1 00:00:07,091 --> 00:00:08,218 Matt. 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,136 Det var rene marerittet. 3 00:00:11,763 --> 00:00:13,890 HISTORIEN KAN INNEHOLDE FORSTYRRENDE BILDER. 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,850 SEERE ER ADVART. 5 00:00:15,934 --> 00:00:18,311 Laura! 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,396 Shelby? 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,443 Vi måtte nå godta en reell mulighet... 8 00:00:25,527 --> 00:00:27,779 ...om at vi lette etter et lik. 9 00:00:27,862 --> 00:00:31,282 MITT ROANOKE-MARERITT 10 00:00:35,537 --> 00:00:38,623 Det finnes ikke en verre frykt enn frykten for å miste et barn. 11 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 Det er primært... 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,628 ...og skjærende. 13 00:00:43,711 --> 00:00:46,798 DRAMATISK GJENGIVELSE 14 00:00:52,679 --> 00:00:53,680 Har den. 15 00:01:09,112 --> 00:01:11,573 - Den er Flora sin. - Jeg kan ikke forklare det. 16 00:01:11,656 --> 00:01:13,908 Virker som at dere tre har vært involvert mye i dette. 17 00:01:13,992 --> 00:01:15,827 Det var jo også noe å si. 18 00:01:15,910 --> 00:01:17,287 Jeg var takknemlig... 19 00:01:17,370 --> 00:01:19,998 ...for alle frivillige som hjalp til og lette etter datteren min. 20 00:01:22,250 --> 00:01:24,335 Men politiet var en annen sak. 21 00:01:24,419 --> 00:01:25,879 Jeg var politi. 22 00:01:25,962 --> 00:01:28,840 Det er tusener dekar skog der ute. 23 00:01:28,923 --> 00:01:30,341 Steder ingen har sett før. 24 00:01:30,425 --> 00:01:31,968 Så hva i huleste venter vi på? 25 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 La oss jobbe. 26 00:01:34,262 --> 00:01:36,764 Og jeg skjønner når noe ikke stemmer. 27 00:01:36,848 --> 00:01:40,059 For alt jeg vet, kunne de ligge i sengen med de bøndene som tok Flora. 28 00:01:44,355 --> 00:01:48,359 Som politi, visste jeg at sjansen for å finne datteren min var halvert 29 00:01:48,443 --> 00:01:51,237 etter at hun hadde vært savnet i 36 timer. 30 00:01:52,822 --> 00:01:55,742 Etter 72 timer, er sjansen mindre enn 30 %. 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,874 I dette landet blir over 33.000 barn savnet døgnet rundt. 32 00:02:04,167 --> 00:02:05,502 - Takk. - Greit. 33 00:02:06,669 --> 00:02:08,630 Hei, takk. Hun heter Flora. 34 00:02:08,713 --> 00:02:11,132 Og Flora skulle ikke være med i den statistikken. 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,176 Takk skal du ha. 36 00:02:14,511 --> 00:02:17,972 Alle hadde ansvar for å lete rundt i sin del av skogen. 37 00:02:19,766 --> 00:02:21,559 Jeg ville være der ute alene. 38 00:02:23,019 --> 00:02:24,229 For å være helt ærlig, 39 00:02:25,813 --> 00:02:27,190 var jeg livredd. 40 00:02:28,274 --> 00:02:29,984 Det var en veldig stressende situasjon. 41 00:02:30,068 --> 00:02:32,862 Når man går inn i den skogen, spiller hjernen din deg puss. 42 00:02:32,946 --> 00:02:36,866 Lysene, skyggene, og trærne tar forskjellige former og fasonger. 43 00:02:38,034 --> 00:02:39,512 Jeg så for meg skapninger, åpenbaringer, 44 00:02:39,536 --> 00:02:40,537 men det vi fant... 45 00:02:41,871 --> 00:02:43,373 ...forestilte jeg meg ikke. 46 00:02:55,760 --> 00:02:56,761 Matt! 47 00:02:57,929 --> 00:02:59,013 Hjelp meg! 48 00:03:15,822 --> 00:03:16,990 Ikke rør det. 49 00:03:18,491 --> 00:03:20,243 Det kan finnes bevis der. 50 00:03:20,326 --> 00:03:21,619 Er du sikker det er Floras? 51 00:03:22,662 --> 00:03:24,080 Se hva de gjorde mot den. 52 00:03:25,081 --> 00:03:26,082 Det er ondskapsfullt. 53 00:03:27,000 --> 00:03:28,793 Hun var her. 54 00:03:28,877 --> 00:03:30,044 Hun er nære. 55 00:03:31,045 --> 00:03:32,380 Flora! 56 00:03:33,882 --> 00:03:35,925 Flora! 57 00:03:36,009 --> 00:03:37,635 Det var rene marerittet. 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,599 Rundt 90 meter fra der vi fant dukken, 59 00:03:42,682 --> 00:03:46,060 ramlet vi over et skjelett av en gård. 60 00:03:46,144 --> 00:03:48,271 Det så ut som et sted ingen vil være, 61 00:03:48,354 --> 00:03:50,440 Men det kunne hende at Flora var der inne. 62 00:04:07,624 --> 00:04:08,625 Flora. 63 00:04:21,721 --> 00:04:23,181 Å, herregud. 64 00:04:25,058 --> 00:04:26,476 Hvem bor slik? 65 00:04:38,905 --> 00:04:41,074 Hun er ikke her. Hele stedet er tomt. 66 00:04:42,867 --> 00:04:43,868 Hva var det? 67 00:04:43,952 --> 00:04:45,245 Noe er fortsatt her. 68 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Griser igjen. 69 00:05:03,346 --> 00:05:04,681 Flora! 70 00:05:06,683 --> 00:05:07,851 Flora! 71 00:05:10,895 --> 00:05:12,105 Flora! 72 00:05:15,900 --> 00:05:16,901 Flora! 73 00:05:22,866 --> 00:05:23,867 Hva i... 74 00:05:47,348 --> 00:05:49,684 Matt hentet politiet til gården. 75 00:05:49,767 --> 00:05:52,770 De var like sjokkerte over det vi fant i den låven. 76 00:05:54,230 --> 00:05:56,441 Det var ikke noe tegn til resten av Polk-familien. 77 00:05:56,524 --> 00:06:01,362 Det var som om de bare dro og forlot de... 78 00:06:01,446 --> 00:06:02,572 ...stakkars guttene. 79 00:06:03,948 --> 00:06:05,992 Alt jeg tenkte på var... 80 00:06:06,075 --> 00:06:10,121 Hvis den familien behandlet sitt eget kjøtt og blod som dyr, 81 00:06:10,205 --> 00:06:11,956 hva gjorde de da mot barnet mitt? 82 00:06:12,040 --> 00:06:14,417 Vi gjennomsøkte gårshuset, 83 00:06:14,501 --> 00:06:16,836 og basert på det vi samlet av bevis, 84 00:06:16,920 --> 00:06:19,047 oppholdt de seg ulovlig på området. 85 00:06:19,130 --> 00:06:21,674 Det ser ut til at de ante at vi kom, 86 00:06:21,758 --> 00:06:25,678 så de tok med jenta og flyktet før vi kunne fange dem. 87 00:06:25,762 --> 00:06:29,349 De tenkte nok at de guttene kunne klare seg alene. 88 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 - Herregud. - Nå kan de være hvor som helst. 89 00:06:34,145 --> 00:06:35,480 - Du kan ikke gå inn der. - Mason. 90 00:06:35,563 --> 00:06:37,023 - Hvor er de? - Unnskyld. 91 00:06:37,106 --> 00:06:39,943 Guttene vi fant er i intervjurommet. 92 00:06:40,026 --> 00:06:42,070 Noen snakker med dem. 93 00:06:42,153 --> 00:06:43,780 Jeg kan utføre mitt eget forhør. 94 00:06:43,863 --> 00:06:45,907 - Sir, jeg kan ikke la deg... - De tok ungen min! 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,702 Mason, la dem utføre jobben sin, for Floras skyld. 96 00:06:56,084 --> 00:06:59,337 En sosialarbeider forsøkte å snakke med guttene 97 00:06:59,420 --> 00:07:01,464 for å se om de visste noe, men... 98 00:07:02,924 --> 00:07:05,093 De kunne knapt snakke. 99 00:07:05,176 --> 00:07:08,012 Du kan få en til om du sier navnet ditt. 100 00:07:08,096 --> 00:07:09,264 Croatoan! 101 00:07:10,723 --> 00:07:11,891 Det var alt de sa. 102 00:07:13,142 --> 00:07:14,519 Det var det eneste ordet de kunne. 103 00:07:15,812 --> 00:07:16,813 På det tidspunktet, 104 00:07:17,689 --> 00:07:18,969 ante ingen av oss hva det betød. 105 00:07:21,609 --> 00:07:23,653 Men senere forstod vi at det var en advarsel. 106 00:07:34,330 --> 00:07:35,748 Flora! 107 00:07:37,917 --> 00:07:39,002 Flora. 108 00:07:43,548 --> 00:07:47,760 Flora hadde vært savnet i mer enn 72 timer. 109 00:07:49,971 --> 00:07:52,056 FBI-agenten ville ikke si det. 110 00:07:52,140 --> 00:07:53,600 Kjære Flora. 111 00:07:53,683 --> 00:07:54,976 Og ikke jeg heller. 112 00:07:57,687 --> 00:07:59,230 Men vi måtte begge nå... 113 00:08:00,231 --> 00:08:02,400 ...godta en reell mulighet... 114 00:08:10,491 --> 00:08:12,619 ...om at vi lette etter et lik. 115 00:08:23,796 --> 00:08:25,006 Det var sent... 116 00:08:25,089 --> 00:08:28,635 vi hadde ikke sovet på flere dager, det var på tide å ta en pause. 117 00:08:28,718 --> 00:08:30,970 Ingen av oss ønsket det, men vi kunne ikke se tydelig. 118 00:08:32,263 --> 00:08:36,518 Matt hadde rett, bedre å få litt søvn, og være frisk og opplagt i morgen. 119 00:08:37,602 --> 00:08:39,395 Jeg var utslitt, ikke meg selv, 120 00:08:40,396 --> 00:08:42,023 men selv ikke på min beste dag, 121 00:08:42,106 --> 00:08:44,317 var jeg klar for det Mason kom til meg med. 122 00:08:45,568 --> 00:08:46,569 Hvor er hun? 123 00:08:47,862 --> 00:08:48,863 Hvor er Flora? 124 00:08:49,739 --> 00:08:54,244 Jeg har fått nok av dette tullet, FBI, politi, en sørgende mor. 125 00:08:54,327 --> 00:08:55,328 Hvor gjemmer du henne? 126 00:08:55,411 --> 00:08:58,748 Mason, gi deg, Lee var sammen med oss da Flora forsvant. 127 00:08:58,831 --> 00:09:00,667 Men jeg er ikke dum. 128 00:09:00,750 --> 00:09:03,253 Du skulle til å miste foreldreretten, og det visste du. 129 00:09:03,336 --> 00:09:06,339 Du hadde vært heldig med overvåket besøk. 130 00:09:08,132 --> 00:09:09,217 Hva er planen din? 131 00:09:09,300 --> 00:09:11,010 Ha oss alle her til vi sliter oss ut, 132 00:09:11,094 --> 00:09:13,596 for så å rømme til Mexico eller noe sånt? 133 00:09:13,680 --> 00:09:15,181 Mason, slutt. 134 00:09:15,265 --> 00:09:17,225 Du kjenner meg, jeg ville aldri ha gjort noe sånt. 135 00:09:17,308 --> 00:09:19,185 Du ville ha gjort nøyaktig noe sånt! 136 00:09:19,269 --> 00:09:21,813 Du kidnappet henne! Fra skolen! 137 00:09:22,939 --> 00:09:24,333 Det er på tide at politiet hører det. 138 00:09:24,357 --> 00:09:27,819 Hvis du virkelig tror det, hvorfor sier du det bare nå? 139 00:09:27,902 --> 00:09:29,195 Kan du ikke si det til politiet? 140 00:09:29,279 --> 00:09:31,239 Jeg vet hvordan politiet virker. 141 00:09:31,322 --> 00:09:33,032 FBI. 142 00:09:33,116 --> 00:09:36,202 Hvis de fokuserer på spor, leter plutselig ingen etter Flora. 143 00:09:36,286 --> 00:09:39,038 Som nøyaktig er det som vil skje, hvis du begynner å snakke slik. 144 00:09:39,122 --> 00:09:40,582 Det er på tide. 145 00:09:40,665 --> 00:09:42,542 Den eneste måten å vite hvor du gjemmer henne 146 00:09:42,625 --> 00:09:43,751 er å få det ut av deg. 147 00:09:43,835 --> 00:09:45,670 Nei, Mason, du kjenner meg. 148 00:09:45,753 --> 00:09:48,715 Ungen vår er der ute, vår. 149 00:09:48,798 --> 00:09:49,799 Hei! 150 00:09:49,883 --> 00:09:50,884 Mason! 151 00:09:55,388 --> 00:09:56,598 - Går det bra? - Ja, da. 152 00:09:57,599 --> 00:09:58,600 Det går bra. 153 00:09:59,726 --> 00:10:01,895 Vi var alle på grensen... 154 00:10:01,978 --> 00:10:03,229 ...til vanvidd. 155 00:10:05,023 --> 00:10:07,442 Vi må ha overlevd på adrenalin til da, 156 00:10:07,525 --> 00:10:09,485 for i det hodet mitt traff puta, 157 00:10:10,361 --> 00:10:11,362 var jeg ute. 158 00:10:25,418 --> 00:10:26,419 Hallo. 159 00:10:30,882 --> 00:10:33,551 Lite visste vi at ingen av oss skulle få så mye søvn den natta. 160 00:10:35,345 --> 00:10:36,745 Faktisk hadde natta nettopp begynt. 161 00:10:36,804 --> 00:10:37,805 Hei, våkne opp. 162 00:10:37,889 --> 00:10:40,350 - Vi må gå. - Er det Flora? Fant de henne? 163 00:10:40,433 --> 00:10:42,644 Jeg er ikke sikker. Politiet... 164 00:10:43,937 --> 00:10:46,564 Matt, hva er det? 165 00:10:46,648 --> 00:10:47,690 De fant noe. 166 00:10:48,650 --> 00:10:49,651 Et lik. 167 00:10:50,693 --> 00:10:53,196 Det føltes som om bakken forsvant under meg 168 00:10:53,279 --> 00:10:54,572 og at jeg falt... 169 00:10:55,990 --> 00:10:57,158 ...hjelpeløs. 170 00:10:57,242 --> 00:11:00,078 Jeg hadde trodd at usikkerheten, det ikke å vite, 171 00:11:00,161 --> 00:11:02,121 var den verste følelsen som fantes, 172 00:11:02,205 --> 00:11:03,873 men jeg tok feil. 173 00:11:03,957 --> 00:11:06,000 Jeg tok grundig feil. 174 00:11:10,713 --> 00:11:13,258 La meg komme igjennom. Flytt dere. 175 00:11:22,350 --> 00:11:25,353 Rettsmedisinerne fjernet dette fra kroppen. 176 00:11:25,436 --> 00:11:26,437 Frue. 177 00:11:35,738 --> 00:11:36,739 Herregud. 178 00:11:39,200 --> 00:11:40,201 Det er Mason. 179 00:11:51,504 --> 00:11:53,339 Jeg var så ødelagt etter å ha sett Mason, 180 00:11:54,716 --> 00:11:57,218 at jeg nesten gikk glipp av to alarmer på mobilen. 181 00:11:57,302 --> 00:11:59,095 Hver gang bevegelsessensorene ble aktiverte, 182 00:11:59,179 --> 00:12:01,055 tok kameraene opp alt og overførte til PC-en. 183 00:12:01,139 --> 00:12:02,682 Det er Lee. 184 00:12:02,765 --> 00:12:05,935 22:13, rundt kvart over 10. 185 00:12:06,019 --> 00:12:08,521 Hun forlot huset 15 minutter etter Mason. 186 00:12:09,522 --> 00:12:11,733 Og her kommer Lee tilbake. 187 00:12:13,735 --> 00:12:14,986 Fire timer senere. 188 00:12:21,367 --> 00:12:22,827 Jeg vet at hun er søsteren din... 189 00:12:24,204 --> 00:12:25,622 ...og at blod er tykkere enn vann, 190 00:12:25,705 --> 00:12:29,083 men politiet vet ikke hva som skjedde i går kveld, men det gjør vi. 191 00:12:29,167 --> 00:12:30,418 Shelby, ikke gå dit. 192 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 Mason skulle dra til politiet og fortelle om Lee. 193 00:12:33,671 --> 00:12:34,756 Hun var desperat. 194 00:12:34,839 --> 00:12:37,300 Desperate folk kan gjøre grusomme ting. 195 00:12:41,387 --> 00:12:42,597 Shelby. 196 00:12:45,308 --> 00:12:48,770 Tror du helt ærlig at jeg er i stand til å utføre mord? 197 00:12:51,689 --> 00:12:53,233 - Vi er alle... - Herlighet! 198 00:12:55,443 --> 00:12:59,405 Jeg akter ikke å bli beskyldt og ikke av min egen familie. 199 00:13:00,907 --> 00:13:03,243 Jeg er helt klart ikke velkommen her. 200 00:13:03,326 --> 00:13:04,327 Du har rett. 201 00:13:04,410 --> 00:13:07,038 Vi er familie, og vi stoler på deg, Lee. 202 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 Men det stemmer, vi er ikke velkomne her. 203 00:13:09,290 --> 00:13:10,792 Ingen av oss. 204 00:13:10,875 --> 00:13:12,710 Noe prøver å fortelle oss at vi må dra, 205 00:13:12,794 --> 00:13:14,295 kanskje det er på tide å høre etter. 206 00:13:15,421 --> 00:13:17,382 Å være i et hotell akkurat nå. 207 00:13:17,465 --> 00:13:20,093 Etter det som skjedde, burde dere holde døra låst. 208 00:13:26,224 --> 00:13:27,517 Jeg ble ringt... 209 00:13:28,685 --> 00:13:30,520 ...for å hjelpe til med å finne jenta deres. 210 00:13:33,857 --> 00:13:34,941 Hvem var denne fyren? 211 00:13:35,984 --> 00:13:37,402 Hadde FBI ringt ham? 212 00:13:39,487 --> 00:13:44,367 Altså, datteren min var savnet, eksmannen min var død. 213 00:13:44,450 --> 00:13:47,829 Dere skjønner nok at jeg var lei av fremmede. 214 00:13:47,912 --> 00:13:49,497 Ringt? Av hvem? 215 00:13:49,581 --> 00:13:50,582 Av hvem, da? 216 00:13:52,834 --> 00:13:53,877 Beklager. 217 00:13:53,960 --> 00:13:58,089 Jeg går alltid ut ifra at ryktet mitt ankommer før jeg. 218 00:13:59,465 --> 00:14:02,427 Det blir sagt av mange, at egoet mitt i hvert fall gjør det. 219 00:14:04,137 --> 00:14:07,265 Jeg mener ikke "ringt" i den forstand dere er kjent med. 220 00:14:07,348 --> 00:14:11,811 AT og T eller Sprint... 221 00:14:12,979 --> 00:14:15,857 Jeg satt hjemme oppe i New Orleans, 222 00:14:15,940 --> 00:14:19,110 og spiste en Café du Monde beignet... 223 00:14:20,403 --> 00:14:22,447 og så på CNN, 224 00:14:22,530 --> 00:14:24,282 da din savnede engel, 225 00:14:25,450 --> 00:14:26,868 og en sjel 226 00:14:28,119 --> 00:14:32,749 hvisket inn i øret mitt, at mysteriet til denne bortføringen 227 00:14:32,832 --> 00:14:37,003 bare kan bli løst av en mann som kjenner til 228 00:14:37,086 --> 00:14:40,173 ferdene over og tilbake fra den andre siden. 229 00:14:40,256 --> 00:14:41,549 Vi setter pris på at du kom 230 00:14:41,633 --> 00:14:43,801 men vi lar FBI ta det herfra. 231 00:14:43,885 --> 00:14:47,805 Hvem har blitt tildelt saken? Er det spesialagenten Greenfield? 232 00:14:47,889 --> 00:14:49,057 Han ville ha vært mitt valg. 233 00:14:49,140 --> 00:14:53,311 Jeg samarbeidet med ham om en bortføring av et barn sør i Utah, 234 00:14:53,394 --> 00:14:55,021 må ha vært borte i fem år. 235 00:14:55,104 --> 00:14:57,815 Vi fant ham, i live og alt. 236 00:14:57,899 --> 00:14:59,275 Han hadde rett. 237 00:14:59,359 --> 00:15:01,110 Vi søkte ham opp. 238 00:15:01,194 --> 00:15:02,195 Det var bilder av ham med 239 00:15:02,278 --> 00:15:04,405 den sørlige regionssjefen i FBI. 240 00:15:05,323 --> 00:15:07,200 Fortellinger av ham som har hjulpet til å finne 241 00:15:08,076 --> 00:15:09,911 forsvunne barn rundt om i landet. 242 00:15:12,830 --> 00:15:15,917 Gaven kom til meg da jeg var ni år. 243 00:15:16,000 --> 00:15:18,503 Barnepiken min kunne ikke finne bilnøklene sine, 244 00:15:18,586 --> 00:15:21,214 så jeg sa til henne at hun hadde kastet dem ut 245 00:15:21,297 --> 00:15:23,216 sammen med matrestene oppi søppelkassa. 246 00:15:30,723 --> 00:15:33,226 Nyhetshistorier om ham var overbevisende. 247 00:15:34,477 --> 00:15:37,313 Men kom igjen, synske folk? 248 00:15:37,397 --> 00:15:38,439 Jeg var skeptisk. 249 00:15:39,566 --> 00:15:41,401 Men så gjorde han noe jeg ikke kunne forklare. 250 00:15:54,664 --> 00:15:56,249 Hører dere det? 251 00:16:04,090 --> 00:16:05,508 Hun var her. 252 00:16:08,970 --> 00:16:09,971 Gjemte seg. 253 00:16:31,159 --> 00:16:33,369 Flora er ikke død. 254 00:16:35,747 --> 00:16:37,373 Og hun ble ikke tatt av de levende. 255 00:16:40,752 --> 00:16:42,462 Datteren din er sammen med Priscilla. 256 00:16:44,923 --> 00:16:45,924 Priscilla? 257 00:16:47,217 --> 00:16:48,301 Hvem er Priscilla? 258 00:16:48,384 --> 00:16:49,511 Vent. 259 00:16:49,594 --> 00:16:52,347 Det er umulig. Priscilla er ikke ekte. 260 00:16:52,430 --> 00:16:53,431 Priscilla er ekte. 261 00:16:55,892 --> 00:16:57,143 Hun er et barn. 262 00:16:59,395 --> 00:17:02,357 Hun har en forkjærlighet for cornhusk-dukker. 263 00:17:04,484 --> 00:17:07,028 Hun døde sent på 1500-tallet. 264 00:17:07,111 --> 00:17:10,698 Jeg trodde på at Cricket hadde et slags syn. 265 00:17:10,782 --> 00:17:13,284 Det finnes folk som er berørt... 266 00:17:13,368 --> 00:17:15,036 ...av gaven. 267 00:17:15,119 --> 00:17:16,913 Matt syne jeg er for godtroende. 268 00:17:16,996 --> 00:17:18,540 Jeg har lest om disse mediumene. 269 00:17:19,666 --> 00:17:21,626 Det virker som magi. 270 00:17:21,709 --> 00:17:24,087 Men de er virkelig gode til å overbevise. 271 00:17:24,170 --> 00:17:26,256 De velger ut de som er mest desperate, 272 00:17:26,339 --> 00:17:27,382 og finner en vei inn. 273 00:17:27,465 --> 00:17:30,593 Kanskje han hadde snakket med Mason eller noen han kjente. 274 00:17:30,677 --> 00:17:34,055 Jeg hadde på følelsen at Cricket kunne hjelpe. 275 00:17:35,390 --> 00:17:38,351 Så da han sa at han trengte tillatelse 276 00:17:38,434 --> 00:17:41,896 fra huseierne for å kunne kommunisere med sjeleverdenen, 277 00:17:42,939 --> 00:17:43,940 ga jeg ham den. 278 00:17:45,233 --> 00:17:48,236 Sjeler fra nord, sør, øst, vest, 279 00:17:48,319 --> 00:17:52,782 Fader himmel, moder jord, hør vår bønn. 280 00:18:06,421 --> 00:18:08,715 Denne verdens Guder og de nestes, 281 00:18:09,716 --> 00:18:11,509 vis oss det som er skjult. 282 00:18:12,552 --> 00:18:13,553 Priscilla, 283 00:18:14,888 --> 00:18:18,474 søte Priscilla, snakk med oss. 284 00:18:19,684 --> 00:18:21,311 Vi skal ikke gjøre deg vondt. 285 00:18:25,690 --> 00:18:26,691 Er det henne? 286 00:18:27,692 --> 00:18:28,943 Er det Priscilla? 287 00:18:29,027 --> 00:18:30,028 Nei. 288 00:18:30,904 --> 00:18:32,822 Det er en annen. 289 00:18:32,906 --> 00:18:34,866 En kvinne, en fryktelig kvinne. 290 00:18:34,949 --> 00:18:36,284 - Fort, hold hender. - Hva? 291 00:18:36,367 --> 00:18:37,660 Bare hold hender. 292 00:18:37,744 --> 00:18:40,955 Dere trenger deres forente styrke, for å forholde dere trygge. 293 00:18:41,039 --> 00:18:43,750 Hvem er du? Hvorfor har du tatt barnet? 294 00:18:43,833 --> 00:18:45,460 Jeg er kalt Slakteren 295 00:18:45,543 --> 00:18:49,547 og alt som invaderer og truer landet mitt, gjør meg vondt. 296 00:18:49,631 --> 00:18:51,966 Vis ansiktet ditt, mørke kvinne. 297 00:19:05,522 --> 00:19:08,650 Dette er bønnekortet til helgenen John Goldbear, 298 00:19:08,733 --> 00:19:10,568 han er nådens helgen. 299 00:19:10,652 --> 00:19:15,114 Skytshelgenen for de som arbeider og lever i skogen hans. 300 00:19:15,198 --> 00:19:18,326 Jeg ber ham om å omringe oss med hans hvite lys. 301 00:19:18,409 --> 00:19:20,703 Du kan ikke skade oss. 302 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 Dette ble for ekte. 303 00:19:31,422 --> 00:19:34,551 Man kunne sikkert forklare bort gjemmestedet 304 00:19:34,634 --> 00:19:36,386 og cornhusk-dukken, 305 00:19:36,469 --> 00:19:37,804 men jeg var i det rommet. 306 00:19:37,887 --> 00:19:40,098 Det var ingen ledninger eller spesialeffekter der. 307 00:19:40,181 --> 00:19:44,435 Lyset ble splittet av seg selv, rett ned i midten. 308 00:19:44,519 --> 00:19:45,728 Jeg kunne ikke forklare det. 309 00:19:48,231 --> 00:19:49,983 Jeg kunne ikke forklare det. 310 00:19:50,066 --> 00:19:54,529 Jeg omringer oss med det hvite lysets beskyttelse. 311 00:19:54,612 --> 00:19:56,447 Du kan ikke skade oss. 312 00:19:57,991 --> 00:19:58,992 Hun har en kjøttøks. 313 00:20:00,159 --> 00:20:01,995 Hun kalles Slakteren, 314 00:20:02,078 --> 00:20:04,247 hun gikk til den andre siden for hundrevis av år siden. 315 00:20:04,330 --> 00:20:06,332 Hvorfor hjemsøker du dette stedet? 316 00:20:06,416 --> 00:20:08,543 Jeg beskytter dette stedet. 317 00:20:08,626 --> 00:20:11,254 Dette stedet er mitt, vårt. 318 00:20:11,337 --> 00:20:15,508 Jeg slutter ikke med å holde denne kolonien trygg. 319 00:20:15,592 --> 00:20:19,304 Jeg skal stable likene høy som tømmerhus. 320 00:20:19,387 --> 00:20:20,972 Vet hun hvor Flora er? 321 00:20:21,055 --> 00:20:23,391 Hvor er barnet? Hvorfor tok du henne? 322 00:20:25,643 --> 00:20:27,353 Hadde jeg hatt barnet, 323 00:20:27,437 --> 00:20:30,732 hadde hun vært flådd og stekt innen nå. 324 00:20:31,608 --> 00:20:35,695 Priscilla, den djevelens frø, har gjemt henne bort. 325 00:20:35,778 --> 00:20:38,990 Et sted utenfor vår jord. 326 00:20:39,073 --> 00:20:41,868 Jeg tar aldri et skritt til utenfor jorden min. 327 00:20:41,951 --> 00:20:43,453 Aldri mer. 328 00:20:43,536 --> 00:20:47,540 Jeg må beskytte den mot inntrengere som dere. 329 00:20:49,709 --> 00:20:51,211 Å, kjære- 330 00:20:51,294 --> 00:20:55,298 Denne jorda tilhører ikke de døde. 331 00:20:56,174 --> 00:20:57,842 Du er inntrengeren! 332 00:21:02,639 --> 00:21:04,849 Croatoan! 333 00:21:06,476 --> 00:21:08,102 Croatoan! 334 00:21:18,154 --> 00:21:19,155 Croatoan. 335 00:21:21,366 --> 00:21:23,493 Det samme ordet de ville guttene ytret. 336 00:21:23,576 --> 00:21:24,827 Croatoan! 337 00:21:24,911 --> 00:21:25,912 Hva i huleste var det? 338 00:21:25,995 --> 00:21:28,206 Hvor var Flora? Hva sa de? 339 00:21:28,289 --> 00:21:29,624 Det ordet du sa... 340 00:21:29,707 --> 00:21:32,293 Er hun redd? Går det bra med henne? 341 00:21:32,377 --> 00:21:33,628 ...Croatoan. 342 00:21:35,004 --> 00:21:36,297 Hva betyr det? 343 00:21:36,381 --> 00:21:41,427 Hvil deres små hoder, Cricket har alle svarene dere søker. 344 00:21:41,511 --> 00:21:45,974 Åndene er mørke, ondskapsfulle, og har så visst datteren din. 345 00:21:47,600 --> 00:21:48,601 Men... 346 00:21:50,520 --> 00:21:51,896 ...jeg kan ta deg med til henne. 347 00:21:54,983 --> 00:21:56,860 For 25.000 dollar. 348 00:21:56,943 --> 00:21:59,529 Jeg tar Visa, Mastercard, Discover. 349 00:21:59,612 --> 00:22:01,489 En fordømt svindler. 350 00:22:01,573 --> 00:22:05,201 Hva slags forvridd person lever på en mors håp? 351 00:22:05,285 --> 00:22:08,037 Våger du å be om penger, etter å ha ødelagt vinduet mitt? 352 00:22:08,121 --> 00:22:09,205 Hei, Matt. 353 00:22:09,289 --> 00:22:11,291 Matt, det var ikke hans skyld. 354 00:22:11,374 --> 00:22:13,710 Hvordan kunne han ha gjort det, når vi var sammen med ham? 355 00:22:13,793 --> 00:22:18,506 Denne skurken kunne ha fått noen til å skyte fra utsiden. 356 00:22:18,590 --> 00:22:21,885 Alt dette var rene sirkuset, rene lureriet 357 00:22:21,968 --> 00:22:24,679 for å få oss til å knekke sammen, men jeg lot ham ikke slippe unna. 358 00:22:27,182 --> 00:22:30,894 Jeg kan skjønne at man kan tro det. 359 00:22:30,977 --> 00:22:35,064 Hvordan kan den konvensjonelle hjernen din bortforklare ting du har sett, 360 00:22:35,148 --> 00:22:38,902 ting som ikke kan behandles med bakketenkning? 361 00:22:38,985 --> 00:22:40,945 Men gaven min er ekte. 362 00:22:41,029 --> 00:22:43,364 Jeg forteller sannheten. 363 00:22:43,448 --> 00:22:44,699 Til og med FBI betaler. 364 00:22:44,782 --> 00:22:47,285 Du er et forferdelig menneske. 365 00:22:47,368 --> 00:22:50,496 Jeg utfører en tjeneste. 366 00:22:53,249 --> 00:22:56,544 Jeg setter min sarte sjel i fare. 367 00:22:56,628 --> 00:23:00,882 Hver gang en gråtende mor kommer til meg og forteller om sin savnede kjære 368 00:23:01,925 --> 00:23:03,468 håper jeg å kunne hjelpe. 369 00:23:03,551 --> 00:23:06,846 Jeg brydde meg ikke om Cricket var synsk eller syk. 370 00:23:06,930 --> 00:23:09,516 Jeg var ferdig med leken. 371 00:23:09,599 --> 00:23:12,727 Nå måtte han fortelle oss alt han visste. 372 00:23:12,810 --> 00:23:15,230 Dere forstår vel situasjonen min? 373 00:23:15,313 --> 00:23:17,023 Når man deler ut medikamenter, 374 00:23:17,106 --> 00:23:20,568 skal man gi dem gratis til alle de døende barna? 375 00:23:20,652 --> 00:23:22,403 På tide med noen svar. 376 00:23:23,363 --> 00:23:24,489 Lee. 377 00:23:25,573 --> 00:23:28,993 Lee, hei, legg ned pistolen. 378 00:23:29,077 --> 00:23:31,246 Han vet hvor Flora er. 379 00:23:31,329 --> 00:23:34,082 Han er bare en svindler, han bare tuller med deg, Lee. 380 00:23:35,291 --> 00:23:37,836 Kom igjen, Lee. 381 00:23:39,546 --> 00:23:40,547 Jeg beklager. 382 00:23:43,007 --> 00:23:45,426 Jeg beklager. 383 00:23:57,397 --> 00:23:59,774 Se og kom deg ut av huset mitt, din drittsekk. 384 00:24:05,947 --> 00:24:07,282 Frøken. 385 00:24:09,826 --> 00:24:11,578 Jeg kommer tilbake. 386 00:24:14,956 --> 00:24:17,375 Dere skal invitere meg. 387 00:24:25,049 --> 00:24:27,510 Hei. 388 00:24:30,096 --> 00:24:31,097 Hva sa han til henne? 389 00:24:31,181 --> 00:24:32,682 Cricket? 390 00:24:32,765 --> 00:24:34,309 Jeg vet ikke. 391 00:24:34,392 --> 00:24:36,227 Noe angående Flora, antar jeg. 392 00:24:37,437 --> 00:24:39,189 Men hun ble rystet. 393 00:24:39,272 --> 00:24:40,481 Det så jeg. 394 00:24:41,691 --> 00:24:43,359 Vel, vi ble alle rystet. 395 00:24:43,443 --> 00:24:45,570 Svigerinnen din tror at Cricket Marlowe 396 00:24:45,653 --> 00:24:47,906 hvisket noe til deg før han dro. 397 00:24:47,989 --> 00:24:49,115 Jeg husker ikke noe sånt. 398 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Er du sikker? 399 00:24:50,283 --> 00:24:52,118 For du dro for å treffe ham neste dag. 400 00:24:53,203 --> 00:24:56,164 Var det fordi Cricket Marlowe sa noe om din førstefødte datter? 401 00:24:57,290 --> 00:24:58,333 Om Emily? 402 00:25:01,669 --> 00:25:03,129 Emily hilser. 403 00:25:03,213 --> 00:25:06,216 Hun lurer på hvorfor du sluttet å lete etter henne for lenge siden. 404 00:25:06,299 --> 00:25:07,300 Hei. 405 00:25:10,803 --> 00:25:12,096 Hvordan vet du om Emily? 406 00:25:13,556 --> 00:25:14,599 Alle i dette programmet 407 00:25:14,682 --> 00:25:17,185 utsettes for omfattende bakgrunnssjekker. 408 00:25:17,268 --> 00:25:19,896 Dødsattester handler om offentlig registrering. 409 00:25:20,772 --> 00:25:21,940 Fortell oss om Emily. 410 00:25:23,399 --> 00:25:24,651 Vi må stoppe. 411 00:25:25,568 --> 00:25:27,820 Slå av de kameraene. 412 00:25:29,030 --> 00:25:31,783 Jeg sa slå av de fordømte kameraene! 413 00:25:35,078 --> 00:25:36,120 Det røde lyset er på. 414 00:25:37,038 --> 00:25:38,164 Spiller vi inn igjen? 415 00:25:43,086 --> 00:25:44,087 Jeg var ung. 416 00:25:45,713 --> 00:25:47,423 17 år da jeg fikk Emily. 417 00:25:50,385 --> 00:25:52,136 Hun hadde akkurat fylt fire. 418 00:25:52,220 --> 00:25:53,930 Det var rundt fjerde juli. 419 00:25:54,848 --> 00:25:56,808 Jeg gjorde ærender, 420 00:25:56,891 --> 00:25:59,435 og jeg måtte løpe til matbutikken 421 00:25:59,519 --> 00:26:01,938 og kjøpe med noe saus raskt. 422 00:26:02,021 --> 00:26:03,022 Fem minutter. 423 00:26:06,359 --> 00:26:08,528 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke tok henne med inn. 424 00:26:12,615 --> 00:26:15,243 Da jeg kom tilbake til bilen, var hun borte. 425 00:26:15,326 --> 00:26:16,744 Jeg så henne aldri igjen. 426 00:26:21,124 --> 00:26:22,417 Jeg vet hvordan dette ser ut. 427 00:26:23,918 --> 00:26:26,129 Jeg hadde absolutt ikke noe skyld 428 00:26:26,212 --> 00:26:27,964 i Floras forsvinning. 429 00:26:29,632 --> 00:26:33,720 Hvorfor skulle jeg da betale mediumet 25.000 dollar for å få henne hjem? 430 00:26:33,803 --> 00:26:36,431 Jeg kom ikke hit for flere triks. 431 00:26:36,514 --> 00:26:37,891 Nå har du pengene dine. 432 00:26:38,766 --> 00:26:42,395 Fortell meg hvor Prescilla har datteren min. 433 00:26:44,522 --> 00:26:47,192 Jeg skulle ønske det var så enkelt. 434 00:26:48,234 --> 00:26:50,570 Etter at jeg ble bedt om å forlate huset hennes, 435 00:26:50,653 --> 00:26:52,739 gikk jeg meg en tur rundt i skogen. 436 00:26:52,822 --> 00:26:55,700 Det var da sinnet mitt ble sprengt. 437 00:26:55,783 --> 00:27:01,039 Åndene nedlastet seg til meg som en paranormal server. 438 00:27:01,122 --> 00:27:03,708 Den eneste måten å redde ungen din på 439 00:27:03,791 --> 00:27:08,588 er å finne ut alt vi kan om fienden. 440 00:27:08,671 --> 00:27:09,672 Slakteren. 441 00:27:09,756 --> 00:27:12,342 Hun ble født Thomasin White. 442 00:27:12,425 --> 00:27:16,679 Mannen hennes, John, var guvernøren av Roanoke-kolonien. 443 00:27:16,763 --> 00:27:18,348 Livet var vanskelig for bosetterne, 444 00:27:18,431 --> 00:27:22,560 og John ble overtalt til å reise tilbake til England for forsyninger. 445 00:27:22,644 --> 00:27:25,980 Han lot Thomasin styre til han returnerte. 446 00:27:31,069 --> 00:27:34,447 Dette blir vi ikke mette av, vi må ha ordentlig mat. 447 00:27:34,531 --> 00:27:37,408 Vær takknemlig for det du blir gitt, mr. Cage. 448 00:27:37,492 --> 00:27:39,577 Kvinnene får bare halvparten så mye. 449 00:27:39,661 --> 00:27:43,498 Mor, folket sulter, og vinteren kommer snart. 450 00:27:43,581 --> 00:27:46,084 Vi må komme oss til innlandet, hvis vi skal kunne overleve. 451 00:27:46,167 --> 00:27:48,336 En slik farlig handling 452 00:27:48,419 --> 00:27:50,463 krever forsiktig vurdering... 453 00:27:50,547 --> 00:27:52,465 Det er ikke noe å vurdere. 454 00:27:52,549 --> 00:27:54,217 Vi forblir der mannen min forlot oss. 455 00:27:54,300 --> 00:27:56,469 Før han kommer hjem, vil jeg ikke høre noe fra dere. 456 00:28:01,140 --> 00:28:04,978 Alle som bor i North Carolina kjenner til historien om den bortkomne koloni. 457 00:28:05,061 --> 00:28:07,897 Det er en spøkelseshistorie folk fortalte rundt bålet. 458 00:28:08,773 --> 00:28:13,111 116 innbyggere forsvant sporløst. 459 00:28:14,696 --> 00:28:16,447 Ingen lik. 460 00:28:16,531 --> 00:28:19,576 Ingenting ble noensinne funnet. 461 00:28:19,659 --> 00:28:22,161 Men Roanoke har ikke noe med oss å gjøre. 462 00:28:23,204 --> 00:28:24,831 Med min Flora. 463 00:28:24,914 --> 00:28:27,166 Tror du jeg selger deg en løgn? 464 00:28:27,250 --> 00:28:30,128 Du leser tankene mine og kaster bort tiden min. 465 00:28:30,211 --> 00:28:33,673 Alle vet at Roanoke er langt herfra. 466 00:28:33,756 --> 00:28:36,301 Det er et historisk monument over en time herfra 467 00:28:36,384 --> 00:28:38,887 og vi har alle fått høre den historien fra vi var små barn. 468 00:28:40,180 --> 00:28:43,433 Du tror bare at du kan historien. 469 00:29:05,079 --> 00:29:06,079 Nei! 470 00:29:07,874 --> 00:29:08,875 Pest 471 00:29:09,876 --> 00:29:12,045 krever en fast hånd. 472 00:29:12,128 --> 00:29:15,632 En leder skal bare lede med samtykke fra de styrte. 473 00:29:15,715 --> 00:29:18,927 Du har mistet vår tro. 474 00:29:19,010 --> 00:29:21,221 Du er herved fjernet fra din posisjon 475 00:29:21,304 --> 00:29:23,056 og forvist fra vår beskyttelse. 476 00:29:23,139 --> 00:29:24,139 Forræder! 477 00:29:26,226 --> 00:29:27,519 Du skal dø. 478 00:29:28,937 --> 00:29:29,938 Jeg skal leve. 479 00:29:30,813 --> 00:29:33,274 Det skal vi alle når vi reiser til innlandet. 480 00:29:34,984 --> 00:29:37,403 Vær så snill. Hun overlever ikke. 481 00:29:40,156 --> 00:29:41,533 La Guds vilje skje. 482 00:29:45,787 --> 00:29:49,415 Jeg satte denne på deg, ikke for tross, men for rettferdighet. 483 00:29:50,834 --> 00:29:53,461 Det skal være like vanskelig for deg å leve med den rundt halsen, 484 00:29:53,545 --> 00:29:56,047 som det var for oss å ha deg rundt oss. 485 00:30:00,844 --> 00:30:02,595 Løft troskapen som vår sak. 486 00:30:03,555 --> 00:30:05,390 Din lojalitet må være absolutt. 487 00:30:07,559 --> 00:30:08,560 Jeg kan ikke. 488 00:30:11,354 --> 00:30:12,647 Skjebnen hennes er bestemt. 489 00:30:16,484 --> 00:30:18,528 Din egen skjebne balanserer. 490 00:30:37,172 --> 00:30:39,174 Tigg om utsettelse, mor. 491 00:30:40,633 --> 00:30:42,927 Jeg kneler ikke for noen. 492 00:30:57,483 --> 00:30:59,027 Herre, vis nåde. 493 00:31:10,705 --> 00:31:14,584 Hun ble forlatt i skogen i dagevis. 494 00:31:16,794 --> 00:31:19,631 Hun var døende av sult og tørste. 495 00:32:00,129 --> 00:32:02,131 Thomasin hadde gitt opp alt håp. 496 00:32:02,215 --> 00:32:03,758 Alt hun hadde igjen var bønnene. 497 00:32:03,842 --> 00:32:06,302 Jeg angrer. 498 00:32:08,513 --> 00:32:13,810 Himmelriket er nå, min Herre. 499 00:32:13,893 --> 00:32:17,856 Hvis jeg skal bli revet i stykker av ville dyr, er det din vilje. 500 00:32:17,939 --> 00:32:19,524 Jeg overgir sjelen min... 501 00:32:20,984 --> 00:32:22,360 ...til din bekyttelse. 502 00:33:03,276 --> 00:33:05,028 Spis. 503 00:33:06,779 --> 00:33:09,741 Overgi sjelen din... 504 00:33:10,783 --> 00:33:11,910 ...til meg. 505 00:33:40,605 --> 00:33:43,650 Da er vi alle enige om å reise til innlandet. 506 00:33:43,733 --> 00:33:46,402 Vi rydder elva... 507 00:33:59,123 --> 00:34:02,669 Jeg har blitt renset ved plage i villmarken. 508 00:34:02,752 --> 00:34:04,921 La ingen mann tvile på Guds vilje. 509 00:34:05,004 --> 00:34:07,006 Feilen var å returnere hit. 510 00:34:26,693 --> 00:34:29,112 Tigg om utsettelse, Ambrose. 511 00:34:30,780 --> 00:34:33,241 Mor, vis nåde. 512 00:34:36,911 --> 00:34:40,665 Hvis du ikke var født av mitt eget fordomsfulle kjød, 513 00:34:40,748 --> 00:34:45,295 hadde jeg kuttet strupen din... til blodig fordømmelse. 514 00:34:45,378 --> 00:34:47,881 Ikke tross meg igjen. 515 00:34:53,761 --> 00:34:54,804 Vi blir. 516 00:34:57,182 --> 00:34:59,851 Nei, vi drar til innlandet. 517 00:34:59,934 --> 00:35:01,436 Flyttet kolonien hit? 518 00:35:02,645 --> 00:35:04,898 Slik krysset veien din med Slakterens vei. 519 00:35:04,981 --> 00:35:09,944 Hun krever herredømme over dette landet, hun vil drepe dere alle. 520 00:35:30,507 --> 00:35:31,925 Er du sikker på at vi bør være her? 521 00:35:32,008 --> 00:35:34,344 Vi er bare nødt til å stole på ham nå, Shelby. 522 00:35:35,762 --> 00:35:37,514 Kan jeg få kysen er du grei? 523 00:35:44,312 --> 00:35:45,438 Priscilla. 524 00:35:46,856 --> 00:35:49,108 Vis deg, kjære. 525 00:35:49,192 --> 00:35:50,360 Ikke vær redd. 526 00:35:55,698 --> 00:35:57,534 Vi er ikke alene her. 527 00:35:58,618 --> 00:35:59,744 Jeg føler varme. 528 00:36:01,204 --> 00:36:04,707 Slakteren og litt av hennes muskel. 529 00:36:04,791 --> 00:36:06,292 Se. 530 00:36:06,376 --> 00:36:09,295 Besudlerne presenterer seg selv for slakting. 531 00:36:10,880 --> 00:36:14,092 Skader du oss, kommer det kun fler, 532 00:36:14,175 --> 00:36:18,304 og du vil aldri få den freden du søker. 533 00:36:18,388 --> 00:36:21,641 Men det finnes en måte alle kan få det de ønsker på. 534 00:36:24,811 --> 00:36:26,104 Jeg er med. 535 00:36:27,564 --> 00:36:28,690 Snakk. 536 00:36:28,773 --> 00:36:30,775 Gi oss den dødelige jenta. 537 00:36:30,859 --> 00:36:35,363 Tving Priscilla til å gi opp lekekameraten sin. 538 00:36:35,446 --> 00:36:38,241 Hjelp henne å forstå at det ikke kan forekomme et vennskap 539 00:36:38,324 --> 00:36:40,326 mellom en død og en levende. 540 00:36:41,619 --> 00:36:45,123 Så snart Flora er trygg hos oss, 541 00:36:45,206 --> 00:36:48,209 skal klientene mine pakke bagasjen sin og dra. 542 00:36:48,293 --> 00:36:51,379 Jeg skal sørge for at ingen andre vil komme hit igjen. 543 00:36:51,462 --> 00:36:52,630 Vi brenner ned huset. 544 00:36:52,714 --> 00:36:53,756 Vi ble aldri enige om det. 545 00:36:53,840 --> 00:36:55,758 Flora er alt jeg har. 546 00:36:55,842 --> 00:36:58,011 Hun er datteren min, du ville aldri forstå det. 547 00:36:58,094 --> 00:36:59,179 Og vi ble enige om dette. 548 00:36:59,262 --> 00:37:00,388 Hvem sa seg enig? 549 00:37:00,471 --> 00:37:02,307 Matt. 550 00:37:05,768 --> 00:37:06,769 Hvor er han? 551 00:37:07,979 --> 00:37:10,899 Matt? 552 00:37:10,982 --> 00:37:13,343 Jeg var ikke overrasket over at Lee dro tilbake til Cricket. 553 00:37:13,401 --> 00:37:15,320 Eller at hun skrev ut en stor sjekk til ham. 554 00:37:16,321 --> 00:37:17,322 Hun var desperat. 555 00:37:18,406 --> 00:37:19,407 Det var vi alle. 556 00:37:21,743 --> 00:37:24,037 Det var Matt som overrasket meg. 557 00:37:25,288 --> 00:37:27,081 Jeg husker fortsatt ikke at jeg gikk. 558 00:37:28,583 --> 00:37:29,584 Og jeg... 559 00:37:32,504 --> 00:37:34,380 Jeg husker heller ikke hva Shelby sa at hun så 560 00:37:34,464 --> 00:37:35,548 da hun fant meg. 561 00:37:35,632 --> 00:37:37,091 Matt. 562 00:37:37,175 --> 00:37:38,426 Matt. 563 00:38:26,432 --> 00:38:29,894 Cricket forsikret meg om at Slakteren ble enig om avtalen. 564 00:38:29,978 --> 00:38:32,397 Men nå var både Matt og Shelby borte. 565 00:38:32,480 --> 00:38:34,607 Det virket som at vi lette etter dem i en time. 566 00:38:35,525 --> 00:38:38,945 Matt dukket endelig opp, forvirret, ante ikke hvor han hadde vært. 567 00:38:39,028 --> 00:38:40,196 Og Shelby... 568 00:38:40,280 --> 00:38:42,866 Vel, hun hadde tydeligvis dratt tilbake til huset alene. 569 00:38:42,949 --> 00:38:44,242 Shelby! 570 00:38:46,244 --> 00:38:47,996 Å, takk Gud, jeg trodde du var skadd. 571 00:38:48,079 --> 00:38:49,205 - Hei! - Hva? 572 00:38:49,289 --> 00:38:51,499 - Ikke rør meg. - Hva? 573 00:38:51,583 --> 00:38:52,959 Hva snakker du om? Hva er galt? 574 00:38:53,042 --> 00:38:55,837 "Hva er galt?" Tuller du med meg? 575 00:38:55,920 --> 00:38:59,340 Du gikk bak ryggen min, og sa deg villig til å brenne huset vårt. 576 00:39:00,550 --> 00:39:04,429 Du var ute i skogen og hadde sex med den kvinnen. 577 00:39:04,512 --> 00:39:07,640 Hvem er hun, Matt? Hvem er hun? 578 00:39:07,724 --> 00:39:08,975 Hvilken kvinne? 579 00:39:10,602 --> 00:39:13,021 Ikke prøv å lure meg. 580 00:39:13,104 --> 00:39:15,398 Jeg så deg med henne. 581 00:39:15,481 --> 00:39:17,650 Du hadde deg med den kvinnen oppetter treet 582 00:39:17,734 --> 00:39:21,196 mens alle de bøndene så på, det var ekkelt. 583 00:39:21,279 --> 00:39:22,989 Shelby, jeg aner ikke hva du snakker om. 584 00:39:23,072 --> 00:39:24,365 Matt! 585 00:39:24,449 --> 00:39:25,450 Sett håndjern på henne. 586 00:39:26,659 --> 00:39:29,287 Lee. Hei! 587 00:39:29,370 --> 00:39:31,206 Alt du sier kan bli brukt mot deg... 588 00:39:31,289 --> 00:39:32,290 Matt. 589 00:39:33,166 --> 00:39:34,167 Sett henne i bilen. 590 00:39:34,250 --> 00:39:35,877 Vent litt. 591 00:39:35,960 --> 00:39:37,629 - Hva har du gjort? - Ikke ta på meg. 592 00:39:38,630 --> 00:39:40,673 Jeg aner ikke hva du snakker om. 593 00:41:32,577 --> 00:41:33,617 Oversatt av: Maria Rudfoss