1 00:00:02,259 --> 00:00:04,287 CERITA INI BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,797 Saya tak pernah memikirkan 3 00:00:06,832 --> 00:00:09,399 apa yang mungkin ada di hutan itu. 4 00:00:09,434 --> 00:00:10,934 bersembunyi dalam kegelapan. 5 00:00:17,609 --> 00:00:18,608 Helo. 6 00:00:18,644 --> 00:00:19,876 Saya fikir saya sedang bermimpi. 7 00:00:23,219 --> 00:00:24,919 KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNGI IMEJ KURANG MENYENANGKAN 8 00:00:25,216 --> 00:00:26,916 PERINGATAN BAGI PENONTON 9 00:00:27,096 --> 00:00:28,818 Awak nampak dia? 10 00:00:31,956 --> 00:00:33,622 Saya fikir keadaan takkan jadi lebih buruk. 11 00:00:55,913 --> 00:00:58,113 Aku adalah ratu di setiap sarang lebah. 12 00:00:58,148 --> 00:01:02,117 Aku adalah api di setiap bukit. 13 00:01:02,152 --> 00:01:04,052 Aku adalah perisai bagi setiap orang. 14 00:01:04,088 --> 00:01:06,633 Aku adalah tombak dalam pertempuran. 15 00:01:07,222 --> 00:01:08,820 Aku adalah pepohon 16 00:01:08,856 --> 00:01:10,133 dan petir yang menyambarnya. 17 00:01:45,558 --> 00:01:51,429 Saya tak pernah memikirkan apa yang mungkin ada di belantara itu. 18 00:01:51,464 --> 00:01:53,998 Bersembunyi dalam kegelapan, atau... 19 00:01:54,033 --> 00:01:57,668 Atau apa saja yang perlu untuk terus hidup. 20 00:01:57,703 --> 00:02:00,404 Pembelot ini ditemui di tepi hutan 21 00:02:00,439 --> 00:02:03,741 dengan barangan kita yang dicuri dari gudang. 22 00:02:03,776 --> 00:02:07,310 Keadilan menuntut penebusan atas pengkhianatannya. 23 00:02:07,346 --> 00:02:09,846 Kerana dia hanyalah binatang yang terbelah, 24 00:02:09,881 --> 00:02:12,315 mereput di lumpur dan kotoran, 25 00:02:12,351 --> 00:02:16,719 kotor seperti jiwanya yang busuk. 26 00:02:17,822 --> 00:02:19,856 Bicaralah, babi, bicaralah! 27 00:02:24,796 --> 00:02:27,764 Biarkan dia disucikan. 28 00:02:41,612 --> 00:02:43,312 Tangkap dia! 29 00:03:02,866 --> 00:03:05,467 Lee membawanya ke hospital. 30 00:03:05,502 --> 00:03:07,836 Sebaik dia sedar, Shelby beritahu polis 31 00:03:07,871 --> 00:03:11,840 pelbagai kisah gila... 32 00:03:11,875 --> 00:03:16,010 yang dia melihat pengorbanan manusia. 33 00:03:16,045 --> 00:03:17,979 Mereka menghantar polis untuk siasat 34 00:03:18,014 --> 00:03:20,815 tapi mereka tak menemui apa-apa. 35 00:03:20,850 --> 00:03:23,451 Polis juga minta jururawat mengambil sampel darah 36 00:03:23,487 --> 00:03:26,854 untuk pastikan jika Shelby dalam pengaruh dadah. 37 00:03:26,889 --> 00:03:29,657 Hallucinogens. 38 00:03:29,692 --> 00:03:31,391 Dia bersih. 39 00:03:45,678 --> 00:03:47,643 Saya suka patung beruang. 40 00:03:48,914 --> 00:03:52,415 Saya patut melindungi awak dari benda itu. 41 00:03:52,450 --> 00:03:53,917 Maafkan saya. 42 00:03:53,952 --> 00:03:55,518 Tapi sekarang saya ada di sini, 43 00:03:55,553 --> 00:03:57,820 dan kita akan mencari tempat baru untuk menetap. 44 00:03:57,856 --> 00:03:59,522 Saya berjanji. 45 00:03:59,557 --> 00:04:01,024 Tidak. 46 00:04:02,794 --> 00:04:05,461 Saya fikir itu kerja orang gunung. 47 00:04:05,497 --> 00:04:07,897 Semua ini helah yangrumit. 48 00:04:07,932 --> 00:04:10,633 Mereka terdesak untuk menakutkan saya, Matt. 49 00:04:10,668 --> 00:04:11,868 Lihat saya. 50 00:04:12,904 --> 00:04:16,406 Kita tak boleh biarkan mereka. 51 00:04:16,441 --> 00:04:18,374 Kita tak boleh pergi. 52 00:04:18,410 --> 00:04:21,643 Tidak kerana semua wang kita di habiskan untuk membeli rumah itu. 53 00:04:21,678 --> 00:04:23,845 Jika mereka inginkan pertingkaian, 54 00:04:23,881 --> 00:04:25,660 maka itu yang mereka dapat. 55 00:04:25,661 --> 00:04:29,343 Sarikata Oleh MR.Radi 56 00:04:32,661 --> 00:04:35,220 Bila difikirkan kembali, saya faham kenapa mahkamah 57 00:04:35,221 --> 00:04:36,898 berikan Mason Hak Penjagaan penuh. 58 00:04:39,372 --> 00:04:43,607 Ibu jenis apakah saya dah buat pada waktu itu? 59 00:04:45,445 --> 00:04:48,712 Sungguh memalukan, saya benci diri saya kerana itu. 60 00:04:50,517 --> 00:04:52,450 Saya tak ingin membawanya ke rumah itu. 61 00:04:52,485 --> 00:04:56,054 Tidak dengan segala sesuatu yang tengah terjadi. 62 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Mak kata ini rumah ladang. 63 00:05:03,395 --> 00:05:06,564 Mana ayam, babi, dan haiwan-hawan lain? 64 00:05:06,599 --> 00:05:09,232 Mari, sayang. 65 00:05:09,268 --> 00:05:13,804 Saya memang cuba jalinkan kembali kembali dengan Flora, 66 00:05:13,839 --> 00:05:15,439 Mendapatkan kepercayaannya, 67 00:05:15,474 --> 00:05:18,475 Ikatan istimewa antara ibu dan anak. 68 00:05:20,612 --> 00:05:21,945 Jumpa lagi, Ayah. 69 00:05:21,980 --> 00:05:23,613 Saya fikir jika saya mengurungnya, 70 00:05:23,648 --> 00:05:27,850 dan selalu mengawasinya, semuanya akan baik saja. 71 00:05:32,657 --> 00:05:34,657 Bijak! 72 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 Hei, awak lapar? 73 00:05:37,896 --> 00:05:39,596 Okey. 74 00:05:39,631 --> 00:05:41,598 Mak akan kembali. 75 00:05:50,141 --> 00:05:52,308 Awak boleh bawa anak saya ke mana saja, 76 00:05:52,343 --> 00:05:54,243 dan dia akan membuat tempat itu seperti rumahnya. 77 00:05:54,278 --> 00:05:57,580 Dia akan buat mana saja menjadi tempatnya. 78 00:06:05,423 --> 00:06:08,657 Dia akan menyakiti kita? 79 00:06:12,730 --> 00:06:14,329 Sayang? 80 00:06:14,364 --> 00:06:17,499 Jika saya beri patung saya, dia akan pergi? 81 00:06:33,216 --> 00:06:35,883 Hei, sayang. 82 00:06:35,918 --> 00:06:38,353 Awak bercakap dengan siapa? 83 00:06:38,388 --> 00:06:39,620 Priscilla. 84 00:06:39,656 --> 00:06:41,355 Dia kawan saya. 85 00:06:46,696 --> 00:06:50,765 Saya dengar ini sering terjadi kepada kanak-kanak mangsa perceraian. 86 00:06:50,800 --> 00:06:52,700 Mereka mulai reka sesuatu. 87 00:06:52,735 --> 00:06:55,469 Bersikap aneh. 88 00:06:55,504 --> 00:06:58,472 Hati saya luluh memikirkan apa yang saya dah buat kepadanya. 89 00:06:58,507 --> 00:07:01,875 Jadi apa yang awak berbual dengan Priscilla? 90 00:07:01,910 --> 00:07:03,377 Ataukah itu rahsia? 91 00:07:03,412 --> 00:07:05,379 Dia akan buatkan tudung kepala untuk saya 92 00:07:05,414 --> 00:07:07,147 seperti tudungnya jika saya membantunya. 93 00:07:07,183 --> 00:07:09,749 Oh. Tudung kepala. 94 00:07:09,785 --> 00:07:12,652 Bantu buat apa? 95 00:07:12,688 --> 00:07:14,620 Hentikannya. 96 00:07:16,091 --> 00:07:17,623 Hentikan apa? 97 00:07:17,659 --> 00:07:20,560 Dia kata dia sudah penat dengan semua darah itu. 98 00:07:30,438 --> 00:07:32,871 Tunggu di sini. 99 00:08:11,278 --> 00:08:13,278 Apa yang kakak awak fikir? 100 00:08:13,313 --> 00:08:15,747 Dia ingin bertemu dengan anaknya. 101 00:08:15,782 --> 00:08:17,749 Awak tahulah Mason. 102 00:08:17,784 --> 00:08:20,551 Dia tak ingin berikan Mason alasan untuk menjauhkan Flora darinya. 103 00:08:20,586 --> 00:08:24,288 Dia fikir saya tak guna. 104 00:08:24,323 --> 00:08:28,159 Dia tahu awak dalam tekanan. 105 00:08:28,194 --> 00:08:30,628 Dia tahu saya tak berbohong. 106 00:08:30,663 --> 00:08:32,797 Dia ada di ruang bawah tanah bersama saya masa mereka 107 00:08:32,832 --> 00:08:34,898 masuk ke rumah kita dan menggantung benda-benda itu. 108 00:08:34,933 --> 00:08:37,468 Saya tahu. 109 00:08:37,503 --> 00:08:39,536 Saya setuju. Kita takkan bazirkan simpanan kita 110 00:08:39,572 --> 00:08:41,338 kepada orang tak guna itu. 111 00:08:41,374 --> 00:08:43,574 Kita akan lawan. 112 00:08:45,511 --> 00:08:49,179 Sekurangnya sehingga kita menjualnya. 113 00:08:51,784 --> 00:08:54,317 Awak yakin itu yang awak nak buat? 114 00:08:55,254 --> 00:08:57,788 Kita tiada pilihan lain. 115 00:08:57,823 --> 00:08:59,555 Selamat malam. 116 00:09:02,427 --> 00:09:04,527 Saya merasa sedikit bersalah. 117 00:09:04,562 --> 00:09:06,897 Matt tahu saya tak bahagia berada di sana, 118 00:09:06,932 --> 00:09:10,533 dan saya tahu Lee fikir saya hanya reka cerita. 119 00:09:10,568 --> 00:09:13,703 Lebih mudah untuk mempercayainya. 120 00:09:13,738 --> 00:09:18,474 Maksudku, alternatif lain mengerikan. 121 00:09:18,510 --> 00:09:21,411 Seseorang tak ingin kami berada di rumah itu, 122 00:09:21,446 --> 00:09:23,446 dan mereka akan pastikan supaya kami pergi 123 00:09:23,481 --> 00:09:25,214 dan takkan kembali lagi. 124 00:09:31,122 --> 00:09:32,288 Shelby? 125 00:09:34,225 --> 00:09:35,424 Shelby, apa yang awak lakukan? 126 00:09:35,459 --> 00:09:36,625 Ada seseorang di luar. 127 00:09:36,660 --> 00:09:38,593 Apa? - Ya, saya akan keluar. 128 00:09:38,629 --> 00:09:41,321 Awak gila? - Tidak, saya marah. 129 00:09:41,439 --> 00:09:44,633 Saya takkan berpeluk tubuh di sini saja. 130 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Shel. 131 00:09:53,243 --> 00:09:55,444 Saya tak nampak apa-apa. 132 00:09:55,479 --> 00:09:57,678 Dengar. 133 00:10:04,921 --> 00:10:06,420 Helo? 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,059 Siapa di sana? 135 00:10:11,094 --> 00:10:13,794 Tunjukkan diri! 136 00:10:21,771 --> 00:10:23,604 Shel. 137 00:10:23,639 --> 00:10:26,240 Shelby! 138 00:10:26,275 --> 00:10:28,476 Saya cuma nak dia berhenti. 139 00:10:28,511 --> 00:10:31,211 Saya nak mereka tahu yang mereka tak boleh menakutkani saya, 140 00:10:31,247 --> 00:10:33,180 kita takkan boleh digertak. 141 00:10:37,987 --> 00:10:40,787 Matt? Matt?! 142 00:10:43,259 --> 00:10:45,926 Matt? 143 00:10:45,961 --> 00:10:47,727 Shelby?! 144 00:10:59,775 --> 00:11:01,107 Shelby! 145 00:11:01,142 --> 00:11:04,810 Awak dengar orang tersesat di dalam hutan, tapi... 146 00:11:06,580 --> 00:11:08,847 ...sepantas itulah yang boleh terjadi. 147 00:11:08,883 --> 00:11:10,216 Matt? 148 00:11:10,251 --> 00:11:12,118 Matt?! 149 00:11:12,153 --> 00:11:14,720 Shelby?! 150 00:11:30,070 --> 00:11:32,871 Hei. Awak tak apa-apa? 151 00:11:46,886 --> 00:11:49,054 Tidak. 152 00:11:49,679 --> 00:11:52,857 Ini sudah keterlaluan dengan membakar salib di laman. 153 00:12:08,574 --> 00:12:10,774 Awak okey? 154 00:12:12,645 --> 00:12:15,845 Ada sesuatu yang jahat tentang ini. 155 00:12:15,881 --> 00:12:18,282 Matt telefon polis, dan kami membawa mereka ke tempat itu. 156 00:12:18,317 --> 00:12:20,884 Kali ini, polis mempercayai kami. 157 00:12:20,919 --> 00:12:22,553 Bagaimana jika apinya merebak? 158 00:12:22,588 --> 00:12:24,388 Bagaimana jika rumah kami terbakar? 159 00:12:24,423 --> 00:12:25,567 Awak ambil tahu? 160 00:12:25,591 --> 00:12:26,990 Hei, kami sedang menghantar unit 161 00:12:27,025 --> 00:12:29,425 untuk mencari Ishmael Polk dan anak-anaknya. 162 00:12:29,460 --> 00:12:32,628 Sebaik kami menemui mereka, kami akan soal siasat. 163 00:12:32,664 --> 00:12:34,263 Soal siasat? 164 00:12:34,299 --> 00:12:35,932 Itu yang terbaik awak boleh buat? 165 00:12:35,967 --> 00:12:38,534 Sebaik saja mereka bebas, mereka akan kembali ke sini. 166 00:12:38,570 --> 00:12:40,136 Entah apa mereka akan buat selepas ini? 167 00:12:40,172 --> 00:12:43,005 Tiada siapa melindungi kami dari dendam ini. 168 00:12:43,040 --> 00:12:46,442 Jika awak biarkan mereka mendekati kami lagi, kami tiada 169 00:12:46,477 --> 00:12:47,876 pilihan lain melainkan beritahu kepada orang awam. 170 00:12:47,912 --> 00:12:50,012 Saya akan tempatkan kereta peronda di luar rumah kamu. 171 00:12:50,047 --> 00:12:51,747 Kamu akan mendapatkan perlindungan 24 jam 172 00:12:51,782 --> 00:12:54,049 sehingga kami tahu apa yang berlaku. 173 00:12:55,002 --> 00:12:56,185 Shelby begitu marah. 174 00:12:56,221 --> 00:12:57,353 Saya nyaris rasa 175 00:12:57,388 --> 00:12:58,987 bersimpati dengan polis itu. 176 00:12:59,023 --> 00:13:01,824 Tapi perlindungan polis itu dah terlambat. 177 00:13:01,859 --> 00:13:05,660 Akhirnya kami rasa dapat bertenang dan tidur. 178 00:13:29,052 --> 00:13:30,652 Helo? 179 00:13:30,687 --> 00:13:31,653 Tolong. 180 00:13:33,489 --> 00:13:35,623 Siapa ini? 181 00:13:35,658 --> 00:13:37,424 Mereka menyakiti saya. - Helo? 182 00:13:37,460 --> 00:13:39,326 Kenapa awak biarkan mereka menyakiti saya? 183 00:13:41,364 --> 00:13:43,397 Helo? 184 00:13:47,003 --> 00:13:49,336 Jangan. Jangan. 185 00:13:50,373 --> 00:13:51,400 Jangan. 186 00:13:54,988 --> 00:13:56,477 Saya tak mahu. 187 00:13:56,512 --> 00:13:58,345 Tolong berhenti. 188 00:14:00,416 --> 00:14:03,284 Awak akan makan dan awak akan menyukainya. 189 00:14:03,319 --> 00:14:05,718 Apa ini? 190 00:14:05,754 --> 00:14:07,720 Apa yang berlaku? 191 00:14:07,756 --> 00:14:09,722 Margaret tak nak makan ubat. 192 00:14:09,758 --> 00:14:11,724 Siapa kamu? 193 00:14:11,760 --> 00:14:12,959 Betulkah, Margaret? 194 00:14:13,506 --> 00:14:14,761 Itu membuatku sakit. 195 00:14:14,797 --> 00:14:16,296 Awak melawan cakap? 196 00:14:17,532 --> 00:14:18,564 Ya. 197 00:14:24,806 --> 00:14:26,406 Awak sudah diberi amaran. 198 00:14:32,714 --> 00:14:35,782 Saya fikir saya sedang bermimpi. 199 00:14:38,920 --> 00:14:41,720 Saya pasti sedang bermimpi. 200 00:14:47,428 --> 00:14:49,428 "M" untuk Margaret! 201 00:15:06,857 --> 00:15:08,157 Masa itu 202 00:15:08,324 --> 00:15:11,749 pukul 3 pagi kekecohan di luar mengejutkan saya. 203 00:15:11,784 --> 00:15:14,251 Hei! Hei! Hei, bangun! 204 00:15:14,286 --> 00:15:17,621 Bangun! Bangun! Bangun! Ada seseorang di dalam rumah! 205 00:15:17,657 --> 00:15:19,957 Dia menembaknya! Dia mati. - Apa? 206 00:15:19,992 --> 00:15:21,391 Saya tak faham bagaimana mereka 207 00:15:21,427 --> 00:15:23,193 boleh masuk ke dalam rumah. 208 00:15:23,228 --> 00:15:25,995 Sedangkan ada polis yang berkawal di luar rumah. 209 00:16:05,336 --> 00:16:08,170 Saya tak faham. 210 00:16:08,206 --> 00:16:09,472 Mereka di sini tadi. 211 00:16:09,507 --> 00:16:11,270 Awak pasti sedang bermimpi. 212 00:16:11,395 --> 00:16:12,861 Saya dah mula fikir 213 00:16:12,897 --> 00:16:15,263 mungkin saya mengalami kerosakan saraf 214 00:16:15,299 --> 00:16:17,031 ketika serangan di Los Angeles. 215 00:16:17,067 --> 00:16:20,569 Sebenarnya saya berharap demikian. 216 00:16:20,604 --> 00:16:23,205 Sekurangnya itu masuk akal. 217 00:16:23,240 --> 00:16:25,674 Adik dan adik ipar saya 218 00:16:25,709 --> 00:16:29,043 sudah dianggap orang gila. 219 00:16:29,079 --> 00:16:31,312 Orang gila yang suka berteriak. 220 00:16:31,347 --> 00:16:33,081 Saya tahu selepas ini polis 221 00:16:33,116 --> 00:16:34,805 pasti takkan cepat respon. 222 00:16:35,028 --> 00:16:38,519 Banyak perkara aneh berlaku. Itu... 223 00:16:38,554 --> 00:16:41,895 Menakjubkan berapa lama seseorang dapat menerima sesuatu tak logik. 224 00:16:47,062 --> 00:16:49,396 Dia dah siap? 225 00:16:49,432 --> 00:16:52,566 Ya. Barang-barangnya. 226 00:16:52,602 --> 00:16:54,801 Masuklah. 227 00:17:01,470 --> 00:17:05,751 Dia sedang bermain sembunyi. 228 00:17:05,786 --> 00:17:07,947 Flora mencipta permainan sembunyi 229 00:17:07,972 --> 00:17:10,489 tersendiri semasa dia berusia 3 tahun. 230 00:17:10,525 --> 00:17:12,625 Flora? Masa untuk balik, sayang. 231 00:17:12,660 --> 00:17:15,595 Dia takkan beritahu kami yang dia sedang bermain. 232 00:17:15,630 --> 00:17:16,629 Mana awak bersembunyi? 233 00:17:16,664 --> 00:17:18,063 Seronok baginya... 234 00:17:18,099 --> 00:17:20,332 Sayang? Anak mak? - Kita mesti pulang. 235 00:17:20,367 --> 00:17:22,835 ...adalah memastikan berapa lama kami akan sedar 236 00:17:22,870 --> 00:17:24,369 yang dia sedang bersembunyi. 237 00:17:24,404 --> 00:17:26,504 Masa itu penuh nostalgik. 238 00:17:26,540 --> 00:17:28,273 Flora? - Kami berdua, agaknya. 239 00:17:57,737 --> 00:17:58,669 Bawa dia. 240 00:17:58,704 --> 00:18:00,404 Dah jumpa! 241 00:18:01,574 --> 00:18:02,673 Ke mana dia pergi? 242 00:18:02,708 --> 00:18:05,143 Ke mana dan siapa yang pergi? 243 00:18:05,178 --> 00:18:07,178 Priscilla. 244 00:18:07,213 --> 00:18:10,381 Budak kecil dengan baju lucu. 245 00:18:10,416 --> 00:18:12,483 Saya nak berikan Mandy. 246 00:18:12,518 --> 00:18:13,684 Oh, patung awak? 247 00:18:13,719 --> 00:18:15,586 Kenapa awak melakukannya? 248 00:18:15,621 --> 00:18:18,021 Sebagai pertukaran. 249 00:18:18,056 --> 00:18:20,056 Supaya dia tak bunuh kita. 250 00:18:24,697 --> 00:18:27,297 Mereka akan bunuh kita semua. 251 00:18:30,468 --> 00:18:32,903 Dan saya yang terakhir dibunuh. 252 00:18:38,443 --> 00:18:40,743 Mason! Mason, tolong! 253 00:18:40,779 --> 00:18:42,578 Benarkan asya berikan ciuman perpisahan! 254 00:18:42,614 --> 00:18:43,946 Pakai tali pinggang keledar. 255 00:18:43,981 --> 00:18:45,581 Tak apa. - Tidak! 256 00:18:45,617 --> 00:18:46,749 Dia takkan ke sini lagi. 257 00:18:46,785 --> 00:18:48,863 Bagaimana kanak-kanak berusia 8 tahun tahu 258 00:18:48,864 --> 00:18:50,063 sebut itu? "Bunuh saya yang terakhir?" 259 00:18:50,087 --> 00:18:51,465 Saya tak tahu apa yang terjadi di rumah ini, 260 00:18:51,489 --> 00:18:52,933 tapi dia takkan ke sini lagi! 261 00:18:52,957 --> 00:18:54,324 Tak apa. Jangan risau. Tak... 262 00:18:54,359 --> 00:18:55,925 Tak apa. Tak apa. Bertenang. 263 00:18:55,960 --> 00:18:58,294 Tolong! Tolong! Tolong! 264 00:18:58,329 --> 00:19:00,807 Saya akan telefon hakim! - Saya tak nak pergi. Ayah, tolong. 265 00:19:00,831 --> 00:19:03,030 Berhenti! 266 00:19:04,634 --> 00:19:07,402 Sejak hari itu saya kembali mabuk. 267 00:19:11,842 --> 00:19:14,542 Ada seseorang di bawah. 268 00:19:20,316 --> 00:19:22,750 Maafkan saya, Shel... 269 00:19:22,785 --> 00:19:25,719 Shelby. 270 00:19:25,755 --> 00:19:27,721 Saya pecahkan mangkuk. 271 00:19:29,658 --> 00:19:31,926 Saya tak bermaksud. 272 00:19:31,961 --> 00:19:34,495 Lee, awak tidak tidur? 273 00:19:35,698 --> 00:19:38,098 Apa, Lee?! 274 00:19:43,205 --> 00:19:45,138 Saya tak buat itu. - Okey. 275 00:19:45,173 --> 00:19:47,408 Baiklah. 276 00:19:47,443 --> 00:19:48,555 Kami tak mempercayainya, 277 00:19:48,580 --> 00:19:52,112 tapi orang buat perkara pelik masa sedang mabuk. 278 00:19:52,147 --> 00:19:54,147 Saya juga sering melakukannya. 279 00:19:54,182 --> 00:19:57,550 Tapi itu membuka mata saya, melihatnya begitu. 280 00:19:57,585 --> 00:19:59,652 Lee sentiasa tabah. 281 00:19:59,687 --> 00:20:01,121 Dia yang selalu selesaikan masalah. 282 00:20:01,156 --> 00:20:03,957 Kakak saya adalah tunjang keluarga kami. 283 00:20:03,992 --> 00:20:06,025 Awak mesti tabah, kak. 284 00:20:07,729 --> 00:20:10,195 Awak fikir saya tak tahu? 285 00:20:10,231 --> 00:20:13,533 Saya dah cuba, tapi saya lemah. 286 00:20:15,369 --> 00:20:18,370 Awak tak boleh biarkan dia tahu. - Okey. 287 00:20:18,406 --> 00:20:20,973 Saya takkan jumpa anak saya lagi. 288 00:20:21,008 --> 00:20:22,707 Bertenang. 289 00:20:22,743 --> 00:20:24,476 Jangan fikir itu. - Tidak. 290 00:20:24,511 --> 00:20:26,511 Kita akan cari jalan penyelesaian, okey? 291 00:20:26,547 --> 00:20:29,114 Biar saya jaga awak kali ini, okey? 292 00:20:29,150 --> 00:20:31,483 Matt? 293 00:20:31,518 --> 00:20:33,953 Boleh awak ke sini? 294 00:20:33,988 --> 00:20:35,854 Tidur, kak. Tidurlah. 295 00:20:55,675 --> 00:20:58,309 Awak nampak dia? 296 00:21:01,881 --> 00:21:04,215 Saya nampak. 297 00:21:11,691 --> 00:21:14,257 Matt? 298 00:21:14,293 --> 00:21:16,126 Ada sesuatu di sana. 299 00:21:48,159 --> 00:21:51,561 Saya masih mabuk, 300 00:21:51,596 --> 00:21:53,863 tapi saya tahu Matt telah keluar bilik. 301 00:21:53,899 --> 00:21:55,565 Saya rasa... 302 00:21:55,600 --> 00:21:58,001 Saya merasakan sesuatu... 303 00:21:58,036 --> 00:22:01,703 Seseorang... sedang memerhati saya. 304 00:22:52,208 --> 00:22:54,300 Kami tak tahu siapa budak itu. 305 00:22:54,430 --> 00:22:56,063 Caranya berpakaian, kami fikir 306 00:22:56,087 --> 00:22:58,587 dia pasti ahli keluarga Polk. 307 00:22:58,622 --> 00:23:01,489 Kami risau mungkin mereka menyuruh budak itu 308 00:23:01,524 --> 00:23:04,092 untuk mengumpan kami masuk perangkap. 309 00:23:06,496 --> 00:23:10,431 Tapi kami rasa, apa yang ada dalam bilik bawah tanah itu, 310 00:23:10,467 --> 00:23:12,968 kami akan tahu. 311 00:23:13,003 --> 00:23:15,070 Bersama-sama. 312 00:23:17,407 --> 00:23:20,508 Seolah-olah seseorang telah tinggal di sana. 313 00:23:22,445 --> 00:23:24,678 Entah berapa lama atau... 314 00:23:24,714 --> 00:23:27,248 untuk berapa lama? 315 00:23:32,288 --> 00:23:34,021 Itu membuatkan saya takut. 316 00:23:34,056 --> 00:23:36,724 Budak itu tak bawa kami masuk perangkap. 317 00:23:36,759 --> 00:23:39,326 Dia nak kami menemui kamera itu. 318 00:23:39,361 --> 00:23:41,629 Yang kami tidak faham adalah mengapa. 319 00:23:41,664 --> 00:23:44,598 Apa yang ada dalam pita yang dia nak kami lihat? 320 00:23:45,668 --> 00:23:48,368 Saya bukanlah diri saya. 321 00:23:48,403 --> 00:23:50,470 Ini... 322 00:23:50,506 --> 00:23:53,873 bukan seperti yang saya bayangkan semasa kali pertama ke sini. 323 00:23:53,908 --> 00:23:56,709 Tapi ada kuasa yang tak benarkan saya tidur. 324 00:23:56,745 --> 00:23:59,746 Mereka terus menemui saya, menunjukkan sesuatu mengerikan, 325 00:23:59,781 --> 00:24:01,281 semakin teruk setiap malam 326 00:24:01,316 --> 00:24:03,716 hingga berbentuk fizikal. Lihat, lihat. 327 00:24:03,752 --> 00:24:05,718 Ini yang mereka lakukan pada saya. 328 00:24:07,088 --> 00:24:09,355 Saya terlalu takut untuk kembali ke rumah itu. 329 00:24:09,390 --> 00:24:11,390 Saya takut kuasa jahat yang ada di sana 330 00:24:11,425 --> 00:24:13,325 berniat untuk membunuh saya. 331 00:24:13,361 --> 00:24:16,928 Jadi... Saya tinggal di sini, di bilik bawah tanah. 332 00:24:16,964 --> 00:24:19,131 Di sini sejuk dan berbau. 333 00:24:19,167 --> 00:24:21,467 Dan walaupun saya begini, tapi saya tak gila! 334 00:24:21,502 --> 00:24:24,303 Saya seorang yang terpelajar. Saya seorang penulis. 335 00:24:24,338 --> 00:24:26,872 Dia orang sama yang awak lihat dalam video di hutan itu? 336 00:24:26,907 --> 00:24:28,374 Ya, itu adalah dia. 337 00:24:28,409 --> 00:24:32,177 Apa yang dia katakan di rakaman itu 338 00:24:32,212 --> 00:24:35,346 kedengarannya gila. 339 00:24:35,382 --> 00:24:37,315 Tapi... 340 00:24:37,350 --> 00:24:41,386 melihat matanya semasa dia menceritakan kisah itu... 341 00:24:41,421 --> 00:24:43,421 kami mula percaya. 342 00:24:43,456 --> 00:24:44,856 Okey, sejak awal. 343 00:24:44,892 --> 00:24:48,926 Sekarang tanggal 11 Oktober, 1997. 344 00:24:48,961 --> 00:24:52,763 Rekaman ini mungkin akan jadi kenyataan terakhir saya. Mungkin. 345 00:24:52,799 --> 00:24:58,169 Saya nak menceritakan kebenaran, segalanya yang saya tahu. 346 00:24:58,205 --> 00:25:01,239 Fakta, nama saya Dr. Elias Cunningham. 347 00:25:01,274 --> 00:25:04,141 Saya seorang profesor di Universiti Bradley. 348 00:25:04,177 --> 00:25:06,143 Fakta, saya ke sini 2 bulan lalu 349 00:25:06,179 --> 00:25:07,978 untuk mulakan kajian buku baru saya, sebuah, uh... 350 00:25:08,014 --> 00:25:10,480 sebuah novel jenayah sebenar tentang Helter Skelter. 351 00:25:10,516 --> 00:25:13,517 Uh, subjek awal saya adalah 2 orang jururawat, 352 00:25:13,552 --> 00:25:15,528 Miranda dan Bridget Jane. 353 00:25:15,640 --> 00:25:18,194 Mereka adalah adik beradik selalu bersama-sama. 354 00:25:18,361 --> 00:25:19,690 Mereka tak boleh dipisahkan. 355 00:25:19,725 --> 00:25:22,092 Mereka bekerja di sebuah pusat penjagaan di Rochester 356 00:25:22,127 --> 00:25:24,477 pada tahun 1988. 357 00:25:24,780 --> 00:25:27,342 Mereka di syaki tapi tak pernah terbukti mereka adalah dalang 358 00:25:27,366 --> 00:25:29,766 kematian misteri 2 orang pesakit. 359 00:25:29,801 --> 00:25:32,336 Mereka berhenti kerja sebelum dakwaan di keluarkan, 360 00:25:32,371 --> 00:25:35,171 dan mereka ke sini, di North Carolina, 361 00:25:35,207 --> 00:25:40,343 di mana mereka membuka pusat penjagaan sendiri. 362 00:25:40,378 --> 00:25:41,677 Rumah yang mereka beli 363 00:25:41,713 --> 00:25:43,546 telah kosong selama 15 tahun. 364 00:25:43,581 --> 00:25:47,316 Keluarga sebelumnya... Ayah, ibu, dan 2 orang anak... 365 00:25:47,352 --> 00:25:49,063 tinggal di rumah itu pada waktu yang singkat 366 00:25:49,087 --> 00:25:50,453 sebelum mereka tiba-tiba hilang. 367 00:25:50,488 --> 00:25:52,054 Mereka meninggalkan semua harta mereka. 368 00:25:52,089 --> 00:25:53,889 Dan tak meninggalkan alamat. 369 00:25:53,924 --> 00:25:56,792 Namun sejarah tak menyenangkan ini tidak menghalang mereka. 370 00:25:56,827 --> 00:25:58,961 Malah itu yang menarik mereka ke rumah itu. 371 00:25:58,996 --> 00:26:03,266 Fakta, pusat penjagaan yang mereka buka begitu murah, 372 00:26:03,301 --> 00:26:05,434 yang menarik minat banyak permohonan, tapi mereka 373 00:26:05,470 --> 00:26:07,536 menentukan sendiri kriteria calon pesakit yang akan diterima. 374 00:26:07,572 --> 00:26:09,638 Mereka nak keluarga yang dah penat 375 00:26:09,673 --> 00:26:12,207 menjaga keluarga mereka, keluarga yang hanya nak 376 00:26:12,243 --> 00:26:13,976 menempatkan mereka di suatu tempat sehingga mereka mati. 377 00:26:14,011 --> 00:26:17,246 Tapi kriteria paling aneh dalam menerima calon pesakit adalah 378 00:26:17,281 --> 00:26:20,348 berhubungan dengan pangkal huruf nama mereka. 379 00:26:35,799 --> 00:26:38,900 Mereka memilih orang dan membunuhnya 380 00:26:38,935 --> 00:26:41,735 dengan menggunakan huruf dalam nama mereka 381 00:26:41,771 --> 00:26:45,539 untuk mengeja perkataan kegemaran mereka. 382 00:26:47,343 --> 00:26:49,844 "R" untuk Roger. 383 00:26:57,653 --> 00:27:00,688 "E" untuk Eunice. 384 00:27:02,425 --> 00:27:04,224 "M" 385 00:27:04,259 --> 00:27:05,659 untuk Margaret! 386 00:27:06,829 --> 00:27:09,229 Saya menemui diari Miranda. 387 00:27:09,264 --> 00:27:10,509 Bermula dari permainan mereka yang gila 388 00:27:10,533 --> 00:27:12,366 tak lama kemudian menjadi satu pertandingan. 389 00:27:12,401 --> 00:27:15,568 Menentang orang, masyarakat, dan diri sendiri. 390 00:27:15,603 --> 00:27:18,004 Miranda yakin bahawa setiap nyawa yang mereka ambil 391 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 akan menambah keghairahan seumur hidup 392 00:27:20,075 --> 00:27:22,309 dan memastikan cinta mereka... 393 00:27:22,344 --> 00:27:24,311 akan abadi. 394 00:27:24,346 --> 00:27:26,446 Fakta, 29 Oktober1989, 395 00:27:26,481 --> 00:27:28,548 polis dihubungi untuk siasat pusat itu. 396 00:27:28,583 --> 00:27:30,250 Nampaknya beberapa anggota keluarga 397 00:27:30,285 --> 00:27:31,562 jadi risau kerana tiada siapa jawab 398 00:27:31,586 --> 00:27:33,453 panggilan mereka selama 3 minggu. 399 00:27:33,488 --> 00:27:37,423 Bridget dan Miranda telah pergi. 400 00:27:37,459 --> 00:27:40,727 Polis tak menemui satupun barang peribadi di dalam rumah itu. 401 00:27:40,762 --> 00:27:44,129 Mereka beritahu FBI, malah Polis Mexico, 402 00:27:44,165 --> 00:27:47,632 tapi jururawat itu dah hilang. 403 00:27:50,704 --> 00:27:54,439 Mereka hanya meninggalkan perkataan yang belum selesai, 404 00:27:54,475 --> 00:27:56,876 di dinding. 405 00:27:56,911 --> 00:27:59,511 "Murder." (Pembunuhan) 406 00:28:02,616 --> 00:28:04,862 Rumah itu kemudian dijual. 407 00:28:05,020 --> 00:28:06,529 Mereka cuba membuatnya layak dijual. 408 00:28:06,553 --> 00:28:08,720 Mereka letak karpet baru, mengecat semula semua dinding. 409 00:28:08,756 --> 00:28:10,929 Tapi setiap kali mereka menutup huruf-huruf itu, 410 00:28:10,954 --> 00:28:13,238 walaupun mereka beralih sejenak, 411 00:28:13,263 --> 00:28:16,118 huruf-huruf itu akan muncul kembali. 412 00:28:26,339 --> 00:28:27,372 Apa, Matt? 413 00:28:27,407 --> 00:28:29,607 "M" untuk Margaret. - Apa? 414 00:28:29,642 --> 00:28:31,709 "M." "M." "M" adalah untuk "Margaret." 415 00:28:31,744 --> 00:28:32,743 Matt. 416 00:28:35,382 --> 00:28:37,581 Apa yang awak buat? 417 00:28:39,752 --> 00:28:41,318 Di sini. 418 00:28:41,353 --> 00:28:43,421 Di sini. Dia menyebutnya. 419 00:28:43,456 --> 00:28:44,789 Saya melihatnya. 420 00:28:44,824 --> 00:28:47,458 Matt, apa yang awak cakap? 421 00:29:03,475 --> 00:29:05,943 Semuanya... 422 00:29:05,978 --> 00:29:08,478 sangat gila. 423 00:29:08,513 --> 00:29:11,581 Tapi semua yang dia katakan dalam rakaman itu memang benar. 424 00:29:11,616 --> 00:29:14,484 Huruf-huruf di tembok itulah bukti. 425 00:29:14,519 --> 00:29:16,653 Dan dia belum selesai. 426 00:29:18,423 --> 00:29:20,056 Ada cerita rasmi, 427 00:29:20,091 --> 00:29:22,124 dan cerita itu tentang 2 orang jururawat pembunuh 428 00:29:22,160 --> 00:29:25,361 yang membunuh 5 pesakit tua dan melarikan diri. 429 00:29:25,396 --> 00:29:26,373 Mereka berjaya lari 430 00:29:26,397 --> 00:29:27,707 tapi saya tahu kebenarannya dan saya yakin 431 00:29:27,731 --> 00:29:29,298 bukan itu yang terjadi. 432 00:29:29,334 --> 00:29:31,567 Mereka tidak pergi, tapi mereka dihentikan. 433 00:29:31,602 --> 00:29:33,869 Sesuatu menganggu mereka 434 00:29:33,904 --> 00:29:36,505 sebelum mereka dapat mangsa terakhir 435 00:29:36,540 --> 00:29:38,274 dan selesaikan ejaan "Murder". 436 00:29:38,309 --> 00:29:40,409 Bukan polis, tapi oleh sesuatu 437 00:29:40,445 --> 00:29:42,411 yang lebih jahat dari mereka. 438 00:29:42,447 --> 00:29:43,879 Sesuatu yang ada di sini. 439 00:29:43,914 --> 00:29:45,180 Di mana saja. 440 00:29:45,215 --> 00:29:46,414 Di udara. 441 00:29:46,450 --> 00:29:48,617 Di hutan. 442 00:29:48,652 --> 00:29:50,953 Di rumah itu. 443 00:29:52,099 --> 00:29:57,092 Dah beberapa hari saya tak masuk rumah itu. 444 00:29:57,127 --> 00:30:00,462 Tapi saya akan kembali ke sana. 445 00:30:00,497 --> 00:30:02,430 Saya tak tahu jika saya akan selamat 446 00:30:02,466 --> 00:30:06,134 tapi saya mesti lihat benda itu. 447 00:30:22,351 --> 00:30:24,519 Saya tahu awak ada di sini. 448 00:30:26,556 --> 00:30:27,989 Tunjukkan dirimu. 449 00:30:34,397 --> 00:30:36,563 Tak apa. 450 00:30:43,072 --> 00:30:45,472 Tunjukkan dirimu! 451 00:30:57,385 --> 00:30:59,586 Padam. 452 00:30:59,621 --> 00:31:01,087 Tunggu, tunggu, tunggu. 453 00:31:09,564 --> 00:31:12,198 Apa itu? 454 00:31:29,292 --> 00:31:33,187 Kami nak pergi. Kami nak wang kami kembali. 455 00:31:34,019 --> 00:31:35,886 Kami nak hidup kami kembali. 456 00:31:35,922 --> 00:31:37,287 Bank yang menjualnya kepada kami 457 00:31:37,323 --> 00:31:40,123 dan bank akan mengambilnya kembali. 458 00:31:40,159 --> 00:31:42,019 Saya telefon wakil mereka dan beritahu 459 00:31:42,044 --> 00:31:43,593 kami perlu bincang pilihan kami. 460 00:31:43,628 --> 00:31:44,627 Tiada pilihan? 461 00:31:44,663 --> 00:31:46,129 Tentu kami ada pilihan. 462 00:31:46,165 --> 00:31:47,364 Kami boleh saman awak kerana menipu. 463 00:31:47,399 --> 00:31:49,099 Beberapa jururawat menubuhkan pusat di sini 464 00:31:49,134 --> 00:31:51,969 dan mereka membunuh pesakit mereka, di sini. 465 00:31:52,004 --> 00:31:54,003 Kenapa kami baru tahu sekarang? 466 00:31:54,038 --> 00:31:55,238 Biar saya jelaskan sekali lagi. 467 00:31:55,273 --> 00:31:57,073 Semasa awak membida rumah ini, 468 00:31:57,108 --> 00:31:59,408 kamu berhasrat untuk membeli seadanya. 469 00:31:59,444 --> 00:32:02,757 Semua kemusykilan mesti selesai sebelum kamu mengangkat tangan. 470 00:32:02,781 --> 00:32:04,792 Itu takkan ada perbezaan, kan? 471 00:32:04,816 --> 00:32:07,383 Kami tahu tentang jururawat ini, Google kisah mereka, 472 00:32:07,418 --> 00:32:09,818 tapi itu tiada kaitan rumah kami. 473 00:32:09,854 --> 00:32:12,521 Kenapa? Kerana kamu ubah alamat jalan. 474 00:32:12,556 --> 00:32:14,256 Apa lagi yang kamu cuba sembunyikan? 475 00:32:14,292 --> 00:32:16,125 Awak buat kontrak dengan bank ini, Puan. 476 00:32:16,160 --> 00:32:17,926 Saya bukan ejen hartanah. 477 00:32:17,962 --> 00:32:20,562 Saya hanya menjalankan kewajiban saya di sini. 478 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 Jika kamu nak menjualnya, kami boleh tawarkan pembeli 479 00:32:24,335 --> 00:32:26,001 dengan kadar yang sesuai. 480 00:32:27,571 --> 00:32:29,404 Pilihan kami sangat terhad. 481 00:32:29,439 --> 00:32:32,608 Tiada jalan belakang. 482 00:32:32,643 --> 00:32:34,543 Kami terperangkap. 483 00:32:36,408 --> 00:32:38,981 Kita takkan dapat wang kita kembali. 484 00:32:39,216 --> 00:32:41,149 Orang paya itu akan membelinya besok 485 00:32:41,185 --> 00:32:42,950 jika kita paksa mereka. 486 00:32:42,985 --> 00:32:44,419 Tak mungkin. 487 00:32:44,454 --> 00:32:47,422 Oh, senaknya perut saya. 488 00:32:50,393 --> 00:32:52,159 Saya fikir keadaan takkan jadi lebih buruk. 489 00:32:52,195 --> 00:32:54,429 Kemudian itu terjadi. 490 00:32:54,464 --> 00:32:57,031 Adakah itu Lee? 491 00:33:01,337 --> 00:33:02,903 Okey, kita dah sampai. 492 00:33:02,939 --> 00:33:05,072 Semasa saya lihat Lee dan Flora... 493 00:33:10,146 --> 00:33:11,178 Baiklah, mari, sayang. 494 00:33:11,214 --> 00:33:14,281 Saya lihat kakak saya melakukan jenayah. 495 00:33:14,316 --> 00:33:16,483 Saya cuma nak bertemu dengannya. 496 00:33:30,100 --> 00:33:31,531 Kemudian dia di sana. 497 00:33:31,767 --> 00:33:33,433 Seterusnya saya tahu, 498 00:33:33,468 --> 00:33:35,435 kami kembali ke rumah itu. 499 00:33:35,470 --> 00:33:37,036 Mak pergi ambilkan air. 500 00:33:37,072 --> 00:33:38,972 Okey. 501 00:33:42,210 --> 00:33:43,977 Lee... 502 00:33:44,012 --> 00:33:47,113 Tiada apa yang perlu dibincangkan. 503 00:33:49,784 --> 00:33:51,049 Adakah Mason tahu? 504 00:33:51,085 --> 00:33:53,719 Mason tak boleh mengawal hidup saya. 505 00:33:53,754 --> 00:33:56,288 Hei, Flora, apa kata kita siapkan kerja sekolah 506 00:33:56,323 --> 00:33:58,657 di bilik dan awak boleh makan snek kemudian. 507 00:33:58,693 --> 00:34:01,594 Okey. - Okey. 508 00:34:01,629 --> 00:34:04,497 Mari. 509 00:34:10,471 --> 00:34:12,337 Okey. 510 00:34:15,775 --> 00:34:17,642 Awak mabuk? 511 00:34:19,380 --> 00:34:21,179 Saya takkan membahayakan anak saya 512 00:34:21,215 --> 00:34:24,516 dengan memandu dalam keadaan mabuk. 513 00:34:24,551 --> 00:34:28,152 Jadi awak dah hilang akal. 514 00:34:28,187 --> 00:34:30,254 Dia akan beritahu hakim. 515 00:34:30,289 --> 00:34:32,857 Dia akan pastikan saya takkan bertemunya lagi. 516 00:34:32,893 --> 00:34:35,192 Tidak setelah tindakan ini. 517 00:34:35,228 --> 00:34:36,661 Lee... 518 00:34:36,696 --> 00:34:38,496 Lee, awak seorang polis. 519 00:34:38,531 --> 00:34:41,065 Dan teknikalnya, ini penculikan. 520 00:34:41,100 --> 00:34:44,668 Dia akan lapor polis, jika dia belum melakukannya. 521 00:34:44,703 --> 00:34:47,304 Ini buruk, Lee. Ini sangat buruk. 522 00:34:47,340 --> 00:34:50,107 Mungkin dah ada amaran AMBER tentang awak sekarang. 523 00:34:53,179 --> 00:34:54,745 Dia anak saya! 524 00:34:54,780 --> 00:34:56,914 Saya berhak menemuinya! 525 00:34:56,949 --> 00:34:58,515 Awak ada perjanjian Hak Penjagaan. 526 00:34:58,551 --> 00:35:00,684 Yang mana dia cuba mengubahnya. 527 00:35:00,719 --> 00:35:03,486 Ya, ya, Mason, dia ada di sini. 528 00:35:03,522 --> 00:35:05,989 Dia selamat. 529 00:35:06,025 --> 00:35:08,926 Tidak, sekarang Flora sedang buat kerja sekolah. 530 00:35:08,961 --> 00:35:10,761 Ya, saya tahu awak marah. 531 00:35:10,796 --> 00:35:13,396 Awak berhak marah. 532 00:35:13,432 --> 00:35:14,431 Lee... 533 00:35:14,466 --> 00:35:16,499 Tidak, tidak, tidak, Mason. 534 00:35:16,535 --> 00:35:18,468 Tolong jangan libatkan mereka. 535 00:35:18,503 --> 00:35:23,173 Awak tak nak Flora lihat ibunya ditangkap polis. 536 00:35:23,208 --> 00:35:24,574 Itu tidak kejam. 537 00:35:24,609 --> 00:35:27,510 Dia cuma nak bertemu dengan anaknya. 538 00:35:27,546 --> 00:35:29,411 Ya, tentu saja, ya. 539 00:35:29,447 --> 00:35:31,047 Kami akan tunggu di sini. 540 00:35:31,082 --> 00:35:32,514 Okey. 541 00:35:32,550 --> 00:35:34,149 Jumpa nanti. 542 00:35:35,954 --> 00:35:37,620 Semuanya akan okey. 543 00:35:37,655 --> 00:35:39,989 Dia sangat marah, 544 00:35:40,024 --> 00:35:43,059 tapi saya rasa dah menenangkannya. 545 00:35:43,094 --> 00:35:46,628 Terima kasih untuk itu. 546 00:35:46,663 --> 00:35:49,331 Saya minta maaf. 547 00:36:00,877 --> 00:36:02,877 Saya faham. 548 00:36:04,481 --> 00:36:06,180 Sungguh. 549 00:36:06,216 --> 00:36:08,416 Saya tahu apa yang buat itu gila. 550 00:36:08,451 --> 00:36:11,152 Adakah saya nak melarikan diri dengan anak berusia 8 tahun? 551 00:36:11,187 --> 00:36:14,188 Mengubah hidupnya jadi lebih teruk? 552 00:36:14,224 --> 00:36:17,158 Menjauhkannya dari ayahnya selama-lamanya? 553 00:36:18,995 --> 00:36:20,995 Flora berhak dapat yang lebih baik. 554 00:36:38,114 --> 00:36:40,313 Saya nak ucap selamat tinggal kepada Flora. 555 00:36:40,349 --> 00:36:42,482 Sebelum Mason datang menjemputnya. 556 00:36:42,518 --> 00:36:45,585 Itu sepatutnya, Lee. 557 00:36:45,621 --> 00:36:48,321 Dia ada di ruang tamu. 558 00:37:00,403 --> 00:37:02,602 Kami mencarinya di semua tempat dalam rumah. 559 00:37:02,638 --> 00:37:04,571 Anak saya hilang. 560 00:37:04,606 --> 00:37:05,838 Mana awak?! 561 00:37:05,874 --> 00:37:07,373 Flora! 562 00:37:10,611 --> 00:37:12,344 Flora! 563 00:37:14,248 --> 00:37:16,282 Flora? 564 00:37:17,418 --> 00:37:18,651 Flora? 565 00:37:26,394 --> 00:37:27,459 Awak dengar itu? 566 00:37:32,567 --> 00:37:34,433 Oh, tuhan... 567 00:37:47,731 --> 00:37:51,988 Sarikata Oleh MR.Radi 568 00:37:55,688 --> 00:38:00,998 Lawati www.malaysub.com untuk banyak lagi sarikata