1
00:00:02,259 --> 00:00:04,487
Följande berättelse är baserad
på verkliga händelser.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,797
Jag tänkte aldrig på
3
00:00:06,832 --> 00:00:09,399
Vad som kunde finnas i vildmarken.
4
00:00:09,434 --> 00:00:10,934
Gömmer sig i mörkret.
5
00:00:17,609 --> 00:00:18,609
Hallå.
6
00:00:18,644 --> 00:00:19,876
Jag trodde jag drömde.
7
00:00:23,219 --> 00:00:25,099
Denna berättelse kan
innehålla störande bilder.
8
00:00:25,216 --> 00:00:26,943
Känsliga tittare varnas.
9
00:00:27,096 --> 00:00:28,818
Ser du henne?
10
00:00:31,956 --> 00:00:33,622
Jag trodde inte att det kunde bli värre.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,892
Matt!
12
00:00:55,913 --> 00:00:58,113
Jag är drottningen av varje bikupa.
13
00:00:58,148 --> 00:01:02,117
Jag är elden på varje kulle.
14
00:01:02,152 --> 00:01:04,052
Jag är skölden över varje huvud.
15
00:01:04,088 --> 00:01:06,633
Jag är stridens spjut.
16
00:01:07,222 --> 00:01:08,820
Vem men jag, är både trädet
17
00:01:08,856 --> 00:01:10,216
Och blixten som slår ned i det.
18
00:01:45,558 --> 00:01:51,429
Jag tänkte aldrig på vad som
kunde vara i vildmarken.
19
00:01:51,464 --> 00:01:53,998
Gömmer sig i mörkret, eller...
20
00:01:54,033 --> 00:01:57,668
Eller vad det skulle ta för
mig bara för att överleva.
21
00:01:57,703 --> 00:02:00,404
Denna desertör hittades
vid kanten av skogen
22
00:02:00,439 --> 00:02:03,741
Med vår mat som stulits från förrådshuset.
23
00:02:03,776 --> 00:02:07,310
Rättvisa kräver bot
för hans svek.
24
00:02:07,346 --> 00:02:09,846
För han är bara som ett klövjat djur,
25
00:02:09,881 --> 00:02:12,315
Ruttnande i dyn och dyngan,
26
00:02:12,351 --> 00:02:16,719
Så oren som hans ruttnande själ.
27
00:02:17,822 --> 00:02:19,856
Tala, gris, tala!
28
00:02:24,796 --> 00:02:27,764
Låt honom renas.
29
00:02:41,612 --> 00:02:43,312
Fånga henne!
30
00:03:02,866 --> 00:03:05,467
Lee förde henne till sjukhuset.
31
00:03:05,502 --> 00:03:07,836
Och när hon vaknade upp,
Shelby berättade för polisen
32
00:03:07,871 --> 00:03:11,840
En massa vilda historier...
33
00:03:11,875 --> 00:03:16,010
Och när hon kom till
människooffer.
34
00:03:16,045 --> 00:03:17,979
Skickade de en polis för att undersöka,
35
00:03:18,014 --> 00:03:20,815
Men de kunde inte hitta något.
36
00:03:20,850 --> 00:03:23,451
De sa till sjuksköterskorna
att ta ett blodprov
37
00:03:23,487 --> 00:03:26,854
För att se om Shelby var på droger.
38
00:03:26,889 --> 00:03:29,657
Hallucinogener.
39
00:03:29,692 --> 00:03:31,391
Hon var ren.
40
00:03:39,535 --> 00:03:41,535
Bam.
41
00:03:45,678 --> 00:03:47,643
Jag gillar min nallebjörn.
42
00:03:48,914 --> 00:03:50,713
Jag borde ha varit där och skyddat dig
43
00:03:50,749 --> 00:03:52,415
Från var det nu var.
44
00:03:52,450 --> 00:03:53,917
Jag är ledsen.
45
00:03:53,952 --> 00:03:55,518
Men jag är här nu,
46
00:03:55,553 --> 00:03:57,820
Och vi kommer att hitta
någon annanstans att bo.
47
00:03:57,856 --> 00:03:59,522
Jag lovar dig det.
48
00:03:59,557 --> 00:04:01,024
Nej.
49
00:04:02,794 --> 00:04:05,461
Jag tror att det var en av bergsmännen.
50
00:04:05,497 --> 00:04:07,897
Det hela var en utstuderad bluff.
51
00:04:07,932 --> 00:04:10,633
De är desperata att
skrämma oss bort, Matt.
52
00:04:10,668 --> 00:04:11,868
Titta på mig.
53
00:04:12,904 --> 00:04:16,406
Vi kan inte låta dem det.
54
00:04:16,441 --> 00:04:18,374
Vi kan inte flytta.
55
00:04:18,410 --> 00:04:21,643
Inte när vartenda öre vi
har är bundet i det huset.
56
00:04:21,678 --> 00:04:23,845
Om det var en kamp som de ville ha,
57
00:04:23,881 --> 00:04:25,660
Så var det en kamp de skulle få.
58
00:04:25,661 --> 00:04:29,343
Översättning: Wemlah
~Reach For The Sky~
59
00:04:32,661 --> 00:04:35,220
I backspegeln, förstår jag varför domstolen
60
00:04:35,221 --> 00:04:36,898
Gav Mason full vårdnad.
61
00:04:39,372 --> 00:04:41,773
Vilken typ av mamma gör
de saker jag gjorde
62
00:04:41,808 --> 00:04:43,607
Under den tiden?
63
00:04:45,445 --> 00:04:48,712
Det är min stora skam, jag
hatar mig själv för det.
64
00:04:50,517 --> 00:04:52,450
Jag ville inte ta henne till huset.
65
00:04:52,485 --> 00:04:56,054
Inte med allt som pågick.
66
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
Mamma säger att det här var en bondgård.
67
00:05:03,395 --> 00:05:06,564
Var är kycklingarna
och grisarna och sånt?
68
00:05:06,599 --> 00:05:09,232
Kom igen, raring.
69
00:05:09,268 --> 00:05:13,804
Men jag försökte verkligen
att återkoppla med Flora,
70
00:05:13,839 --> 00:05:15,439
Återfå hennes tillit,
71
00:05:15,474 --> 00:05:18,475
Det speciella mor och dotter-bandet.
72
00:05:20,612 --> 00:05:21,945
Hej, pappa.
73
00:05:21,980 --> 00:05:23,613
Jag tänkte om jag höll henne inne,
74
00:05:23,648 --> 00:05:27,850
Och höll ett öga på henne,
skulle det vara okej.
75
00:05:32,657 --> 00:05:34,657
Ah! Bra.
76
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
Hej, är du hungrig?
77
00:05:37,896 --> 00:05:39,596
Okej.
78
00:05:39,631 --> 00:05:41,598
Jag kommer tillbaka alldeles strax.
79
00:05:50,141 --> 00:05:52,308
Du kan sätta min lilla
flicka var som helst,
80
00:05:52,343 --> 00:05:54,243
Och hon kommer att göra sig hemmastadd.
81
00:05:54,278 --> 00:05:57,580
Hon kommer att göra vilket ställe
som helst till hennes plats.
82
00:06:05,423 --> 00:06:08,657
Hon kommer att skada oss?
83
00:06:12,730 --> 00:06:14,329
Älskling?
84
00:06:14,364 --> 00:06:17,499
Om jag ger dig min docka,
kommer hon hålla sig borta?
85
00:06:33,216 --> 00:06:35,883
Hej, älskling.
86
00:06:35,918 --> 00:06:38,353
Vem pratar du med?
87
00:06:38,388 --> 00:06:39,620
Priscilla.
88
00:06:39,656 --> 00:06:41,355
Hon är min vän.
89
00:06:46,696 --> 00:06:50,765
Jag har hört att det händer mycket
med skilsmässobarn.
90
00:06:50,800 --> 00:06:52,700
De börjar hitta på saker.
91
00:06:52,735 --> 00:06:55,469
Agera utåt.
92
00:06:55,504 --> 00:06:58,472
Det krossade mitt hjärta att tro att jag
hade gjort detta mot henne.
93
00:06:58,507 --> 00:07:01,875
Så vad pratade du och Priscilla om?
94
00:07:01,910 --> 00:07:03,377
Eller är det en hemlighet?
95
00:07:03,412 --> 00:07:05,379
Hon ska göra en hätta åt mig
96
00:07:05,414 --> 00:07:07,147
Precis som hennes om vi hjälper henne.
97
00:07:07,183 --> 00:07:09,749
Åh. En hätta.
98
00:07:09,785 --> 00:07:12,652
Hjälp henne göra vad?
99
00:07:12,688 --> 00:07:14,620
Göra så att det slutar.
100
00:07:16,091 --> 00:07:17,623
Få vad att sluta?
101
00:07:17,659 --> 00:07:20,560
Hon sa att hon är trött på allt blod.
102
00:07:30,438 --> 00:07:32,871
Stanna här.
103
00:08:11,278 --> 00:08:13,278
Vad tänker din syster egentligen?
104
00:08:13,313 --> 00:08:15,747
Hon vill se sitt barn.
105
00:08:15,782 --> 00:08:17,749
Du vet hur Mason är.
106
00:08:17,784 --> 00:08:20,551
Hon vill inte ge honom en anledning
att hålla henne borta.
107
00:08:20,586 --> 00:08:24,288
Hon tror att jag är full av skit.
108
00:08:24,323 --> 00:08:28,159
Hon vet att du är
under mycket press.
109
00:08:28,194 --> 00:08:30,628
Hon vet att jag inte ljuger.
110
00:08:30,663 --> 00:08:32,797
Hon var i källaren med
mig när de där inavlade
111
00:08:32,832 --> 00:08:34,898
Kom in i vårt hem och
hängde de där sakerna.
112
00:08:34,933 --> 00:08:37,468
Jag vet.
113
00:08:37,503 --> 00:08:39,548
Jag håller med. Vi kommer inte att
förlora våra livsbesparingar
114
00:08:39,572 --> 00:08:41,338
På grund av de där skitstövlarna.
115
00:08:41,374 --> 00:08:43,574
Vi kämpar.
116
00:08:45,511 --> 00:08:49,179
Åtminstone tills vi kan sälja.
117
00:08:49,214 --> 00:08:51,748
Hej.
118
00:08:51,784 --> 00:08:54,317
Är du säker på att det är vad du vill göra?
119
00:08:55,254 --> 00:08:57,788
Vi kanske inte har ett val.
120
00:08:57,823 --> 00:08:59,555
God natt.
121
00:09:02,427 --> 00:09:04,527
Jag kände mig lite skyldig.
122
00:09:04,562 --> 00:09:06,897
Matt visste att jag inte var glad över det,
123
00:09:06,932 --> 00:09:10,533
Och jag visste att Lee trodde
att jag gjorde upp historier.
124
00:09:10,568 --> 00:09:13,703
Det var lättare att tro det.
125
00:09:13,738 --> 00:09:18,474
Jag menar... alternativet var skrämmande.
126
00:09:18,510 --> 00:09:21,411
Någon ville inte ha oss i det huset,
127
00:09:21,446 --> 00:09:23,446
Och de tänkte jävlar se
till att vi flyttade
128
00:09:23,481 --> 00:09:25,214
Och aldrig kom tillbaka.
129
00:09:31,122 --> 00:09:32,288
Shelby?
130
00:09:34,225 --> 00:09:35,424
Shelby, vad gör du?
131
00:09:35,459 --> 00:09:36,625
Någon är där ute.
132
00:09:36,660 --> 00:09:38,593
- Vad?
- Ja, jag går ut där.
133
00:09:38,629 --> 00:09:41,321
- Är du galen?
- Nej, jag är inte galen, jag är förbannad.
134
00:09:41,439 --> 00:09:44,633
Jag tänker inte sitta här huka
under täcket den här gången.
135
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
Shel.
136
00:09:53,243 --> 00:09:55,444
- Jag kan inte se någonting.
- Shh-shh-shh-shh.
137
00:09:55,479 --> 00:09:57,678
- Vad hör du?
- Lyssna.
138
00:10:04,921 --> 00:10:06,420
Hallå?
139
00:10:09,860 --> 00:10:11,059
Vem är där ute?
140
00:10:11,094 --> 00:10:13,794
Visa dig själv!
141
00:10:21,771 --> 00:10:23,604
Shel.
142
00:10:23,639 --> 00:10:26,240
Shelby!
143
00:10:26,275 --> 00:10:28,476
Jag ville bara att det ska sluta.
144
00:10:28,511 --> 00:10:31,211
Jag ville att de skulle veta
att de inte kunde skrämma mig
145
00:10:31,247 --> 00:10:33,180
Att vi tänkte inte bli mobbade.
146
00:10:33,215 --> 00:10:34,948
Fan.
147
00:10:37,987 --> 00:10:40,787
Matt? Matt?!
148
00:10:43,259 --> 00:10:45,926
Matt?
149
00:10:45,961 --> 00:10:47,727
Shelby?!
150
00:10:47,763 --> 00:10:49,195
Skit.
151
00:10:59,775 --> 00:11:01,107
Shelby!
152
00:11:01,142 --> 00:11:04,810
Du hör om människor som
går vilse i skogen, men...
153
00:11:06,580 --> 00:11:08,847
Det så snabbt det kan hända.
154
00:11:08,883 --> 00:11:10,216
Matt?
155
00:11:10,251 --> 00:11:12,118
Matt?!
156
00:11:12,153 --> 00:11:14,720
Shelby?!
157
00:11:30,070 --> 00:11:32,871
Hej. Är du okej?
158
00:11:46,886 --> 00:11:49,054
Nej.
159
00:11:49,089 --> 00:11:52,857
Det här var bortom att ha ett
kors brinnande på din gräsmatta.
160
00:12:08,374 --> 00:12:10,574
Är du okej?
161
00:12:12,445 --> 00:12:15,645
Det var något demoniskt om det.
162
00:12:15,681 --> 00:12:18,082
Matt ringde polisen, och vi
visade dem till platsen.
163
00:12:18,117 --> 00:12:20,684
Den här gången var polisen
tvungna att tro oss.
164
00:12:20,719 --> 00:12:22,359
Vad hade hänt om branden hade spritt sig?
165
00:12:22,388 --> 00:12:24,188
Vad hade hänt om vårt hus hade brunnit ner?
166
00:12:24,223 --> 00:12:25,367
Skulle du ens brytt dig?
167
00:12:25,391 --> 00:12:26,790
Vi har skickat polisbilar för
168
00:12:26,825 --> 00:12:29,225
Att spåra upp Ismael Polk och hans söner.
169
00:12:29,260 --> 00:12:32,428
När vi hittar dem, kommer vi
att ta in dem för förhör.
170
00:12:32,464 --> 00:12:34,063
Förhör?
171
00:12:34,099 --> 00:12:35,732
Är det det bästa du kan göra?
172
00:12:35,767 --> 00:12:38,334
När de är ute igen, kommer
de bara komma tillbaka igen.
173
00:12:38,370 --> 00:12:39,936
Vem vet vad de kommer göra nästa gång?
174
00:12:39,972 --> 00:12:42,805
Det finns inget som skyddar
oss från vedergällning.
175
00:12:42,840 --> 00:12:46,242
Om du låter dessa människor komma
efter oss igen, kommer vi att ha
176
00:12:46,277 --> 00:12:47,688
Inget annat val än att gå allmänheten.
177
00:12:47,712 --> 00:12:49,812
Jag sätter en polisbil på er uppfart.
178
00:12:49,847 --> 00:12:51,547
Ni kommer att ha 24-timmars skydd
179
00:12:51,582 --> 00:12:53,849
Tills vi vet vad vi har att göra med.
180
00:12:53,885 --> 00:12:55,985
Shelby var hård.
181
00:12:56,021 --> 00:12:57,153
Jag kände nästan
182
00:12:57,188 --> 00:12:58,787
Ledsen för polisen.
183
00:12:58,823 --> 00:13:01,624
Men polisskydd var behövligt sedan länge.
184
00:13:01,659 --> 00:13:05,460
Vi kände som vi äntligen kunde
slappna av och få lite sömn.
185
00:13:28,852 --> 00:13:30,452
Hej?
186
00:13:30,487 --> 00:13:31,487
Snälla.
187
00:13:33,289 --> 00:13:35,423
Vem är det här?
188
00:13:35,458 --> 00:13:37,224
- De gör mig illa.
- Hallå?
189
00:13:37,260 --> 00:13:39,126
Varför låter du dem göra mig illa?
190
00:13:41,164 --> 00:13:43,197
Hej?
191
00:13:46,803 --> 00:13:49,136
Nej
192
00:13:50,173 --> 00:13:53,541
Nej.
193
00:13:53,576 --> 00:13:56,277
Jag vill inte ha det.
194
00:13:56,312 --> 00:13:58,145
Sluta.
195
00:14:00,216 --> 00:14:03,084
Du kommer att ta det och gilla det.
196
00:14:03,119 --> 00:14:05,518
Vad fan är det här?!
197
00:14:05,554 --> 00:14:07,520
Vad är problemet?
198
00:14:07,556 --> 00:14:09,522
Margaret vägrar att ta sin medicin.
199
00:14:09,558 --> 00:14:11,524
Vilka är ni folk?
200
00:14:11,560 --> 00:14:12,560
Är det sant, Margaret?
201
00:14:12,595 --> 00:14:14,561
Det gör mig sjuk.
202
00:14:14,597 --> 00:14:16,096
Var det uppkäftighet?
203
00:14:17,332 --> 00:14:18,364
Det var det.
204
00:14:24,606 --> 00:14:26,206
Du blev varnad.
205
00:14:32,514 --> 00:14:35,582
Jag trodde jag drömde.
206
00:14:38,720 --> 00:14:41,520
Det måste ha varit en dröm.
207
00:14:47,228 --> 00:14:48,628
"M" är för Margaret!
208
00:15:04,657 --> 00:15:08,122
Det var efter
209
00:15:08,124 --> 00:15:11,549
3:00 på morgonen när ljuden
utanför väckte mig.
210
00:15:11,584 --> 00:15:14,051
Hej! Hallå! Hallå vakna!
211
00:15:14,086 --> 00:15:17,421
Vakna! Vakna! Vakna! Det
är någon i vårt hus!
212
00:15:17,457 --> 00:15:19,757
- Hon sköt henne! Hon sköt henne! Hon är död.
- Vad?
213
00:15:19,792 --> 00:15:21,191
Jag kunde inte förstå hur någon
214
00:15:21,227 --> 00:15:22,993
hade kunnat komma in i huset.
215
00:15:23,028 --> 00:15:25,795
Inte med en polis som sitter
precis utanför dörren.
216
00:15:59,130 --> 00:16:00,796
Sir?
217
00:16:05,136 --> 00:16:07,970
Jag förstår inte.
218
00:16:08,006 --> 00:16:09,272
De var precis här.
219
00:16:09,307 --> 00:16:11,070
Du måste ha drömt.
220
00:16:11,195 --> 00:16:12,661
Började tro
221
00:16:12,697 --> 00:16:15,063
Att jag kanske hade lidit av någon
form av neurologisk skada
222
00:16:15,099 --> 00:16:16,831
Från attacken tillbaka i Los Angeles.
223
00:16:16,867 --> 00:16:20,369
I hemlighet hoppades jag på hade det.
224
00:16:20,404 --> 00:16:23,005
Det skulle åtminstone varit vettigt.
225
00:16:23,040 --> 00:16:25,474
Min bror och svägerska
226
00:16:25,509 --> 00:16:28,843
Fick snabbt ryktet om att vara knäppgökar.
227
00:16:28,879 --> 00:16:31,112
Knäppgökar som skrek varg.
228
00:16:31,147 --> 00:16:32,881
Jag visste att nästa gång skulle polisen
229
00:16:32,916 --> 00:16:34,605
Kanske inte vara så snabba att svara.
230
00:16:34,828 --> 00:16:38,319
Så många konstiga saker hände.
Det...
231
00:16:38,354 --> 00:16:41,695
Det är fantastiskt hur länge en person
kan rationalisera det irrationella.
232
00:16:46,862 --> 00:16:49,196
Är hon redo?
233
00:16:49,232 --> 00:16:52,366
Ja. Hennes saker är.
234
00:16:52,402 --> 00:16:54,601
Kom.
235
00:17:00,115 --> 00:17:05,751
Verkar spela en överrasknings
omgång av kurragömma.
236
00:17:05,786 --> 00:17:07,620
Flora uppfann sin egen specialversion
237
00:17:07,655 --> 00:17:10,489
Av kurragömma när hon var tre.
238
00:17:10,525 --> 00:17:12,625
Flora? Det är dags att gå, älskling.
239
00:17:12,660 --> 00:17:15,595
Hon berätta inte för oss att vi lekte.
240
00:17:15,630 --> 00:17:16,630
Var gömmer du dig?
241
00:17:16,664 --> 00:17:18,063
En del av det roliga för henne...
242
00:17:18,099 --> 00:17:20,332
- Älskling? Måste gå.
- Sötnos!
243
00:17:20,367 --> 00:17:22,835
Var att se hur lång tid
det skulle ta oss att inse
244
00:17:22,870 --> 00:17:24,369
Att hon gömmer sig.
245
00:17:24,404 --> 00:17:26,516
För en sekund, fick det mig
att känna mig nostalgisk.
246
00:17:26,540 --> 00:17:28,273
- Flora?
- Vi båda, tror jag.
247
00:17:57,737 --> 00:17:58,669
Ta henne.
248
00:17:58,704 --> 00:18:00,404
Jag har dig!
249
00:18:01,574 --> 00:18:02,673
Vart tog hon vägen?
250
00:18:02,708 --> 00:18:05,143
Var gick vem?
251
00:18:05,178 --> 00:18:07,178
Priscilla.
252
00:18:07,213 --> 00:18:10,381
Den lilla flickan med roliga kläder.
253
00:18:10,416 --> 00:18:12,483
Jag erbjöd henne Mandy.
254
00:18:12,518 --> 00:18:13,684
Din docka?
255
00:18:13,719 --> 00:18:15,586
Varför skulle du göra det?
256
00:18:15,621 --> 00:18:18,021
Som ett byte.
257
00:18:18,056 --> 00:18:20,056
Så hon inte skulle döda oss.
258
00:18:24,697 --> 00:18:27,297
De kommer att döda oss alla.
259
00:18:30,468 --> 00:18:32,903
Och spara mig till sist.
260
00:18:38,443 --> 00:18:40,743
Mason! Mason, snälla!
261
00:18:40,779 --> 00:18:42,578
Låt mig pussa henne hejdå!
262
00:18:42,614 --> 00:18:43,957
- Kom igen!
- Sätt på säkerhetsbältet.
263
00:18:43,981 --> 00:18:45,581
- Det är okej.
- Nej!
264
00:18:45,617 --> 00:18:46,761
Hon kommer inte tillbaka hit.
265
00:18:46,785 --> 00:18:48,863
Hur vet en åttaåring ens
266
00:18:48,864 --> 00:18:50,063
Hur man säger det? "Döda mig sist"?
267
00:18:50,087 --> 00:18:51,465
Jag vet inte vad som
händer i det här huset,
268
00:18:51,489 --> 00:18:52,933
Men hon kommer aldrig tillbaka hit!
269
00:18:52,957 --> 00:18:54,335
Det är okej. Oroa dig inte. Det är o...
270
00:18:54,359 --> 00:18:55,936
Det är okej. Det är okej. Lugna ner dig.
271
00:18:55,960 --> 00:18:58,294
Snälla! Snälla du! Snälla du!
272
00:18:58,329 --> 00:19:00,807
- Jag ringer domaren.
- Jag vill inte åka. Pappa, snälla.
273
00:19:00,831 --> 00:19:03,030
Stanna!
274
00:19:04,634 --> 00:19:07,402
Det är dagen jag föll av vagnen.
275
00:19:11,842 --> 00:19:14,542
Någon är där nere.
276
00:19:14,578 --> 00:19:16,410
Åh.
277
00:19:20,316 --> 00:19:22,750
Jag är ledsen, Shel...
278
00:19:22,785 --> 00:19:25,719
Shelby.
279
00:19:25,755 --> 00:19:27,721
Jag hade sönder din skål.
280
00:19:27,757 --> 00:19:29,623
Åh, skit.
281
00:19:29,658 --> 00:19:31,926
Jag menade det inte.
282
00:19:31,961 --> 00:19:34,495
Lee, har du sovit ens?
283
00:19:35,698 --> 00:19:38,098
Vad fan, Lee?!
284
00:19:41,203 --> 00:19:43,169
Skit.
285
00:19:43,205 --> 00:19:45,138
- Jag gjorde inte det.
- Okej.
286
00:19:45,173 --> 00:19:47,408
- Uh-uh.
- Okej, kom igen, kom igen.
287
00:19:47,443 --> 00:19:49,575
Ingen av oss trodde
henne, men folk gör
288
00:19:49,611 --> 00:19:52,112
Konstiga saker när
de är påverkade.
289
00:19:52,147 --> 00:19:54,147
Skit, jag har gjort massor själv.
290
00:19:54,182 --> 00:19:57,550
Men det öppnade mina
ögon, se henne så.
291
00:19:57,585 --> 00:19:59,652
Jag menar, Lee var alltid den starke.
292
00:19:59,687 --> 00:20:01,121
Hon tog alltid hand om saker.
293
00:20:01,156 --> 00:20:03,957
Jag menar, min syster var
klippan i vår familj.
294
00:20:03,992 --> 00:20:06,025
Du måste få ihop din skit, tjejen.
295
00:20:06,060 --> 00:20:07,693
Kom.
296
00:20:07,729 --> 00:20:10,195
Tror du inte att jag vet det?
297
00:20:10,231 --> 00:20:13,533
Jag försöker, men jag är svag.
298
00:20:15,369 --> 00:20:18,370
- Du kan inte... du kan inte låta honom få reda på det.
- Okej.
299
00:20:18,406 --> 00:20:20,984
- Nu, nu, kom igen.
- Eller så kommer jag aldrig att se min dotter igen.
300
00:20:21,008 --> 00:20:22,707
Lugna ner dig. Sluta. Sluta.
301
00:20:22,743 --> 00:20:24,476
- Tänk inte på det.
- Nej
302
00:20:24,511 --> 00:20:26,511
Vi kommer fixa det, okej?
303
00:20:26,547 --> 00:20:29,114
Låt mig ta hand om dig för en
gångs skull, okej?
304
00:20:29,150 --> 00:20:31,483
- Skit. Åh, skit.
- Matt?
305
00:20:31,518 --> 00:20:33,953
Kan du komma hit, snälla?
306
00:20:33,988 --> 00:20:35,854
Bara vila. Vila, tjejen.
307
00:20:55,675 --> 00:20:58,309
Ser du henne?
308
00:21:01,881 --> 00:21:04,215
Jag ser henne.
309
00:21:11,691 --> 00:21:14,257
Matt?
310
00:21:14,293 --> 00:21:16,126
Det finns något där.
311
00:21:48,159 --> 00:21:51,561
Jag var dyngrak,
312
00:21:51,596 --> 00:21:53,863
Men jag visste att Matt hade lämnat rummet.
313
00:21:53,899 --> 00:21:55,565
Jag kände...
314
00:21:55,600 --> 00:21:58,001
Jag kände något...
315
00:21:58,036 --> 00:22:01,703
Någon... som vakar över mig.
316
00:22:52,208 --> 00:22:54,300
Vi visste inte vem den lilla flickan var.
317
00:22:54,430 --> 00:22:56,063
Hur hon var klädd, tänkte vi att
318
00:22:56,087 --> 00:22:57,087
Hon måste ha varit medlem
319
00:22:57,121 --> 00:22:58,587
Av bonnlurksfamiljen, Polk.
320
00:22:58,622 --> 00:23:01,489
Vi var oroade över att
de kanske satt henne där
321
00:23:01,524 --> 00:23:04,092
För att lura in oss i en fälla eller något.
322
00:23:06,496 --> 00:23:10,431
Men vi båda tyckte, vad
som pågick i den källaren,
323
00:23:10,467 --> 00:23:12,968
att vi behövde ta redan på det.
324
00:23:13,003 --> 00:23:15,070
Tillsammans.
325
00:23:17,407 --> 00:23:20,508
Det var som om någon
hade levt där nere.
326
00:23:22,445 --> 00:23:24,678
Vem vet hur länge sen eller...
327
00:23:24,714 --> 00:23:27,248
För hur länge?
328
00:23:32,288 --> 00:23:34,021
Det fick min hud att krypa.
329
00:23:34,056 --> 00:23:36,724
Flickan ledde oss inte dit som en fälla.
330
00:23:36,759 --> 00:23:39,326
Mm-mm. Hon ville att vi
skulle hitta kameran.
331
00:23:39,361 --> 00:23:41,629
Vad vi inte visste var varför.
332
00:23:41,664 --> 00:23:44,598
Vad var det på bandet som hon
ville att vi skulle se?
333
00:23:45,668 --> 00:23:48,368
Jag är inte vad jag är.
334
00:23:48,403 --> 00:23:50,470
Det här...
335
00:23:50,506 --> 00:23:53,873
Är inte vad jag tänkt
när jag först kom hit.
336
00:23:53,908 --> 00:23:56,709
Men det finns krafter som inte
låter mig sova.
337
00:23:56,745 --> 00:23:59,746
De fortsätter att komma till
mig, visar mig hemska saker,
338
00:23:59,781 --> 00:24:01,281
Eskalerande varje natt,
339
00:24:01,316 --> 00:24:03,716
Tills det blev fysiskt. Titta titta.
340
00:24:03,752 --> 00:24:05,718
Här är vad de gjorde mot mig.
341
00:24:07,088 --> 00:24:09,355
Jag är för rädd för att gå
tillbaka till huset nu.
342
00:24:09,390 --> 00:24:11,390
Jag är rädd för vilken
elak kraft det är där
343
00:24:11,425 --> 00:24:13,325
Har för avsikt att döda mig.
344
00:24:13,361 --> 00:24:16,928
Så... jag bor här i källaren.
345
00:24:16,964 --> 00:24:19,131
Det är-det är kallt. Det är illaluktande.
346
00:24:19,167 --> 00:24:21,467
Och trots framträdandet,
jag är inte galen!
347
00:24:21,502 --> 00:24:24,303
Jag är en akademiker. Jag är en författare.
348
00:24:24,338 --> 00:24:26,872
Är det samma kille du
såg i videon i skogen?
349
00:24:26,907 --> 00:24:28,374
Ja, det är han.
350
00:24:28,409 --> 00:24:32,177
Vad han sa på det bandet
351
00:24:32,212 --> 00:24:35,346
Lät galet.
352
00:24:35,382 --> 00:24:37,315
Men...
353
00:24:37,350 --> 00:24:41,386
Tittar man in i hans ögon när
han berättade historien...
354
00:24:41,421 --> 00:24:43,421
Vi blev omedelbart indragna.
355
00:24:43,456 --> 00:24:44,856
Okej, från början.
356
00:24:44,892 --> 00:24:48,926
Idag är den 11 oktober 1997.
357
00:24:48,961 --> 00:24:52,763
Denna inspelning kommer att bli
min sista testamente. Kanske.
358
00:24:52,799 --> 00:24:58,169
Jag vill berätta sanningen, så
mycket som jag känner till.
359
00:24:58,205 --> 00:25:01,239
Fakta: mitt namn är Dr Elias Cunningham.
360
00:25:01,274 --> 00:25:04,141
Jag är en professor vid Bradley University.
361
00:25:04,177 --> 00:25:06,143
Fakta: Jag kom hit för två månader sedan
362
00:25:06,179 --> 00:25:07,978
Att forska om min nya bok, en...
363
00:25:08,014 --> 00:25:10,480
En sann kriminalroman i samma
anda som Helter Skelter.
364
00:25:10,516 --> 00:25:13,517
Mitt första ämne var två sjuksköterskor,
365
00:25:13,552 --> 00:25:15,528
Miranda och Bridget Jane.
366
00:25:15,640 --> 00:25:18,194
De var systrar som tillbringade
varje vaken stund tillsammans.
367
00:25:18,361 --> 00:25:19,701
De kunde inte stå ut med att vara isär.
368
00:25:19,725 --> 00:25:22,092
De arbetade i en
hemtjänstsanläggning i Rochester,
369
00:25:22,127 --> 00:25:24,477
1988.
370
00:25:24,780 --> 00:25:27,342
Man misstänkte men aldrig
bevisat att de låg bakom
371
00:25:27,366 --> 00:25:29,766
De mystiska dödsfallen av
två äldre patienter.
372
00:25:29,801 --> 00:25:32,347
De slutade sina jobb innan eventuella
anmälningar skulle lämnas in,
373
00:25:32,371 --> 00:25:35,171
Och de hamnade här i North Carolina,
374
00:25:35,207 --> 00:25:40,343
Där de öppnade en egen
hemtjänstsanläggning.
375
00:25:40,378 --> 00:25:41,677
Huset de köpte
376
00:25:41,713 --> 00:25:43,546
Hade tidigare varit
obebodd under 15 år.
377
00:25:43,581 --> 00:25:47,316
Familjen innan... en far,
en mor, två döttrar...
378
00:25:47,352 --> 00:25:49,063
Hade bott i huset
bara för en kort tid
379
00:25:49,087 --> 00:25:50,453
Innan de plötsligt stack.
380
00:25:50,488 --> 00:25:52,054
De lämnade alla sina ägodelar kvar.
381
00:25:52,089 --> 00:25:53,889
De lämnade ingen adress
för vidarebefordran.
382
00:25:53,924 --> 00:25:56,792
Men denna illavarslande historia
avskräckte inte mina ämnen.
383
00:25:56,827 --> 00:25:58,961
Det kanske har dragit dem
till huset till och med.
384
00:25:58,996 --> 00:26:03,266
Fakta: Anläggningen
de öppnade var billig,
385
00:26:03,301 --> 00:26:05,434
Som garanterade en belöning
av sökande, men de hade
386
00:26:05,470 --> 00:26:07,536
Sin egen unika kriterium
för att acceptera sökande.
387
00:26:07,572 --> 00:26:09,638
De ville ha familjer som var trötta på att
388
00:26:09,673 --> 00:26:12,207
Ta hand om sina anhöriga,
familjer som bara ville ha
389
00:26:12,243 --> 00:26:13,976
En plats att lagra dem tills de dog.
390
00:26:14,011 --> 00:26:17,246
Men de mest bisarra kriterier
för att acceptera en patient
391
00:26:17,281 --> 00:26:20,348
Hade att göra med bokstaven
av deras förnamn.
392
00:26:35,799 --> 00:26:38,900
De valde människor och mördade dem
393
00:26:38,935 --> 00:26:41,735
Eftersom de med hjälp av
bokstäverna i deras namn
394
00:26:41,771 --> 00:26:45,539
Kunde stava ut sitt favoritord.
395
00:26:47,343 --> 00:26:49,844
"R" är för Roger.
396
00:26:57,653 --> 00:27:00,688
"E" är för Eunice.
397
00:27:02,425 --> 00:27:04,224
"M"
398
00:27:04,259 --> 00:27:05,659
Är för Margaret!
399
00:27:06,829 --> 00:27:09,229
Jag hittade Mirandas dagbok.
400
00:27:09,264 --> 00:27:10,509
Vad som började som ett
sjukt spel mellan systrar
401
00:27:10,533 --> 00:27:12,366
Blev snart en handling av trots...
402
00:27:12,401 --> 00:27:15,568
Mot människor, mot
samhället, mot livet självt.
403
00:27:15,603 --> 00:27:18,004
Miranda blev övertygad
om att varje själ de tog
404
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
Skulle lägga till en
livstid till deras passion
405
00:27:20,075 --> 00:27:22,309
Och se till att deras kärlek skulle...
406
00:27:22,344 --> 00:27:24,311
Skulle övervinna evighet.
407
00:27:24,346 --> 00:27:26,446
Fakta: 29 oktober, 1989
408
00:27:26,481 --> 00:27:28,548
Polisen kallades för att
undersöka anläggningen.
409
00:27:28,583 --> 00:27:30,250
Uppenbarligen några släktingar
410
00:27:30,285 --> 00:27:31,562
Blev berörda när ingen svarade
411
00:27:31,586 --> 00:27:33,453
I telefonen på tre veckor.
412
00:27:33,488 --> 00:27:37,423
Bridget och Miranda var borta.
413
00:27:37,459 --> 00:27:40,727
De hittade inte en enda
personligt föremål i huset.
414
00:27:40,762 --> 00:27:44,129
De larmade FBI, även
den mexikanska polisen
415
00:27:44,165 --> 00:27:47,632
Men sjuksköterskorna hade försvunnit.
416
00:27:50,704 --> 00:27:54,439
Det enda de lämnade bakom
var ett ord, oavslutat,
417
00:27:54,475 --> 00:27:56,876
På väggen.
418
00:27:56,911 --> 00:27:59,511
"Murder". (Mord)
419
00:28:02,616 --> 00:28:04,862
Huset las ut till försäljning.
420
00:28:05,020 --> 00:28:06,529
De försökte göra det presentabelt.
421
00:28:06,553 --> 00:28:08,720
De satte ni nya mattor,
målade alla väggar.
422
00:28:08,756 --> 00:28:09,988
Men varje gång
423
00:28:10,023 --> 00:28:11,835
de täckte bokstäverna, även
om de tittade bort
424
00:28:11,859 --> 00:28:16,094
För en minut, skulle
ordet återuppstå igen.
425
00:28:26,339 --> 00:28:27,372
Vad Matt?
426
00:28:27,407 --> 00:28:29,607
- "M" är för Margaret.
- Vad?
427
00:28:29,642 --> 00:28:31,709
"M." "M." "M" är för "Margaret."
428
00:28:31,744 --> 00:28:32,744
Matt.
429
00:28:35,382 --> 00:28:37,581
Vad gör du?
430
00:28:39,752 --> 00:28:41,318
Det är här.
431
00:28:41,353 --> 00:28:43,421
Det är här. Hon sa det.
432
00:28:43,456 --> 00:28:44,789
Jag såg det.
433
00:28:44,824 --> 00:28:47,458
Matt, vad pratar du om?
434
00:29:03,475 --> 00:29:05,943
Det verkade...
435
00:29:05,978 --> 00:29:08,478
Helt galet.
436
00:29:08,513 --> 00:29:11,581
Men allt han sa på
det bandet var sant.
437
00:29:11,616 --> 00:29:14,484
Bokstäverna på väggen bevisade det.
438
00:29:14,519 --> 00:29:16,653
Och han var inte klar.
439
00:29:18,423 --> 00:29:20,056
Det finns en officiell historia,
440
00:29:20,091 --> 00:29:22,124
Och den historien är om
två mördande sjuksköterskor
441
00:29:22,160 --> 00:29:25,361
Som dödade fem äldre
patienter och flydde landet.
442
00:29:25,396 --> 00:29:26,373
De kom undan med mord,
443
00:29:26,397 --> 00:29:27,707
Men jag vet sanningen
nu och jag är övertygad
444
00:29:27,731 --> 00:29:29,298
Det är inte vad som hände.
445
00:29:29,334 --> 00:29:31,567
De stack inte, de stoppades.
446
00:29:31,602 --> 00:29:33,869
Något fick dem
447
00:29:33,904 --> 00:29:36,505
Innan de kunde ta
sitt slutliga offer
448
00:29:36,540 --> 00:29:38,274
Och avsluta stavningen "murder".
449
00:29:38,309 --> 00:29:40,409
Inte av polisen, av något
450
00:29:40,445 --> 00:29:42,411
Ännu mer ond än de var.
451
00:29:42,447 --> 00:29:43,879
Något här.
452
00:29:43,914 --> 00:29:45,180
Överallt.
453
00:29:45,215 --> 00:29:46,414
I luften.
454
00:29:46,450 --> 00:29:48,617
I skogen.
455
00:29:48,652 --> 00:29:50,953
I det huset.
456
00:29:50,988 --> 00:29:57,092
Jag inte har satt min fot
i huset... på dagar.
457
00:29:57,127 --> 00:30:00,462
Men jag ska tillbaka in där.
458
00:30:00,497 --> 00:30:02,430
Jag vet inte om jag kommer att överleva,
459
00:30:02,466 --> 00:30:06,134
Men jag måste se exakt vad det är.
460
00:30:22,351 --> 00:30:24,519
Jag vet att du är här.
461
00:30:26,556 --> 00:30:27,989
Visa dig själv.
462
00:30:34,397 --> 00:30:36,563
Okej. Okej, okej.
463
00:30:43,072 --> 00:30:45,472
Visa dig själv!
464
00:30:57,385 --> 00:30:59,586
Åh, jag... Stäng av den.
465
00:30:59,621 --> 00:31:01,087
Vänta, vänta, vänta.
466
00:31:09,564 --> 00:31:12,198
Vad var det?
467
00:31:29,292 --> 00:31:33,187
Vi ville ut. Vi ville ha
våra pengar tillbaka.
468
00:31:34,019 --> 00:31:35,886
Vi ville ha våra liv tillbaka.
469
00:31:35,922 --> 00:31:37,287
Banken sålde det till oss,
470
00:31:37,323 --> 00:31:40,123
Och banken skulle helt enkelt bli
tvungna att ta det tillbaka.
471
00:31:40,159 --> 00:31:41,835
Jag ringde deras representant och sa att
472
00:31:41,993 --> 00:31:43,593
Vi behövde diskutera våra alternativ.
473
00:31:43,628 --> 00:31:44,628
Inget val?
474
00:31:44,663 --> 00:31:46,129
Självklart har vi ett val.
475
00:31:46,165 --> 00:31:47,375
Vi kan stämma dig för bedrägeri.
476
00:31:47,399 --> 00:31:49,110
Vissa sjuksköterskor hade en anläggning här
477
00:31:49,134 --> 00:31:51,969
Och de dödade sina
patienter, under detta tak.
478
00:31:52,004 --> 00:31:54,003
Varför får vi reda på allt detta nu?
479
00:31:54,038 --> 00:31:55,249
Låt mig förklara detta än en gång.
480
00:31:55,273 --> 00:31:57,073
När du bjuder på det här huset,
481
00:31:57,108 --> 00:31:59,408
Har du åtagit dig att köpa
fastigheten som den är.
482
00:31:59,444 --> 00:32:01,143
All besiktning som var befogad var klar
483
00:32:01,179 --> 00:32:02,757
Vid den tiden som du
du höjde din hand.
484
00:32:02,781 --> 00:32:04,792
Det inte skulle ha gjort någon
skillnad, skulle det?
485
00:32:04,816 --> 00:32:07,383
Vi fick reda på om sjuksköterskorna,
sökte på deras historia,
486
00:32:07,418 --> 00:32:09,818
Men det överensstämmer inte med vårt hus.
487
00:32:09,854 --> 00:32:12,521
Varför? Eftersom du har
ändrat gatuadressen.
488
00:32:12,556 --> 00:32:14,256
Vad mer är det du försöker dölja?
489
00:32:14,292 --> 00:32:16,136
Du har ingått ett kontrakt
med denna bank, frun.
490
00:32:16,160 --> 00:32:17,926
Jag är inte en fastighetsmäklare.
491
00:32:17,962 --> 00:32:20,562
Jag har mött mina skyldigheter här.
492
00:32:22,300 --> 00:32:24,300
Om ni väljer att sälja,
kan vi erbjuda er köpare
493
00:32:24,335 --> 00:32:26,001
mycket konkurrenskraftiga priser.
494
00:32:27,571 --> 00:32:29,404
Vi var fast.
495
00:32:29,439 --> 00:32:32,608
Det fanns ingen återvändsväg.
496
00:32:32,643 --> 00:32:34,543
Vi var instängda.
497
00:32:34,578 --> 00:32:38,981
Vi kommer aldrig att få tillbaka
vad vi betalat för det här.
498
00:32:39,016 --> 00:32:40,949
Träskfolket skulle köpa det i morgon
499
00:32:40,985 --> 00:32:42,750
Om vi ropade på dem.
500
00:32:42,785 --> 00:32:44,219
Inte en chans.
501
00:32:44,254 --> 00:32:47,222
Jag är sjukt orolig.
502
00:32:50,193 --> 00:32:51,959
Jag trodde inte att det kunde bli värre.
503
00:32:51,995 --> 00:32:54,229
Men det blev det.
504
00:32:54,264 --> 00:32:56,831
Är det Lee?
505
00:33:01,137 --> 00:33:02,703
Okej, här är vi.
506
00:33:02,739 --> 00:33:04,872
När jag såg Lee med Flora...
507
00:33:09,946 --> 00:33:10,978
Okej, kom igen, älskling.
508
00:33:11,014 --> 00:33:14,081
Jag tittade på min syster
som begår ett brott.
509
00:33:14,116 --> 00:33:16,283
Jag ville bara se henne.
510
00:33:29,398 --> 00:33:31,331
Men där var hon.
511
00:33:31,367 --> 00:33:33,033
Innan jag visste ordet av det så
512
00:33:33,068 --> 00:33:35,035
körde vi tillbaka till huset.
513
00:33:35,070 --> 00:33:36,636
Jag ska hämta något att dricka.
514
00:33:36,672 --> 00:33:38,572
Okej.
515
00:33:41,810 --> 00:33:43,577
- Lee...
- Åh...
516
00:33:43,612 --> 00:33:46,713
Det finns ingenting som
vi behöver prata om.
517
00:33:49,384 --> 00:33:50,649
Vet Mason om?
518
00:33:50,685 --> 00:33:53,319
Mason kontrollerar inte mitt liv.
519
00:33:53,354 --> 00:33:55,888
Hej, Flora, varför gör vi inte dina läxor
520
00:33:55,923 --> 00:33:58,257
I det andra rummet och du kan
ha ett mellanmål om en minut.
521
00:33:58,293 --> 00:34:01,194
- Okej.
- Okej.
522
00:34:01,229 --> 00:34:04,097
Kom.
523
00:34:04,132 --> 00:34:05,698
Hej.
524
00:34:10,071 --> 00:34:11,937
Okej.
525
00:34:15,375 --> 00:34:17,242
Är du full?
526
00:34:18,980 --> 00:34:20,779
Jag skulle aldrig äventyra mitt barn
527
00:34:20,815 --> 00:34:24,116
Genom att köra med en droppe
alkohol i mitt system.
528
00:34:24,151 --> 00:34:27,752
Då måste du ha förlorat ditt förstånd.
529
00:34:27,787 --> 00:34:29,854
Han är på väg till domaren.
530
00:34:29,889 --> 00:34:32,457
Han kommer se till att jag
aldrig får se henne igen.
531
00:34:32,493 --> 00:34:34,792
Inte efter det här.
532
00:34:34,828 --> 00:34:36,261
Lee...
533
00:34:36,296 --> 00:34:38,096
Lee, du är en polis.
534
00:34:38,131 --> 00:34:40,665
Och tekniskt är det här kidnappning.
535
00:34:40,700 --> 00:34:44,268
Han kommer gå till polisen,
om han inte redan har.
536
00:34:44,303 --> 00:34:46,904
Det här är dåligt, Lee.
Detta är riktigt dålig.
537
00:34:46,940 --> 00:34:49,707
Det kan finnas ett larm om
bortrövat barn över dig nu.
538
00:34:52,779 --> 00:34:54,345
Hon är min dotter!
539
00:34:54,380 --> 00:34:56,514
Jag har rätt att se henne!
540
00:34:56,549 --> 00:34:58,115
Du har ett vårdnadsavtal.
541
00:34:58,151 --> 00:35:00,284
Som han försöker bryta.
542
00:35:00,319 --> 00:35:03,086
Ja, ja, Mason, hon är här.
543
00:35:03,122 --> 00:35:05,589
Hon är säker.
544
00:35:05,625 --> 00:35:08,526
Nej, Flora gör
sina läxor just nu.
545
00:35:08,561 --> 00:35:10,361
Ja, jag vet att du är arg.
546
00:35:10,396 --> 00:35:12,996
Du har all rätt att vara rasande.
547
00:35:13,032 --> 00:35:14,032
Lee...
548
00:35:14,066 --> 00:35:16,099
Nej, nej, nej, nej, nej, Mason.
549
00:35:16,135 --> 00:35:18,068
Snälla involvera inte dem.
550
00:35:18,103 --> 00:35:20,103
Du vill inte att Flora ska behöva se
551
00:35:20,139 --> 00:35:22,773
Hennes mamma med polisen.
552
00:35:22,808 --> 00:35:24,174
Det var inte elakt menat.
553
00:35:24,209 --> 00:35:27,110
Hon ville bara se sin dotter.
554
00:35:27,146 --> 00:35:29,011
Ja, naturligtvis, ja.
555
00:35:29,047 --> 00:35:30,647
Vi kommer vara här.
556
00:35:30,682 --> 00:35:32,114
Okej.
557
00:35:32,150 --> 00:35:33,749
Hej.
558
00:35:35,554 --> 00:35:37,220
Det kommer att bli bra.
559
00:35:37,255 --> 00:35:39,589
Han är verkligen förbannad,
560
00:35:39,624 --> 00:35:42,659
Men jag tror att jag
pratade ner honom lite.
561
00:35:42,694 --> 00:35:46,228
Tack för det.
562
00:35:46,263 --> 00:35:48,931
Jag är så ledsen.
563
00:35:58,042 --> 00:35:59,141
Hej.
564
00:36:00,477 --> 00:36:02,477
Jag förstår.
565
00:36:04,081 --> 00:36:05,780
Verkligen, jag gör det.
566
00:36:05,816 --> 00:36:08,016
Jag vet vad jag gjorde var galet.
567
00:36:08,051 --> 00:36:10,752
Ville jag verkligen vara på
flykt med en åttaåring?
568
00:36:10,787 --> 00:36:13,788
Vända sitt liv upp och ner,
ännu mer än det redan var?
569
00:36:13,824 --> 00:36:16,758
Att gömma henne från sin far för alltid?
570
00:36:18,595 --> 00:36:20,595
Flora förtjänade bättre.
571
00:36:38,214 --> 00:36:39,913
Låt mig säga hejdå till Flora.
572
00:36:39,949 --> 00:36:42,082
Innan han kommer för henne.
573
00:36:42,118 --> 00:36:45,185
Det är det rätta, Lee.
574
00:36:45,221 --> 00:36:47,921
Hon är i vardagsrummet.
575
00:36:58,734 --> 00:37:02,202
Vi letade överallt i huset.
576
00:37:02,238 --> 00:37:04,171
Min älskling var borta.
577
00:37:04,206 --> 00:37:05,438
Var är du?!
578
00:37:05,474 --> 00:37:06,973
Flora!
579
00:37:10,211 --> 00:37:11,944
Flora!
580
00:37:13,848 --> 00:37:15,882
Flora?
581
00:37:17,018 --> 00:37:18,251
Flora?
582
00:37:25,994 --> 00:37:27,059
Hörde du det?
583
00:37:32,167 --> 00:37:34,033
Åh, jag...
584
00:37:55,688 --> 00:38:00,998
Översättning: Wemlah
~Reach For The Sky~