1
00:00:02,259 --> 00:00:04,287
KISAH BERIKUT TERINSPIRASI
DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,797
Aku tak pernah memikirkan
3
00:00:06,832 --> 00:00:09,399
apa yang mungkin ada
di hutan belantara itu.
4
00:00:09,434 --> 00:00:10,934
Yang bersembunyi dalam kegelapan.
5
00:00:17,609 --> 00:00:18,608
Halo.
6
00:00:18,644 --> 00:00:19,876
Kupikir aku sedang bermimpi.
7
00:00:23,219 --> 00:00:24,919
KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNG
GAMBAR YANG MENJIJIKKAN
8
00:00:25,216 --> 00:00:26,916
PERINGATAN BAGI PENONTON
9
00:00:27,096 --> 00:00:28,818
Apa kau melihatnya?
10
00:00:31,956 --> 00:00:33,622
Menurutku keadaan tak bisa
jadi lebih buruk lagi.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,892
Hei!
12
00:00:55,913 --> 00:00:58,113
Aku adalah ratu di setiap sarang lebah.
13
00:00:58,148 --> 00:01:02,117
Aku adalah api di setiap bukit.
14
00:01:02,152 --> 00:01:04,052
Aku adalah perisai bagi setiap orang.
15
00:01:04,088 --> 00:01:06,633
Aku adalah tombak dalam pertempuran.
16
00:01:07,222 --> 00:01:08,820
Aku adalah pohon
17
00:01:08,856 --> 00:01:10,133
dan petir yang menyambarnya.
18
00:01:45,558 --> 00:01:51,429
Aku tak pernah memikirkan apa yang
mungkin ada di hutan belantara itu.
19
00:01:51,464 --> 00:01:53,998
Yang bersembunyi dalam kegelapan, atau...
20
00:01:54,033 --> 00:01:57,668
Atau apapun yang kubutuhkan
untuk bertahan hidup.
21
00:01:57,703 --> 00:02:00,404
Pembelot ini ditemukan di tepi hutan
22
00:02:00,439 --> 00:02:03,741
dengan persediaan kita yang
dicurinya dari gudang.
23
00:02:03,776 --> 00:02:07,310
Keadilan menuntut penebusan dosa
atas pengkhianatannya.
24
00:02:07,346 --> 00:02:09,846
Karena dia hanyalah
binatang yang terbelah,
25
00:02:09,881 --> 00:02:12,315
membusuk di lumpur dan kotoran,
26
00:02:12,351 --> 00:02:16,719
kotor seperti jiwanya yang membusuk.
27
00:02:17,822 --> 00:02:19,856
Bicaralah, babi, bicaralah!
28
00:02:24,796 --> 00:02:27,764
Biarkan dia disucikan.
29
00:02:41,612 --> 00:02:43,312
Tangkap dia!
30
00:03:02,866 --> 00:03:05,467
Lee membawanya ke rumah sakit.
31
00:03:05,502 --> 00:03:07,836
Saat dia sadar, Shelby
bercerita pada polisi
32
00:03:07,871 --> 00:03:11,840
berbagai kisah gila...
33
00:03:11,875 --> 00:03:16,010
ketika dia melihat pengorbanan manusia.
34
00:03:16,045 --> 00:03:17,979
Mereka mengirim petugas
untuk menyelidikinya
35
00:03:18,014 --> 00:03:20,815
tapi mereka tak menemukan apapun.
36
00:03:20,850 --> 00:03:23,451
Polisi juga meminta perawat untuk
mengambil sampel darah
37
00:03:23,487 --> 00:03:26,854
untuk mengecek apakah Shelby
dalam pengaruh obat-obatan.
38
00:03:26,889 --> 00:03:29,657
Hallucinogens.
(Obat penyebab halusinasi)
39
00:03:29,692 --> 00:03:31,391
Dia bersih.
40
00:03:39,535 --> 00:03:41,535
Bam.
41
00:03:45,678 --> 00:03:47,643
Aku suka boneka beruangnya.
42
00:03:48,914 --> 00:03:50,713
Harusnya aku ada disana untuk melindungimu
43
00:03:50,749 --> 00:03:52,415
dari apalah itu.
44
00:03:52,450 --> 00:03:53,917
Maafkan aku.
45
00:03:53,952 --> 00:03:55,518
Tapi sekarang aku ada disini,
46
00:03:55,553 --> 00:03:57,820
dan kita akan mencari tempat
baru untuk ditinggali.
47
00:03:57,856 --> 00:03:59,522
Aku berjanji.
48
00:03:59,557 --> 00:04:01,024
Tidak.
49
00:04:02,794 --> 00:04:05,461
Kupikir itu adalah ulah salah satu
dari orang-orang gunung itu.
50
00:04:05,497 --> 00:04:07,897
Semua ini adalah tipuan yang rumit.
51
00:04:07,932 --> 00:04:10,633
Mereka putus asa untuk
menakuti kita, Matt.
52
00:04:10,668 --> 00:04:11,868
Lihat aku.
53
00:04:12,904 --> 00:04:16,406
Kita tak bisa biarkan mereka.
54
00:04:16,441 --> 00:04:18,374
Kita tak boleh pergi.
55
00:04:18,410 --> 00:04:21,643
Tidak karena semua uang kita habiskan
untuk membeli rumah itu.
56
00:04:21,678 --> 00:04:23,845
Jika pertikaian yang mereka inginkan,
57
00:04:23,881 --> 00:04:25,660
maka mereka akan mendapatkannya.
58
00:04:25,661 --> 00:04:29,343
Diterjemahkan oleh:
iwashere
59
00:04:32,661 --> 00:04:35,220
Kembali ke masa lalu, aku
mengerti kenapa pengadilan
60
00:04:35,221 --> 00:04:36,898
memberikan Mason Hak Asuh penuh.
61
00:04:39,372 --> 00:04:41,773
Ibu macam apa aku ini
yang telah berbuat
62
00:04:41,808 --> 00:04:43,607
pada waktu itu?
63
00:04:45,445 --> 00:04:48,712
Sungguh memalukan, aku
benci diriku karenanya.
64
00:04:50,517 --> 00:04:52,450
Aku tak ingin membawanya ke rumah.
65
00:04:52,485 --> 00:04:56,054
Tidak dengan segala sesuatu
yang tengah terjadi.
66
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
Ibu bilang ini adalah rumah peternakan.
67
00:05:03,395 --> 00:05:06,564
Dimana ayam, babi, dan hewan lainnya?
68
00:05:06,599 --> 00:05:09,232
Ayo, sayang.
69
00:05:09,268 --> 00:05:13,804
Aku benar-benar mencoba untuk
berhubungan kembali dengan Flora,
70
00:05:13,839 --> 00:05:15,439
mendapatkan lagi kepercayaannya,
71
00:05:15,474 --> 00:05:18,475
ikatan khusus antara ibu dan anak.
72
00:05:20,612 --> 00:05:21,945
Sampai jumpa, Ayah.
73
00:05:21,980 --> 00:05:23,613
Kupikir jika aku menjaganya di dalam,
74
00:05:23,648 --> 00:05:27,850
dan selalu mengawasinya,
semuanya akan baik saja.
75
00:05:32,657 --> 00:05:34,657
Ah! Pintar!
76
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
Hei, kau lapar?
77
00:05:37,896 --> 00:05:39,596
Oke.
78
00:05:39,631 --> 00:05:41,598
Ibu segera kembali.
79
00:05:50,141 --> 00:05:52,308
Kau bisa membawa gadis
kecilku kemanapun,
80
00:05:52,343 --> 00:05:54,243
dan dia akan membuat tempat
itu serasa rumahnya.
81
00:05:54,278 --> 00:05:57,580
Dia akan membuat tempat
manapun menjadi tempatnya.
82
00:06:05,423 --> 00:06:08,657
Dia akan menyakiti kita?
83
00:06:12,730 --> 00:06:14,329
Sayang?
84
00:06:14,364 --> 00:06:17,499
Jika kuberikan bonekaku,
akankah dia pergi?
85
00:06:33,216 --> 00:06:35,883
Hei, sayang.
86
00:06:35,918 --> 00:06:38,353
Kau bicara dengan siapa?
87
00:06:38,388 --> 00:06:39,620
Priscilla.
88
00:06:39,656 --> 00:06:41,355
Dia temanku.
89
00:06:46,696 --> 00:06:50,765
Kudengar ini sering terjadi pada
anak-anak akibat perceraian.
90
00:06:50,800 --> 00:06:52,700
Mereka mulai mengada-ada.
91
00:06:52,735 --> 00:06:55,469
Bertindak aneh.
92
00:06:55,504 --> 00:06:58,472
Hatiku hancur memikirkan apa yang
telah kuperbuat padanya.
93
00:06:58,507 --> 00:07:01,875
Jadi apa yang kau bicarakan
dengan Priscilla?
94
00:07:01,910 --> 00:07:03,377
Ataukah itu rahasia?
95
00:07:03,412 --> 00:07:05,379
Dia akan membuatkan tudung
kepala untukku
96
00:07:05,414 --> 00:07:07,147
sama seperti miliknya jika
aku membantunya.
97
00:07:07,183 --> 00:07:09,749
Oh. Tudung kepala.
98
00:07:09,785 --> 00:07:12,652
Membantu apa?
99
00:07:12,688 --> 00:07:14,620
Menghentikannya.
100
00:07:16,091 --> 00:07:17,623
Menghentikan apa?
101
00:07:17,659 --> 00:07:20,560
Dia bilang dia sudah lelah
dengan semua darah itu.
102
00:07:30,438 --> 00:07:32,871
Tetap disini.
103
00:08:11,278 --> 00:08:13,278
Apa yang adikmu pikirkan?
104
00:08:13,313 --> 00:08:15,747
Uh, dia ingin bertemu dengan anaknya.
105
00:08:15,782 --> 00:08:17,749
Kau tahu seperti apa Mason itu.
106
00:08:17,784 --> 00:08:20,551
Dia tak ingin memberi alasan
untuk menjauhkan Flora darinya.
107
00:08:20,586 --> 00:08:24,288
Dia pikir aku orang brengsek.
108
00:08:24,323 --> 00:08:28,159
Dia tahu kalau kau sedang
dalam tekanan.
109
00:08:28,194 --> 00:08:30,628
Dia tahu aku tak berbohong.
110
00:08:30,663 --> 00:08:32,797
Dia ada di ruang bawah tanah
bersamaku saat orang-orang itu
111
00:08:32,832 --> 00:08:34,898
masuk ke rumah kita dan
menggantung benda-benda itu.
112
00:08:34,933 --> 00:08:37,468
Aku tahu.
113
00:08:37,503 --> 00:08:39,536
Aku setuju. Kita takkan membuang
tabungan hidup kita
114
00:08:39,572 --> 00:08:41,338
kepada orang-orang brengsek itu.
115
00:08:41,374 --> 00:08:43,574
Kita akan lawan.
116
00:08:45,511 --> 00:08:49,179
Paling tidak sampai kita menjualnya.
117
00:08:49,214 --> 00:08:51,748
Hei.
118
00:08:51,784 --> 00:08:54,317
Kau yakin itu yang ingin
kau lakukan?
119
00:08:55,254 --> 00:08:57,788
Kita tak ada pilihan lain.
120
00:08:57,823 --> 00:08:59,555
Selamat malam.
121
00:09:02,427 --> 00:09:04,527
Aku merasa sedikit bersalah.
122
00:09:04,562 --> 00:09:06,897
Matt tahu aku tak bahagia berada disana,
123
00:09:06,932 --> 00:09:10,533
dan aku tahu Lee berpikir kalau aku
hanya mengarang cerita saja.
124
00:09:10,568 --> 00:09:13,703
Lebih mudah untuk mempercayai hal itu.
125
00:09:13,738 --> 00:09:18,474
Maksudku, alternatif lainnya menakutkan.
126
00:09:18,510 --> 00:09:21,411
Seseorang tak ingin kami
berada di rumah itu,
127
00:09:21,446 --> 00:09:23,446
dan mereka akan pastikan
agar kami pergi
128
00:09:23,481 --> 00:09:25,214
dan tak pernah kembali lagi.
129
00:09:31,122 --> 00:09:32,288
Shelby?
130
00:09:34,225 --> 00:09:35,424
Shelby, apa yang kau lakukan?
131
00:09:35,459 --> 00:09:36,625
Ada seseorang di luar.
132
00:09:36,660 --> 00:09:38,593
Apa?
/ Ya, aku akan keluar.
133
00:09:38,629 --> 00:09:41,321
Apa kau gila? /
Tidak, aku marah.
134
00:09:41,439 --> 00:09:44,633
Aku takkan meringkuk saja
disini saja selamanya.
135
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
Shel.
136
00:09:53,243 --> 00:09:55,444
Aku tak lihat apapun.
/ Shh-shh-shh-shh.
137
00:09:55,479 --> 00:09:57,678
Dengarkan.
138
00:10:04,921 --> 00:10:06,420
Halo?
139
00:10:09,860 --> 00:10:11,059
Siapa disana?
140
00:10:11,094 --> 00:10:13,794
Tunjukkan dirimu!
141
00:10:21,771 --> 00:10:23,604
Shel.
142
00:10:23,639 --> 00:10:26,240
Shelby!
143
00:10:26,275 --> 00:10:28,476
Aku cuma ingin dia berhenti.
144
00:10:28,511 --> 00:10:31,211
Aku ingin mereka tahu kalau
mereka tak bisa menakuti aku,
145
00:10:31,247 --> 00:10:33,180
kalau kami takkan bisa digertak.
146
00:10:33,215 --> 00:10:34,948
Sial.
147
00:10:37,987 --> 00:10:40,787
Matt? Matt?!
148
00:10:43,259 --> 00:10:45,926
Matt?
149
00:10:45,961 --> 00:10:47,727
Shelby?!
150
00:10:47,763 --> 00:10:49,195
Sial.
151
00:10:59,775 --> 00:11:01,107
Shelby!
152
00:11:01,142 --> 00:11:04,810
Kau dengar jika orang tersesat
di dalam hutan, tapi...
153
00:11:06,580 --> 00:11:08,847
...secepat itulah yang bisa terjadi.
154
00:11:08,883 --> 00:11:10,216
Matt?
155
00:11:10,251 --> 00:11:12,118
Matt?!
156
00:11:12,153 --> 00:11:14,720
Shelby?!
157
00:11:30,070 --> 00:11:32,871
Hei. Kau baik-baik saja?
158
00:11:46,886 --> 00:11:49,054
Tidak.
159
00:11:49,089 --> 00:11:52,857
Ini sudah melebihi acara
salib bakar di lahanmu.
160
00:12:08,374 --> 00:12:10,574
Kau baik saja?
161
00:12:12,445 --> 00:12:15,645
Ada sesuatu yang jahat tentang ini.
162
00:12:15,681 --> 00:12:18,082
Matt menghubungi polisi, dan kami
arahkan mereka ke tempat itu.
163
00:12:18,117 --> 00:12:20,684
Kali ini, polisi mempercayai kami.
164
00:12:20,719 --> 00:12:22,353
Bagaimana jika apinya menyebar?
165
00:12:22,388 --> 00:12:24,188
Bagaimana jika rumah kami terbakar?
166
00:12:24,223 --> 00:12:25,367
Apa kau akan menghiraukannya?
167
00:12:25,391 --> 00:12:26,790
Hei, kami sedang mengirim unit
168
00:12:26,825 --> 00:12:29,225
untuk melacak Ishmael Polk
dan anak-anaknya.
169
00:12:29,260 --> 00:12:32,428
Saat kami sudah menemukan mereka,
akan kami bawa untuk ditanyai.
170
00:12:32,464 --> 00:12:34,063
Ditanyai?
171
00:12:34,099 --> 00:12:35,732
Apa itu hal terbaik yang
bisa kau lakukan?
172
00:12:35,767 --> 00:12:38,334
Saat mereka bebas, mereka akan
kembali lagi kesini.
173
00:12:38,370 --> 00:12:39,936
Siapa yang tahu apa yang akan
mereka lakukan selanjutnya?
174
00:12:39,972 --> 00:12:42,805
Tak ada yang melindungi kami
dari pembalasan dendam ini.
175
00:12:42,840 --> 00:12:46,242
Jika kau biarkan orang-orang ini
mendekati kami lagi, kami tak ada
176
00:12:46,277 --> 00:12:47,676
pilihan lain selain memberitahukannya
ke masyarakat.
177
00:12:47,712 --> 00:12:49,812
Oh, aku tempatkan satu mobil
penjaga di luar rumahmu.
178
00:12:49,847 --> 00:12:51,547
Kalian akan mendapatkan
perlindungan 24 jam
179
00:12:51,582 --> 00:12:53,849
sampai kita tahu apa yang
sedang kita hadapi.
180
00:12:53,885 --> 00:12:55,985
Shelby sangat galak.
181
00:12:56,021 --> 00:12:57,153
Aku hampir merasa
182
00:12:57,188 --> 00:12:58,787
kasihan kepada polisi itu.
183
00:12:58,823 --> 00:13:01,624
Tapi perlindungan polisi itu
sangat terlambat.
184
00:13:01,659 --> 00:13:05,460
Kami merasa seperti kami akhirnya
bisa rileks dan bisa tidur.
185
00:13:28,852 --> 00:13:30,452
Halo?
186
00:13:30,487 --> 00:13:31,453
Kumohon.
187
00:13:33,289 --> 00:13:35,423
Siapa ini?
188
00:13:35,458 --> 00:13:37,224
Mereka menyakitiku.
/ Halo?
189
00:13:37,260 --> 00:13:39,126
Kenapa kau biarkan mereka menyakitiku?
190
00:13:41,164 --> 00:13:43,197
Halo?
191
00:13:46,803 --> 00:13:49,136
Jangan.
Jangan.
192
00:13:50,173 --> 00:13:53,541
Mm.
Jangan.
193
00:13:53,576 --> 00:13:56,277
Aku tak menginginkannya.
194
00:13:56,312 --> 00:13:58,145
Tolong hentikan.
195
00:14:00,216 --> 00:14:03,084
Kau akan terima dan kau
akan menyukainya.
196
00:14:03,119 --> 00:14:05,518
Apa-apaan ini?
197
00:14:05,554 --> 00:14:07,520
Apa masalahnya?
198
00:14:07,556 --> 00:14:09,522
Margaret menolak untuk
menerima obatnya.
199
00:14:09,558 --> 00:14:11,524
Siapa kalian?
200
00:14:11,560 --> 00:14:12,559
Apakah itu benar, Margaret?
201
00:14:12,595 --> 00:14:14,561
Itu membuatku sakit.
202
00:14:14,597 --> 00:14:16,096
Apakah dia membantah?
203
00:14:17,332 --> 00:14:18,364
Ya.
204
00:14:24,606 --> 00:14:26,206
Kau sudah diingatkan.
205
00:14:32,514 --> 00:14:35,582
Kupikir aku sedang bermimpi.
206
00:14:38,720 --> 00:14:41,520
Aku pasti bermimpi.
207
00:14:47,228 --> 00:14:49,228
"M" untuk Margaret!
208
00:15:06,657 --> 00:15:07,957
Saat itu
209
00:15:08,124 --> 00:15:11,549
jam 3 pagi ketika keributan
diluar membangunkanku.
210
00:15:11,584 --> 00:15:14,051
Hei! Hei! Hei, bangun!
211
00:15:14,086 --> 00:15:17,421
Bangun! Bangun! Bangun!
Ada seseorang di dalam rumah!
212
00:15:17,457 --> 00:15:19,757
Dia menembaknya! Dia menembaknya! Dia mati.
/ Apa?
213
00:15:19,792 --> 00:15:21,191
Aku tak mengerti bagaimana orang
214
00:15:21,227 --> 00:15:22,993
bisa masuk ke dalam rumah.
215
00:15:23,028 --> 00:15:25,795
Padahal ada polisi yang
berjaga diluar rumah.
216
00:15:59,130 --> 00:16:00,796
Pak?
217
00:16:05,136 --> 00:16:07,970
Aku tak mengerti.
218
00:16:08,006 --> 00:16:09,272
Mereka tadi disini.
219
00:16:09,307 --> 00:16:11,070
Kau pasti sedang bermimpi.
220
00:16:11,195 --> 00:16:12,661
Aku mulai berpikir
221
00:16:12,697 --> 00:16:15,063
mungkin aku mengalami semacam
kerusakan saraf
222
00:16:15,099 --> 00:16:16,831
dari serangan waktu di Los Angeles.
223
00:16:16,867 --> 00:16:20,369
Aku... sebenarnya berharap demikian.
224
00:16:20,404 --> 00:16:23,005
Paling tidak itu akan jadi masuk akal.
225
00:16:23,040 --> 00:16:25,474
Kakak dan kakak iparku
226
00:16:25,509 --> 00:16:28,843
sudah dianggap sebagai orang gila.
227
00:16:28,879 --> 00:16:31,112
Orang gila yang suka berteriak.
228
00:16:31,147 --> 00:16:32,881
Aku tahu berikutnya polisi
229
00:16:32,916 --> 00:16:34,605
pasti takkan cepat tanggap.
230
00:16:34,828 --> 00:16:38,319
Banyak hal aneh yang terjadi. Itu...
231
00:16:38,354 --> 00:16:41,695
Sungguh menakjubkan berapa lama seseorang
bisa memaklumi hal yang tak logis.
232
00:16:46,862 --> 00:16:49,196
Apa dia sudah siap?
233
00:16:49,232 --> 00:16:52,366
Ya. Barang-barangnya.
234
00:16:52,402 --> 00:16:54,601
Masuklah.
235
00:17:00,115 --> 00:17:05,751
Mungkin dia bermain petak umpet
yang mengagetkan.
236
00:17:05,786 --> 00:17:07,620
Flora menemukan jenis khusus
miliknya sendiri
237
00:17:07,655 --> 00:17:10,489
dari petak umpet saat
berusia 3 tahun.
238
00:17:10,525 --> 00:17:12,625
Flora? Saatnya pulang, sayang.
239
00:17:12,660 --> 00:17:15,595
Dia takkan beritahu kami kalau
dia sedang bermain.
240
00:17:15,630 --> 00:17:16,629
Dimana kau bersembunyi?
241
00:17:16,664 --> 00:17:18,063
Bagian dari kesenangannya...
242
00:17:18,099 --> 00:17:20,332
Sayangku? Gadisku?
/ Kita harus pulang.
243
00:17:20,367 --> 00:17:22,835
...adalah melihat berapa lama
bagi kami untuk menyadari
244
00:17:22,870 --> 00:17:24,369
kalau dia sedang bersembunyi.
245
00:17:24,404 --> 00:17:26,504
Sesaat, itu membuatku bernostalgia.
246
00:17:26,540 --> 00:17:28,273
Flora?
/ Kami berdua, menurutku.
247
00:17:57,737 --> 00:17:58,669
Bawa dia.
248
00:17:58,704 --> 00:18:00,404
Ketemu!
249
00:18:01,574 --> 00:18:02,673
Kemana dia pergi?
250
00:18:02,708 --> 00:18:05,143
Kemana dan siapa yang pergi?
251
00:18:05,178 --> 00:18:07,178
Priscilla.
252
00:18:07,213 --> 00:18:10,381
Gadis kecil dengan pakaian lucu.
253
00:18:10,416 --> 00:18:12,483
Aku menawarinya Mandy.
254
00:18:12,518 --> 00:18:13,684
Oh, bonekamu?
255
00:18:13,719 --> 00:18:15,586
Kenapa kau melakukannya?
256
00:18:15,621 --> 00:18:18,021
Sebagai pertukaran.
257
00:18:18,056 --> 00:18:20,056
Agar dia tak membunuh kita.
258
00:18:24,697 --> 00:18:27,297
Mereka akan membunuh kita semua.
259
00:18:30,468 --> 00:18:32,903
Dan aku yang akan terakhir dibunuh.
260
00:18:38,443 --> 00:18:40,743
Mason! Mason, kumohon!
261
00:18:40,779 --> 00:18:42,578
Ijinkan aku memberinya
ciuman perpisahan!
262
00:18:42,614 --> 00:18:43,946
Ayolah!
/ Pakai sabuk pengamanmu.
263
00:18:43,981 --> 00:18:45,581
Tak apa.
/ Tidak!
264
00:18:45,617 --> 00:18:46,749
Dia takkan kemari lagi.
265
00:18:46,785 --> 00:18:48,863
Bagaimana bisa anak
berusia 8 tahun tahu
266
00:18:48,864 --> 00:18:50,063
bagaimana mengatakan itu?
"Bunuh aku yang terakhir?"
267
00:18:50,087 --> 00:18:51,465
Aku tak tahu apa yang
terjadi di rumah ini,
268
00:18:51,489 --> 00:18:52,933
tapi dia takkan kemari lagi!
269
00:18:52,957 --> 00:18:54,324
Tak apa. Jangan khawatir.
Tak...
270
00:18:54,359 --> 00:18:55,925
Tak apa. Tak apa.
Tenanglah.
271
00:18:55,960 --> 00:18:58,294
Kumohon! Kumohon! Kumohon!
272
00:18:58,329 --> 00:19:00,807
Aku akan hubungi Hakim!
/ Aku tak ingin pergi. Ayah, kumohon.
273
00:19:00,831 --> 00:19:03,030
Hentikan!
274
00:19:04,634 --> 00:19:07,402
Itulah hari dimana aku mulai
mabuk-mabukan lagi.
275
00:19:11,842 --> 00:19:14,542
Ada seseorang di bawah.
276
00:19:14,578 --> 00:19:16,410
Oh.
277
00:19:20,316 --> 00:19:22,750
Maafkan aku, Shel...
278
00:19:22,785 --> 00:19:25,719
Shelby.
279
00:19:25,755 --> 00:19:27,721
Aku memecahkan mangkokmu.
280
00:19:27,757 --> 00:19:29,623
Oh, sial.
281
00:19:29,658 --> 00:19:31,926
Aku tak bermaksud.
282
00:19:31,961 --> 00:19:34,495
Lee, apakah kau tidak tidur?
283
00:19:35,698 --> 00:19:38,098
Apa-apaan, Lee?!
284
00:19:41,203 --> 00:19:43,169
Sial.
285
00:19:43,205 --> 00:19:45,138
Aku tak melakukannya.
/ Oke.
286
00:19:45,173 --> 00:19:47,408
Uh-uh. / Baiklah,
ayo, ayo.
287
00:19:47,443 --> 00:19:49,575
Kami tak mempercayainya,
tapi orang melakukan
288
00:19:49,611 --> 00:19:52,112
hal-hal aneh ketka mereka mabuk.
289
00:19:52,147 --> 00:19:54,147
Aku juga sering melakukannya.
290
00:19:54,182 --> 00:19:57,550
Tapi itu membuatku sadar,
melihat hal seperti itu.
291
00:19:57,585 --> 00:19:59,652
Maksudku, Lee selalu
jadi orang yang kuat.
292
00:19:59,687 --> 00:20:01,121
Dia yang selalu menyelesaikan persoalan.
293
00:20:01,156 --> 00:20:03,957
Adikku adalah bintang
di keluarga kami.
294
00:20:03,992 --> 00:20:06,025
Kau harus pulihkan dirimu, Nak.
295
00:20:06,060 --> 00:20:07,693
Ayolah.
296
00:20:07,729 --> 00:20:10,195
Menurutmu aku tak tahu itu?
297
00:20:10,231 --> 00:20:13,533
Sudah kucoba, tapi aku lemah.
298
00:20:15,369 --> 00:20:18,370
Kau tak boleh...Kau tak boleh biarkan
dia tahu. / Oke.
299
00:20:18,406 --> 00:20:20,973
Sekarang, ayolah. / Atau aku
takkan melihat putriku lagi.
300
00:20:21,008 --> 00:20:22,707
Tenanglah. Hentikan, hentikan.
301
00:20:22,743 --> 00:20:24,476
Jangan pikirkan itu.
/ Tidak.
302
00:20:24,511 --> 00:20:26,511
Kita akan cari jalan keluarnya, oke?
303
00:20:26,547 --> 00:20:29,114
Biarkan aku merawatmu
sekali ini saja, oke?
304
00:20:29,150 --> 00:20:31,483
Oh, sial. Oh, sial.
/ Matt?
305
00:20:31,518 --> 00:20:33,953
Bisakah kau kemari, tolong?
306
00:20:33,988 --> 00:20:35,854
Tidurlah, Nak.
Tidurlah.
307
00:20:55,675 --> 00:20:58,309
Apa kau melihatnya?
308
00:21:01,881 --> 00:21:04,215
Aku melihatnya.
309
00:21:11,691 --> 00:21:14,257
Matt?
310
00:21:14,293 --> 00:21:16,126
Ada sesuatu disana.
311
00:21:48,159 --> 00:21:51,561
Aku masih dalam keadaan mabuk,
312
00:21:51,596 --> 00:21:53,863
tapi aku tahu Matt telah
meninggalkan kamar.
313
00:21:53,899 --> 00:21:55,565
Aku merasa...
314
00:21:55,600 --> 00:21:58,001
Aku merasakan sesuatu...
315
00:21:58,036 --> 00:22:01,703
Seseorang... sedang mengawasiku.
316
00:22:52,208 --> 00:22:54,300
Kami tak tahu siapa gadis kecil itu.
317
00:22:54,430 --> 00:22:56,063
Caranya berpakaian, menurut kami
318
00:22:56,087 --> 00:22:57,086
dia pasti anggota
319
00:22:57,121 --> 00:22:58,587
keluarga orang Polk.
320
00:22:58,622 --> 00:23:01,489
Kami khawatir mungkin saja
mereka menyuruh gadis kecil itu
321
00:23:01,524 --> 00:23:04,092
untuk memancing kami ke suatu
jebakan atau semacamnya.
322
00:23:06,496 --> 00:23:10,431
Tapi kami rasa, apapun yang ada
di dalam gudang bawah tanah itu,
323
00:23:10,467 --> 00:23:12,968
kami akan menemukannya.
324
00:23:13,003 --> 00:23:15,070
Bersama.
325
00:23:17,407 --> 00:23:20,508
Seakan-akan seseorang telah
hidup di bawah sana.
326
00:23:22,445 --> 00:23:24,678
Siapa yang tahu sudah berapa lama atau...
327
00:23:24,714 --> 00:23:27,248
untuk berapa lama?
328
00:23:32,288 --> 00:23:34,021
Itu membuatku takut.
329
00:23:34,056 --> 00:23:36,724
Gadis itu tidak mengarahkan
kami ke suatu jebakan.
330
00:23:36,759 --> 00:23:39,326
Mm-mm. Dia ingin kami
menemukan kamera itu.
331
00:23:39,361 --> 00:23:41,629
Yang kami tidak pahami
adalah mengapa.
332
00:23:41,664 --> 00:23:44,598
Apa yang ada dalam rekaman
yang dia ingin kami lihat?
333
00:23:45,668 --> 00:23:48,368
Aku bukanlah diriku.
334
00:23:48,403 --> 00:23:50,470
Ini...
335
00:23:50,506 --> 00:23:53,873
bukan seperti yang kubayangkan
saat pertama kali kesini.
336
00:23:53,908 --> 00:23:56,709
Tapi ada kekuatan yang takkan
membiarkanku untuk tidur.
337
00:23:56,745 --> 00:23:59,746
Mereka terus mendatangiku, menunjukkan
hal-hal mengerikan padaku,
338
00:23:59,781 --> 00:24:01,281
meningkat terus setiap malam
339
00:24:01,316 --> 00:24:03,716
hingga berbentuk fisik.
Lihat, lihat.
340
00:24:03,752 --> 00:24:05,718
Ini yang mereka lakukan padaku.
341
00:24:07,088 --> 00:24:09,355
Aku terlalu takut untuk
kembali ke rumah itu.
342
00:24:09,390 --> 00:24:11,390
Aku takut kekuatan jahat
apapun itu yang ada disana
343
00:24:11,425 --> 00:24:13,325
bermaksud untuk membunuhku.
344
00:24:13,361 --> 00:24:16,928
Jadi... Aku hidup disini,
di gudang bawah tanah.
345
00:24:16,964 --> 00:24:19,131
Disini dingin.
Disini bau.
346
00:24:19,167 --> 00:24:21,467
Dan meskipun penampilanku seperti
ini, aku bukanlah orang gila!
347
00:24:21,502 --> 00:24:24,303
Aku adalah seorang akademisi.
Aku adalah seorang penulis.
348
00:24:24,338 --> 00:24:26,872
Apakah ini orang yang sama dengan yang
kau lihat di video di hutan itu?
349
00:24:26,907 --> 00:24:28,374
Ya, itu adalah dia.
350
00:24:28,409 --> 00:24:32,177
Apa yang dia katakan di rekaman itu
351
00:24:32,212 --> 00:24:35,346
kedengarannya gila.
352
00:24:35,382 --> 00:24:37,315
Tapi...
353
00:24:37,350 --> 00:24:41,386
dilihat dari matanya saat dia
menceritakan kisah itu...
354
00:24:41,421 --> 00:24:43,421
kami tarik lagi ucapan kami tadi.
355
00:24:43,456 --> 00:24:44,856
Oke, dari awal.
356
00:24:44,892 --> 00:24:48,926
Sekarang tanggal 11 Oktober, 1997.
357
00:24:48,961 --> 00:24:52,763
Rekaman ini mungkin akan jadi
pernyataan terakhirku. Mungkin.
358
00:24:52,799 --> 00:24:58,169
Aku ingin menceritakan kebenaran,
sepanjang yang aku tahu.
359
00:24:58,205 --> 00:25:01,239
Fakta, namaku adalah Dr. Elias Cunningham.
360
00:25:01,274 --> 00:25:04,141
Aku adalah seorang profesor
dari Universitas Bradley.
361
00:25:04,177 --> 00:25:06,143
Fakta, aku datang kesini 2 bulan lalu
362
00:25:06,179 --> 00:25:07,978
untuk memulai riset dari
buku baruku, sebuah, uh...
363
00:25:08,014 --> 00:25:10,480
sebuah novel kriminal nyata tentang
perangai Helter Skelter.
364
00:25:10,516 --> 00:25:13,517
Uh, subjek awalku adalah 2 perawat,
365
00:25:13,552 --> 00:25:15,528
Miranda dan Bridget Jane.
366
00:25:15,640 --> 00:25:18,194
Mereka adalah bersaudara yang menghabiskan
waktu bersama-sama.
367
00:25:18,361 --> 00:25:19,690
Mereka tak bisa dipisahkan.
368
00:25:19,725 --> 00:25:22,092
Mereka bekerja di sebuah fasilitas
hidup bantuan di Rochester
369
00:25:22,127 --> 00:25:24,477
pada tahun 1988.
370
00:25:24,780 --> 00:25:27,342
Mereka dicurigai namun tak pernah terbukti
kalau mereka dalang dibalik
371
00:25:27,366 --> 00:25:29,766
kematian misterius dari
2 pasien tua.
372
00:25:29,801 --> 00:25:32,336
Mereka keluar dari pekerjaan mereka
sebelum tuntutan diajukan,
373
00:25:32,371 --> 00:25:35,171
dan mereka berakhir disini,
di, uh... North Carolina,
374
00:25:35,207 --> 00:25:40,343
dimana mereka membuka fasilitas
hidup bantuan milik mereka sendiri.
375
00:25:40,378 --> 00:25:41,677
Rumah yang mereka beli
376
00:25:41,713 --> 00:25:43,546
telah kosong sebelumnya
selama 15 tahun.
377
00:25:43,581 --> 00:25:47,316
Keluarga sebelumnya... Seorang
ayah, ibu, 2 anak...
378
00:25:47,352 --> 00:25:49,063
tinggal di rumah itu hanya dalam
waktu yang singkat
379
00:25:49,087 --> 00:25:50,453
sebelum mereka tiba-tiba pergi.
380
00:25:50,488 --> 00:25:52,054
Mereka meninggalkan semua harta mereka.
381
00:25:52,089 --> 00:25:53,889
Dan tak meninggalkan alamat apapun.
382
00:25:53,924 --> 00:25:56,792
Namun sejarah tak menyenangkan ini
tidak menghalangi subjekku.
383
00:25:56,827 --> 00:25:58,961
Bahkan itulah yang mungkin menarik
mereka ke dalam rumah itu.
384
00:25:58,996 --> 00:26:03,266
Fakta, fasilitas hidup yang
mereka buka begitu murah,
385
00:26:03,301 --> 00:26:05,434
yang membuat minat para
calon pasien, tapi mereka
386
00:26:05,470 --> 00:26:07,536
menentukan sendiri kriteria calon
pasien yang akan diterima.
387
00:26:07,572 --> 00:26:09,638
Mereka ingin keluarga yang lelah dalam
388
00:26:09,673 --> 00:26:12,207
merawat anggota keluarga mereka,
keluarga yang hanya ingin
389
00:26:12,243 --> 00:26:13,976
menempatkan mereka dalam suatu
tempat sampai mereka mati.
390
00:26:14,011 --> 00:26:17,246
Tapi kriteria paling aneh dalam
menerima calon pasien adalah
391
00:26:17,281 --> 00:26:20,348
berhubungan dengan huruf
dari nama depan mereka.
392
00:26:35,799 --> 00:26:38,900
Mereka memilih orang dan membunuhnya
393
00:26:38,935 --> 00:26:41,735
dengan menggunakan huruf
dalam nama mereka
394
00:26:41,771 --> 00:26:45,539
untuk menguraikan kata-kata
favorit mereka.
395
00:26:47,343 --> 00:26:49,844
"R" untuk Roger.
396
00:26:57,653 --> 00:27:00,688
"E" untuk Eunice.
397
00:27:02,425 --> 00:27:04,224
"M"
398
00:27:04,259 --> 00:27:05,659
untuk Margaret!
399
00:27:06,829 --> 00:27:09,229
Aku menemukan buku harian milik Miranda.
400
00:27:09,264 --> 00:27:10,509
Bermula dari permainan bersaudara yang gila
401
00:27:10,533 --> 00:27:12,366
tak lama kemudian menjadi
tindak perlawanan.
402
00:27:12,401 --> 00:27:15,568
Terhadap orang, terhadap masyarakat,
terhadap hidup itu sendiri.
403
00:27:15,603 --> 00:27:18,004
Miranda menjadi yakin bahwa
setiap jiwa yang mereka ambil
404
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
akan menambah gairah mereka seumur hidup
405
00:27:20,075 --> 00:27:22,309
dan memastikan bahwa cinta mereka...
406
00:27:22,344 --> 00:27:24,311
akan abadi.
407
00:27:24,346 --> 00:27:26,446
Fakta, 29 Oktober, 1989,
408
00:27:26,481 --> 00:27:28,548
polisi dipanggil untuk menyelidiki
fasilitas itu.
409
00:27:28,583 --> 00:27:30,250
Tampaknya beberapa anggota keluarga
410
00:27:30,285 --> 00:27:31,562
menjadi khawatir karena
tak ada yang menjawab
411
00:27:31,586 --> 00:27:33,453
telepon mereka selama 3 minggu.
412
00:27:33,488 --> 00:27:37,423
Bridget dan Miranda telah pergi.
413
00:27:37,459 --> 00:27:40,727
Polisi tak menemukan satupun barang
pribadi di dalam rumah itu.
414
00:27:40,762 --> 00:27:44,129
Mereka memperingatkan FBI,
bahkan Kepolisian Mexico,
415
00:27:44,165 --> 00:27:47,632
tapi perawat-perawat itu
telah menghilang.
416
00:27:50,704 --> 00:27:54,439
Satu-satunya hal yang mereka tinggalkan
hanyalah sebuah kata, belum terselesaikan,
417
00:27:54,475 --> 00:27:56,876
di tembok.
418
00:27:56,911 --> 00:27:59,511
"Murder."
(Pembunuhan)
419
00:28:02,616 --> 00:28:04,862
Rumah itu kemudian dijual.
420
00:28:05,020 --> 00:28:06,529
Mereka mencoba untuk membuatnya layak.
421
00:28:06,553 --> 00:28:08,720
Mereka menaruh karpet baru,
mengecat ulang semua temboknya.
422
00:28:08,756 --> 00:28:09,988
Tapi tiap kali
423
00:28:10,023 --> 00:28:11,835
mereka menutupi huruf-huruf itu,
saat mereka tak memperhatikan
424
00:28:11,859 --> 00:28:16,094
sebentar saja, kata itu akan muncul lagi.
425
00:28:26,339 --> 00:28:27,372
Apa, Matt?
426
00:28:27,407 --> 00:28:29,607
"M" untuk Margaret.
/ Apa?
427
00:28:29,642 --> 00:28:31,709
"M." "M." "M" adalah
untuk "Margaret."
428
00:28:31,744 --> 00:28:32,743
Matt.
429
00:28:35,382 --> 00:28:37,581
Apa yang kau lakukan?
430
00:28:39,752 --> 00:28:41,318
Disini.
431
00:28:41,353 --> 00:28:43,421
Disini. Dia mengatakannya.
432
00:28:43,456 --> 00:28:44,789
Aku melihatnya.
433
00:28:44,824 --> 00:28:47,458
Matt, apa yang sedang kau bicarakan?
434
00:29:03,475 --> 00:29:05,943
Tampaknya...
435
00:29:05,978 --> 00:29:08,478
sangat gila.
436
00:29:08,513 --> 00:29:11,581
Tapi semua yang dia katakan
di rekaman itu benar adanya.
437
00:29:11,616 --> 00:29:14,484
Huruf-huruf di tembok itulah buktinya.
438
00:29:14,519 --> 00:29:16,653
Dan dia belum selesai.
439
00:29:18,423 --> 00:29:20,056
Ada cerita resmi,
440
00:29:20,091 --> 00:29:22,124
dan cerita itu adalah tentang
2 perawat pembunuh
441
00:29:22,160 --> 00:29:25,361
yang membunuh 5 pasien tua
dan melarikan diri.
442
00:29:25,396 --> 00:29:26,373
Mereka berhasil lolos
443
00:29:26,397 --> 00:29:27,707
tapi sekarang aku tahu kebenarannya
dan aku yakin
444
00:29:27,731 --> 00:29:29,298
bahwa bukan itu yang terjadi.
445
00:29:29,334 --> 00:29:31,567
Mereka tidak pergi, tapi mereka dihentikan.
446
00:29:31,602 --> 00:29:33,869
Sesuatu menganggu mereka
447
00:29:33,904 --> 00:29:36,505
sebelum mereka bisa memperoleh
korban terakhir
448
00:29:36,540 --> 00:29:38,274
dan menyelesaikan ejaan "Murder".
449
00:29:38,309 --> 00:29:40,409
Bukan polisi, tapi oleh sesuatu
450
00:29:40,445 --> 00:29:42,411
yang lebih jahat dari mereka.
451
00:29:42,447 --> 00:29:43,879
Sesuatu yang ada disini.
452
00:29:43,914 --> 00:29:45,180
Dimana-mana.
453
00:29:45,215 --> 00:29:46,414
Di udara.
454
00:29:46,450 --> 00:29:48,617
Di hutan.
455
00:29:48,652 --> 00:29:50,953
Di rumah itu.
456
00:29:50,988 --> 00:29:57,092
Aku belum masuk ke dalam rumah
itu selama berhari-hari.
457
00:29:57,127 --> 00:30:00,462
Tapi aku akan kembali kesana.
458
00:30:00,497 --> 00:30:02,430
Aku tak tahu jika aku akan
tetap hidup
459
00:30:02,466 --> 00:30:06,134
tapi aku harus tahu pasti apa hal itu.
460
00:30:22,351 --> 00:30:24,519
Aku tahu kau ada disini.
461
00:30:26,556 --> 00:30:27,989
Tunjukkan dirimu.
462
00:30:34,397 --> 00:30:36,563
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
463
00:30:43,072 --> 00:30:45,472
Tunjukkan dirimu!
464
00:30:57,385 --> 00:30:59,586
Matikan.
465
00:30:59,621 --> 00:31:01,087
Tunggu, tunggu, tunggu.
466
00:31:09,564 --> 00:31:12,198
Apa itu?
467
00:31:29,292 --> 00:31:33,187
Kami ingin pergi. Kami ingin
uang kami kembali.
468
00:31:34,019 --> 00:31:35,886
Kami ingin hidup kami kembali.
469
00:31:35,922 --> 00:31:37,287
Bank menjualnya pada kami
470
00:31:37,323 --> 00:31:40,123
dan bank hanya tinggal
mengambilnya kembali.
471
00:31:40,159 --> 00:31:41,835
Aku menghubungi perwakilan
mereka dan berkata
472
00:31:41,993 --> 00:31:43,593
kalau kami perlu membahas pilihan kami.
473
00:31:43,628 --> 00:31:44,627
Tak ada pilihan?
474
00:31:44,663 --> 00:31:46,129
Tentu saja kami punya pilihan.
475
00:31:46,165 --> 00:31:47,364
Kami bisa menuntut kalian
atas tindak kecurangan.
476
00:31:47,399 --> 00:31:49,099
Beberapa perawat menjalankan
sebuah fasilitas disini
477
00:31:49,134 --> 00:31:51,969
dan mereka membunuh pasien
mereka, di bawah atap ini.
478
00:31:52,004 --> 00:31:54,003
Kenapa kami baru mengetahuinya
sekarang?
479
00:31:54,038 --> 00:31:55,238
Ijinkan saya menjelaskan ini
sekali lagi.
480
00:31:55,273 --> 00:31:57,073
Saat kalian menawar rumah ini,
481
00:31:57,108 --> 00:31:59,408
kalian berkomitmen untuk membeli
propertinya juga.
482
00:31:59,444 --> 00:32:01,143
Semua uji kelayakan yang dibutuhkan
483
00:32:01,179 --> 00:32:02,757
telah dilengkapi pada saat kalian
mengangkat tangan.
484
00:32:02,781 --> 00:32:04,792
Itu takkan membuat perbedaan, kan?
485
00:32:04,816 --> 00:32:07,383
Kami menemukan perawat ini,
mencari sendiri kisah mereka,
486
00:32:07,418 --> 00:32:09,818
tapi itu tak sesuai dengan rumah kami.
487
00:32:09,854 --> 00:32:12,521
Kenapa? Karena kalian mengubah
alamat jalannya.
488
00:32:12,556 --> 00:32:14,256
Apa lagi yang kalian coba sembunyikan?
489
00:32:14,292 --> 00:32:16,125
Anda membuat kontrak dengan
bank ini, Nyonya.
490
00:32:16,160 --> 00:32:17,926
Saya bukanlah makelar.
491
00:32:17,962 --> 00:32:20,562
Saya hanya menjalankan
kewajiban saya disini.
492
00:32:22,300 --> 00:32:24,300
Jika kalian putuskan untuk jual,
kami bisa tawarkan pada pembeli
493
00:32:24,335 --> 00:32:26,001
harga yang sangat bersaing.
494
00:32:27,571 --> 00:32:29,404
Pilihan kami sangat terbatas.
495
00:32:29,439 --> 00:32:32,608
Tak ada jalan mundur.
496
00:32:32,643 --> 00:32:34,543
Kami terjebak.
497
00:32:34,578 --> 00:32:38,981
Kita takkan pernah mendapatkan kembali
apa yang kita bayar untuk ini.
498
00:32:39,016 --> 00:32:40,949
Orang-orang rawa itu akan
membelinya besok
499
00:32:40,985 --> 00:32:42,750
jika kita berteriak pada mereka.
500
00:32:42,785 --> 00:32:44,219
Tak mungkin.
501
00:32:44,254 --> 00:32:47,222
Oh, perutku sakit.
502
00:32:50,193 --> 00:32:51,959
Menurutku keadaan tak bisa
jadi lebih buruk lagi.
503
00:32:51,995 --> 00:32:54,229
Kemudian itu terjadi.
504
00:32:54,264 --> 00:32:56,831
Apakah itu Lee?
505
00:33:01,137 --> 00:33:02,703
Oke, kita sampai.
506
00:33:02,739 --> 00:33:04,872
Saat kulihat Lee dan Flora...
507
00:33:09,946 --> 00:33:10,978
Baiklah, ayo, sayang.
508
00:33:11,014 --> 00:33:14,081
Aku lihat adikku melakukan
tindak kejahatan.
509
00:33:14,116 --> 00:33:16,283
Aku cuma ingin bertemu dengannya.
510
00:33:29,398 --> 00:33:31,331
Lalu disanalah dia.
511
00:33:31,367 --> 00:33:33,033
Hal berikutnya yang kutahu,
512
00:33:33,068 --> 00:33:35,035
kami berkendara lagi ke rumah itu.
513
00:33:35,070 --> 00:33:36,636
Ibu akan ambilkan sesuatu
untuk diminum.
514
00:33:36,672 --> 00:33:38,572
Oke.
515
00:33:41,810 --> 00:33:43,577
Lee...
/ Oh...
516
00:33:43,612 --> 00:33:46,713
Tak ada yang perlu
kita bicarakan.
517
00:33:49,384 --> 00:33:50,649
Apa Mason tahu?
518
00:33:50,685 --> 00:33:53,319
Mason tak bisa mengatur hidupku.
519
00:33:53,354 --> 00:33:55,888
Hei, Flora, kenapa kita tak
kerjakan PR-mu
520
00:33:55,923 --> 00:33:58,257
di kamar dan kau boleh
makan snack kemudian.
521
00:33:58,293 --> 00:34:01,194
Oke.
/ Oke.
522
00:34:01,229 --> 00:34:04,097
Ayo.
523
00:34:04,132 --> 00:34:05,698
Hei.
524
00:34:10,071 --> 00:34:11,937
Oke.
525
00:34:15,375 --> 00:34:17,242
Apa kau mabuk?
526
00:34:18,980 --> 00:34:20,779
Aku takkan membahayakan anakku
527
00:34:20,815 --> 00:34:24,116
dengan berkendara dalam kondisi mabuk.
528
00:34:24,151 --> 00:34:27,752
Maka kau pasti sudah hilang akal.
529
00:34:27,787 --> 00:34:29,854
Dia akan melapor ke Hakim.
530
00:34:29,889 --> 00:34:32,457
Dia akan pastikan aku tak bisa
bertemu dengannya lagi.
531
00:34:32,493 --> 00:34:34,792
Tidak setelah aksi ini.
532
00:34:34,828 --> 00:34:36,261
Lee...
533
00:34:36,296 --> 00:34:38,096
Lee, kau adalah seorang polisi.
534
00:34:38,131 --> 00:34:40,665
Dan secara teknis, ini
adalah penculikan.
535
00:34:40,700 --> 00:34:44,268
Dia akan lapor polisi, jika
dia belum melakukannya.
536
00:34:44,303 --> 00:34:46,904
Ini buruk, Lee.
Ini sangat buruk.
537
00:34:46,940 --> 00:34:49,707
Mungkin saja sudah ada peringatan
penculikan anak di luar sana sekarang.
538
00:34:52,779 --> 00:34:54,345
Dia putriku!
539
00:34:54,380 --> 00:34:56,514
Aku punya hak untuk menemuinya!
540
00:34:56,549 --> 00:34:58,115
Kau punya perjanjian Hak Asuh.
541
00:34:58,151 --> 00:35:00,284
Yang mana sedang coba dilanggar Mason.
542
00:35:00,319 --> 00:35:03,086
Ya, ya, Mason,
dia ada disini.
543
00:35:03,122 --> 00:35:05,589
Dia aman.
544
00:35:05,625 --> 00:35:08,526
Tidak, sekarang Flora sedang
mengerjakan PR-nya.
545
00:35:08,561 --> 00:35:10,361
Ya, aku tahu kalau kau marah.
546
00:35:10,396 --> 00:35:12,996
Kau punya hak untuk marah.
547
00:35:13,032 --> 00:35:14,031
Lee...
548
00:35:14,066 --> 00:35:16,099
Tidak, tidak, tidak, Mason.
549
00:35:16,135 --> 00:35:18,068
Kumohon jangan libatkan mereka.
550
00:35:18,103 --> 00:35:20,103
Kau tak ingin Flora tahu
551
00:35:20,139 --> 00:35:22,773
kalau ibunya berurusan dengan polisi.
552
00:35:22,808 --> 00:35:24,174
Itu tidaklah jahat.
553
00:35:24,209 --> 00:35:27,110
Dia cuma ingin bertemu dengan anaknya.
554
00:35:27,146 --> 00:35:29,011
Ya, tentu saja, ya.
555
00:35:29,047 --> 00:35:30,647
Kami akan ada disini.
556
00:35:30,682 --> 00:35:32,114
Oke.
557
00:35:32,150 --> 00:35:33,749
Sampai jumpa.
558
00:35:35,554 --> 00:35:37,220
Semuanya akan baik-baik saja.
559
00:35:37,255 --> 00:35:39,589
Dia sangat marah,
560
00:35:39,624 --> 00:35:42,659
tapi menurutku aku bisa
menenangkannya.
561
00:35:42,694 --> 00:35:46,228
Terima kasih untuk itu.
562
00:35:46,263 --> 00:35:48,931
Aku sungguh minta maaf.
563
00:35:58,042 --> 00:35:59,141
Hei.
564
00:36:00,477 --> 00:36:02,477
Aku mengerti.
565
00:36:04,081 --> 00:36:05,780
Sungguh.
566
00:36:05,816 --> 00:36:08,016
Aku tahu apa yang
kulakukan itu gila.
567
00:36:08,051 --> 00:36:10,752
Benarkah aku ingin kabur dengan
anak umur 8 tahun?
568
00:36:10,787 --> 00:36:13,788
Yang akan membuat hidupnya sedih,
lebih dari sebelumnya?
569
00:36:13,824 --> 00:36:16,758
Untuk menjauhkannya dari
ayahnya selamanya?
570
00:36:18,595 --> 00:36:20,595
Flora pantas mendapatkan
yang lebih baik.
571
00:36:38,214 --> 00:36:39,913
Biarkan aku mengucapkan selamat
tinggal kepada Flora.
572
00:36:39,949 --> 00:36:42,082
Sebelum Mason datang menjemputnya.
573
00:36:42,118 --> 00:36:45,185
Itu hal yang benar, Lee.
574
00:36:45,221 --> 00:36:47,921
Dia ada di ruang keluarga.
575
00:36:58,734 --> 00:37:02,202
Kami mencarinya di semua
tempat dalam rumah.
576
00:37:02,238 --> 00:37:04,171
Sayangku menghilang.
577
00:37:04,206 --> 00:37:05,438
Dimana kau?!
578
00:37:05,474 --> 00:37:06,973
Flora!
579
00:37:10,211 --> 00:37:11,944
Flora!
580
00:37:13,848 --> 00:37:15,882
Flora?
581
00:37:17,018 --> 00:37:18,251
Flora?
582
00:37:25,994 --> 00:37:27,059
Apa kau mendengarnya?
583
00:37:32,167 --> 00:37:34,033
Oh, astaga...
584
00:37:48,888 --> 00:37:54,198
Diterjemahkan oleh:
iwashere
585
00:37:55,066 --> 00:38:00,066
visit
www.IDFL.me
586
00:38:01,146 --> 00:38:03,146
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --