1 00:00:03,280 --> 00:00:06,034 On avait de grands espoirs. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,556 Les précédents propriétaires étant décédés, 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,430 l'hôtel avait un nouveau directeur. Un des nôtres. 4 00:00:12,600 --> 00:00:16,753 Nous voulions refaire le Cortez à notre propre image. 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,718 Beaucoup plus qu'un hôtel. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,759 Nous voulions être une famille pour les délaissés, 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,037 un confort pour ceux qui ont froid, 8 00:00:24,200 --> 00:00:27,272 un havre d'acceptation. 9 00:00:27,440 --> 00:00:31,514 C'était supposé être la fin parfaite. 10 00:00:41,520 --> 00:00:42,920 Bonjour. 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,197 Bienvenue au Cortez. 12 00:00:45,360 --> 00:00:47,636 - Voici le registre à signer. - Oui. 13 00:00:47,800 --> 00:00:50,520 Puis-je vous offrir une coupe de champagne ? 14 00:00:50,680 --> 00:00:51,909 Avec plaisir. 15 00:00:55,600 --> 00:00:59,480 Je crois que ce sont des critiques de Trip Adventurers. 16 00:00:59,640 --> 00:01:02,314 Ils ont dû entendre parler de notre réouverture. 17 00:01:02,480 --> 00:01:03,596 Je sais. 18 00:01:04,320 --> 00:01:08,519 Tu n'as pas remarqué mon sourire imbécile ? 19 00:01:11,680 --> 00:01:13,353 Quelle est cette odeur piquante ? 20 00:01:14,080 --> 00:01:16,356 De la sauge. Pour purifier l'esprit. 21 00:01:17,440 --> 00:01:18,760 Vous me suivez ? 22 00:01:20,160 --> 00:01:22,629 Pour polir le bijou qu'était le Cortez, 23 00:01:22,800 --> 00:01:24,393 il fallait de l'argent, 24 00:01:24,600 --> 00:01:27,991 que l'on a obtenu en liquidant les objets d'art de la comtesse, 25 00:01:28,160 --> 00:01:31,710 mais aussi obtenir quatre étoiles sur Internet. 26 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 Et donc, nous étions lancés. 27 00:01:38,760 --> 00:01:44,677 Il reste quelques travaux, mais cette chambre est flambant neuve. 28 00:01:44,840 --> 00:01:47,196 - Coton égyptien. - Quatre cent fils. 29 00:01:47,360 --> 00:01:49,192 - Minibar ? - Les sodas sont offerts. 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,910 S'il vous manque quoi que ce soit, appelez-nous. 31 00:01:54,080 --> 00:01:56,754 - Merci. - Excellent séjour. 32 00:01:59,000 --> 00:02:02,994 - Et tu ne voulais pas venir. - Tue-moi. 33 00:02:05,400 --> 00:02:06,720 Sans rire ? 34 00:02:06,880 --> 00:02:09,349 C'est un Toto Neorest 700H, chéri. 35 00:02:09,560 --> 00:02:12,519 La merveille japonaise des toilettes autonettoyantes. 36 00:02:13,880 --> 00:02:15,792 J'ai toujours voulu en essayer. 37 00:02:15,960 --> 00:02:19,317 Ça vous donne pas envie de chier un coup ? 38 00:02:20,200 --> 00:02:22,112 Qui vous êtes ? 39 00:02:22,280 --> 00:02:24,237 Comment vous êtes entrée ? 40 00:02:25,720 --> 00:02:30,112 Je dois dire, la chambre est belle. 41 00:02:30,280 --> 00:02:33,557 Ils ont dépensé jusqu'au dernier centime pour tout changer. 42 00:02:33,720 --> 00:02:37,760 Ils ont viré les matelas, surtout ceux que j'avais éventrés. 43 00:02:37,920 --> 00:02:39,513 Retiré les tapis, 44 00:02:40,520 --> 00:02:46,596 Détrempés après toutes ces années de pisse et de sang. 45 00:02:47,800 --> 00:02:49,996 Ils ont même changé les meubles. 46 00:02:50,840 --> 00:02:52,911 Mais ils n'ont pas pu éliminer un truc. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,753 La douleur. 48 00:02:57,680 --> 00:03:00,070 Parce que je suis toujours là. 49 00:03:00,280 --> 00:03:03,114 - Bon, je vous demande de partir. - Hé. 50 00:03:07,120 --> 00:03:09,396 Oh, mon Dieu ! 51 00:03:11,360 --> 00:03:12,635 Appelez la police ! 52 00:03:12,800 --> 00:03:15,679 Une folle vient de tuer mon partenaire ! 53 00:03:15,880 --> 00:03:18,520 S'il vous plaît... Oh mon Dieu ! 54 00:03:19,120 --> 00:03:21,840 S'il vous plaît, aidez-moi ! 55 00:03:22,000 --> 00:03:24,799 Non. C'est à vous de m'aider. 56 00:03:24,960 --> 00:03:28,670 Je suis nouveau dans ce jeu, et seigneur, quel frisson. 57 00:03:39,080 --> 00:03:40,480 Et merde. 58 00:03:40,640 --> 00:03:42,996 On a un autre corps au bout du couloir. 59 00:03:43,200 --> 00:03:46,034 Bon sang. Il faut que ça s'arrête. 60 00:03:46,240 --> 00:03:47,754 Il a sali la moquette neuve. 61 00:03:47,920 --> 00:03:49,752 Oui, on a un sérieux problème. 62 00:03:49,920 --> 00:03:53,960 Si les fantômes tuent les clients, on va finir à zéro étoile. 63 00:03:55,920 --> 00:03:59,630 Il est temps qu'on se réunisse sérieusement. 64 00:05:12,920 --> 00:05:15,799 Bonjour. Bienvenue. 65 00:05:16,000 --> 00:05:17,400 Merci à tous d'être venus. 66 00:05:17,560 --> 00:05:21,190 Pardon. J'ai cru comprendre que vous dirigiez l'hôtel maintenant. 67 00:05:21,360 --> 00:05:23,556 J'aimerais changer de chambre. 68 00:05:23,760 --> 00:05:27,754 Ma chérie, vous êtes un fantôme. Vous pouvez aller où vous voulez. 69 00:05:27,920 --> 00:05:31,391 Oui, le problème est qu'une fois installée, 70 00:05:31,600 --> 00:05:34,035 avec mes romans érotiques, 71 00:05:34,200 --> 00:05:37,557 je ne sais jamais si un client va venir me déranger. 72 00:05:37,720 --> 00:05:39,598 Je sais que c'est Los Angeles, 73 00:05:39,760 --> 00:05:42,070 mais je suis vieux jeu, j'aime l'intimité. 74 00:05:42,240 --> 00:05:45,631 J'aime bien avoir des clients. C'est comme un porno gratuit. 75 00:05:45,800 --> 00:05:48,269 J'adore le genre amateurs. 76 00:05:48,440 --> 00:05:50,636 - Vous avez un truc, vous trois ? - Oui. 77 00:05:50,800 --> 00:05:53,793 On voulait draguer le bûcheron, mais il est homo. 78 00:05:53,960 --> 00:05:56,316 Bon, écoutez-moi tous. 79 00:05:56,480 --> 00:06:00,030 C'est important, ceci affecte chacun de nous. 80 00:06:00,200 --> 00:06:03,159 Nous aimerions que vous arrêtiez de tuer les clients. 81 00:06:04,600 --> 00:06:08,799 Tout le monde n'est pas concerné, mais nous voulons créer un lieu spécial. 82 00:06:08,960 --> 00:06:11,475 Une vraie destination. 83 00:06:11,680 --> 00:06:14,354 Ils vont avoir deux équipes de foot à Carson. 84 00:06:14,560 --> 00:06:17,951 C'est à 20 minutes par la 110. On va peut-être faire le plein. 85 00:06:18,120 --> 00:06:21,318 Mais si on apprend que des gens viennent et disparaissent, 86 00:06:21,520 --> 00:06:23,591 c'est très mauvais pour les affaires. 87 00:06:23,760 --> 00:06:28,630 Ben voyons, Iris. T'es la pire tueuse ici, espèce de vampire. 88 00:06:28,800 --> 00:06:33,317 C'était vrai avant. Mais le sang que je bois maintenant est donné. 89 00:06:33,480 --> 00:06:37,599 Tous les meurtres de cet hôtel sont perpétués par votre espèce. 90 00:06:38,600 --> 00:06:42,071 Pardon, que voulez-vous dire par notre espèce ? 91 00:06:42,720 --> 00:06:46,873 Si on appelait un chat un chat, et dire que tu parles de Will et moi. 92 00:06:48,520 --> 00:06:52,355 Woo est trop occupé à bouffer du poisson suédois pour être gênant. 93 00:06:52,520 --> 00:06:55,991 Marcy se moleste ou se lamente toute la journée. 94 00:06:56,160 --> 00:06:57,913 Notre bûcheron se morfond. 95 00:06:58,080 --> 00:07:02,518 Et notre couple de hipsters ne se remet pas du chou frisé. 96 00:07:02,680 --> 00:07:07,960 Will et moi on est les seuls à continuer les espiègleries. 97 00:07:08,120 --> 00:07:09,440 Et on va pas s'arrêter. 98 00:07:09,600 --> 00:07:13,389 Mettre fin à un abruti qui gaspille l'air qu'il respire. 99 00:07:13,560 --> 00:07:15,995 Ça c'est le pied. 100 00:07:16,200 --> 00:07:20,353 Je suis mort, mais je ne me suis jamais senti aussi vivant. 101 00:07:23,880 --> 00:07:26,839 Joliment dit. Et je ne peux qu'être d'accord. 102 00:07:27,000 --> 00:07:30,516 Mais je dois prendre le parti de Cléopâtre et son amie ici. 103 00:07:30,720 --> 00:07:34,509 Toi qui nous demandes d'arrêter de tuer, 104 00:07:34,720 --> 00:07:37,838 c'est comme KFC demandant de ne plus manger de poulet. 105 00:07:38,000 --> 00:07:40,754 Je ne connais pas cet amateur de volaille, 106 00:07:40,920 --> 00:07:42,877 mais mon passé de tueur est révolu. 107 00:07:43,040 --> 00:07:45,794 Je voyais les Dix Commandements comme le début, 108 00:07:45,960 --> 00:07:47,679 mais ils sont l'épilogue. 109 00:07:47,840 --> 00:07:51,914 Le flambeau a été transmis, et je me sens repu. 110 00:07:52,760 --> 00:07:55,639 Mais c'est une décision pragmatique, pas émotionnelle. 111 00:07:55,800 --> 00:07:58,872 Ceci est notre foyer. 112 00:07:59,080 --> 00:08:01,515 Honnêtement, le seul qu'on n'ait. 113 00:08:01,680 --> 00:08:05,720 Nous ignorons ce qui nous attend si ce lieu disparaît. 114 00:08:05,920 --> 00:08:09,118 Peut-être que sans ces murs, nous devrons franchir un pas 115 00:08:09,280 --> 00:08:11,749 et faire face au jugement de notre créateur. 116 00:08:11,920 --> 00:08:14,435 Si nous ne pouvons continuer, tout est ouvert. 117 00:08:14,600 --> 00:08:16,910 Nous devrons vendre. Ou être exclus. 118 00:08:17,080 --> 00:08:19,879 N'importe quoi. J'ai payé cet hôtel en cash. 119 00:08:20,040 --> 00:08:23,829 Mes avocats payeront les frais et taxes tant qu'ils auront l'argent. 120 00:08:24,000 --> 00:08:26,151 Eh bien ce sera plus très long, cow-boy. 121 00:08:26,320 --> 00:08:29,711 Vos affaires valaient une fortune quand vous étiez en vie. 122 00:08:29,880 --> 00:08:34,591 Mais vous étiez si égoïste que vous n'avez travaillé avec personne. 123 00:08:34,760 --> 00:08:37,559 Et quand vous avez disparu, ils n'ont eu que dalle. 124 00:08:37,720 --> 00:08:39,951 Votre maison de merde a pris feu, 125 00:08:40,160 --> 00:08:42,072 et votre stock ne vaut rien. 126 00:08:42,240 --> 00:08:44,596 C'est des conneries. Vous êtes une menteuse. 127 00:08:44,760 --> 00:08:46,319 Stop ! C'est pas la démocratie ! 128 00:08:46,480 --> 00:08:49,075 Ni la chambre des Lords ! On est sur un navire. 129 00:08:49,240 --> 00:08:51,675 Et sur vos esprits, je suis le capitaine. 130 00:08:51,880 --> 00:08:53,997 Alors écoutez-moi, matelots ! 131 00:08:54,800 --> 00:08:58,032 Il y a six critères utilisés 132 00:08:58,200 --> 00:09:01,910 pour déterminer si un lieu peut être qualifié d'historique. 133 00:09:02,080 --> 00:09:03,958 Cet hôtel les remplit tous. 134 00:09:04,120 --> 00:09:07,192 La seule chose qu'il ne possède pas c'est le temps. 135 00:09:07,400 --> 00:09:11,792 L'âge. 23 août 2026. 136 00:09:11,960 --> 00:09:14,475 Ça fera cent ans que l'hôtel aura été créé. 137 00:09:14,640 --> 00:09:18,873 Ce jour-là, il sera officiellement monument historique. 138 00:09:19,040 --> 00:09:22,238 Ils ne pourront pas le détruire quoi qu'il arrive. 139 00:09:22,800 --> 00:09:25,838 Les tueries doivent cesser ! 140 00:09:26,520 --> 00:09:31,151 Pas question. Tout le monde ne peut pas sortir chercher un compagnon, 141 00:09:31,320 --> 00:09:34,518 alors je continuerai jusqu'à trouver l'âme sœur. 142 00:09:34,680 --> 00:09:38,993 Sally, sans vouloir être dur, tu sais que je peux te faire obéir. 143 00:09:39,160 --> 00:09:42,073 Tu te rappelles la dernière fois que tu m'as désobéi ? 144 00:09:46,320 --> 00:09:47,959 Donc c'est arrangé. 145 00:09:51,360 --> 00:09:55,115 L'intérêt d'être mort, c'est qu'il n'y a pas de règle. 146 00:09:55,320 --> 00:09:57,391 C'est le seul salut. 147 00:09:57,560 --> 00:10:01,793 Qu'est-ce que ça peut foutre qu'on nous envoie en enfer ? 148 00:10:01,960 --> 00:10:04,634 Ça peut pas être pire qu'ici. 149 00:10:18,240 --> 00:10:19,560 Va-t'en ! 150 00:10:21,720 --> 00:10:27,114 Champagne offert pour pensionnaire V.I.P. de longue date. 151 00:10:27,280 --> 00:10:30,591 - Pour toi, ma jolie. - Économise ta salive. 152 00:10:30,760 --> 00:10:32,353 Je sais ce que tu mijotes. 153 00:10:32,520 --> 00:10:35,354 Tes petites intrigues marchent avec les autres. 154 00:10:35,520 --> 00:10:36,954 Certainement pas avec moi. 155 00:10:37,120 --> 00:10:39,396 Parfait. Alors soyons directes. 156 00:10:39,560 --> 00:10:41,950 Tu n'es qu'une salope solitaire et misérable. 157 00:10:42,160 --> 00:10:45,232 Ah, on la retrouve. 158 00:10:45,400 --> 00:10:47,551 Maintenant, dégage. 159 00:10:47,720 --> 00:10:50,235 T'en as pas marre d'être toujours amère ? 160 00:10:50,400 --> 00:10:52,357 Je veux t'aider, Sally. 161 00:10:52,520 --> 00:10:55,194 Dixit celle qui m'a balancée par la fenêtre. 162 00:10:55,360 --> 00:10:58,194 O.K. J'avoue. 163 00:10:59,040 --> 00:11:00,838 Désolée. 164 00:11:01,440 --> 00:11:03,079 Sincèrement. 165 00:11:03,240 --> 00:11:07,154 Mais ça ne fait du bien à personne de ressasser le passé. 166 00:11:08,160 --> 00:11:10,516 Tu as changé depuis que John est parti. 167 00:11:10,920 --> 00:11:12,832 Fais gaffe, Iris. 168 00:11:13,600 --> 00:11:17,719 Je peux toujours te planter un pic à glace dans la gorge. 169 00:11:26,440 --> 00:11:28,193 Tu l'aimais. 170 00:11:29,520 --> 00:11:31,716 De la seule façon que tu connaissais. 171 00:11:32,440 --> 00:11:36,992 Il t'a tourné le dos après tout ce que tu as fait pour lui. 172 00:11:38,960 --> 00:11:40,474 Je sais ce qu'on ressent. 173 00:11:40,640 --> 00:11:44,316 Tu ne sais rien de ce que je ressens, 174 00:11:44,480 --> 00:11:46,676 de ma douleur. 175 00:11:48,760 --> 00:11:54,074 La seule chose qui l'atténue, c'est d'entraîner des gens dans ma chute. 176 00:11:55,400 --> 00:11:59,030 Leur faire sentir un centième de ce que je souffre. 177 00:11:59,680 --> 00:12:01,717 Alors, je ne suis plus seule. 178 00:12:02,400 --> 00:12:04,517 Mais tu ne vois pas ? 179 00:12:04,680 --> 00:12:07,752 Tous ces gens que tu as tués... 180 00:12:08,480 --> 00:12:10,358 Ce ne sont que des pansements. 181 00:12:11,040 --> 00:12:14,511 Et si je connaissais un remède plus efficace ? 182 00:12:14,680 --> 00:12:17,149 Tu pourrais avoir quelque chose plus durable, 183 00:12:17,320 --> 00:12:19,277 un avenir. 184 00:12:20,200 --> 00:12:22,556 Quel avenir ? 185 00:12:22,760 --> 00:12:24,274 Je suis morte. 186 00:12:24,440 --> 00:12:26,909 Tu vis toujours dans le monde de 1994. 187 00:12:27,080 --> 00:12:28,719 Les temps ont changé. 188 00:12:29,480 --> 00:12:33,554 Le Cortez est fier d'offrir le Wi-Fi gratuit dans toutes les chambres. 189 00:12:37,920 --> 00:12:40,719 Voilà ton ticket pour l'aventure. 190 00:12:44,880 --> 00:12:46,553 Vas-y, ouvre. 191 00:12:49,960 --> 00:12:51,679 Qu'est-ce que je dois en faire ? 192 00:12:51,840 --> 00:12:56,278 On ne peut pas changer le passé, mais tu peux choisir d'évoluer. 193 00:12:56,440 --> 00:12:59,160 Et donc ? Je serai le fantôme dans la machine ? 194 00:12:59,320 --> 00:13:02,154 Exactement. 195 00:13:02,320 --> 00:13:04,073 Regarde. 196 00:13:04,240 --> 00:13:07,790 Je te l'ai configuré 197 00:13:07,960 --> 00:13:11,840 avec Twitter, Instagram, Facebook. 198 00:13:12,000 --> 00:13:14,720 Pas besoin d'être dans le monde pour y participer. 199 00:13:14,880 --> 00:13:19,193 À l'époque moderne, personne n'est seul. Pas une seconde. 200 00:13:19,880 --> 00:13:23,476 Il y a tout un monde prêt à t'accueillir, Sally. 201 00:13:24,360 --> 00:13:27,194 Il te suffit de plonger. 202 00:13:32,240 --> 00:13:36,234 Sally a plongé dans le web comme un poisson dans l'eau. 203 00:13:38,920 --> 00:13:42,277 Comme si tout ce qu'elle faisait générait une pulsion électrique. 204 00:13:43,040 --> 00:13:46,875 Et des quatre coins du monde, les gens répondaient. 205 00:13:47,040 --> 00:13:50,636 En masse, désirant toujours plus. 206 00:13:51,680 --> 00:13:55,037 Un public en extase l'accueillant à bras ouverts, 207 00:13:55,200 --> 00:13:58,671 passionné par chacun de ses mots. 208 00:13:58,840 --> 00:14:01,958 Et la jeune fille sur le banc devint la reine du bal. 209 00:14:02,120 --> 00:14:04,510 Elle pouvait tout dire, mettre son âme à nu. 210 00:14:04,680 --> 00:14:08,435 Sa seule voix serpentant dans sa propre cyber culture. 211 00:14:08,600 --> 00:14:10,956 Un havre de paix. 212 00:14:17,400 --> 00:14:19,596 Mais à se prélasser dans l'adoration, 213 00:14:19,760 --> 00:14:24,277 son isolement au monde finit par perdre son charme. 214 00:14:43,960 --> 00:14:45,838 Un autre ? 215 00:14:48,840 --> 00:14:50,797 Depuis combien de temps suis-je mort ? 216 00:14:50,960 --> 00:14:53,191 Ça fait plus d'un an. 217 00:14:53,360 --> 00:14:54,635 Tu aurais dit quoi ? 218 00:14:55,600 --> 00:14:57,671 Que je n'existais pas. 219 00:14:59,160 --> 00:15:03,313 C'est pour ça que tu as tué ces gens ? 220 00:15:04,040 --> 00:15:06,874 Je ne savais pas que mon entreprise avait coulé. 221 00:15:08,000 --> 00:15:10,560 Non, pas encore. Elle est en mauvaise passe. 222 00:15:11,600 --> 00:15:14,240 Qu'est-ce qu'ils en ont fait, les ateliers ? 223 00:15:14,840 --> 00:15:17,674 Les magasins sur Rodeo Drive, la Cinquième Avenue ? 224 00:15:17,840 --> 00:15:20,480 Ils ont fermé la division haute couture. 225 00:15:20,640 --> 00:15:24,680 Les parfums et les lunettes maintiennent le reste à flot. 226 00:15:24,840 --> 00:15:26,752 Et tu comptes toujours à l'extérieur. 227 00:15:26,920 --> 00:15:31,836 Tant qu'elle subsiste et que ton fils s'épanouit, tu comptes. 228 00:15:34,520 --> 00:15:36,273 Merci pour lui. 229 00:15:36,440 --> 00:15:38,909 Thacher est l'une des meilleures écoles 230 00:15:39,120 --> 00:15:42,158 et Ojai est une ville divine. 231 00:15:42,320 --> 00:15:45,358 - Tu devrais le laisser venir. - Non. 232 00:15:45,840 --> 00:15:47,194 Non. 233 00:15:50,040 --> 00:15:53,192 Ce n'est pas un lieu fréquentable pour un jeune homme. 234 00:15:53,360 --> 00:15:55,829 Toute cette mort ici. 235 00:15:56,360 --> 00:15:59,034 Je ne veux pas que ça l'empoisonne. 236 00:16:00,080 --> 00:16:03,198 Même si ça me fend le cœur de ne pas le voir. 237 00:16:05,800 --> 00:16:07,792 Puis-je te faire une proposition ? 238 00:16:07,960 --> 00:16:09,952 Tu es beau, mais pas mon genre. 239 00:16:14,440 --> 00:16:17,558 Les esprits piégés ici qui ne sont pas misérables 240 00:16:17,720 --> 00:16:22,476 comprennent que si tu veux ressentir la magie des causes et effets, 241 00:16:22,640 --> 00:16:24,518 il te faut un objectif. 242 00:16:24,680 --> 00:16:27,320 La maison de couture était idolâtrée. 243 00:16:27,720 --> 00:16:29,393 Tu es une icône. 244 00:16:29,560 --> 00:16:33,600 Ma maison de couture courait à sa perte avant que je disparaisse. 245 00:16:33,800 --> 00:16:37,032 Je n'ai pas eu d'idée originale depuis dix ans. 246 00:16:37,200 --> 00:16:41,911 C'est la Californie. Le pays de la réinvention. 247 00:16:42,080 --> 00:16:45,278 Enfin regarde ce que ce lieu a fait pour moi. 248 00:16:47,840 --> 00:16:50,594 - Où me croient les gens ? - Les rumeurs abondent. 249 00:16:50,760 --> 00:16:54,640 Désintoxication, folie, maladie. 250 00:16:54,800 --> 00:16:57,110 Chacune plus scandaleuse que la précédente. 251 00:16:57,880 --> 00:17:03,000 C'est une merveilleuse publicité. Les gens aiment le mystère. 252 00:17:05,320 --> 00:17:07,277 Dessine. 253 00:17:07,920 --> 00:17:09,559 Crée. 254 00:17:09,720 --> 00:17:12,474 Participe à nouveau au monde. 255 00:17:13,480 --> 00:17:16,359 Diriger une maison de couture est plus que dessiner. 256 00:17:16,520 --> 00:17:20,036 Plus que toute autre entreprise, un trait a besoin d'un visage. 257 00:17:27,120 --> 00:17:28,759 D'accord. 258 00:17:30,200 --> 00:17:33,716 J'ai été vendeur dans une autre vie. 259 00:17:33,880 --> 00:17:37,635 Dans celle-ci, je suis la reine du style. J'ai Dior dans les veines. 260 00:17:42,000 --> 00:17:44,117 Et tu n'as pas besoin d'être mort. 261 00:17:44,280 --> 00:17:46,590 Tu aurais choisi de t'isoler dans ton paradis, 262 00:17:46,760 --> 00:17:50,470 comme Howard Hughes sans la folie. On peut réussir. 263 00:18:04,600 --> 00:18:07,832 Entrer en réunion administrative perché sur des Gucci, 264 00:18:08,000 --> 00:18:11,152 c'est quelque chose qui apprend l'autorité nécessaire. 265 00:18:11,360 --> 00:18:14,194 Il faut équilibrer sa tenue, étudier chaque pas 266 00:18:14,400 --> 00:18:16,312 et garder son élan. 267 00:18:16,480 --> 00:18:18,631 On en ressort grandi. 268 00:18:18,800 --> 00:18:21,554 Messieurs, je suis Liz Taylor. 269 00:18:21,800 --> 00:18:24,713 M. Drake m'a confié la mission de diriger la société. 270 00:18:24,880 --> 00:18:28,954 Tant que M. Drake n'aura pas la courtoisie de venir en personne... 271 00:18:29,120 --> 00:18:33,399 M. le vice-président, Will Drake m'a confié les pleins pouvoirs. 272 00:18:33,560 --> 00:18:36,519 Eh bien je ne l'accepte pas. 273 00:18:36,680 --> 00:18:38,114 Vous n'aurez pas le choix. 274 00:18:38,720 --> 00:18:42,430 J'ai rencontré Will Drake à l'hôtel Cortez, 275 00:18:42,640 --> 00:18:44,359 et c'est officiel. 276 00:18:44,840 --> 00:18:48,550 Mlle Taylor a l'autorité absolue pour parler en son nom. 277 00:18:49,840 --> 00:18:50,956 Vous êtes viré. 278 00:18:54,680 --> 00:18:56,512 Bien, messieurs. 279 00:18:56,680 --> 00:18:59,673 Je connais bien les renaissances. 280 00:18:59,840 --> 00:19:01,559 Écoutez-moi, 281 00:19:01,720 --> 00:19:02,836 et tirez-en profit. 282 00:19:03,000 --> 00:19:04,798 Non. Je ne peux pas faire ça. 283 00:19:04,960 --> 00:19:07,236 Il y a de l'inspiration 284 00:19:07,400 --> 00:19:09,790 tout autour de nous. 285 00:19:10,360 --> 00:19:13,239 Il te suffit de regarder. 286 00:19:15,120 --> 00:19:17,589 J'ai laissé Will travailler sa sorcellerie. 287 00:19:17,800 --> 00:19:20,031 Et il m'a laissé à la mienne. 288 00:19:21,880 --> 00:19:23,951 On a joué le mystère sur son absence. 289 00:19:24,120 --> 00:19:26,794 Il donnait très peu de lui-même au public. 290 00:19:26,960 --> 00:19:28,872 Et la demande reprit régulièrement. 291 00:19:29,040 --> 00:19:31,953 Ses présentations étaient exclusives et exotiques. 292 00:19:32,120 --> 00:19:35,830 Très peu d'invitations, des mannequins inhabituels. 293 00:19:36,000 --> 00:19:38,595 Appareils photo et téléphones interdits, 294 00:19:38,760 --> 00:19:40,956 ce qui accentuait le bouche-à-oreille. 295 00:19:41,120 --> 00:19:43,077 L'intérêt grandit. 296 00:19:43,280 --> 00:19:48,036 Art Deco redevint le thème à la mode. 297 00:19:58,440 --> 00:20:00,955 J'aurais dû jubiler de notre succès. 298 00:20:01,120 --> 00:20:03,954 Au lieu de cela, je me sentais perdue. 299 00:20:10,120 --> 00:20:13,591 C'est un soir comme celui-ci que j'ai rencontré Tristan. 300 00:20:19,080 --> 00:20:22,630 Promets-moi de garder l'esprit ouvert. 301 00:20:22,800 --> 00:20:25,838 Essaye de te rappeler à qui tu parles. 302 00:20:26,000 --> 00:20:28,356 Mais que faisons-nous ici ? 303 00:20:31,000 --> 00:20:32,992 Je sais que Tristan te manque. 304 00:20:33,160 --> 00:20:37,074 Et où qu'il soit, je ne sais pas pourquoi on n'a pas de nouvelles. 305 00:20:38,040 --> 00:20:40,839 Mais si quelqu'un peut l'atteindre, 306 00:20:41,080 --> 00:20:42,116 c'est cette femme. 307 00:20:42,280 --> 00:20:44,033 Iris... 308 00:20:45,520 --> 00:20:47,591 Tu m'as amené une médium ? 309 00:20:56,720 --> 00:21:00,555 Billie Dean Howard, voici Liz. 310 00:21:00,720 --> 00:21:03,952 Liz, je suis enchantée. 311 00:21:04,120 --> 00:21:06,157 Je vous ai vue sur le côté d'un bus. 312 00:21:06,320 --> 00:21:08,437 Billie Dean a son show sur Lifetime. 313 00:21:08,600 --> 00:21:12,514 Elle aide les personnes endeuillées à parler avec leurs proches décédés. 314 00:21:12,680 --> 00:21:14,319 - Étonnant. - Soyons francs. 315 00:21:14,480 --> 00:21:16,358 Votre établissement est assez connu 316 00:21:16,520 --> 00:21:20,150 des communautés paranormales comme un point chaud. 317 00:21:21,520 --> 00:21:24,194 Je pensais présenter une de mes émissions ici. 318 00:21:24,840 --> 00:21:28,151 Mais aujourd'hui, je viens pour vous. 319 00:21:49,440 --> 00:21:51,591 Tellement de voix. 320 00:21:51,760 --> 00:21:54,514 C'est un hôtel très bruyant. 321 00:22:11,080 --> 00:22:13,356 Oh, je sens quelque chose. 322 00:22:13,560 --> 00:22:16,234 Une énergie très masculine. 323 00:22:16,400 --> 00:22:17,993 Très active. 324 00:22:21,400 --> 00:22:23,073 Il est là. 325 00:22:25,440 --> 00:22:30,595 Esprit, nous t'appelons le cœur aimant et l'esprit ouvert. 326 00:22:31,280 --> 00:22:35,274 Lève le voile qui sépare ton monde du nôtre. 327 00:22:36,120 --> 00:22:37,156 Parle-nous. 328 00:22:40,520 --> 00:22:41,556 Tristan. 329 00:22:42,920 --> 00:22:44,434 Bonjour. 330 00:22:45,320 --> 00:22:47,789 Tristan, je suis avec Liz. 331 00:22:48,200 --> 00:22:51,113 Vous lui manquez beaucoup. 332 00:22:51,760 --> 00:22:54,878 Avez-vous un message pour elle ? 333 00:22:58,120 --> 00:22:59,554 Quoi ? 334 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 Que dit-il ? 335 00:23:04,800 --> 00:23:06,632 Il dit : 336 00:23:08,120 --> 00:23:09,349 "Non." 337 00:23:09,960 --> 00:23:12,316 Comment ça, "non" ? Non à quoi ? 338 00:23:12,800 --> 00:23:14,154 Il ne veut pas parler. 339 00:23:14,320 --> 00:23:16,118 Mais comment ça ? Il vous parle. 340 00:23:16,280 --> 00:23:17,919 Il ne veut pas parler 341 00:23:18,680 --> 00:23:20,353 à moi. 342 00:23:20,800 --> 00:23:22,280 Il a toujours été là. 343 00:23:22,440 --> 00:23:25,319 Et il a choisi de ne pas me parler 344 00:23:25,800 --> 00:23:27,598 parce qu'il m'en veut. 345 00:23:27,800 --> 00:23:29,359 Il est mort à cause de moi. 346 00:23:29,520 --> 00:23:31,273 Mon amour l'a tué. 347 00:23:31,800 --> 00:23:33,120 L'amour ne tue pas. 348 00:23:37,760 --> 00:23:42,755 J'ai de l'expérience, alors sachez que l'amour tue plus que la haine. 349 00:23:46,000 --> 00:23:47,912 Mais merci d'être venue. 350 00:23:51,720 --> 00:23:52,836 Soyez fort. 351 00:23:53,440 --> 00:23:55,477 Je sais que vous savez l'être. 352 00:23:56,200 --> 00:23:57,520 Oui. 353 00:23:58,880 --> 00:24:03,397 Non. Ça ne va pas. Attendez. 354 00:24:04,040 --> 00:24:06,999 Peut-être que vous ne parliez pas à Tristan. 355 00:24:08,840 --> 00:24:11,560 Il se rappelle les pancakes. 356 00:24:15,760 --> 00:24:19,310 Vous lui en faisiez le samedi et il pouvait regarder la télé. 357 00:24:19,520 --> 00:24:20,954 Qui est Donovan ? 358 00:24:21,120 --> 00:24:22,713 Quoi ? 359 00:24:25,760 --> 00:24:26,955 Donovan n'est pas là. 360 00:24:27,120 --> 00:24:33,435 Non, non. Donovan est ailleurs, un endroit très beau. 361 00:24:34,560 --> 00:24:37,473 Il dit que ça sent le pancake. 362 00:24:39,240 --> 00:24:40,594 Vos pancakes. 363 00:24:41,400 --> 00:24:45,394 Il dit que c'est tous les jours samedi matin là où il est. 364 00:24:46,200 --> 00:24:47,873 Il dit : 365 00:24:50,720 --> 00:24:52,279 "Je t'aime, maman." 366 00:24:53,040 --> 00:24:56,716 Même dans ma douleur, j'étais heureux pour mon amie. 367 00:24:56,880 --> 00:25:00,271 Parce que pour moi, tout espoir d'amour était perdu. 368 00:25:00,440 --> 00:25:02,591 Mais la vie peut vous surprendre. 369 00:25:02,760 --> 00:25:05,036 Surtout une nouvelle vie. 370 00:25:08,440 --> 00:25:09,669 Et l'amour ? 371 00:25:09,840 --> 00:25:12,071 Eh bien, il peut prendre bien des formes. 372 00:25:12,280 --> 00:25:16,832 Après avoir fait la paix avec mon fils Douglas, je pensais ne pas le revoir. 373 00:25:17,000 --> 00:25:19,674 Alors j'ai été ravi qu'il me présente Janice. 374 00:25:19,840 --> 00:25:22,355 Janice était la fille dont je rêvais. 375 00:25:22,520 --> 00:25:25,354 Et j'étais la belle-mère qu'elle espérait. 376 00:25:25,520 --> 00:25:29,036 Dans le visage d'Isabel, j'ai vu l'avenir. 377 00:25:29,200 --> 00:25:31,032 Elle naissait dans un monde 378 00:25:31,200 --> 00:25:34,796 légèrement plus ouvert que celui qui m'a vu naître. 379 00:25:34,960 --> 00:25:39,671 Et peut-être que j'y ai contribué un tout petit peu. 380 00:25:39,840 --> 00:25:42,309 Un peu de gentillesse, d'acceptation. 381 00:25:42,480 --> 00:25:47,111 Cela m'a transformé comme rien d'autre n'aurait pu le faire 382 00:25:47,280 --> 00:25:50,239 Je n'aurais pas cru que la vie pouvait être si belle. 383 00:25:51,680 --> 00:25:53,797 Ou qu'elle pourrait s'arrêter. 384 00:25:55,520 --> 00:25:56,954 Oh, merde. 385 00:25:57,120 --> 00:25:58,952 Tu es sûre ? 386 00:25:59,160 --> 00:26:00,879 Oui. Enfin, 387 00:26:01,800 --> 00:26:05,191 - le docteur en est sûr. - Et ils ne peuvent rien faire ? 388 00:26:05,360 --> 00:26:07,113 C'est... 389 00:26:07,280 --> 00:26:09,078 À un stade trop avancé. 390 00:26:09,240 --> 00:26:13,473 Ce qui est probablement une bonne chose parce que 391 00:26:15,800 --> 00:26:18,360 je n'aurais pas aimé perdre mes cheveux. 392 00:26:20,880 --> 00:26:26,035 Ma chérie, je peux peut-être faire quelque chose pour toi. 393 00:26:26,240 --> 00:26:27,720 Quoi, me transformer ? 394 00:26:27,880 --> 00:26:31,590 Je n'aime déjà par le steak saignant. Mais non, je n'en veux pas. 395 00:26:31,760 --> 00:26:32,796 Tu le sais. 396 00:26:34,160 --> 00:26:38,518 Et à ce stade de ma vie, je n'imagine pas tuer 397 00:26:38,760 --> 00:26:40,160 pour survivre. 398 00:26:40,320 --> 00:26:42,960 Tu l'as dit à tes enfants ? 399 00:26:43,360 --> 00:26:45,511 J'espère que je n'en aurai pas besoin. 400 00:26:46,120 --> 00:26:47,839 Ils peuvent toujours me voir ici. 401 00:27:03,200 --> 00:27:05,431 Je vais aller droit au but. 402 00:27:05,640 --> 00:27:08,872 Je suis la seule femme avec un cancer de la prostate. 403 00:27:10,720 --> 00:27:13,030 Apparemment il a déjà atteint la colonne. 404 00:27:13,200 --> 00:27:16,079 Et on ne peut rien faire. 405 00:27:21,240 --> 00:27:22,720 On dépensera ce qu'il faut. 406 00:27:22,880 --> 00:27:25,475 Je peux t'obtenir le meilleur docteur du monde. 407 00:27:25,640 --> 00:27:26,835 C'est trop tard. 408 00:27:27,920 --> 00:27:31,550 Et je ne veux pas passer mes derniers jours dans un hôpital 409 00:27:31,720 --> 00:27:35,839 avec un cathéter dans la quéquette et du poison dans le corps... 410 00:27:36,440 --> 00:27:37,954 Mais et nous ? 411 00:27:38,120 --> 00:27:40,077 - Tu peux pas nous laisser. - Non. 412 00:27:40,240 --> 00:27:42,232 C'est pour ça que je vous ai réunis. 413 00:27:42,400 --> 00:27:47,429 Je vous ai amené différentes armes. 414 00:27:47,640 --> 00:27:49,632 Prenez-en deux. Elles sont petites. 415 00:27:52,520 --> 00:27:53,874 Mutilez-moi. 416 00:27:54,040 --> 00:27:55,918 Étranglez-moi. 417 00:27:56,720 --> 00:27:57,949 Matraquez-moi. 418 00:27:59,280 --> 00:28:01,590 Surprenez-moi. 419 00:28:01,760 --> 00:28:06,596 Je crois que je peux parler au nom de tous pour dire qu'on t'apprécie. 420 00:28:06,760 --> 00:28:08,274 On ne peut pas te tuer. 421 00:28:08,440 --> 00:28:09,794 Ce n'est pas un meurtre. 422 00:28:10,440 --> 00:28:12,636 Elle veut renaître. 423 00:28:19,640 --> 00:28:22,030 Vous êtes ma famille. 424 00:28:24,040 --> 00:28:26,509 Je veux vous rejoindre pour toujours. 425 00:29:22,680 --> 00:29:25,514 Je ne l'avais pas revue depuis son décès. 426 00:29:25,680 --> 00:29:31,392 C'est là que j'ai réalisé comme elle m'avait manqué. 427 00:29:31,560 --> 00:29:33,836 Comment tu as su ? 428 00:29:34,960 --> 00:29:38,158 Tu as toujours été ma plus chère création. 429 00:29:48,000 --> 00:29:50,799 J'ai toujours voulu aider ta transition. 430 00:30:04,680 --> 00:30:07,798 Une dernière fois. 431 00:30:53,320 --> 00:30:55,596 Ces trucs finiront par te tuer. 432 00:31:05,600 --> 00:31:07,080 Je ne comprends pas. 433 00:31:07,800 --> 00:31:09,871 Tu n'as pas voulu me parler. 434 00:31:11,880 --> 00:31:13,360 J'ai cru que tu me haïssais. 435 00:31:13,520 --> 00:31:15,716 Je t'aime. 436 00:31:20,200 --> 00:31:21,919 Et ma chérie, 437 00:31:22,120 --> 00:31:23,998 tu aurais dû vivre plus longtemps. 438 00:31:24,480 --> 00:31:26,790 Je ne pouvais pas me mettre en travers. 439 00:31:33,120 --> 00:31:34,634 Mon cœur... 440 00:31:34,800 --> 00:31:36,951 Tu es à mourir. 441 00:31:50,400 --> 00:31:53,996 - Je peux vous aider ? - J'ai une réservation. Chambre 44. 442 00:31:54,160 --> 00:31:55,196 La chambre Woo. 443 00:31:55,360 --> 00:31:58,990 - Là où Billie Dean serait mort. - Elle est réservée. 444 00:31:59,160 --> 00:32:00,913 Par moi, depuis trois semaines. 445 00:32:01,080 --> 00:32:02,719 Sous Rhodes, Ashley. 446 00:32:02,880 --> 00:32:04,837 C'est débité sur mon relevé Amex. 447 00:32:05,000 --> 00:32:07,674 Vous avez mon argent, je veux ma chambre. 448 00:32:08,800 --> 00:32:10,473 D'accord. 449 00:32:10,640 --> 00:32:13,030 NUIT DU DÉMON 30 OCTOBRE 2022 450 00:32:15,160 --> 00:32:16,913 C'est ma faute. 451 00:32:17,320 --> 00:32:19,551 Je pensais que Billie ferait de la pub. 452 00:32:19,720 --> 00:32:21,200 On adore les fantômes. 453 00:32:21,360 --> 00:32:24,000 Là-dessus, tu avais raison. 454 00:32:24,160 --> 00:32:26,595 Oui, mais ça devient hors de contrôle. 455 00:32:26,760 --> 00:32:29,275 Elle a fait trois spéciales en prime time. 456 00:32:29,440 --> 00:32:30,476 Attendez. 457 00:32:30,640 --> 00:32:31,710 Chambre 44 458 00:32:31,880 --> 00:32:34,395 Il essaye de me parler. 459 00:32:38,320 --> 00:32:40,039 M. Woo ne paye pas quoi ? 460 00:32:40,200 --> 00:32:43,830 Enfin, je veux bien que ce lieu vive avec des clients. 461 00:32:44,000 --> 00:32:47,710 C'est juste tous ces tordus qui veulent être hachés par un fantôme. 462 00:32:48,320 --> 00:32:50,471 Billie attire les gens qui... 463 00:32:50,640 --> 00:32:52,313 C'est mauvais pour notre image. 464 00:32:52,480 --> 00:32:55,154 Pourquoi on ne fermerait pas ? 465 00:32:55,320 --> 00:32:57,710 Will Drake n'a plus besoin d'argent. 466 00:32:57,880 --> 00:32:59,792 Parce que ce lieu a besoin de vie. 467 00:32:59,960 --> 00:33:02,270 C'est un hôtel, pas un cimetière. 468 00:33:02,440 --> 00:33:06,229 La vie donne aux esprits d'ici un lien avec le monde extérieur. 469 00:33:06,400 --> 00:33:07,516 John. 470 00:33:07,680 --> 00:33:10,559 Je me demandais quand vous arriveriez. 471 00:33:10,720 --> 00:33:12,200 Vous nous avez manqué. 472 00:33:12,360 --> 00:33:13,999 Ça fait du bien de revenir. 473 00:33:14,160 --> 00:33:15,480 Et vous avez raison. 474 00:33:15,680 --> 00:33:18,912 Je n'aime pas qu'elle vienne poser des questions. 475 00:33:19,080 --> 00:33:23,120 - Elle tente toujours de me contacter ? - Chaque année à cette date. 476 00:33:25,240 --> 00:33:26,276 John Lowe. 477 00:33:26,480 --> 00:33:27,755 Chambre du Tueur des Dix Commandements 478 00:33:27,920 --> 00:33:33,632 Montrez-vous et témoignez de vos crimes. 479 00:33:41,000 --> 00:33:42,639 Merde. 480 00:33:43,200 --> 00:33:45,635 Appelez-la. Mettez-la dans ma chambre. 481 00:33:45,800 --> 00:33:47,120 Mais faites-le vite. 482 00:33:47,280 --> 00:33:48,999 Dans trois heures c'est la nuit. 483 00:33:57,240 --> 00:34:01,120 Nous sommes dans la chambre 64 de l'hôtel Cortez, 484 00:34:01,280 --> 00:34:03,840 où vivait le fameux tueur des Dix Commandements 485 00:34:04,000 --> 00:34:06,515 qui terrorisait Los Angeles il y a des années. 486 00:34:06,680 --> 00:34:10,390 John Lowe est peut-être l'esprit le plus magnifique 487 00:34:10,560 --> 00:34:13,473 avec qui j'ai pu tenter de prendre contact. 488 00:34:13,640 --> 00:34:17,953 Il va me falloir tout mon pouvoir de concentration 489 00:34:18,160 --> 00:34:21,631 pour réussir cette interview sans précédent. 490 00:34:34,160 --> 00:34:36,197 Voulez-vous parler ? 491 00:34:39,560 --> 00:34:41,791 J'aimerais que vous parliez. 492 00:34:42,280 --> 00:34:44,476 Je m'appelle Billie Dean Howard. 493 00:34:44,680 --> 00:34:49,152 Tout ce qu'on sait sur John Lowe c'est ce que la police a dit. 494 00:34:50,000 --> 00:34:53,471 Je vous donne une chance de rectifier la vérité. 495 00:35:02,160 --> 00:35:04,675 Filmez, filmez. 496 00:35:11,400 --> 00:35:13,437 Que voulez-vous savoir ? 497 00:35:15,080 --> 00:35:17,549 Si l'on commençait par votre famille ? 498 00:35:18,760 --> 00:35:21,195 Savaient-ils que vous étiez un tueur ? 499 00:35:22,120 --> 00:35:24,874 - Qu'est-ce qu'on a au dîner ? - Encore du chien. 500 00:35:25,040 --> 00:35:27,874 Ils ont compris que je nettoyais le monde 501 00:35:28,040 --> 00:35:29,952 - à ma façon. - Bon sang, John. 502 00:35:30,120 --> 00:35:33,352 On en a parlé. Je ne vise que ceux qui méritent de mourir. 503 00:35:33,520 --> 00:35:35,477 Mais quand tout a été révélé, 504 00:35:35,640 --> 00:35:38,633 votre femme et vos deux enfants n'ont jamais été revus. 505 00:35:38,800 --> 00:35:40,234 - Viens. - Où tu vas ? 506 00:35:40,400 --> 00:35:43,234 Il a faim. Je sais aller à l'hôpital sans être vue. 507 00:35:43,400 --> 00:35:44,959 Les avez-vous tués ? 508 00:35:45,160 --> 00:35:46,514 Je veux bien admettre 509 00:35:47,160 --> 00:35:48,753 que je n'ai pas su faire. 510 00:36:00,080 --> 00:36:01,719 Papa ? 511 00:36:03,120 --> 00:36:05,635 Il ne reste qu'une chose à faire. 512 00:36:05,800 --> 00:36:08,076 Quoi ? Me rendre ? 513 00:36:08,760 --> 00:36:10,752 On doit rentrer. 514 00:36:16,040 --> 00:36:17,440 Scarlett avait raison. 515 00:36:17,600 --> 00:36:19,319 Le Cortez était chez nous. 516 00:36:19,480 --> 00:36:22,632 Nous avions tous vécu une renaissance ici 517 00:36:22,800 --> 00:36:24,757 Enfin, à part elle. 518 00:36:25,640 --> 00:36:28,872 Notre fille avait toujours une chance de grandir ailleurs, 519 00:36:29,080 --> 00:36:31,720 de vivre une vie normale. 520 00:36:31,960 --> 00:36:34,555 Mais il fallait que ce soit loin de nous. 521 00:36:35,120 --> 00:36:37,157 Liz connaissait un lieu. 522 00:36:37,320 --> 00:36:39,789 L'école Thacher était le refuge 523 00:36:39,960 --> 00:36:42,555 de nombreux réfugiés de l'hôtel Cortez. 524 00:36:43,120 --> 00:36:45,840 Donc vous avez éloigné votre fille 525 00:36:46,000 --> 00:36:49,277 et vécu au Cortez avec votre fils et votre femme. 526 00:36:49,440 --> 00:36:52,638 À Los Angeles, où vous étiez poursuivi. 527 00:36:53,640 --> 00:36:56,519 Difficile de gérer sa famille quand on est en cavale. 528 00:36:56,680 --> 00:37:00,594 Il y avait plus d'opportunités à Los Angeles. 529 00:37:40,520 --> 00:37:43,274 Stop ! John Lowe, vous êtes en état d'arrestation ! 530 00:37:43,440 --> 00:37:45,750 Je dois rentrer à l'hôtel. 531 00:38:09,720 --> 00:38:11,200 Laissez-moi... 532 00:38:11,600 --> 00:38:13,080 Je veux mourir dedans. 533 00:38:16,600 --> 00:38:19,160 Je ressens quelque chose 534 00:38:19,320 --> 00:38:22,154 sur votre femme et votre fils. 535 00:38:23,520 --> 00:38:25,910 Je peux entendre des esprits dissimulés, 536 00:38:26,080 --> 00:38:28,231 mais ils ont trop peur pour parler. 537 00:38:28,400 --> 00:38:30,153 Pourquoi ça ? 538 00:38:30,560 --> 00:38:32,756 Je ne veux pas parler de ma famille. 539 00:38:32,920 --> 00:38:36,038 Dans ce cas, donnez-moi autre chose. 540 00:38:36,400 --> 00:38:40,599 Que signifie le 30 octobre ? 541 00:38:41,000 --> 00:38:45,472 Pourquoi est-ce le seul jour où je sens votre présence ? 542 00:38:47,520 --> 00:38:49,113 C'est la Nuit du démon. 543 00:38:49,600 --> 00:38:52,672 Et si vous éloignez votre équipe, 544 00:38:53,000 --> 00:38:55,231 je peux vous montrer. 545 00:39:18,200 --> 00:39:20,840 Les murs, ils crient. 546 00:39:21,600 --> 00:39:25,196 J'ai habité une maison à l'ouest d'ici. 547 00:39:25,600 --> 00:39:30,277 Et j'entendais les esprits dans le mur comme des termites 548 00:39:30,920 --> 00:39:33,037 ou des chauves-souris dans un grenier. 549 00:39:33,800 --> 00:39:36,190 Mais ici c'est très différent. 550 00:39:36,680 --> 00:39:41,709 C'est comme un concert de rock des morts. 551 00:39:42,640 --> 00:39:44,552 Alors, venez. 552 00:39:45,320 --> 00:39:48,757 Je vais vous présenter les stars du rock. 553 00:39:49,800 --> 00:39:53,680 Jeffrey, toi et tes pailles. Allez, pose ton verre 554 00:39:53,840 --> 00:39:56,309 et viens danser avec moi. 555 00:39:56,480 --> 00:39:58,551 Je ne danse pas. 556 00:39:58,720 --> 00:40:00,074 Regarde-moi. 557 00:40:00,240 --> 00:40:02,277 Moi non plus. 558 00:40:02,920 --> 00:40:05,480 John ! 559 00:40:05,640 --> 00:40:08,872 Jeffrey, regarde qui voilà. 560 00:40:09,040 --> 00:40:10,156 John est là. 561 00:40:10,320 --> 00:40:12,880 C'est le meilleur de tous. 562 00:40:13,520 --> 00:40:14,840 Tu rougis ? 563 00:40:15,000 --> 00:40:18,516 Je t'ai dit, si tu aimes un mec, il faut lui parler. 564 00:40:18,680 --> 00:40:22,151 Tu crois que tous ces jeunes gens seraient venus chez moi 565 00:40:22,320 --> 00:40:26,155 si j'avais pas eu le courage de les aborder dans le monde ? 566 00:40:27,360 --> 00:40:30,273 Ceux du Milwaukee devaient être vraiment désespérés 567 00:40:30,440 --> 00:40:31,669 pour suivre Jeffrey. 568 00:40:31,840 --> 00:40:35,390 Ce mec peut pas sortir deux mots sans rougir. 569 00:40:35,560 --> 00:40:37,677 Oh, mon Dieu. 570 00:40:39,080 --> 00:40:41,515 Vous êtes John Wayne Gacy. 571 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 Et c'est Jeffrey Dahmer. 572 00:40:48,640 --> 00:40:50,677 Vous avez peur ? 573 00:40:51,640 --> 00:40:53,233 Oh, non. 574 00:40:54,040 --> 00:40:58,557 Non, je m'entoure juste de la lumière blanche de l'esprit... 575 00:40:59,200 --> 00:41:01,715 Pour me garder en sécurité. 576 00:41:02,280 --> 00:41:04,476 Bien sûr, ma chère. 577 00:41:05,200 --> 00:41:08,034 Ouais ! Que la fête commence ! 578 00:41:08,200 --> 00:41:10,157 Je veux une bière. Ou un truc froid. 579 00:41:10,360 --> 00:41:13,717 Jésus Christ à cheval, c'est quoi cette musique de merde ? 580 00:41:13,880 --> 00:41:16,190 Aileen Wuornos. 581 00:41:16,600 --> 00:41:18,398 Richard Ramirez. 582 00:41:18,560 --> 00:41:21,394 Je suis marié, mais on vit séparés. 583 00:41:27,080 --> 00:41:29,231 Et voilà le Zodiac. 584 00:41:29,400 --> 00:41:31,471 Je vais vous servir un verre. 585 00:41:39,400 --> 00:41:41,471 Salut. 586 00:41:43,080 --> 00:41:44,912 Je suis Aileen. 587 00:41:46,800 --> 00:41:49,190 Tu as des cheveux magnifiques. 588 00:41:49,920 --> 00:41:53,277 Qu'est-ce que je ferais pas pour des cheveux comme ça. 589 00:41:53,440 --> 00:41:54,715 C'est comme... 590 00:41:54,880 --> 00:41:58,920 Farrah Fawcett. Ça me rappelle mon ex-copine. 591 00:41:59,120 --> 00:42:01,237 Je ne me sens pas bien. 592 00:42:02,640 --> 00:42:05,439 Tous ces esprits maléfiques. 593 00:42:05,600 --> 00:42:07,239 C'est un peu trop. 594 00:42:07,400 --> 00:42:10,393 Buvez ça. Ça vous relaxera. 595 00:42:10,560 --> 00:42:12,040 De l'absinthe. 596 00:42:12,200 --> 00:42:15,238 Notre libation habituelle. 597 00:42:20,080 --> 00:42:23,437 James Patrick March. 598 00:42:26,280 --> 00:42:29,193 Je ressens la violence en vous. 599 00:42:30,680 --> 00:42:35,118 Tant d'esprits que vous avez éliminés. 600 00:42:36,920 --> 00:42:40,800 Je peux voir tous les moments où ils ont basculé. 601 00:42:41,040 --> 00:42:43,350 Dites-moi, 602 00:42:43,760 --> 00:42:45,399 à quoi ça ressemble ? 603 00:42:45,560 --> 00:42:48,359 C'est comme un film, avec des images sur pellicule ? 604 00:42:48,520 --> 00:42:50,989 Ou comme un kaléidoscope de la souffrance ? 605 00:42:51,160 --> 00:42:53,391 Ce n'est pas un film. 606 00:42:53,560 --> 00:42:55,597 C'est un sentiment. 607 00:42:56,840 --> 00:43:00,834 Comme un brouillard dans le visage les matins froids. 608 00:43:02,680 --> 00:43:06,276 On ne voit pas, mais on peut sentir 609 00:43:06,440 --> 00:43:07,510 l'humidité. 610 00:43:07,680 --> 00:43:09,990 Oui. Je sens bien l'humidité 611 00:43:10,160 --> 00:43:13,437 avec toi tout contre moi, Johnny Boy. 612 00:43:22,320 --> 00:43:24,596 J'ai un siège tout près de moi. 613 00:43:24,760 --> 00:43:26,592 Non, non. 614 00:43:37,560 --> 00:43:39,233 Donc voilà la Nuit du démon. 615 00:43:39,400 --> 00:43:41,278 Mon équipe de meurtriers ! 616 00:43:41,920 --> 00:43:44,276 Comme ce doit être bizarre de nous voir tous 617 00:43:44,440 --> 00:43:46,432 comme si nous étions en chair. 618 00:43:46,640 --> 00:43:48,871 Assez concrets pour nous voir manger, 619 00:43:49,520 --> 00:43:50,840 boire, 620 00:43:51,000 --> 00:43:52,992 sentir votre bras qui se serre, 621 00:43:53,160 --> 00:43:55,720 notre souffle sur votre peau. 622 00:43:56,600 --> 00:43:58,353 Non ! Non ! 623 00:44:01,960 --> 00:44:04,395 Comment va la lumière blanche, Billie Dean ? 624 00:44:04,560 --> 00:44:06,438 Je ne veux plus être ici. 625 00:44:06,600 --> 00:44:08,831 Où est le clou de la fête ? 626 00:44:09,040 --> 00:44:10,872 John s'en est occupé. 627 00:44:11,320 --> 00:44:13,880 À vos armes, mesdames et messieurs. 628 00:44:14,960 --> 00:44:16,189 Non. Non, non. 629 00:44:18,080 --> 00:44:19,594 Non. 630 00:44:20,240 --> 00:44:23,074 Pas de fête des tueurs sans un petit meurtre, non ? 631 00:44:23,960 --> 00:44:25,917 Ne vous en faites pas, Billie. 632 00:44:26,080 --> 00:44:28,276 Je pense que vous allez aimer vivre ici. 633 00:44:28,960 --> 00:44:30,110 Voilà le marché. 634 00:44:30,280 --> 00:44:32,590 Plus d'émissions spéciales ni d'interviews 635 00:44:32,760 --> 00:44:36,151 ni de livres, de tweets ou de conversation mondaine 636 00:44:36,360 --> 00:44:38,591 avec Shirley MacLaine sur cet hôtel. 637 00:44:38,760 --> 00:44:40,592 Ce lieu est mort pour vous. 638 00:44:41,040 --> 00:44:42,076 Nous deviendrons un mythe. 639 00:44:42,600 --> 00:44:44,876 Ce que nous aurions dû être toute façon. 640 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Et sinon ? 641 00:44:46,600 --> 00:44:50,150 Un putain de truc que je sais sur le meurtre 642 00:44:50,320 --> 00:44:51,356 c'est que ça fait mal. 643 00:44:51,520 --> 00:44:55,878 Et on aime faire durer. 644 00:44:56,040 --> 00:44:59,158 Vous ne pouvez pas quitter l'hôtel, 645 00:45:00,880 --> 00:45:03,952 donc vous ne pouvez pas me faire tenir parole, hein ? 646 00:45:04,120 --> 00:45:06,271 Moi je peux. 647 00:45:10,040 --> 00:45:11,679 Qu'est-ce que vous êtes ? 648 00:45:13,240 --> 00:45:14,754 Vous n'êtes pas morte. 649 00:45:14,920 --> 00:45:15,956 Je suis une créature 650 00:45:16,320 --> 00:45:18,516 qui tue pour vivre 651 00:45:18,680 --> 00:45:21,115 et qui boit un corps par jour 652 00:45:21,320 --> 00:45:25,519 en se moquant pas mal d'où provient le sang. 653 00:45:25,680 --> 00:45:29,959 Alors si vous murmurez ne serait-ce qu'un mot proche de Cortez, 654 00:45:30,160 --> 00:45:31,435 je vous trouverai 655 00:45:31,600 --> 00:45:36,675 et je viderai votre petit cul de sa dernière goutte de sang. 656 00:45:37,160 --> 00:45:40,119 Je dois pas être le seul à espérer que vous refusiez. 657 00:45:41,200 --> 00:45:42,793 Non ! 658 00:45:44,240 --> 00:45:47,551 Non ! 659 00:46:21,320 --> 00:46:23,551 Tu as pu faire ce que tu avais à faire ? 660 00:46:23,720 --> 00:46:25,473 Oui. 661 00:46:25,640 --> 00:46:27,074 Regarde-toi, Scarlett. 662 00:46:27,520 --> 00:46:28,795 Où est ma petite fille ? 663 00:46:28,960 --> 00:46:32,590 C'est parce que je suis le seul membre de la famille à grandir. 664 00:46:35,200 --> 00:46:36,554 Merci d'être venue. 665 00:46:36,960 --> 00:46:39,191 Ce soir est important pour moi. 666 00:46:40,000 --> 00:46:42,196 Nous tous réunis. 667 00:46:42,400 --> 00:46:44,119 Même pour quelques heures. 668 00:46:44,800 --> 00:46:45,995 Bien sûr, papa. 669 00:46:46,720 --> 00:46:48,439 C'est important pour moi aussi. 670 00:46:49,760 --> 00:46:50,955 Vas-y. 671 00:46:51,560 --> 00:46:53,517 Va te coucher avec eux. 672 00:46:55,160 --> 00:46:56,355 Pas toi ? 673 00:46:56,520 --> 00:46:58,830 Je suis un peu grande pour le lit familial. 674 00:46:59,800 --> 00:47:01,632 Je vais prendre la chaise. 675 00:47:11,920 --> 00:47:13,513 J'ai peur de m'endormir. 676 00:47:14,080 --> 00:47:16,595 Dès que je fermerai les yeux, 677 00:47:17,240 --> 00:47:19,914 je repartirai pour une autre année. 678 00:47:20,680 --> 00:47:22,399 Ça va aller, papa. 679 00:47:24,200 --> 00:47:25,919 Repose-toi. 680 00:48:41,240 --> 00:48:43,755 Qu'est-ce qui vous amène au Cortez ? 681 00:48:45,160 --> 00:48:46,276 Demain c'est Halloween. 682 00:48:46,680 --> 00:48:49,070 Ce lieu est supposé être hanté, non ? 683 00:48:50,000 --> 00:48:52,151 Je retrouve des copains ici. 684 00:48:52,360 --> 00:48:53,680 Non. 685 00:48:55,400 --> 00:48:56,720 Ah bon ? 686 00:48:56,880 --> 00:48:58,314 Non. 687 00:49:02,360 --> 00:49:05,353 Tu as une mâchoire d'enfer. 688 00:49:51,320 --> 00:49:52,310 Traduction : Carole Beylier