1
00:00:02,259 --> 00:00:04,287
CERITA INI BERDASARKAN
KISAH BENAR
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,797
Saya tak pernah memikirkan
3
00:00:06,832 --> 00:00:09,399
apa yang mungkin ada
di hutan itu.
4
00:00:09,434 --> 00:00:10,934
bersembunyi dalam kegelapan.
5
00:00:17,609 --> 00:00:18,608
Helo.
6
00:00:18,644 --> 00:00:19,876
Saya fikir saya sedang bermimpi.
7
00:00:23,219 --> 00:00:24,919
KISAH INI MUNGKIN MENGANDUNGI
IMEJ KURANG MENYENANGKAN
8
00:00:25,216 --> 00:00:26,916
PERINGATAN BAGI PENONTON
9
00:00:27,096 --> 00:00:28,818
Awak nampak dia?
10
00:00:31,956 --> 00:00:33,622
Saya fikir keadaan takkan
jadi lebih buruk.
11
00:00:55,913 --> 00:00:58,113
Aku adalah ratu di setiap sarang lebah.
12
00:00:58,148 --> 00:01:02,117
Aku adalah api di setiap bukit.
13
00:01:02,152 --> 00:01:04,052
Aku adalah perisai bagi setiap orang.
14
00:01:04,088 --> 00:01:06,633
Aku adalah tombak dalam pertempuran.
15
00:01:07,222 --> 00:01:08,820
Aku adalah pepohon
16
00:01:08,856 --> 00:01:10,133
dan petir yang menyambarnya.
17
00:01:45,558 --> 00:01:51,429
Saya tak pernah memikirkan apa
yang mungkin ada di belantara itu.
18
00:01:51,464 --> 00:01:53,998
Bersembunyi dalam kegelapan, atau...
19
00:01:54,033 --> 00:01:57,668
Atau apa saja yang perlu
untuk terus hidup.
20
00:01:57,703 --> 00:02:00,404
Pembelot ini ditemui di tepi hutan
21
00:02:00,439 --> 00:02:03,741
dengan barangan kita yang
dicuri dari gudang.
22
00:02:03,776 --> 00:02:07,310
Keadilan menuntut penebusan
atas pengkhianatannya.
23
00:02:07,346 --> 00:02:09,846
Kerana dia hanyalah
binatang yang terbelah,
24
00:02:09,881 --> 00:02:12,315
mereput di lumpur dan kotoran,
25
00:02:12,351 --> 00:02:16,719
kotor seperti jiwanya yang busuk.
26
00:02:17,822 --> 00:02:19,856
Bicaralah, babi, bicaralah!
27
00:02:24,796 --> 00:02:27,764
Biarkan dia disucikan.
28
00:02:41,612 --> 00:02:43,312
Tangkap dia!
29
00:03:02,866 --> 00:03:05,467
Lee membawanya ke hospital.
30
00:03:05,502 --> 00:03:07,836
Sebaik dia sedar, Shelby
beritahu polis
31
00:03:07,871 --> 00:03:11,840
pelbagai kisah gila...
32
00:03:11,875 --> 00:03:16,010
yang dia melihat pengorbanan manusia.
33
00:03:16,045 --> 00:03:17,979
Mereka menghantar polis
untuk siasat
34
00:03:18,014 --> 00:03:20,815
tapi mereka tak menemui apa-apa.
35
00:03:20,850 --> 00:03:23,451
Polis juga minta jururawat
mengambil sampel darah
36
00:03:23,487 --> 00:03:26,854
untuk pastikan jika Shelby
dalam pengaruh dadah.
37
00:03:26,889 --> 00:03:29,657
Hallucinogens.
38
00:03:29,692 --> 00:03:31,391
Dia bersih.
39
00:03:45,678 --> 00:03:47,643
Saya suka patung beruang.
40
00:03:48,914 --> 00:03:52,415
Saya patut melindungi awak
dari benda itu.
41
00:03:52,450 --> 00:03:53,917
Maafkan saya.
42
00:03:53,952 --> 00:03:55,518
Tapi sekarang saya ada di sini,
43
00:03:55,553 --> 00:03:57,820
dan kita akan mencari tempat
baru untuk menetap.
44
00:03:57,856 --> 00:03:59,522
Saya berjanji.
45
00:03:59,557 --> 00:04:01,024
Tidak.
46
00:04:02,794 --> 00:04:05,461
Saya fikir itu kerja orang gunung.
47
00:04:05,497 --> 00:04:07,897
Semua ini helah yangrumit.
48
00:04:07,932 --> 00:04:10,633
Mereka terdesak
untuk menakutkan saya, Matt.
49
00:04:10,668 --> 00:04:11,868
Lihat saya.
50
00:04:12,904 --> 00:04:16,406
Kita tak boleh biarkan mereka.
51
00:04:16,441 --> 00:04:18,374
Kita tak boleh pergi.
52
00:04:18,410 --> 00:04:21,643
Tidak kerana semua wang kita
di habiskan untuk membeli rumah itu.
53
00:04:21,678 --> 00:04:23,845
Jika mereka inginkan
pertingkaian,
54
00:04:23,881 --> 00:04:25,660
maka itu yang mereka dapat.
55
00:04:25,661 --> 00:04:29,343
Sarikata Oleh
MR.Radi
56
00:04:32,661 --> 00:04:35,220
Bila difikirkan kembali,
saya faham kenapa mahkamah
57
00:04:35,221 --> 00:04:36,898
berikan Mason Hak Penjagaan penuh.
58
00:04:39,372 --> 00:04:43,607
Ibu jenis apakah saya dah
buat pada waktu itu?
59
00:04:45,445 --> 00:04:48,712
Sungguh memalukan,
saya benci diri saya kerana itu.
60
00:04:50,517 --> 00:04:52,450
Saya tak ingin membawanya
ke rumah itu.
61
00:04:52,485 --> 00:04:56,054
Tidak dengan segala sesuatu
yang tengah terjadi.
62
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
Mak kata ini rumah ladang.
63
00:05:03,395 --> 00:05:06,564
Mana ayam, babi, dan
haiwan-hawan lain?
64
00:05:06,599 --> 00:05:09,232
Mari, sayang.
65
00:05:09,268 --> 00:05:13,804
Saya memang cuba jalinkan
kembali kembali dengan Flora,
66
00:05:13,839 --> 00:05:15,439
Mendapatkan kepercayaannya,
67
00:05:15,474 --> 00:05:18,475
Ikatan istimewa
antara ibu dan anak.
68
00:05:20,612 --> 00:05:21,945
Jumpa lagi, Ayah.
69
00:05:21,980 --> 00:05:23,613
Saya fikir jika saya mengurungnya,
70
00:05:23,648 --> 00:05:27,850
dan selalu mengawasinya,
semuanya akan baik saja.
71
00:05:32,657 --> 00:05:34,657
Bijak!
72
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
Hei, awak lapar?
73
00:05:37,896 --> 00:05:39,596
Okey.
74
00:05:39,631 --> 00:05:41,598
Mak akan kembali.
75
00:05:50,141 --> 00:05:52,308
Awak boleh bawa anak saya
ke mana saja,
76
00:05:52,343 --> 00:05:54,243
dan dia akan membuat tempat
itu seperti rumahnya.
77
00:05:54,278 --> 00:05:57,580
Dia akan buat mana saja
menjadi tempatnya.
78
00:06:05,423 --> 00:06:08,657
Dia akan menyakiti kita?
79
00:06:12,730 --> 00:06:14,329
Sayang?
80
00:06:14,364 --> 00:06:17,499
Jika saya beri patung saya,
dia akan pergi?
81
00:06:33,216 --> 00:06:35,883
Hei, sayang.
82
00:06:35,918 --> 00:06:38,353
Awak bercakap dengan siapa?
83
00:06:38,388 --> 00:06:39,620
Priscilla.
84
00:06:39,656 --> 00:06:41,355
Dia kawan saya.
85
00:06:46,696 --> 00:06:50,765
Saya dengar ini sering terjadi kepada
kanak-kanak mangsa perceraian.
86
00:06:50,800 --> 00:06:52,700
Mereka mulai reka sesuatu.
87
00:06:52,735 --> 00:06:55,469
Bersikap aneh.
88
00:06:55,504 --> 00:06:58,472
Hati saya luluh memikirkan apa yang
saya dah buat kepadanya.
89
00:06:58,507 --> 00:07:01,875
Jadi apa yang awak berbual
dengan Priscilla?
90
00:07:01,910 --> 00:07:03,377
Ataukah itu rahsia?
91
00:07:03,412 --> 00:07:05,379
Dia akan buatkan tudung
kepala untuk saya
92
00:07:05,414 --> 00:07:07,147
seperti tudungnya jika
saya membantunya.
93
00:07:07,183 --> 00:07:09,749
Oh. Tudung kepala.
94
00:07:09,785 --> 00:07:12,652
Bantu buat apa?
95
00:07:12,688 --> 00:07:14,620
Hentikannya.
96
00:07:16,091 --> 00:07:17,623
Hentikan apa?
97
00:07:17,659 --> 00:07:20,560
Dia kata dia sudah penat
dengan semua darah itu.
98
00:07:30,438 --> 00:07:32,871
Tunggu di sini.
99
00:08:11,278 --> 00:08:13,278
Apa yang kakak awak fikir?
100
00:08:13,313 --> 00:08:15,747
Dia ingin bertemu dengan anaknya.
101
00:08:15,782 --> 00:08:17,749
Awak tahulah Mason.
102
00:08:17,784 --> 00:08:20,551
Dia tak ingin berikan Mason alasan
untuk menjauhkan Flora darinya.
103
00:08:20,586 --> 00:08:24,288
Dia fikir saya tak guna.
104
00:08:24,323 --> 00:08:28,159
Dia tahu awak dalam tekanan.
105
00:08:28,194 --> 00:08:30,628
Dia tahu saya tak berbohong.
106
00:08:30,663 --> 00:08:32,797
Dia ada di ruang bawah tanah
bersama saya masa mereka
107
00:08:32,832 --> 00:08:34,898
masuk ke rumah kita dan
menggantung benda-benda itu.
108
00:08:34,933 --> 00:08:37,468
Saya tahu.
109
00:08:37,503 --> 00:08:39,536
Saya setuju. Kita takkan
bazirkan simpanan kita
110
00:08:39,572 --> 00:08:41,338
kepada orang tak guna itu.
111
00:08:41,374 --> 00:08:43,574
Kita akan lawan.
112
00:08:45,511 --> 00:08:49,179
Sekurangnya sehingga kita menjualnya.
113
00:08:51,784 --> 00:08:54,317
Awak yakin itu yang
awak nak buat?
114
00:08:55,254 --> 00:08:57,788
Kita tiada pilihan lain.
115
00:08:57,823 --> 00:08:59,555
Selamat malam.
116
00:09:02,427 --> 00:09:04,527
Saya merasa sedikit bersalah.
117
00:09:04,562 --> 00:09:06,897
Matt tahu saya tak bahagia
berada di sana,
118
00:09:06,932 --> 00:09:10,533
dan saya tahu Lee fikir saya
hanya reka cerita.
119
00:09:10,568 --> 00:09:13,703
Lebih mudah untuk mempercayainya.
120
00:09:13,738 --> 00:09:18,474
Maksudku, alternatif lain mengerikan.
121
00:09:18,510 --> 00:09:21,411
Seseorang tak ingin kami
berada di rumah itu,
122
00:09:21,446 --> 00:09:23,446
dan mereka akan pastikan
supaya kami pergi
123
00:09:23,481 --> 00:09:25,214
dan takkan kembali lagi.
124
00:09:31,122 --> 00:09:32,288
Shelby?
125
00:09:34,225 --> 00:09:35,424
Shelby, apa yang awak lakukan?
126
00:09:35,459 --> 00:09:36,625
Ada seseorang di luar.
127
00:09:36,660 --> 00:09:38,593
Apa?
- Ya, saya akan keluar.
128
00:09:38,629 --> 00:09:41,321
Awak gila?
- Tidak, saya marah.
129
00:09:41,439 --> 00:09:44,633
Saya takkan berpeluk tubuh
di sini saja.
130
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
Shel.
131
00:09:53,243 --> 00:09:55,444
Saya tak nampak apa-apa.
132
00:09:55,479 --> 00:09:57,678
Dengar.
133
00:10:04,921 --> 00:10:06,420
Helo?
134
00:10:09,860 --> 00:10:11,059
Siapa di sana?
135
00:10:11,094 --> 00:10:13,794
Tunjukkan diri!
136
00:10:21,771 --> 00:10:23,604
Shel.
137
00:10:23,639 --> 00:10:26,240
Shelby!
138
00:10:26,275 --> 00:10:28,476
Saya cuma nak dia berhenti.
139
00:10:28,511 --> 00:10:31,211
Saya nak mereka tahu yang
mereka tak boleh menakutkani saya,
140
00:10:31,247 --> 00:10:33,180
kita takkan boleh digertak.
141
00:10:37,987 --> 00:10:40,787
Matt? Matt?!
142
00:10:43,259 --> 00:10:45,926
Matt?
143
00:10:45,961 --> 00:10:47,727
Shelby?!
144
00:10:59,775 --> 00:11:01,107
Shelby!
145
00:11:01,142 --> 00:11:04,810
Awak dengar orang tersesat
di dalam hutan, tapi...
146
00:11:06,580 --> 00:11:08,847
...sepantas itulah yang boleh terjadi.
147
00:11:08,883 --> 00:11:10,216
Matt?
148
00:11:10,251 --> 00:11:12,118
Matt?!
149
00:11:12,153 --> 00:11:14,720
Shelby?!
150
00:11:30,070 --> 00:11:32,871
Hei. Awak tak apa-apa?
151
00:11:46,886 --> 00:11:49,054
Tidak.
152
00:11:49,679 --> 00:11:52,857
Ini sudah keterlaluan
dengan membakar salib di laman.
153
00:12:08,574 --> 00:12:10,774
Awak okey?
154
00:12:12,645 --> 00:12:15,845
Ada sesuatu yang jahat tentang ini.
155
00:12:15,881 --> 00:12:18,282
Matt telefon polis, dan kami
membawa mereka ke tempat itu.
156
00:12:18,317 --> 00:12:20,884
Kali ini, polis mempercayai kami.
157
00:12:20,919 --> 00:12:22,553
Bagaimana jika apinya merebak?
158
00:12:22,588 --> 00:12:24,388
Bagaimana jika rumah kami terbakar?
159
00:12:24,423 --> 00:12:25,567
Awak ambil tahu?
160
00:12:25,591 --> 00:12:26,990
Hei, kami sedang menghantar unit
161
00:12:27,025 --> 00:12:29,425
untuk mencari Ishmael Polk
dan anak-anaknya.
162
00:12:29,460 --> 00:12:32,628
Sebaik kami menemui mereka,
kami akan soal siasat.
163
00:12:32,664 --> 00:12:34,263
Soal siasat?
164
00:12:34,299 --> 00:12:35,932
Itu yang terbaik
awak boleh buat?
165
00:12:35,967 --> 00:12:38,534
Sebaik saja mereka bebas,
mereka akan kembali ke sini.
166
00:12:38,570 --> 00:12:40,136
Entah apa mereka akan
buat selepas ini?
167
00:12:40,172 --> 00:12:43,005
Tiada siapa melindungi kami
dari dendam ini.
168
00:12:43,040 --> 00:12:46,442
Jika awak biarkan mereka
mendekati kami lagi, kami tiada
169
00:12:46,477 --> 00:12:47,876
pilihan lain melainkan
beritahu kepada orang awam.
170
00:12:47,912 --> 00:12:50,012
Saya akan tempatkan kereta
peronda di luar rumah kamu.
171
00:12:50,047 --> 00:12:51,747
Kamu akan mendapatkan
perlindungan 24 jam
172
00:12:51,782 --> 00:12:54,049
sehingga kami tahu
apa yang berlaku.
173
00:12:55,002 --> 00:12:56,185
Shelby begitu marah.
174
00:12:56,221 --> 00:12:57,353
Saya nyaris rasa
175
00:12:57,388 --> 00:12:58,987
bersimpati dengan polis itu.
176
00:12:59,023 --> 00:13:01,824
Tapi perlindungan polis itu
dah terlambat.
177
00:13:01,859 --> 00:13:05,660
Akhirnya kami rasa dapat
bertenang dan tidur.
178
00:13:29,052 --> 00:13:30,652
Helo?
179
00:13:30,687 --> 00:13:31,653
Tolong.
180
00:13:33,489 --> 00:13:35,623
Siapa ini?
181
00:13:35,658 --> 00:13:37,424
Mereka menyakiti saya.
- Helo?
182
00:13:37,460 --> 00:13:39,326
Kenapa awak biarkan mereka
menyakiti saya?
183
00:13:41,364 --> 00:13:43,397
Helo?
184
00:13:47,003 --> 00:13:49,336
Jangan.
Jangan.
185
00:13:50,373 --> 00:13:51,400
Jangan.
186
00:13:54,988 --> 00:13:56,477
Saya tak mahu.
187
00:13:56,512 --> 00:13:58,345
Tolong berhenti.
188
00:14:00,416 --> 00:14:03,284
Awak akan makan dan
awak akan menyukainya.
189
00:14:03,319 --> 00:14:05,718
Apa ini?
190
00:14:05,754 --> 00:14:07,720
Apa yang berlaku?
191
00:14:07,756 --> 00:14:09,722
Margaret tak nak makan ubat.
192
00:14:09,758 --> 00:14:11,724
Siapa kamu?
193
00:14:11,760 --> 00:14:12,959
Betulkah, Margaret?
194
00:14:13,506 --> 00:14:14,761
Itu membuatku sakit.
195
00:14:14,797 --> 00:14:16,296
Awak melawan cakap?
196
00:14:17,532 --> 00:14:18,564
Ya.
197
00:14:24,806 --> 00:14:26,406
Awak sudah diberi amaran.
198
00:14:32,714 --> 00:14:35,782
Saya fikir saya sedang bermimpi.
199
00:14:38,920 --> 00:14:41,720
Saya pasti sedang bermimpi.
200
00:14:47,428 --> 00:14:49,428
"M" untuk Margaret!
201
00:15:06,857 --> 00:15:08,157
Masa itu
202
00:15:08,324 --> 00:15:11,749
pukul 3 pagi kekecohan
di luar mengejutkan saya.
203
00:15:11,784 --> 00:15:14,251
Hei! Hei! Hei, bangun!
204
00:15:14,286 --> 00:15:17,621
Bangun! Bangun! Bangun!
Ada seseorang di dalam rumah!
205
00:15:17,657 --> 00:15:19,957
Dia menembaknya! Dia mati.
- Apa?
206
00:15:19,992 --> 00:15:21,391
Saya tak faham bagaimana mereka
207
00:15:21,427 --> 00:15:23,193
boleh masuk ke dalam rumah.
208
00:15:23,228 --> 00:15:25,995
Sedangkan ada polis yang
berkawal di luar rumah.
209
00:16:05,336 --> 00:16:08,170
Saya tak faham.
210
00:16:08,206 --> 00:16:09,472
Mereka di sini tadi.
211
00:16:09,507 --> 00:16:11,270
Awak pasti sedang bermimpi.
212
00:16:11,395 --> 00:16:12,861
Saya dah mula fikir
213
00:16:12,897 --> 00:16:15,263
mungkin saya mengalami
kerosakan saraf
214
00:16:15,299 --> 00:16:17,031
ketika serangan di Los Angeles.
215
00:16:17,067 --> 00:16:20,569
Sebenarnya saya berharap demikian.
216
00:16:20,604 --> 00:16:23,205
Sekurangnya itu masuk akal.
217
00:16:23,240 --> 00:16:25,674
Adik dan adik ipar saya
218
00:16:25,709 --> 00:16:29,043
sudah dianggap orang gila.
219
00:16:29,079 --> 00:16:31,312
Orang gila yang suka berteriak.
220
00:16:31,347 --> 00:16:33,081
Saya tahu selepas ini polis
221
00:16:33,116 --> 00:16:34,805
pasti takkan cepat respon.
222
00:16:35,028 --> 00:16:38,519
Banyak perkara aneh berlaku. Itu...
223
00:16:38,554 --> 00:16:41,895
Menakjubkan berapa lama seseorang
dapat menerima sesuatu tak logik.
224
00:16:47,062 --> 00:16:49,396
Dia dah siap?
225
00:16:49,432 --> 00:16:52,566
Ya. Barang-barangnya.
226
00:16:52,602 --> 00:16:54,801
Masuklah.
227
00:17:01,470 --> 00:17:05,751
Dia sedang bermain sembunyi.
228
00:17:05,786 --> 00:17:07,947
Flora mencipta
permainan sembunyi
229
00:17:07,972 --> 00:17:10,489
tersendiri semasa dia
berusia 3 tahun.
230
00:17:10,525 --> 00:17:12,625
Flora? Masa untuk balik, sayang.
231
00:17:12,660 --> 00:17:15,595
Dia takkan beritahu kami
yang dia sedang bermain.
232
00:17:15,630 --> 00:17:16,629
Mana awak bersembunyi?
233
00:17:16,664 --> 00:17:18,063
Seronok baginya...
234
00:17:18,099 --> 00:17:20,332
Sayang? Anak mak?
- Kita mesti pulang.
235
00:17:20,367 --> 00:17:22,835
...adalah memastikan berapa lama
kami akan sedar
236
00:17:22,870 --> 00:17:24,369
yang dia sedang bersembunyi.
237
00:17:24,404 --> 00:17:26,504
Masa itu penuh nostalgik.
238
00:17:26,540 --> 00:17:28,273
Flora?
- Kami berdua, agaknya.
239
00:17:57,737 --> 00:17:58,669
Bawa dia.
240
00:17:58,704 --> 00:18:00,404
Dah jumpa!
241
00:18:01,574 --> 00:18:02,673
Ke mana dia pergi?
242
00:18:02,708 --> 00:18:05,143
Ke mana dan siapa yang pergi?
243
00:18:05,178 --> 00:18:07,178
Priscilla.
244
00:18:07,213 --> 00:18:10,381
Budak kecil dengan baju lucu.
245
00:18:10,416 --> 00:18:12,483
Saya nak berikan Mandy.
246
00:18:12,518 --> 00:18:13,684
Oh, patung awak?
247
00:18:13,719 --> 00:18:15,586
Kenapa awak melakukannya?
248
00:18:15,621 --> 00:18:18,021
Sebagai pertukaran.
249
00:18:18,056 --> 00:18:20,056
Supaya dia tak bunuh kita.
250
00:18:24,697 --> 00:18:27,297
Mereka akan bunuh kita semua.
251
00:18:30,468 --> 00:18:32,903
Dan saya yang terakhir dibunuh.
252
00:18:38,443 --> 00:18:40,743
Mason! Mason, tolong!
253
00:18:40,779 --> 00:18:42,578
Benarkan asya berikan
ciuman perpisahan!
254
00:18:42,614 --> 00:18:43,946
Pakai tali pinggang keledar.
255
00:18:43,981 --> 00:18:45,581
Tak apa.
- Tidak!
256
00:18:45,617 --> 00:18:46,749
Dia takkan ke sini lagi.
257
00:18:46,785 --> 00:18:48,863
Bagaimana kanak-kanak
berusia 8 tahun tahu
258
00:18:48,864 --> 00:18:50,063
sebut itu?
"Bunuh saya yang terakhir?"
259
00:18:50,087 --> 00:18:51,465
Saya tak tahu apa yang
terjadi di rumah ini,
260
00:18:51,489 --> 00:18:52,933
tapi dia takkan ke sini lagi!
261
00:18:52,957 --> 00:18:54,324
Tak apa. Jangan risau.
Tak...
262
00:18:54,359 --> 00:18:55,925
Tak apa. Tak apa.
Bertenang.
263
00:18:55,960 --> 00:18:58,294
Tolong! Tolong! Tolong!
264
00:18:58,329 --> 00:19:00,807
Saya akan telefon hakim!
- Saya tak nak pergi. Ayah, tolong.
265
00:19:00,831 --> 00:19:03,030
Berhenti!
266
00:19:04,634 --> 00:19:07,402
Sejak hari itu saya
kembali mabuk.
267
00:19:11,842 --> 00:19:14,542
Ada seseorang di bawah.
268
00:19:20,316 --> 00:19:22,750
Maafkan saya, Shel...
269
00:19:22,785 --> 00:19:25,719
Shelby.
270
00:19:25,755 --> 00:19:27,721
Saya pecahkan mangkuk.
271
00:19:29,658 --> 00:19:31,926
Saya tak bermaksud.
272
00:19:31,961 --> 00:19:34,495
Lee, awak tidak tidur?
273
00:19:35,698 --> 00:19:38,098
Apa, Lee?!
274
00:19:43,205 --> 00:19:45,138
Saya tak buat itu.
- Okey.
275
00:19:45,173 --> 00:19:47,408
Baiklah.
276
00:19:47,443 --> 00:19:48,555
Kami tak mempercayainya,
277
00:19:48,580 --> 00:19:52,112
tapi orang buat perkara
pelik masa sedang mabuk.
278
00:19:52,147 --> 00:19:54,147
Saya juga sering melakukannya.
279
00:19:54,182 --> 00:19:57,550
Tapi itu membuka mata saya,
melihatnya begitu.
280
00:19:57,585 --> 00:19:59,652
Lee sentiasa tabah.
281
00:19:59,687 --> 00:20:01,121
Dia yang selalu selesaikan masalah.
282
00:20:01,156 --> 00:20:03,957
Kakak saya adalah tunjang
keluarga kami.
283
00:20:03,992 --> 00:20:06,025
Awak mesti tabah, kak.
284
00:20:07,729 --> 00:20:10,195
Awak fikir saya tak tahu?
285
00:20:10,231 --> 00:20:13,533
Saya dah cuba, tapi saya lemah.
286
00:20:15,369 --> 00:20:18,370
Awak tak boleh biarkan
dia tahu. - Okey.
287
00:20:18,406 --> 00:20:20,973
Saya takkan jumpa anak saya lagi.
288
00:20:21,008 --> 00:20:22,707
Bertenang.
289
00:20:22,743 --> 00:20:24,476
Jangan fikir itu.
- Tidak.
290
00:20:24,511 --> 00:20:26,511
Kita akan cari jalan penyelesaian,
okey?
291
00:20:26,547 --> 00:20:29,114
Biar saya jaga awak
kali ini, okey?
292
00:20:29,150 --> 00:20:31,483
Matt?
293
00:20:31,518 --> 00:20:33,953
Boleh awak ke sini?
294
00:20:33,988 --> 00:20:35,854
Tidur, kak.
Tidurlah.
295
00:20:55,675 --> 00:20:58,309
Awak nampak dia?
296
00:21:01,881 --> 00:21:04,215
Saya nampak.
297
00:21:11,691 --> 00:21:14,257
Matt?
298
00:21:14,293 --> 00:21:16,126
Ada sesuatu di sana.
299
00:21:48,159 --> 00:21:51,561
Saya masih mabuk,
300
00:21:51,596 --> 00:21:53,863
tapi saya tahu Matt telah
keluar bilik.
301
00:21:53,899 --> 00:21:55,565
Saya rasa...
302
00:21:55,600 --> 00:21:58,001
Saya merasakan sesuatu...
303
00:21:58,036 --> 00:22:01,703
Seseorang... sedang memerhati saya.
304
00:22:52,208 --> 00:22:54,300
Kami tak tahu siapa budak itu.
305
00:22:54,430 --> 00:22:56,063
Caranya berpakaian, kami fikir
306
00:22:56,087 --> 00:22:58,587
dia pasti ahli keluarga Polk.
307
00:22:58,622 --> 00:23:01,489
Kami risau mungkin
mereka menyuruh budak itu
308
00:23:01,524 --> 00:23:04,092
untuk mengumpan kami
masuk perangkap.
309
00:23:06,496 --> 00:23:10,431
Tapi kami rasa, apa yang ada
dalam bilik bawah tanah itu,
310
00:23:10,467 --> 00:23:12,968
kami akan tahu.
311
00:23:13,003 --> 00:23:15,070
Bersama-sama.
312
00:23:17,407 --> 00:23:20,508
Seolah-olah seseorang telah
tinggal di sana.
313
00:23:22,445 --> 00:23:24,678
Entah berapa lama atau...
314
00:23:24,714 --> 00:23:27,248
untuk berapa lama?
315
00:23:32,288 --> 00:23:34,021
Itu membuatkan saya takut.
316
00:23:34,056 --> 00:23:36,724
Budak itu tak bawa kami
masuk perangkap.
317
00:23:36,759 --> 00:23:39,326
Dia nak kami
menemui kamera itu.
318
00:23:39,361 --> 00:23:41,629
Yang kami tidak faham
adalah mengapa.
319
00:23:41,664 --> 00:23:44,598
Apa yang ada dalam pita
yang dia nak kami lihat?
320
00:23:45,668 --> 00:23:48,368
Saya bukanlah diri saya.
321
00:23:48,403 --> 00:23:50,470
Ini...
322
00:23:50,506 --> 00:23:53,873
bukan seperti yang saya bayangkan
semasa kali pertama ke sini.
323
00:23:53,908 --> 00:23:56,709
Tapi ada kuasa yang tak
benarkan saya tidur.
324
00:23:56,745 --> 00:23:59,746
Mereka terus menemui saya,
menunjukkan sesuatu mengerikan,
325
00:23:59,781 --> 00:24:01,281
semakin teruk setiap malam
326
00:24:01,316 --> 00:24:03,716
hingga berbentuk fizikal.
Lihat, lihat.
327
00:24:03,752 --> 00:24:05,718
Ini yang mereka lakukan
pada saya.
328
00:24:07,088 --> 00:24:09,355
Saya terlalu takut untuk
kembali ke rumah itu.
329
00:24:09,390 --> 00:24:11,390
Saya takut kuasa jahat
yang ada di sana
330
00:24:11,425 --> 00:24:13,325
berniat untuk membunuh saya.
331
00:24:13,361 --> 00:24:16,928
Jadi... Saya tinggal di sini,
di bilik bawah tanah.
332
00:24:16,964 --> 00:24:19,131
Di sini sejuk dan berbau.
333
00:24:19,167 --> 00:24:21,467
Dan walaupun saya begini,
tapi saya tak gila!
334
00:24:21,502 --> 00:24:24,303
Saya seorang yang terpelajar.
Saya seorang penulis.
335
00:24:24,338 --> 00:24:26,872
Dia orang sama yang
awak lihat dalam video di hutan itu?
336
00:24:26,907 --> 00:24:28,374
Ya, itu adalah dia.
337
00:24:28,409 --> 00:24:32,177
Apa yang dia katakan di rakaman itu
338
00:24:32,212 --> 00:24:35,346
kedengarannya gila.
339
00:24:35,382 --> 00:24:37,315
Tapi...
340
00:24:37,350 --> 00:24:41,386
melihat matanya semasa dia
menceritakan kisah itu...
341
00:24:41,421 --> 00:24:43,421
kami mula percaya.
342
00:24:43,456 --> 00:24:44,856
Okey, sejak awal.
343
00:24:44,892 --> 00:24:48,926
Sekarang tanggal 11 Oktober, 1997.
344
00:24:48,961 --> 00:24:52,763
Rekaman ini mungkin akan jadi
kenyataan terakhir saya. Mungkin.
345
00:24:52,799 --> 00:24:58,169
Saya nak menceritakan kebenaran,
segalanya yang saya tahu.
346
00:24:58,205 --> 00:25:01,239
Fakta, nama saya
Dr. Elias Cunningham.
347
00:25:01,274 --> 00:25:04,141
Saya seorang profesor
di Universiti Bradley.
348
00:25:04,177 --> 00:25:06,143
Fakta, saya ke sini 2 bulan lalu
349
00:25:06,179 --> 00:25:07,978
untuk mulakan kajian
buku baru saya, sebuah, uh...
350
00:25:08,014 --> 00:25:10,480
sebuah novel jenayah sebenar
tentang Helter Skelter.
351
00:25:10,516 --> 00:25:13,517
Uh, subjek awal saya
adalah 2 orang jururawat,
352
00:25:13,552 --> 00:25:15,528
Miranda dan Bridget Jane.
353
00:25:15,640 --> 00:25:18,194
Mereka adalah adik beradik
selalu bersama-sama.
354
00:25:18,361 --> 00:25:19,690
Mereka tak boleh dipisahkan.
355
00:25:19,725 --> 00:25:22,092
Mereka bekerja di sebuah
pusat penjagaan di Rochester
356
00:25:22,127 --> 00:25:24,477
pada tahun 1988.
357
00:25:24,780 --> 00:25:27,342
Mereka di syaki tapi tak pernah
terbukti mereka adalah dalang
358
00:25:27,366 --> 00:25:29,766
kematian misteri 2 orang pesakit.
359
00:25:29,801 --> 00:25:32,336
Mereka berhenti kerja sebelum
dakwaan di keluarkan,
360
00:25:32,371 --> 00:25:35,171
dan mereka ke sini,
di North Carolina,
361
00:25:35,207 --> 00:25:40,343
di mana mereka membuka
pusat penjagaan sendiri.
362
00:25:40,378 --> 00:25:41,677
Rumah yang mereka beli
363
00:25:41,713 --> 00:25:43,546
telah kosong selama 15 tahun.
364
00:25:43,581 --> 00:25:47,316
Keluarga sebelumnya...
Ayah, ibu, dan 2 orang anak...
365
00:25:47,352 --> 00:25:49,063
tinggal di rumah itu pada
waktu yang singkat
366
00:25:49,087 --> 00:25:50,453
sebelum mereka tiba-tiba hilang.
367
00:25:50,488 --> 00:25:52,054
Mereka meninggalkan
semua harta mereka.
368
00:25:52,089 --> 00:25:53,889
Dan tak meninggalkan alamat.
369
00:25:53,924 --> 00:25:56,792
Namun sejarah tak menyenangkan
ini tidak menghalang mereka.
370
00:25:56,827 --> 00:25:58,961
Malah itu yang menarik
mereka ke rumah itu.
371
00:25:58,996 --> 00:26:03,266
Fakta, pusat penjagaan yang
mereka buka begitu murah,
372
00:26:03,301 --> 00:26:05,434
yang menarik minat
banyak permohonan, tapi mereka
373
00:26:05,470 --> 00:26:07,536
menentukan sendiri kriteria calon
pesakit yang akan diterima.
374
00:26:07,572 --> 00:26:09,638
Mereka nak keluarga
yang dah penat
375
00:26:09,673 --> 00:26:12,207
menjaga keluarga mereka,
keluarga yang hanya nak
376
00:26:12,243 --> 00:26:13,976
menempatkan mereka di suatu
tempat sehingga mereka mati.
377
00:26:14,011 --> 00:26:17,246
Tapi kriteria paling aneh dalam
menerima calon pesakit adalah
378
00:26:17,281 --> 00:26:20,348
berhubungan dengan pangkal
huruf nama mereka.
379
00:26:35,799 --> 00:26:38,900
Mereka memilih orang
dan membunuhnya
380
00:26:38,935 --> 00:26:41,735
dengan menggunakan huruf
dalam nama mereka
381
00:26:41,771 --> 00:26:45,539
untuk mengeja perkataan
kegemaran mereka.
382
00:26:47,343 --> 00:26:49,844
"R" untuk Roger.
383
00:26:57,653 --> 00:27:00,688
"E" untuk Eunice.
384
00:27:02,425 --> 00:27:04,224
"M"
385
00:27:04,259 --> 00:27:05,659
untuk Margaret!
386
00:27:06,829 --> 00:27:09,229
Saya menemui diari Miranda.
387
00:27:09,264 --> 00:27:10,509
Bermula dari permainan
mereka yang gila
388
00:27:10,533 --> 00:27:12,366
tak lama kemudian menjadi
satu pertandingan.
389
00:27:12,401 --> 00:27:15,568
Menentang orang, masyarakat,
dan diri sendiri.
390
00:27:15,603 --> 00:27:18,004
Miranda yakin bahawa
setiap nyawa yang mereka ambil
391
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
akan menambah keghairahan
seumur hidup
392
00:27:20,075 --> 00:27:22,309
dan memastikan cinta mereka...
393
00:27:22,344 --> 00:27:24,311
akan abadi.
394
00:27:24,346 --> 00:27:26,446
Fakta, 29 Oktober1989,
395
00:27:26,481 --> 00:27:28,548
polis dihubungi untuk siasat
pusat itu.
396
00:27:28,583 --> 00:27:30,250
Nampaknya beberapa anggota keluarga
397
00:27:30,285 --> 00:27:31,562
jadi risau kerana
tiada siapa jawab
398
00:27:31,586 --> 00:27:33,453
panggilan mereka selama 3 minggu.
399
00:27:33,488 --> 00:27:37,423
Bridget dan Miranda telah pergi.
400
00:27:37,459 --> 00:27:40,727
Polis tak menemui satupun barang
peribadi di dalam rumah itu.
401
00:27:40,762 --> 00:27:44,129
Mereka beritahu FBI,
malah Polis Mexico,
402
00:27:44,165 --> 00:27:47,632
tapi jururawat itu dah hilang.
403
00:27:50,704 --> 00:27:54,439
Mereka hanya meninggalkan
perkataan yang belum selesai,
404
00:27:54,475 --> 00:27:56,876
di dinding.
405
00:27:56,911 --> 00:27:59,511
"Murder."
(Pembunuhan)
406
00:28:02,616 --> 00:28:04,862
Rumah itu kemudian dijual.
407
00:28:05,020 --> 00:28:06,529
Mereka cuba membuatnya
layak dijual.
408
00:28:06,553 --> 00:28:08,720
Mereka letak karpet baru,
mengecat semula semua dinding.
409
00:28:08,756 --> 00:28:10,929
Tapi setiap kali
mereka menutup huruf-huruf itu,
410
00:28:10,954 --> 00:28:13,238
walaupun mereka beralih sejenak,
411
00:28:13,263 --> 00:28:16,118
huruf-huruf itu akan muncul kembali.
412
00:28:26,339 --> 00:28:27,372
Apa, Matt?
413
00:28:27,407 --> 00:28:29,607
"M" untuk Margaret.
- Apa?
414
00:28:29,642 --> 00:28:31,709
"M." "M." "M" adalah
untuk "Margaret."
415
00:28:31,744 --> 00:28:32,743
Matt.
416
00:28:35,382 --> 00:28:37,581
Apa yang awak buat?
417
00:28:39,752 --> 00:28:41,318
Di sini.
418
00:28:41,353 --> 00:28:43,421
Di sini. Dia menyebutnya.
419
00:28:43,456 --> 00:28:44,789
Saya melihatnya.
420
00:28:44,824 --> 00:28:47,458
Matt, apa yang awak cakap?
421
00:29:03,475 --> 00:29:05,943
Semuanya...
422
00:29:05,978 --> 00:29:08,478
sangat gila.
423
00:29:08,513 --> 00:29:11,581
Tapi semua yang dia katakan
dalam rakaman itu memang benar.
424
00:29:11,616 --> 00:29:14,484
Huruf-huruf di tembok itulah bukti.
425
00:29:14,519 --> 00:29:16,653
Dan dia belum selesai.
426
00:29:18,423 --> 00:29:20,056
Ada cerita rasmi,
427
00:29:20,091 --> 00:29:22,124
dan cerita itu tentang
2 orang jururawat pembunuh
428
00:29:22,160 --> 00:29:25,361
yang membunuh 5 pesakit tua
dan melarikan diri.
429
00:29:25,396 --> 00:29:26,373
Mereka berjaya lari
430
00:29:26,397 --> 00:29:27,707
tapi saya tahu kebenarannya
dan saya yakin
431
00:29:27,731 --> 00:29:29,298
bukan itu yang terjadi.
432
00:29:29,334 --> 00:29:31,567
Mereka tidak pergi,
tapi mereka dihentikan.
433
00:29:31,602 --> 00:29:33,869
Sesuatu menganggu mereka
434
00:29:33,904 --> 00:29:36,505
sebelum mereka dapat
mangsa terakhir
435
00:29:36,540 --> 00:29:38,274
dan selesaikan ejaan "Murder".
436
00:29:38,309 --> 00:29:40,409
Bukan polis, tapi oleh sesuatu
437
00:29:40,445 --> 00:29:42,411
yang lebih jahat dari mereka.
438
00:29:42,447 --> 00:29:43,879
Sesuatu yang ada di sini.
439
00:29:43,914 --> 00:29:45,180
Di mana saja.
440
00:29:45,215 --> 00:29:46,414
Di udara.
441
00:29:46,450 --> 00:29:48,617
Di hutan.
442
00:29:48,652 --> 00:29:50,953
Di rumah itu.
443
00:29:52,099 --> 00:29:57,092
Dah beberapa hari saya
tak masuk rumah itu.
444
00:29:57,127 --> 00:30:00,462
Tapi saya akan kembali ke sana.
445
00:30:00,497 --> 00:30:02,430
Saya tak tahu jika saya
akan selamat
446
00:30:02,466 --> 00:30:06,134
tapi saya mesti lihat benda itu.
447
00:30:22,351 --> 00:30:24,519
Saya tahu awak ada di sini.
448
00:30:26,556 --> 00:30:27,989
Tunjukkan dirimu.
449
00:30:34,397 --> 00:30:36,563
Tak apa.
450
00:30:43,072 --> 00:30:45,472
Tunjukkan dirimu!
451
00:30:57,385 --> 00:30:59,586
Padam.
452
00:30:59,621 --> 00:31:01,087
Tunggu, tunggu, tunggu.
453
00:31:09,564 --> 00:31:12,198
Apa itu?
454
00:31:29,292 --> 00:31:33,187
Kami nak pergi. Kami nak
wang kami kembali.
455
00:31:34,019 --> 00:31:35,886
Kami nak hidup kami kembali.
456
00:31:35,922 --> 00:31:37,287
Bank yang menjualnya
kepada kami
457
00:31:37,323 --> 00:31:40,123
dan bank akan
mengambilnya kembali.
458
00:31:40,159 --> 00:31:42,019
Saya telefon wakil
mereka dan beritahu
459
00:31:42,044 --> 00:31:43,593
kami perlu bincang pilihan kami.
460
00:31:43,628 --> 00:31:44,627
Tiada pilihan?
461
00:31:44,663 --> 00:31:46,129
Tentu kami ada pilihan.
462
00:31:46,165 --> 00:31:47,364
Kami boleh saman awak
kerana menipu.
463
00:31:47,399 --> 00:31:49,099
Beberapa jururawat menubuhkan
pusat di sini
464
00:31:49,134 --> 00:31:51,969
dan mereka membunuh pesakit
mereka, di sini.
465
00:31:52,004 --> 00:31:54,003
Kenapa kami baru tahu sekarang?
466
00:31:54,038 --> 00:31:55,238
Biar saya jelaskan sekali lagi.
467
00:31:55,273 --> 00:31:57,073
Semasa awak membida rumah ini,
468
00:31:57,108 --> 00:31:59,408
kamu berhasrat untuk membeli seadanya.
469
00:31:59,444 --> 00:32:02,757
Semua kemusykilan mesti selesai
sebelum kamu mengangkat tangan.
470
00:32:02,781 --> 00:32:04,792
Itu takkan ada perbezaan, kan?
471
00:32:04,816 --> 00:32:07,383
Kami tahu tentang jururawat ini,
Google kisah mereka,
472
00:32:07,418 --> 00:32:09,818
tapi itu tiada kaitan rumah kami.
473
00:32:09,854 --> 00:32:12,521
Kenapa? Kerana kamu ubah
alamat jalan.
474
00:32:12,556 --> 00:32:14,256
Apa lagi yang kamu cuba sembunyikan?
475
00:32:14,292 --> 00:32:16,125
Awak buat kontrak dengan
bank ini, Puan.
476
00:32:16,160 --> 00:32:17,926
Saya bukan ejen hartanah.
477
00:32:17,962 --> 00:32:20,562
Saya hanya menjalankan
kewajiban saya di sini.
478
00:32:22,300 --> 00:32:24,300
Jika kamu nak menjualnya,
kami boleh tawarkan pembeli
479
00:32:24,335 --> 00:32:26,001
dengan kadar yang sesuai.
480
00:32:27,571 --> 00:32:29,404
Pilihan kami sangat terhad.
481
00:32:29,439 --> 00:32:32,608
Tiada jalan belakang.
482
00:32:32,643 --> 00:32:34,543
Kami terperangkap.
483
00:32:36,408 --> 00:32:38,981
Kita takkan dapat wang kita kembali.
484
00:32:39,216 --> 00:32:41,149
Orang paya itu akan
membelinya besok
485
00:32:41,185 --> 00:32:42,950
jika kita paksa mereka.
486
00:32:42,985 --> 00:32:44,419
Tak mungkin.
487
00:32:44,454 --> 00:32:47,422
Oh, senaknya perut saya.
488
00:32:50,393 --> 00:32:52,159
Saya fikir keadaan takkan
jadi lebih buruk.
489
00:32:52,195 --> 00:32:54,429
Kemudian itu terjadi.
490
00:32:54,464 --> 00:32:57,031
Adakah itu Lee?
491
00:33:01,337 --> 00:33:02,903
Okey, kita dah sampai.
492
00:33:02,939 --> 00:33:05,072
Semasa saya lihat Lee dan Flora...
493
00:33:10,146 --> 00:33:11,178
Baiklah, mari, sayang.
494
00:33:11,214 --> 00:33:14,281
Saya lihat kakak saya
melakukan jenayah.
495
00:33:14,316 --> 00:33:16,483
Saya cuma nak bertemu dengannya.
496
00:33:30,100 --> 00:33:31,531
Kemudian dia di sana.
497
00:33:31,767 --> 00:33:33,433
Seterusnya saya tahu,
498
00:33:33,468 --> 00:33:35,435
kami kembali ke rumah itu.
499
00:33:35,470 --> 00:33:37,036
Mak pergi ambilkan air.
500
00:33:37,072 --> 00:33:38,972
Okey.
501
00:33:42,210 --> 00:33:43,977
Lee...
502
00:33:44,012 --> 00:33:47,113
Tiada apa yang perlu dibincangkan.
503
00:33:49,784 --> 00:33:51,049
Adakah Mason tahu?
504
00:33:51,085 --> 00:33:53,719
Mason tak boleh mengawal
hidup saya.
505
00:33:53,754 --> 00:33:56,288
Hei, Flora, apa kata kita
siapkan kerja sekolah
506
00:33:56,323 --> 00:33:58,657
di bilik dan awak boleh
makan snek kemudian.
507
00:33:58,693 --> 00:34:01,594
Okey.
- Okey.
508
00:34:01,629 --> 00:34:04,497
Mari.
509
00:34:10,471 --> 00:34:12,337
Okey.
510
00:34:15,775 --> 00:34:17,642
Awak mabuk?
511
00:34:19,380 --> 00:34:21,179
Saya takkan membahayakan anak saya
512
00:34:21,215 --> 00:34:24,516
dengan memandu dalam
keadaan mabuk.
513
00:34:24,551 --> 00:34:28,152
Jadi awak dah hilang akal.
514
00:34:28,187 --> 00:34:30,254
Dia akan beritahu hakim.
515
00:34:30,289 --> 00:34:32,857
Dia akan pastikan saya takkan
bertemunya lagi.
516
00:34:32,893 --> 00:34:35,192
Tidak setelah tindakan ini.
517
00:34:35,228 --> 00:34:36,661
Lee...
518
00:34:36,696 --> 00:34:38,496
Lee, awak seorang polis.
519
00:34:38,531 --> 00:34:41,065
Dan teknikalnya, ini penculikan.
520
00:34:41,100 --> 00:34:44,668
Dia akan lapor polis, jika
dia belum melakukannya.
521
00:34:44,703 --> 00:34:47,304
Ini buruk, Lee.
Ini sangat buruk.
522
00:34:47,340 --> 00:34:50,107
Mungkin dah ada amaran AMBER
tentang awak sekarang.
523
00:34:53,179 --> 00:34:54,745
Dia anak saya!
524
00:34:54,780 --> 00:34:56,914
Saya berhak menemuinya!
525
00:34:56,949 --> 00:34:58,515
Awak ada perjanjian Hak Penjagaan.
526
00:34:58,551 --> 00:35:00,684
Yang mana dia cuba mengubahnya.
527
00:35:00,719 --> 00:35:03,486
Ya, ya, Mason,
dia ada di sini.
528
00:35:03,522 --> 00:35:05,989
Dia selamat.
529
00:35:06,025 --> 00:35:08,926
Tidak, sekarang Flora sedang
buat kerja sekolah.
530
00:35:08,961 --> 00:35:10,761
Ya, saya tahu awak marah.
531
00:35:10,796 --> 00:35:13,396
Awak berhak marah.
532
00:35:13,432 --> 00:35:14,431
Lee...
533
00:35:14,466 --> 00:35:16,499
Tidak, tidak, tidak, Mason.
534
00:35:16,535 --> 00:35:18,468
Tolong jangan libatkan mereka.
535
00:35:18,503 --> 00:35:23,173
Awak tak nak Flora lihat
ibunya ditangkap polis.
536
00:35:23,208 --> 00:35:24,574
Itu tidak kejam.
537
00:35:24,609 --> 00:35:27,510
Dia cuma nak bertemu dengan anaknya.
538
00:35:27,546 --> 00:35:29,411
Ya, tentu saja, ya.
539
00:35:29,447 --> 00:35:31,047
Kami akan tunggu di sini.
540
00:35:31,082 --> 00:35:32,514
Okey.
541
00:35:32,550 --> 00:35:34,149
Jumpa nanti.
542
00:35:35,954 --> 00:35:37,620
Semuanya akan okey.
543
00:35:37,655 --> 00:35:39,989
Dia sangat marah,
544
00:35:40,024 --> 00:35:43,059
tapi saya rasa dah
menenangkannya.
545
00:35:43,094 --> 00:35:46,628
Terima kasih untuk itu.
546
00:35:46,663 --> 00:35:49,331
Saya minta maaf.
547
00:36:00,877 --> 00:36:02,877
Saya faham.
548
00:36:04,481 --> 00:36:06,180
Sungguh.
549
00:36:06,216 --> 00:36:08,416
Saya tahu apa yang
buat itu gila.
550
00:36:08,451 --> 00:36:11,152
Adakah saya nak melarikan diri
dengan anak berusia 8 tahun?
551
00:36:11,187 --> 00:36:14,188
Mengubah hidupnya jadi
lebih teruk?
552
00:36:14,224 --> 00:36:17,158
Menjauhkannya dari ayahnya
selama-lamanya?
553
00:36:18,995 --> 00:36:20,995
Flora berhak dapat
yang lebih baik.
554
00:36:38,114 --> 00:36:40,313
Saya nak ucap selamat tinggal
kepada Flora.
555
00:36:40,349 --> 00:36:42,482
Sebelum Mason datang menjemputnya.
556
00:36:42,518 --> 00:36:45,585
Itu sepatutnya, Lee.
557
00:36:45,621 --> 00:36:48,321
Dia ada di ruang tamu.
558
00:37:00,403 --> 00:37:02,602
Kami mencarinya di semua
tempat dalam rumah.
559
00:37:02,638 --> 00:37:04,571
Anak saya hilang.
560
00:37:04,606 --> 00:37:05,838
Mana awak?!
561
00:37:05,874 --> 00:37:07,373
Flora!
562
00:37:10,611 --> 00:37:12,344
Flora!
563
00:37:14,248 --> 00:37:16,282
Flora?
564
00:37:17,418 --> 00:37:18,651
Flora?
565
00:37:26,394 --> 00:37:27,459
Awak dengar itu?
566
00:37:32,567 --> 00:37:34,433
Oh, tuhan...
567
00:37:47,731 --> 00:37:51,988
Sarikata Oleh
MR.Radi
568
00:37:55,688 --> 00:38:00,998
Lawati
www.malaysub.com
untuk banyak lagi sarikata