
Memang dah jelas saya
tak diterima di sini.
251
00:12:55,662 --> 00:12:56,695
Awak betul.
252
00:12:56,738 --> 00:12:58,938
Kita adalah keluarga, dan
kami percayakan awak, Lee.
253
00:12:59,156 --> 00:13:01,574
Tapi awak betul.
Kita tak diterima di sini.
254
00:13:01,643 --> 00:13:02,742
Tiada siapa antara kita.
255
00:13:02,811 --> 00:13:04,911
Ada sesuatu yang cuba
menyuruh kita pergi
256
00:13:04,980 --> 00:13:06,680
dan mungkin ini saatnya
kita dengar dan pergi.
257
00:13:07,618 --> 00:13:09,047
Tinggal di hotel untuk sementara.
258
00:13:09,117 --> 00:13:10,783
Setelah apa yang terjadi,
259
00:13:10,852 --> 00:13:12,132
kamu patut mengunci pintu.
260
00:13:18,126 --> 00:13:22,829
Saya terpanggil
untuk membantu mencari anak awak.
261
00:13:25,745 --> 00:13:27,000
Siapa orang ini?
262
00:13:28,068 --> 00:13:30,903
Apakah FBI yang menelefonnya?
263
00:13:31,840 --> 00:13:34,174
Maksud saya, anak saya hilang.
264
00:13:34,242 --> 00:13:36,309
Bekas suami saya dah mati.
265
00:13:36,378 --> 00:13:38,945
Fahamlah, yang saya
sedikit waspada
266
00:13:39,014 --> 00:13:40,046
dengan orang asing.
267
00:13:40,115 --> 00:13:42,015
Telefon? Oleh siapa?
268
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
Oleh siapa?
269
00:13:44,252 --> 00:13:45,952
Maaf.
270
00:13:46,021 --> 00:13:51,824
Saya selalu anggap yang kamu
dah dengar tentang saya.
271
00:13:51,893 --> 00:13:54,761
Ramai yang bercakap
kerana ego saya begitu.
272
00:13:56,064 --> 00:13:57,797
Saya tak maksudkan telefon
273
00:13:57,866 --> 00:13:59,699
yang kamu maksudkan,
274
00:13:59,768 --> 00:14:02,268
melalui AT&T, atau Sprint...
275
00:14:02,337 --> 00:14:04,871
...jika awak agak kekok.
276
00:14:04,940 --> 00:14:08,007
Saya berada di rumah
di sebelah utara New Orleans,
277
00:14:08,076 --> 00:14:11,344
sedang menikmati beignet
dari Café Du Monde.
278
00:14:12,881 --> 00:14:14,113
Menyaksikan berita di CNN
279
00:14:14,582 --> 00:14:17,416
tentang bidadari awak hilang.
280
00:14:17,485 --> 00:14:20,419
Dan ada roh
281
00:14:20,488 --> 00:14:22,355
berbisik di telinga saya
282
00:14:22,423 --> 00:14:25,307
bahawa misteri penculikan ini
283
00:14:25,327 --> 00:14:26,493
hanya akan dapat diuraikan
284
00:14:27,162 --> 00:14:29,095
oleh orang yang faham
285
00:14:29,164 --> 00:14:31,965
tentang datang dan perginya
sesuatu ke alam lain.
286
00:14:32,033 --> 00:14:35,055
Kami hargai awak datang, tapi
kami serahkan kepada FBI
287
00:14:35,103 --> 00:14:36,169
mengambil alih dari sini.
288
00:14:36,238 --> 00:14:38,004
Siapa yang ditugaskan
dalam kes ini?
289
00:14:38,073 --> 00:14:40,173
Adakah Ejen Khas Greenfield?
290
00:14:40,242 --> 00:14:41,374
Dia akan jadi pilihan saya.
291
00:14:41,495 --> 00:14:43,123
Saya bekerja dengannya
pada kes penculikan
292
00:14:43,178 --> 00:14:45,712
seorang kanak-kanak di daerah
gurun selatan Utah.
293
00:14:45,780 --> 00:14:47,046
Sudah 5 tahun berlalu.
294
00:14:47,115 --> 00:14:48,147
Kami menemuinya.
295
00:14:48,216 --> 00:14:50,049
Hidup dan selamat.
296
00:14:50,118 --> 00:14:51,217
Dia betul.
297
00:14:51,486 --> 00:14:53,319
Kami dah memeriksanya.
298
00:14:53,388 --> 00:14:57,523
Ada gambarnya
dengan Pengarah FBI daerah selatan.
299
00:14:57,592 --> 00:15:00,426
Kisah tentang dia yang
membantu menemui
300
00:15:00,495 --> 00:15:03,262
anak hilang di seluruh pelosok negeri.
301
00:15:04,966 --> 00:15:07,734
Bakat ini muncul
ketika saya berusia 9 tahun.
302
00:15:07,803 --> 00:15:10,570
Nenek saya tak jumpa
kunci keretanya di mana-mana.
303
00:15:10,639 --> 00:15:11,771
Saya beritahunya
304
00:15:11,840 --> 00:15:13,573
dia tak sengaja membuangnya
305
00:15:13,642 --> 00:15:15,174
bersama bekas sisa makanan.
306
00:15:22,918 --> 00:15:25,919
Berita tentangnya menarik.
307
00:15:25,987 --> 00:15:29,456
Tapi tolonglah, psikik?
308
00:15:29,524 --> 00:15:31,057
Saya meraguinya.
309
00:15:31,526 --> 00:15:33,926
Kemudian dia buat sesuatu
yang tak boleh saya jelaskan.
310
00:15:47,008 --> 00:15:48,875
Awak dengar itu?
311
00:15:56,184 --> 00:15:58,084
Dia pernah ke sini.
312
00:16:00,955 --> 00:16:02,855
Bersembunyi...
313
00:16:23,344 --> 00:16:25,945
Flora belum mati.
314
00:16:27,415 --> 00:16:29,916
Dan dia tak di culik
oleh makhluk hidup.
315
00:16:32,921 --> 00:16:34,787
Anak awak bersama Priscilla.
316
00:16:36,758 --> 00:16:38,157
Priscilla?
317
00:16:38,226 --> 00:16:40,727
Siapa Priscilla?
318
00:16:40,795 --> 00:16:41,928
Tunggu, tunggu, tunggu.
319
00:16:41,996 --> 00:16:43,062
Itu... Itu tak mungkin.
320
00:16:43,131 --> 00:16:44,697
Priscilla tidak wujud.
321
00:16:44,766 --> 00:16:45,932
Priscilla wujud.
322
00:16:47,869 --> 00:16:49,268
Dia adalah seorang kanak-kanak.
323
00:16:51,239 --> 00:16:54,707
Dia suka patung dari kulit jagung.
324
00:16:56,177 --> 00:16:59,045
Dia meninggal dunia di hujung
tahun 1500-an.
325
00:16:59,114 --> 00:17:02,815
Saya percaya Cricket
melihat sesuatu.
326
00:17:02,884 --> 00:17:05,051
Ada orang yang ada bakat.
327
00:17:05,120 --> 00:17:06,886
Di sentuh.
328
00:17:06,955 --> 00:17:09,055
Matt fikir saya terlalu mudah tertipu.
329
00:17:09,124 --> 00:17:11,090
Saya telah membaca tentang
psikik.
330
00:17:11,159 --> 00:17:13,860
Itu semua seperti sihir,
331
00:17:13,928 --> 00:17:16,095
tapi mereka sungguh hebat
dalam urusan tipu helah.
332
00:17:16,164 --> 00:17:18,064
Mereka sasarkan orang
yang begitu terdesak
333
00:17:18,133 --> 00:17:19,766
dan mereka menemui
jalan untuk "masuk".
334
00:17:19,834 --> 00:17:21,100
Mungkin dia dah bercakap
dengan Mason
335
00:17:21,169 --> 00:17:22,969
atau seseorang yang dia kenal.
336
00:17:23,037 --> 00:17:25,104
Saya dapat rasakan
337
00:17:25,173 --> 00:17:27,140
yang Cricket boleh menolong.
338
00:17:27,208 --> 00:17:30,710
Jadi, bila dia beritahu
yang dia perlukan keizinan
339
00:17:30,779 --> 00:17:32,011
dari pemilik rumah
340
00:17:32,080 --> 00:17:34,847
untuk cuba berkomunikasi
dengan dunia roh,
341
00:17:34,916 --> 00:17:37,016
saya memberikan keizinan.
342
00:17:37,085 --> 00:17:40,686
Roh dari Utara, Selatan,
Timur, Barat,
343
00:17:40,755 --> 00:17:43,055
Bapa langit, Ibu Bumi,
344
00:17:43,124 --> 00:17:45,792
dengarlah panggilan kami.
345
00:17:58,740 --> 00:18:00,940
Dewa di Bumi dan seterusnya
346
00:18:01,009 --> 00:18:03,576
tunjukkan kami apa yang tersembunyi.
347
00:18:04,846 --> 00:18:06,846
Priscilla?
348
00:18:06,915 --> 00:18:09,015
Priscilla yang manis.
349
00:18:09,083 --> 00:18:11,717
Bercakap dengan kami.
350
00:18:11,786 --> 00:18:14,086
Kami takkan menyakitimu.
351
00:18:17,759 --> 00:18:20,026
Itu dia?
352
00:18:20,094 --> 00:18:22,662
Itu Priscilla?
- Bukan.
353
00:18:22,730 --> 00:18:23,996
Orang lain.
354
00:18:24,065 --> 00:18:25,965
Seorang wanita.
355
00:18:26,034 --> 00:18:28,000
Wanita mengerikan.
Cepat, pegang tangan!
356
00:18:28,069 --> 00:18:29,702
Apa?!
- Pegang tangan!
357
00:18:29,771 --> 00:18:33,139
Kamu perlu bergabung tenaga
supaya kamu selamat.
358
00:18:33,208 --> 00:18:34,674
Siapa kamu?
359
00:18:34,742 --> 00:18:35,975
Kenapa awak mengambil anak itu?
360
00:18:36,044 --> 00:18:38,044
Aku digelar Penyembelih,
361
00:18:38,112 --> 00:18:40,746
dan semua yang menyerang
dan mengancam tanahku
362
00:18:40,815 --> 00:18:42,014
menyakitiku.
363
00:18:42,083 --> 00:18:44,016
Tunjukkan wajahmu, wanita gelap.
364
00:18:57,832 --> 00:18:59,599
Ini adalah kad doa
365
00:18:59,667 --> 00:19:00,933
dari Saint John Gualbert.
366
00:19:01,002 --> 00:19:02,935
Dia adalah Santo belas kasihan,
367
00:19:03,004 --> 00:19:06,973
Santo pelindung bagi mereka yang
bekerja dan hidup di hutan.
368
00:19:07,041 --> 00:19:10,710
Aku menyuruhnnya untuk mengelilingi
kami dengan cahaya putihnya.
369
00:19:10,778 --> 00:19:12,845
Kamu tak boleh menyakiti kami.
370
00:19:21,823 --> 00:19:24,023
Semua ini semakin jelas.
371
00:19:24,092 --> 00:19:26,826
Kamu boleh jelaskan
tentang tempat bersembunyi
372
00:19:26,895 --> 00:19:28,694
dan patung dari kulit jagung,
373
00:19:28,763 --> 00:19:30,129
tapi saya berada di bilik itu.
374
00:19:30,198 --> 00:19:31,864
Tiada wayar,
tiada kesan khas.
375
00:19:31,933 --> 00:19:33,933
Lilinnya terbelah sendiri,
376
00:19:34,002 --> 00:19:36,068
begitu sempurna,
tepat di tengah-tengah.
377
00:19:36,137 --> 00:19:37,837
Saya tak boleh jelaskannya.
378
00:19:40,141 --> 00:19:42,241
Saya tak boleh jelaskannya.
379
00:19:42,310 --> 00:19:44,870
Kami dikelilingi cahaya putih pelindung.
380
00:19:44,913 --> 00:19:46,833
Kami dikelilingi cahaya putih pelindung.
381
00:19:46,881 --> 00:19:48,614
Kau tak boleh menyakiti kami.
382
00:19:49,918 --> 00:19:51,884
Dia membawa parang.
383
00:19:51,953 --> 00:19:53,886
Dia dipanggil Penyembelih.
384
00:19:53,955 --> 00:19:56,856
Dia dah mati sejak
berabad lamanya.
385
00:19:56,925 --> 00:19:58,824
Kenapa kamu menghantui tempat ini?
386
00:19:58,893 --> 00:20:00,760
Aku melindungi tempat ini.
387
00:20:00,828 --> 00:20:02,728
Tempat ini milikku.
388
00:20:02,797 --> 00:20:03,863
Milik kami.
389
00:20:03,932 --> 00:20:05,731
Aku takkan berhenti
390
00:20:05,800 --> 00:20:08,134
demi keamanan koloni ini.
391
00:20:08,202 --> 00:20:11,737
Aku akan mengumpul
mayat setinggi kayu api.
392
00:20:11,806 --> 00:20:12,805
Dia tahu di mana Flora?
393
00:20:12,874 --> 00:20:14,040
Mana anak itu?
394
00:20:14,108 --> 00:20:15,708
Kenapa kamu mengambilnya?
395
00:20:17,845 --> 00:20:19,845
Jika anak itu ada denganku,
396
00:20:19,914 --> 00:20:22,648
dia pasti sudah disiat
dan dipanggang sekarang.
397
00:20:23,885 --> 00:20:26,185
Priscilla, anak luar nikah
398
00:20:26,254 --> 00:20:27,987
telah sembunyikannya
399
00:20:28,056 --> 00:20:31,157
di suatu tempat di luar
tanah suci kami.
400
00:20:31,225 --> 00:20:33,859
Aku tak dapat
meninggalkan tanahku.
401
00:20:33,928 --> 00:20:35,928
Tidak lagi.
402
00:20:35,997 --> 00:20:39,431
Aku akan melindunginya dari
penceroboh seperti kamu.
403
00:20:41,803 --> 00:20:43,769
Oh, sayang,
404
00:20:43,838 --> 00:20:47,006
tanah ini bukan milik orang
yang sudah mati.
405
00:20:48,276 --> 00:20:50,109
Kamulah penceroboh itu!
406
00:20:54,949 --> 00:20:56,716
Croatoan!
407
00:20:58,186 --> 00:21:00,238
Croatoan!
408
00:21:06,524 --> 00:21:08,324
"Croatoan."
409
00:21:09,627 --> 00:21:11,760
Perkataan sama yang
di sebut kanak-kanak terbiar itu.
410
00:21:11,829 --> 00:21:12,829
Croatoan!
411
00:21:12,863 --> 00:21:13,896
Apa itu?
412
00:21:13,964 --> 00:21:15,497
Mana Flora?
413
00:21:15,566 --> 00:21:16,598
Apa yang mereka katakan?
414
00:21:16,667 --> 00:21:17,733
Perkataan yang awak sebut...
415
00:21:17,802 --> 00:21:18,834
Dia rasa takut?
416
00:21:18,903 --> 00:21:20,536
Dia selamat?
417
00:21:20,604 --> 00:21:22,738
"Croatoan".
418
00:21:23,434 --> 00:21:24,599
Apa maksudnya?
419
00:21:24,668 --> 00:21:27,469
Kamu semua bertenang.
420
00:21:27,538 --> 00:21:29,471
Cricket ada semua jawapan
yang kamu cari.
421
00:21:29,540 --> 00:21:32,474
Roh-roh itu gelap dan jahat,
422
00:21:32,543 --> 00:21:34,443
dan mereka yang
mengambil anak awak.
423
00:21:36,213 --> 00:21:38,513
Tapi...
424
00:21:38,882 --> 00:21:40,849
Saya boleh membawa awak
kepadanya.
425
00:21:43,420 --> 00:21:45,287
25 ribu dolar.
426
00:21:45,355 --> 00:21:48,323
Saya terima Visa,
MasterCard, Discover...
427
00:21:48,392 --> 00:21:50,058
Awak penipu.
428
00:21:50,127 --> 00:21:53,349
Sanggup awak ambil kesempatan
atas harapan seorang ibu?
429
00:21:53,798 --> 00:21:54,963
Berani awak minta bayaran
430
00:21:55,032 --> 00:21:56,098
setelah awak pecahkan
tingkap saya?
431
00:21:56,167 --> 00:21:57,766
Hei, Matt!
- Huh?!
432
00:21:57,835 --> 00:21:59,201
Matt! Dia tiada kaitan
dengan itu.
433
00:21:59,270 --> 00:22:02,005
Mana mungkin, dia
bersama kita dari tadi.
434
00:22:02,138 --> 00:22:03,971
Penipu ini
dah suruh seseorang di luar
435
00:22:03,973 --> 00:22:06,807
yang dah ada pistol,
menembak selepas isyarat.
436
00:22:06,944 --> 00:22:08,243
Semua benda mengarut ini
437
00:22:08,312 --> 00:22:09,978
hanyalah lakonan
Cirque du Soleil
438
00:22:10,047 --> 00:22:11,847
untuk menakutkan kami
439
00:22:11,916 --> 00:22:13,816
dan saya takkan biarkannya.
440
00:22:15,619 --> 00:22:19,454
Saya tahu mudah untuk percaya.
441
00:22:19,523 --> 00:22:21,523
Bagaimana fikiran waras awak
442
00:22:21,592 --> 00:22:23,558
dapat jelaskan tentang
apa awak lihat tadi?
443
00:22:23,627 --> 00:22:25,260
Perkara yang tak dapat
di proses
444
00:22:25,329 --> 00:22:27,496
dengan pemikiran duniawi.
445
00:22:27,564 --> 00:22:29,431
Tapi bakat saya memang benar.
446
00:22:29,500 --> 00:22:31,600
Saya menceritakan kebenarannya.
447
00:22:31,668 --> 00:22:33,368
Malah FBI membayar saya.
448
00:22:33,437 --> 00:22:35,938
Awak seorang manusia
yang teruk.
449
00:22:36,006 --> 00:22:39,107
Saya beri perkhidmatan.
450
00:22:41,679 --> 00:22:44,046
Saya pertaruhkan jiwa
yang lemah kepada bahaya
451
00:22:45,014 --> 00:22:46,849
tiap kali seorang
ibu yang menangis
452
00:22:46,850 --> 00:22:49,409
menemui saya tentang
anaknya yang hilang.
453
00:22:50,320 --> 00:22:52,320
Keinginan saya
untuk membantu.
454
00:22:52,389 --> 00:22:55,457
Saya tak peduli jika Cricket
seorang psikik atau psiko.
455
00:22:55,526 --> 00:22:58,126
Saya dah penat bermain.
456
00:22:58,195 --> 00:23:01,286
Tiba masanya dia beritahu
segala-galanya yang dia tahu.
457
00:23:01,288 --> 00:23:02,881
Awak boleh memahami
keadaan saya.
458
00:23:03,703 --> 00:23:06,042
Kalau awak penjual ubat,
adakah awak memberinya
459
00:23:06,067 --> 00:23:08,377
kepada semua anak-anak
yang sedang nazak dengan percuma?
460
00:23:09,039 --> 00:23:10,939
Masa untuk jawapan.
461
00:23:13,910 --> 00:23:15,910
Lee...
462
00:23:16,298 --> 00:23:17,323
Simpan pistol.
463
00:23:17,415 --> 00:23:20,416
Dia tahu di mana Flora.
- Dia seorang penipu.
464
00:23:20,885 --> 00:23:22,785
Dia cuma permainkan
awak, Lee.
465
00:23:23,053 --> 00:23:24,987
Ayuh.
466
00:23:25,055 --> 00:23:28,023
Ayuh, Lee.
467
00:23:28,092 --> 00:23:31,126
Maafkan saya.
468
00:23:31,195 --> 00:23:32,195
Maafkan saya.
469
00:23:45,643 --> 00:23:48,611
Keluar dari rumah saya
penipu.
470
00:23:48,679 --> 00:23:53,649
Oh...
471
00:23:54,518 --> 00:23:58,186
Cik.
472
00:23:58,255 --> 00:24:00,322
Saya akan kembali.
473
00:24:03,260 --> 00:24:06,061
Awak akan menjemput saya.
474
00:24:14,271 --> 00:24:15,537
...bertahun dulu.
475
00:24:18,342 --> 00:24:19,374
Apa yang dia beritahu
kepadanya?
476
00:24:19,443 --> 00:24:21,243
Cricket?
477
00:24:21,311 --> 00:24:23,245
Saya tak tahu.
478
00:24:23,313 --> 00:24:25,614
Sesuatu tentang Flora. Mungkin.
479
00:24:25,682 --> 00:24:27,562
Tapi dia buatnya tergamam.
480
00:24:27,587 --> 00:24:28,888
Saya melihatnya.
481
00:24:30,053 --> 00:24:31,653
Kami semua tergamam.
482
00:24:31,721 --> 00:24:33,077
Menurut adik ipar awak
483
00:24:33,078 --> 00:24:34,957
ada sesuatu yang Cricket Marlowe
bisikkan kepada awak
484
00:24:35,025 --> 00:24:36,258
sebelum dia pergi.
485
00:24:36,326 --> 00:24:38,360
Saya tak ingat tentang itu.
- Awak yakin?
486
00:24:38,429 --> 00:24:41,196
Kerana awak pergi menemuinya
keesokan harinya.
487
00:24:41,265 --> 00:24:42,998
Adakah Cricket Marlowe
488
00:24:43,067 --> 00:24:45,333
berkata sesuatu tentang
anak sulung awak?
489
00:24:45,402 --> 00:24:47,969
Tentang Emily?
490
00:24:50,040 --> 00:24:51,873
Emily sampaikan salam.
491
00:24:51,942 --> 00:24:54,142
Dia tertanya-tanya mengapa awak
berhenti mencarinya bertahun dulu.
492
00:24:54,211 --> 00:24:56,812
Hei.
493
00:24:58,115 --> 00:25:01,283
Bagaimana awak tahu tentang Emily?
494
00:25:01,351 --> 00:25:03,085
Semua yang terlibat dalam rancangan
495
00:25:03,153 --> 00:25:05,287
akan diperiksa tentang
latar belakang mereka.
496
00:25:05,355 --> 00:25:08,990
Sijil kematian adalah
rekod awam.
497
00:25:09,059 --> 00:25:11,193
Ceritakan pada kami tentang Emily.
498
00:25:11,261 --> 00:25:14,029
Kita mesti berhenti.
499
00:25:14,098 --> 00:25:17,365
Awak mesti padamkan kamera.
500
00:25:17,434 --> 00:25:19,968
Saya suruh padamkan kamera!
501
00:25:22,372 --> 00:25:25,140
Lampu merah masih menyala.
502
00:25:25,209 --> 00:25:29,311
Apa kita masih merakam?
503
00:25:31,315 --> 00:25:34,049
Saya masih muda.
504
00:25:34,118 --> 00:25:36,184
Umur saya 17 tahun semasa
mengandungkan Emily.
505
00:25:38,355 --> 00:25:40,355
Dia baru saja berusia 4 tahun.
506
00:25:40,424 --> 00:25:43,058
Masa itu sekitar tarikh 4 Julai.
507
00:25:43,127 --> 00:25:45,293
Saya ada urusan
508
00:25:45,362 --> 00:25:48,029
dan saya perlu ke kedai runcit
509
00:25:48,098 --> 00:25:50,198
untuk membeli sos
dengan sangat cepat.
510
00:25:50,267 --> 00:25:52,834
5 minit saja.
511
00:25:54,972 --> 00:25:56,938
Entah mengapa saya
tak membawanya.
512
00:26:01,078 --> 00:26:03,514
Masa saya kembali ke kereta,
dia telah tiada.
513
00:26:03,634 --> 00:26:06,014
Saya tak melihatnya lagi.
514
00:26:09,286 --> 00:26:12,154
Saya tahu keadaannya.
515
00:26:12,222 --> 00:26:15,290
Saya tiada kaitan dengan
kehilangan Flora
516
00:26:15,359 --> 00:26:17,392
dari rumah.
517
00:26:17,461 --> 00:26:20,862
Jika ada, untuk apa saya
membawa psikik sebanyak $25,000
518
00:26:20,931 --> 00:26:22,264
untuk mendapatkannya kembali?
519
00:26:22,332 --> 00:26:24,266
Saya bukan ke sini untuk
helah magis lagi.
520
00:26:24,334 --> 00:26:27,135
Awak dah dapat wang awak.
521
00:26:27,204 --> 00:26:31,039
Beritahu di mana Priscilla
bawa anak saya.
522
00:26:33,043 --> 00:26:36,044
Kalaulah semudah itu.
523
00:26:36,790 --> 00:26:39,181
Selepas saya di minta
keluar dari rumah awak,
524
00:26:39,249 --> 00:26:41,302
Saya berjalan-jalan
di sekeliling hutan.
525
00:26:41,304 --> 00:26:44,065
Ketika itulah fikiranku terperanjat.
526
00:26:44,889 --> 00:26:48,475
Roh-roh itu merasuk saya
seperti pemacu ghaib.
527
00:26:49,891 --> 00:26:50,974
Satu-satunya cara
528
00:26:50,976 --> 00:26:54,277
untuk selamatkan anak awak
adalah dengan siasat segala-galanya
529
00:26:54,298 --> 00:26:57,232
tentang musuh.
530
00:26:57,301 --> 00:26:58,355
Si Penyembelih.
531
00:26:58,436 --> 00:27:00,269
Nama Kristiannya
adalah Thomasin White.
532
00:27:01,078 --> 00:27:04,701
Suaminya, John, adalah
Gabenor Koloni Roanoke.
533
00:27:04,709 --> 00:27:06,751
Hidup terasa sukar
bagi pendatang,
534
00:27:06,843 --> 00:27:08,410
dan John di desak
535
00:27:08,478 --> 00:27:11,179
agar kembali ke England
untuk mengambil bekalan.
536
00:27:11,248 --> 00:27:13,281
Dia serahkan tanggungjawab
kepada Thomasin
537
00:27:13,350 --> 00:27:15,383
sehingga dia kembali.
538
00:27:19,589 --> 00:27:23,291
Bubur ini takkan mengenyangkan kita,
kita perlukan makanan yang sebenar.
539
00:27:23,360 --> 00:27:26,127
Bersyukurlah dengan apa yang
telah diberikan, En. Cage.
540
00:27:26,196 --> 00:27:28,296
Golongan wanita hanya
dapat separuh darinya.
541
00:27:28,365 --> 00:27:30,432
Ibu, mereka kelaparan.
542
00:27:30,500 --> 00:27:32,472
Dan musim sejuk
tak lama lagi.
543
00:27:32,574 --> 00:27:34,404
Kita mesti ke pedalaman
jika ingin terus hidup.
544
00:27:34,471 --> 00:27:37,038
Kita dah sepakat, tindakan
berbahaya sedemikian
545
00:27:37,107 --> 00:27:39,107
memperlukan banyak doa
dan pertimbangan sewajarnya.
546
00:27:39,176 --> 00:27:41,042
Tiada apa yang perlu di pertimbangkan.
547
00:27:41,111 --> 00:27:42,944
Kita tunggu di sini di tempat
suamiku meninggalkanku.
548
00:27:43,013 --> 00:27:45,113
Sehingga dia kembali,
aku tak nak dengar apa lagi.
549
00:27:49,286 --> 00:27:51,018
Semua orang yang tinggal
di North Carolina
550
00:27:51,126 --> 00:27:53,378
tahu sejarah tentang Koloni yang hilang.
551
00:27:53,457 --> 00:27:56,943
Itu kisah hantu yang mereka
bercerita sewaktu perkemahan.
552
00:27:57,360 --> 00:28:02,564
116 orang pendatang hilang
tanpa jejak.
553
00:28:03,032 --> 00:28:04,701
Tiada mayat.
554
00:28:04,726 --> 00:28:07,291
Tiada apa-apa yang ditemui.
555
00:28:08,205 --> 00:28:11,306
Tapi Roanoke tiada
kaitan dengan kami.
556
00:28:11,375 --> 00:28:13,141
Dengan Flora.
557
00:28:13,210 --> 00:28:16,211
Awak fikir saya permainkan awak.
558
00:28:16,280 --> 00:28:18,380
Awak baca fikiran saya.
Dan awak buang waktu saya.
559
00:28:18,448 --> 00:28:22,050
Semua orang tahu Roanoke
jauh dari sini.
560
00:28:22,119 --> 00:28:25,020
Ada monumen bersejarah di tempat
sejam perjalanan dari sini.
561
00:28:25,088 --> 00:28:28,056
Dan kami dah dengar
kisah itu sejak kecil.
562
00:28:28,125 --> 00:28:31,893
Awak fikir awak tahu kisahnya.
563
00:28:53,483 --> 00:28:56,117
Tidak!
564
00:28:56,186 --> 00:28:59,988
Wabak memeslukan tangan yang kuat.
565
00:29:00,057 --> 00:29:04,059
Seorang pemimpin harus memimpin
hanya dengan persetujuan pemerintah.
566
00:29:04,127 --> 00:29:06,953
Dengan kebenaran ini,
awak dah kehilangan kepercayaan kami.
567
00:29:06,953 --> 00:29:09,459
Awak harus di
singkirkan dari jawatan
568
00:29:09,484 --> 00:29:11,551
dan di buang dari
perlindugan kami.
569
00:29:11,553 --> 00:29:12,956
Pengkhianat!
570
00:29:14,530 --> 00:29:16,905
Kau yang mesti di gantung.
571
00:29:16,973 --> 00:29:19,140
Aku yang mesti hidup.
572
00:29:19,209 --> 00:29:22,304
Seperti mana kita semua
mesti ke pedalaman.
573
00:29:23,180 --> 00:29:25,615
Tolonglah, dia takkan selamat.
574
00:29:28,118 --> 00:29:30,051
Biar Tuhan yang putuskan.
575
00:29:34,324 --> 00:29:36,291
Aku menjalankan ini,
bukan kerana hasad dengki
576
00:29:36,360 --> 00:29:39,227
tapi kerana keadilan.
577
00:29:39,296 --> 00:29:41,996
Jika kau merasa sukar untuk hidup
dengan ini di leher kau,
578
00:29:42,065 --> 00:29:44,463
maka begitu juga kami yang sukar
hidup kerana ada kau di sini.
579
00:29:49,039 --> 00:29:51,272
Janji setia pada tujuan kita.
580
00:29:51,341 --> 00:29:53,241
Kesetiaan kau mestilah mutlak.
581
00:29:55,178 --> 00:29:57,145
Aku tak sanggup.
582
00:30:00,050 --> 00:30:01,150
Takdirnya telah ditentukan.
583
00:30:05,122 --> 00:30:07,122
Takdir kau bergantung
pada keseimbangan.
584
00:30:25,675 --> 00:30:27,742
Merayulah untuk penangguhan
hukuman, Ibu.
585
00:30:29,079 --> 00:30:31,346
Aku tak merayu sesiapa.
586
00:30:45,829 --> 00:30:47,328
Tuhan kasihanilah.
587
00:30:59,075 --> 00:31:00,556
Dia ditinggalkan.
588
00:31:00,977 --> 00:31:03,111
Di hutan selama beberapa hari.
589
00:31:05,115 --> 00:31:08,183
Dia tenat kerana lapar dan haus.
590
00:31:48,659 --> 00:31:50,592
Thomasin putus semua harapannya.
591
00:31:50,661 --> 00:31:52,060
Yang tinggal hanyalah doa-doanya.
592
00:31:52,129 --> 00:31:53,828
Saya bertaubat...
593
00:31:53,897 --> 00:31:56,798
Saya bertaubat,
594
00:31:56,867 --> 00:31:59,100
untuk Kerajaan Syurga
yang sudah dekat.
595
00:31:59,569 --> 00:32:02,470
Tuhan,
596
00:32:02,539 --> 00:32:04,238
jika aku di takdirkan
di carik-carikkan
597
00:32:04,307 --> 00:32:06,441
oleh binatang liar, maka
biarkanlah.
598
00:32:06,509 --> 00:32:09,510
Aku serahkan jiwaku...
599
00:32:09,579 --> 00:32:11,259
di bawah perlindungan-Mu.
600
00:32:40,623 --> 00:32:43,191
Menyerahlah.
601
00:32:51,654 --> 00:32:55,189
Makanlah.
602
00:32:55,258 --> 00:32:59,260
Serahkan jiwamu...
603
00:32:59,329 --> 00:33:01,496
kepadaku.
604
00:33:29,325 --> 00:33:30,358
Jadi kita setuju.
605
00:33:30,426 --> 00:33:32,226
Untuk ke pedalaman.
606
00:33:32,295 --> 00:33:34,428
Ada tanah lapang berhampiran
sungai untuk kita diami.
607
00:33:47,410 --> 00:33:51,312
Aku telah disucikan
oleh seksaanku di alam liar.
608
00:33:51,381 --> 00:33:53,514
Jangan silap dengan takdir Tuhan.
609
00:33:53,583 --> 00:33:55,283
Kesilapan itu dengan
kembali ke sini.
610
00:34:15,205 --> 00:34:17,271
Merayulah untuk penangguhan
hukuman, Ambrose.
611
00:34:19,142 --> 00:34:20,308
Ibu...
612
00:34:20,377 --> 00:34:22,276
Bersimpatilah.
613
00:34:25,315 --> 00:34:28,416
Jika kau tak mematuhiku
614
00:34:28,485 --> 00:34:30,985
aku akan kelar leher kau
615
00:34:31,054 --> 00:34:33,254
dan aku akan lemparkan kau
ke hukuman yang kejam.
616
00:34:33,323 --> 00:34:36,224
Jangan menentangku lagi.
617
00:34:42,165 --> 00:34:43,165
Jadi kita akan tunggu.
618
00:34:45,668 --> 00:34:46,700
Tidak.
619
00:34:46,769 --> 00:34:48,502
Kita pergi ke pedalaman.
620
00:34:48,571 --> 00:34:51,305
Koloni itu pindah ke sini?
621
00:34:51,374 --> 00:34:53,507
Itu sebanya awak mengganggu
laluan Si Penyembelih.
622
00:34:53,576 --> 00:34:55,409
Dia mahukan kekuasaan,
623
00:34:55,478 --> 00:34:59,213
dan untuk tanah ini, dia akan
bunuh kamu semua.
624
00:35:15,502 --> 00:35:16,601
Awak yakin kita mesti ke sini?
625
00:35:16,670 --> 00:35:19,537
Kita meti percaya kepadanya, Shelby.
626
00:35:20,972 --> 00:35:22,383
Boleh berikan tudung kepala?
627
00:35:22,408 --> 00:35:23,408
Ya.
628
00:35:29,515 --> 00:35:31,082
Priscilla?
629
00:35:32,351 --> 00:35:34,285
Tunjukkan diri, sayang.
630
00:35:34,353 --> 00:35:36,187
Jangan takut.
631
00:35:40,360 --> 00:35:42,994
Bukan kita saja di sini.
632
00:35:43,062 --> 00:35:44,929
Saya rasa panas.
633
00:35:46,199 --> 00:35:49,834
Si Penyembelih dan pengikutnya.
634
00:35:49,903 --> 00:35:51,269
Lihat!
635
00:35:51,338 --> 00:35:54,306
Orang yang jijik datang
untuk disembelih.
636
00:35:55,463 --> 00:35:56,508
Cederakan kami,
637
00:35:56,576 --> 00:35:59,344
dan ramai lagi yang akan datang.
638
00:35:59,413 --> 00:36:02,714
Dan kamu takkan temui
keamanan yang kamu cari.
639
00:36:02,783 --> 00:36:05,417
Tapi ada cara di mana
kita semua boleh dapat
640
00:36:05,485 --> 00:36:07,452
apa yang kita inginkan.
641
00:36:09,489 --> 00:36:11,556
Aku akan pertimbangkan.
642
00:36:11,625 --> 00:36:13,325
Bercakap.
643
00:36:13,393 --> 00:36:15,527
Bawakan kami gadis manusia itu.
644
00:36:15,595 --> 00:36:17,529
Paksa Priscilla
645
00:36:17,597 --> 00:36:20,398
untuk menyerahkan teman bermainnya.
646
00:36:20,467 --> 00:36:21,833
Buat dia faham
647
00:36:21,902 --> 00:36:24,336
bahwa tiada persahabatan
di antara yang mati
648
00:36:24,404 --> 00:36:26,237
dan yang hidup.
649
00:36:26,306 --> 00:36:29,674
Sebaik saja Flora selamat dengan kami
650
00:36:29,743 --> 00:36:32,310
mereka akan pergi!
651
00:36:32,379 --> 00:36:33,144
Semuanya!
652
00:36:33,313 --> 00:36:34,313
Dan kami akan pastikan
653
00:36:34,348 --> 00:36:36,314
tiada siapa akan ke sini lagi.
654
00:36:36,383 --> 00:36:37,449
Kami akan bakar rumah itu.
655
00:36:37,517 --> 00:36:38,650
Kami tak pernah menyetujuinya!
656
00:36:38,719 --> 00:36:40,585
Flora adalah segalanya bagi saya!
657
00:36:40,654 --> 00:36:42,520
Dia anak saya.
Awak takkan faham!
658
00:36:42,589 --> 00:36:44,556
Dan kami setuju.
659
00:36:44,624 --> 00:36:46,191
Siapa yang setuju?
660
00:36:46,259 --> 00:36:48,159
Matt setuju.
661
00:36:49,496 --> 00:36:51,262
Mana dia?
662
00:36:52,632 --> 00:36:55,400
Matt? Matt?
663
00:36:55,469 --> 00:36:58,336
Saya tak terkejut Lee
menemui Cricket lagi.
664
00:36:58,405 --> 00:37:00,538
Ataupun dia akan berikan
Cricket wang yang banyak.
665
00:37:00,707 --> 00:37:02,574
Dia terdesak.
666
00:37:02,642 --> 00:37:04,242
Kami semua terdesak.
667
00:37:06,446 --> 00:37:08,279
Yang membuat saya terkejut...
668
00:37:08,348 --> 00:37:09,581
adalah Matt.
669
00:37:09,649 --> 00:37:12,617
Saya masih tak ingat
kenapa boleh hilang.
670
00:37:12,686 --> 00:37:16,221
Dan saya...
671
00:37:16,289 --> 00:37:18,356
Pastinya tak ingat
672
00:37:18,425 --> 00:37:20,492
apa yang Shelby cakap
masa dia menemui saya.
673
00:37:20,560 --> 00:37:22,327
Matt?
674
00:37:22,396 --> 00:37:24,529
Matt!
675
00:38:11,445 --> 00:38:14,546
Cricket yakinkan saya yang Si Penyembelih
setuju dengan perjanjian itu.
676
00:38:14,614 --> 00:38:17,415
Tapi sekarang Matt dan Shelby hilang.
677
00:38:17,484 --> 00:38:19,717
Kami mencari mereka
hampir sejam.
678
00:38:20,482 --> 00:38:22,241
Matt muncul akhirnya.
Kebingungan.
679
00:38:22,552 --> 00:38:24,856
Dia tak ingat ke mana dia pergi.
Dan Shelby...
680
00:38:24,925 --> 00:38:27,768
telah balik ke rumah sendirian.
681
00:38:28,262 --> 00:38:29,995
Shelby!
682
00:38:30,697 --> 00:38:32,130
Oh, syukurlah.
683
00:38:32,199 --> 00:38:33,298
Saya fikir awak cedera.
684
00:38:33,767 --> 00:38:34,332
Apa?
685
00:38:34,401 --> 00:38:35,533
Jangan sentuh saya!
686
00:38:35,602 --> 00:38:36,635
Whoa. Kenapa?
Kenapa?
687
00:38:36,703 --> 00:38:38,203
Apa yang awak cakap?
Apa masalahnya?
688
00:38:38,272 --> 00:38:38,870
Apa masalahnya?
689
00:38:38,939 --> 00:38:40,305
Awak bergurau?
690
00:38:40,774 --> 00:38:42,006
Awak membelakangi saya
691
00:38:42,075 --> 00:38:44,442
dan setuju untuk membakar rumah kita.
692
00:38:45,311 --> 00:38:46,644
Awak ke hutan
693
00:38:46,713 --> 00:38:48,780
dan berasmara dengan wanita itu.
694
00:38:48,848 --> 00:38:50,782
Siapa dia, Matt?
695
00:38:50,850 --> 00:38:52,517
Siapa dia?
696
00:38:52,585 --> 00:38:53,651
Wanita apa?
697
00:38:55,755 --> 00:38:58,656
Jangan cuba menipu saya!
698
00:38:58,725 --> 00:39:00,425
Saya nampak awak dengannya
699
00:39:00,493 --> 00:39:02,460
berasmara dengannya
700
00:39:02,529 --> 00:39:04,495
dan orang bukit itu melihatnya.
701
00:39:04,564 --> 00:39:06,497
Itu menjijikkan.
702
00:39:06,566 --> 00:39:08,566
Shelby, saya tak faham.
703
00:39:08,635 --> 00:39:09,567
Matt!
704
00:39:09,636 --> 00:39:10,935
Gari dia.
705
00:39:11,004 --> 00:39:12,070
Lee.
706
00:39:13,673 --> 00:39:14,872
Apa saja yang awak cakap
boleh dan akan
707
00:39:14,941 --> 00:39:16,374
di gunakan untuk menentang awak
di mahkamah.
708
00:39:16,443 --> 00:39:17,709
Matt?
709
00:39:17,777 --> 00:39:19,544
Awak berhak dapatkan peguam.
Masukkan dia ke dalam kereta.
710
00:39:19,612 --> 00:39:20,678
Tunggu sebentar.
Tunggu, tunggu!
711
00:39:21,147 --> 00:39:21,912
Apa yang awak lakukan?
712
00:39:21,981 --> 00:39:23,848
Lepaskan saya.
Lepaskan...
713
00:39:23,916 --> 00:39:26,117
Saya tak tahu maksud awak.
714
00:39:33,778 --> 00:39:38,187
Sarikatak Oleh
MR.Radi