1 00:00:03,303 --> 00:00:06,045 호텔의 전 주인이 죽은 일로 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,550 우린 너무 과한 희망을 품었다 3 00:00:08,709 --> 00:00:12,452 ...호텔은 새로운 경영진인 우리의 손에 넘겨졌고 4 00:00:12,613 --> 00:00:16,789 우린 우리 자신의 이미지대로 호텔을 다시 꾸몄다 5 00:00:16,950 --> 00:00:18,725 이 곳은 더 이상 호텔이 아니었다 6 00:00:18,886 --> 00:00:21,799 우린 이 곳을 친구도 없이 7 00:00:21,955 --> 00:00:24,026 ...추위에 떠는 이들에게 위안을 주고... 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,297 가족이 되어주는 이상을 꿈꾸고 있었다 9 00:00:27,461 --> 00:00:31,534 그렇게 완벽한 결말이 되어야 했었다 10 00:00:40,474 --> 00:00:42,920 안녕하세요 11 00:00:43,076 --> 00:00:45,215 코르테즈에 오신 걸 환영합니다 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,655 - 방명록에 서명 좀 해주세요 - 네 13 00:00:47,814 --> 00:00:50,522 샴페인 한 잔씩 드릴거야? 14 00:00:50,684 --> 00:00:53,028 그래도 된다면요 15 00:00:55,556 --> 00:00:59,504 "Trip Adventurers" 사이트에서 온 리뷰어들 같아 16 00:00:59,660 --> 00:01:02,334 우리가 재개장하는 걸 들었나봐 17 00:01:02,496 --> 00:01:03,600 나도 알아 18 00:01:04,331 --> 00:01:08,541 내가 잔뜩 신경써서 미소짓는 거 못 봤어? 19 00:01:11,705 --> 00:01:13,378 이 매운 냄새는 뭐죠? 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,384 샐비어 잎이에요 영혼을 정화시키죠 21 00:01:16,543 --> 00:01:18,750 방에 안내해 드리겠습니다 22 00:01:20,180 --> 00:01:22,626 코르테즈라는 보석을 빛나게 하는 데에는... 23 00:01:22,783 --> 00:01:24,421 ...필요한 건 돈 뿐만이 아니었다... 24 00:01:24,585 --> 00:01:28,032 ...백작부인의 수많은 미술품을 처분하면서 돈을 마련했고... 25 00:01:28,188 --> 00:01:31,726 그걸로 인터넷에 우리 호텔이 별 4개를 받게 할 것이었다 26 00:01:32,626 --> 00:01:35,266 그 때문에 돈은 금방 떨어졌다 27 00:01:38,765 --> 00:01:44,716 아직 공사가 다 끝나지 않아서요 하지만 여긴 새로 단장한 방이랍니다 28 00:01:44,871 --> 00:01:47,215 - 이집트 산 커튼? - 4백번 바느질한 거죠 29 00:01:47,374 --> 00:01:49,217 - 미니 바는 요? - 믹서는 우리가 드리는 겁니다 30 00:01:50,377 --> 00:01:53,915 필요한 게 있으시면 전화만 하세요 31 00:01:54,081 --> 00:01:56,755 - 고마워요 - 즐겁게 머무세요 32 00:01:58,986 --> 00:02:02,934 - 그리고 당신은 그냥 놔둘 준비가 됐지 - 그냥 죽여줘 33 00:02:05,425 --> 00:02:06,733 장난하는 거지? 34 00:02:06,893 --> 00:02:09,396 저거 토토 니어스트야? 35 00:02:09,563 --> 00:02:12,806 일본 산 자동식 변기잖아 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,810 이거 진짜 써보고 싶었는데 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,314 큰 거 보고 싶게 만들지 않아? 38 00:02:20,173 --> 00:02:22,119 당신 누구야? 39 00:02:22,275 --> 00:02:24,255 여긴 어떻게 들어왔지? 40 00:02:25,746 --> 00:02:30,126 여기 정말 좋은 방이야 41 00:02:30,283 --> 00:02:33,594 여길 바꾸는 데 돈을 모조리 갖다부었어 42 00:02:33,754 --> 00:02:37,759 매트리스도 다 갖다 버리고 말야 특히 내가 찢어버린 것들을 43 00:02:37,924 --> 00:02:39,528 카펫도 내다버리고.. 44 00:02:40,527 --> 00:02:46,603 오랫동안 오줌과 피, 정액에 절여져 있었으니 뭐 45 00:02:47,801 --> 00:02:50,008 가구까지 다 바꿨다니까 46 00:02:50,837 --> 00:02:52,942 하지만 절대 내다버릴 수 없는 게 뭔지 알아? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,783 고통이야 48 00:02:57,678 --> 00:03:00,124 왜냐면 내가 아직 여기 있거든 49 00:03:00,280 --> 00:03:03,124 좋아요, 이제 그만 나가줬으면 좋겠군요 50 00:03:07,120 --> 00:03:09,396 오, 하느님! 맙소사! 51 00:03:11,358 --> 00:03:12,666 경찰 불러요! 52 00:03:12,826 --> 00:03:15,705 어떤 미친 여자가 내 파트너를 죽였어요 53 00:03:15,862 --> 00:03:18,536 제발...오, 맙소사 54 00:03:19,132 --> 00:03:21,840 하느님...제발 저 좀 도와주세요! 55 00:03:22,002 --> 00:03:24,812 아니, 아냐 당신이 날 도와줘야 해 56 00:03:24,971 --> 00:03:28,680 - 난 이제 막 살인을 시작한 참이거든 그리고, 이거 진짜 스릴 있다니까 57 00:03:38,719 --> 00:03:40,494 아, 망할 58 00:03:40,654 --> 00:03:43,032 복도 끝에 내다버릴 게 또 하나 생겼어 59 00:03:43,190 --> 00:03:46,069 젠장, 이젠 이것 좀 그만둬야 돼 60 00:03:46,226 --> 00:03:47,762 새 카펫에 얼룩이 생겼잖아 61 00:03:47,928 --> 00:03:49,771 그래, 문제가 심각하다니까 62 00:03:49,930 --> 00:03:53,935 유령들이 계속 손님을 죽이면 우린 별 한 개도 못 받을거야 63 00:03:55,902 --> 00:03:59,679 회의를 열어야겠어 64 00:05:12,946 --> 00:05:15,825 안녕하세요, 환영합니다 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,427 모두 와주셔서 감사드립니다 66 00:05:17,584 --> 00:05:21,191 실례합니다, 이제 두 분이 새 경영자라고 들었는데 67 00:05:21,354 --> 00:05:23,595 제 방을 바꿔주셨으면 좋겠네요 68 00:05:23,757 --> 00:05:27,762 자긴 유령이잖아 방은 맘대로 고를 수 있을텐데 69 00:05:27,928 --> 00:05:31,432 뭐, 그렇지만 문제는 말이죠 방을 고른 후에... 70 00:05:31,598 --> 00:05:34,044 앉아서 야한 소설을 읽고 있는데 71 00:05:34,201 --> 00:05:37,546 손님이 언제 체크인해서 날 방해할지 모르잖아요 72 00:05:37,704 --> 00:05:39,615 여기가 LA인건 알지만... 73 00:05:39,773 --> 00:05:42,117 난 구식이라 사생활을 중시한다고요 74 00:05:42,275 --> 00:05:45,654 손님들이 있을 때 한번 지켜봤는데 무료 야동 보는 것 같던걸요 75 00:05:45,812 --> 00:05:48,224 일반인 섹스 동영상 보는 기분이었어요 76 00:05:48,381 --> 00:05:50,657 - 니들 셋 사겨? - 네 77 00:05:50,817 --> 00:05:53,821 목수랑 사귀려고 했는데 게이더라고요 78 00:05:53,987 --> 00:05:56,331 좋아요, 여러분 제발 내 말 좀 경청해요 79 00:05:56,489 --> 00:06:00,027 이건 중요한 일이에요 여러분 모두에게 영향이 있는 일이고요 80 00:06:00,193 --> 00:06:03,174 손님들을 죽이는 걸 그만둬줬으면 해요 81 00:06:04,631 --> 00:06:08,807 전부 다 그만두라는 건 아니지만 우린 이 곳을 특별한 곳으로 만드려고 해요 82 00:06:08,969 --> 00:06:11,506 진짜 목적대로요 83 00:06:11,671 --> 00:06:14,379 지금 시체가 풋볼 팀 둘 정도나 쌓였어요 84 00:06:14,541 --> 00:06:17,988 20분 뒤면 110호에도 생길 거고요 이 곳은 시체로 꽉 차버릴 겁니다 85 00:06:18,144 --> 00:06:21,353 계속 사람들이 체크인한 뒤 실종된다면 86 00:06:21,514 --> 00:06:23,585 분명히 사업에 좋지 않겠죠 87 00:06:23,750 --> 00:06:28,665 집어쳐요, 여기서 사람을 제일 많이 죽인 건 당신이잖아요, 이 흡혈귀야 88 00:06:28,822 --> 00:06:33,328 전에는 그랬지만 내가 지금 마시는 피들은 전부 기증받은 거에요 89 00:06:33,493 --> 00:06:37,600 당신 족속들이 이 호텔에서 저지르는 살인은 이제 끝났어요 90 00:06:38,598 --> 00:06:42,068 잠깐만요, 우리 족속이라뇨? 91 00:06:42,736 --> 00:06:46,878 툭 까놓고 한번 얘기해볼까요? 지금 윌이랑 내 얘기 하는거죠? 92 00:06:48,541 --> 00:06:52,387 내 말은, 우는 스웨덴 계집들 데리고 노느라 바빠서 별 사고 안 치고 93 00:06:52,545 --> 00:06:56,015 마시는 하루종일 자위하거나 불평불만 늘어놓는 게 일이고 94 00:06:56,182 --> 00:06:57,923 목수 양반은 그냥 우울해하기만 하고 95 00:06:58,084 --> 00:07:02,533 힙스터 커플은 양배추에 대한 불만만 늘어놓고 96 00:07:02,689 --> 00:07:07,968 지금 살인하는 건 우리 둘 뿐이잖아요 97 00:07:08,128 --> 00:07:09,436 그리고 그만두지 않을 거에요 98 00:07:09,596 --> 00:07:13,408 숨쉬는 공기도 아까운 쪼다들 죽이는 거? 99 00:07:13,566 --> 00:07:16,046 그거 진짜 기분이 죽여준다니까요 100 00:07:16,202 --> 00:07:19,775 난 죽었지만 지금처럼 살아있다는 실감을 느낀 적이 없어요 101 00:07:23,877 --> 00:07:26,824 정말 멋진 말이야 동의하지 않을 수가 없군 102 00:07:26,980 --> 00:07:30,553 하지만 여기 내려와서 클레오파트라와 그 친구의 편을 들지 않을 수가 없네 103 00:07:30,717 --> 00:07:34,563 아, 제발 좀...당신이 사람들더러 살인을 하지 말라는 건 104 00:07:34,721 --> 00:07:37,827 *샌더스 대령더러 치킨을 먹지 말라는 말이랑 똑같아요 (* KFC 치킨의 상징인 백발 할아버지) 105 00:07:37,991 --> 00:07:40,767 샌더스 대령의 닭에 대한 사랑은 잘 모르겠지만 106 00:07:40,927 --> 00:07:42,907 내가 살인하던 시절은 끝났어 107 00:07:43,063 --> 00:07:45,805 십계명 살인이 시작이라 생각했지만... 108 00:07:45,966 --> 00:07:47,673 알고 보니 그건 마무리였어 109 00:07:47,834 --> 00:07:51,941 횃불은 이제 꺼졌고 모든 게 완성된 기분이야 110 00:07:52,772 --> 00:07:55,651 이건 실용성에 따른 결정이지 감정적인 결정은 아냐 111 00:07:55,809 --> 00:07:58,915 여긴 우리 집이야 112 00:07:59,079 --> 00:08:01,525 솔직히, 우리에게 허락된 유일한 곳이지 113 00:08:01,681 --> 00:08:05,754 이 곳이 사라지면 우리가 어떻게 될지 아무도 몰라 114 00:08:05,919 --> 00:08:09,128 어쩌면 여기 이 곳이 없으면 우린 강제로 저승으로 넘어가 115 00:08:09,289 --> 00:08:11,769 신의 심판을 받게 될지도 모르지 116 00:08:11,925 --> 00:08:14,462 장사를 할 수 없으면 이 곳은 끝이야 117 00:08:14,627 --> 00:08:16,937 여길 팔거나, 강제로 퇴거당하겠지 118 00:08:17,097 --> 00:08:19,873 헛소리 마, 여긴 내가 돈 주고 산 곳이라고 119 00:08:20,033 --> 00:08:23,845 신탁 자금이 있는 한 내 변호사들이 계속 유지비와 세금을 낼 거야 120 00:08:24,004 --> 00:08:26,177 그렇게 오래 걸리진 않을 걸, 카우보이 121 00:08:26,339 --> 00:08:29,718 살아있을 때야 사업이 잘 됐을지 모르겠지만 122 00:08:29,876 --> 00:08:34,621 넌 너무 자기애에 빠져서 네 뒤를 받쳐줄 사람 하나도 없었잖아 123 00:08:34,781 --> 00:08:37,557 네가 실종되고 난 뒤론 네 회사는 벌어들이는 게 없어 124 00:08:37,717 --> 00:08:39,993 이제 전부 공중분해되게 생겼지 125 00:08:40,153 --> 00:08:42,064 주식은 휴지가 됐고 126 00:08:42,222 --> 00:08:44,634 개소리 마, 이 거짓말장이 년 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,327 그만! 이건 민주주의가 아냐! 128 00:08:46,493 --> 00:08:49,064 여긴 국회가 아니라고! 우린 바다에 떠 있는 배 꼴이야! 129 00:08:49,229 --> 00:08:51,709 그리고 배를 탔다면 내가 선장이야! 130 00:08:51,865 --> 00:08:54,004 그러니 잘 들으라고, 친구들! 131 00:08:54,801 --> 00:08:58,044 미국 내무부에는 역사적인 가치가 있는 장소로 적당한지 132 00:08:58,204 --> 00:09:01,913 판별하는 여섯가지 기준이 있어 133 00:09:02,075 --> 00:09:03,986 이 호텔은 그 모든 기준에 맞아 134 00:09:04,144 --> 00:09:07,216 단 한 가지 맞지 않는 건 바로 시간이지 135 00:09:07,380 --> 00:09:11,829 세워진 이후부터의 시간 말야 2026년 8월 23일이 되어야 136 00:09:11,985 --> 00:09:14,488 이 곳이 세워진지 백년이 돼 137 00:09:14,654 --> 00:09:18,898 그리고 그 날이 되어야만 역사적인 상징물로의 자격을 얻게 돼 138 00:09:19,059 --> 00:09:22,233 그러면 여길 없애고 싶어도 없앨 수가 없지 139 00:09:22,829 --> 00:09:25,867 살인은 이제 멈춰야 돼! 140 00:09:26,533 --> 00:09:31,175 절대 안돼, 우리 중 몇몇은 동반자를 찾으러 외출할 수가 없다고 141 00:09:31,337 --> 00:09:34,546 그러니 내 영혼의 동반자를 찾기 전까진 영혼을 모으는 걸 그만둘 순 없어 142 00:09:34,707 --> 00:09:39,019 샐리, 가혹하게 굴긴 싫지만 어떻게 해야 네가 내 말을 들을지 우린 알잖아 143 00:09:39,179 --> 00:09:42,092 지난번에 내 말에 불복종했을 때 어떻게 됐는지 기억 안나? 144 00:09:46,352 --> 00:09:47,956 그럼 결정됐군 145 00:09:51,357 --> 00:09:55,134 죽는다는 건 더 이상 규칙에 얽매이지 않는다는 건데 146 00:09:55,295 --> 00:09:57,400 그게 유일한 위안거리란 말야 147 00:09:57,564 --> 00:10:01,808 이 곳이 허물어지고 우리가 바로 지옥에 간들 무슨 상관이야? 148 00:10:01,968 --> 00:10:04,642 더 나빠질 것도 없는데 149 00:10:18,251 --> 00:10:19,594 꺼져! 150 00:10:21,721 --> 00:10:27,137 우리 VIP 장기 투숙자에게 무료 샴페인 제공 중이야 151 00:10:27,293 --> 00:10:30,604 - 바로 너 말이지 - 괜한 소리 하러 왔으면 관둬 152 00:10:30,763 --> 00:10:32,333 무슨 생각인지 알아 153 00:10:32,499 --> 00:10:35,343 "다 같이 살자" 음모가 딴 사람들에겐 먹힐지 모르지만 154 00:10:35,502 --> 00:10:36,981 나한텐 소용없어 155 00:10:37,137 --> 00:10:39,413 좋아, 그럼 입에 발린 소리는 관두고 156 00:10:39,572 --> 00:10:41,984 이 외롭고 비참한 계집아 157 00:10:42,142 --> 00:10:45,248 아, 본심 나오네 158 00:10:45,411 --> 00:10:47,584 이제 내 방에서 당장 꺼져줘 159 00:10:47,747 --> 00:10:50,250 신세한탄만 하는 게 지겹지도 않아? 160 00:10:50,416 --> 00:10:52,362 난 널 돕고 싶어, 샐리 161 00:10:52,519 --> 00:10:55,193 난 창 밖으로 민 여자가 할 소린 아닌데 162 00:10:55,355 --> 00:10:58,199 그래, 그건 내가 그랬어 163 00:10:59,025 --> 00:11:00,834 미안해 164 00:11:01,461 --> 00:11:03,099 진심이야 165 00:11:03,263 --> 00:11:07,177 하지만 과거에 매여 사는 건 우리 둘 다에게 좋지 않아 166 00:11:08,168 --> 00:11:10,512 넌 존이 떠난 뒤로 예전 같지가 않아 167 00:11:10,937 --> 00:11:12,848 말조심해, 아이리스 168 00:11:13,606 --> 00:11:17,713 목에 얼음 송곳 박히기 전에 169 00:11:26,452 --> 00:11:28,193 넌 존을 사랑했지 170 00:11:29,522 --> 00:11:31,729 네가 아는 유일한 방법으로 말이야 171 00:11:32,458 --> 00:11:36,998 네가 그에게 해준 모든 일에도 불구하고 그는 널 버렸지 172 00:11:38,965 --> 00:11:40,501 그 기분이 어떤건지 나도 알아 173 00:11:40,667 --> 00:11:44,342 당신은 내 기분이 어떤지... 174 00:11:44,504 --> 00:11:46,677 ...내 고통에 대해서 쥐뿔도 몰라 175 00:11:48,741 --> 00:11:54,089 내 마음을 달래는 건 사람들을 나랑 같은 꼴로 만들어서 176 00:11:55,381 --> 00:11:59,056 내가 느낀 고통을 조금이라도 느끼게 해주는 거야 177 00:11:59,686 --> 00:12:01,723 그럼 난 혼자가 아니게 되지 178 00:12:02,388 --> 00:12:04,527 하지만 모르겠어? 179 00:12:04,691 --> 00:12:07,763 네가 그동안 죽여온 사람들은, 그저... 180 00:12:08,494 --> 00:12:10,371 상처에 밴드 하나 붙인 것에 불과해 181 00:12:11,030 --> 00:12:14,534 만약 내가 그 상처를 영원히 고칠 방법을 안다면? 182 00:12:14,701 --> 00:12:17,181 오랫동안 버틸 수 있을거야... 183 00:12:17,337 --> 00:12:19,283 - 미래까지도 - 흥! 184 00:12:20,206 --> 00:12:22,584 무슨 미래? 185 00:12:22,742 --> 00:12:24,278 난 죽었어 186 00:12:24,444 --> 00:12:26,924 넌 1994년대에 살고 있어 187 00:12:27,080 --> 00:12:28,718 이제 시대가 바뀌었다고 188 00:12:29,515 --> 00:12:33,554 코르테즈는 모든 객실에 무료 와이파이를 제공하고 있다고 189 00:12:37,924 --> 00:12:40,734 이게 네 모험을 위한 티켓이야 190 00:12:44,897 --> 00:12:46,570 열어봐 191 00:12:49,969 --> 00:12:51,710 이걸 날더러 어쩌라고? 192 00:12:51,871 --> 00:12:56,286 과거는 바꿀 수 없지만 앞으로 나아가 살 순 있지 193 00:12:56,442 --> 00:12:59,150 그래서 어쩌라고? 기계에 빙의한 유령이 되라고? 194 00:12:59,312 --> 00:13:02,156 그게 바로 네가 할 일이야 195 00:13:02,315 --> 00:13:04,090 알았어, 봐보라고 196 00:13:04,250 --> 00:13:07,788 내가 널 위해 업로드해뒀어.. 197 00:13:07,954 --> 00:13:11,834 트위터와 인스타그램, 페이스 북도 말야 198 00:13:11,991 --> 00:13:14,733 세상의 일부가 되려고 굳이 밖에 나갈 필요가 없어 199 00:13:14,894 --> 00:13:19,240 현대 사회에선 혼자서는 단 1초도 살 수가 없지 200 00:13:19,899 --> 00:13:23,472 저 밖에 온 세상이 널 기다리고 있어, 샐리 201 00:13:24,337 --> 00:13:27,181 어서 해봐, 그냥 접속만 하면 돼 202 00:13:32,245 --> 00:13:36,250 샐리는 물 만난 고기처럼 SNS에 빠져들어 갔다 203 00:13:38,918 --> 00:13:42,297 그녀가 찍어 올린 모든 것은 충격적이었고 204 00:13:43,022 --> 00:13:45,696 지구상의 모든 사람들이 댓글을 달아줬다 205 00:13:47,026 --> 00:13:50,633 팔로워들이 늘어나고 206 00:13:51,664 --> 00:13:55,043 사람들은 열광하며 그녀를 두 팔 벌려 환영했고... 207 00:13:55,201 --> 00:13:58,671 그녀와 말을 나누려고 필사적으로 접속해댔다 208 00:13:58,838 --> 00:14:01,978 아무도 원하지 않던 소녀는 갑자기 인기인이 되었다 209 00:14:02,141 --> 00:14:04,519 그녀는 무슨 말이든 할 수 있었고 210 00:14:04,677 --> 00:14:08,454 그녀의 목소리는 하나의 사이버 문화를 만들어냈다 211 00:14:08,614 --> 00:14:10,992 안전한 항구 212 00:14:17,390 --> 00:14:19,631 그녀는 계속해서 숭배를 받으면서... 213 00:14:19,792 --> 00:14:24,298 ...결국엔 세상에 무관심하던 삶에서 벗어나게 되었다 214 00:14:43,983 --> 00:14:45,860 한 잔 더? 215 00:14:48,855 --> 00:14:50,835 내가 죽은 지 얼마나 됐지? 216 00:14:50,990 --> 00:14:53,197 이제 1년 정도 됐지 217 00:14:53,359 --> 00:14:54,667 죽어있는 건 기분이 어때? 218 00:14:55,595 --> 00:14:57,700 내가 존재하지 않는 거 같아 219 00:14:59,165 --> 00:15:03,341 그래서 네가 사람들을 죽이고 다닌거야? 220 00:15:04,036 --> 00:15:06,243 내 사업이 망한 줄 몰랐어 221 00:15:08,007 --> 00:15:10,578 아직 망하진 않았어, 망해가고 있지 222 00:15:11,611 --> 00:15:14,251 공장들은 어떻게 됐지? 223 00:15:14,847 --> 00:15:17,691 5번가에 있는 로데오는? 224 00:15:17,850 --> 00:15:20,456 여성복 사업은 접었더라고 225 00:15:20,620 --> 00:15:24,693 향수와 선글라스 판매 덕에 그나마 버티는 중이지 226 00:15:24,857 --> 00:15:26,768 그리고 뭐가 제일 중요한지 알잖아 227 00:15:26,926 --> 00:15:31,875 너한테 중요한 건 네 아들이 잘 사는 것 뿐이야 228 00:15:34,534 --> 00:15:36,275 그앨 위해 해준 일은 고마워 229 00:15:36,436 --> 00:15:38,939 태쳐는 미국에서 가장 좋은 학교지 230 00:15:39,105 --> 00:15:42,143 ...오하이 와인은 일년 동안 숙성시킨 거고 말야 231 00:15:42,308 --> 00:15:45,380 - 아들더러 널 보러 오라고 하지 그래 - 아냐 232 00:15:45,812 --> 00:15:47,223 안돼지 233 00:15:50,049 --> 00:15:53,223 여긴 젊은이들을 위한 곳이 아냐 234 00:15:53,386 --> 00:15:55,832 여기엔 죽음만이 가득해 235 00:15:56,389 --> 00:15:59,063 그애가 말려들게 하긴 싫어 236 00:16:00,092 --> 00:16:03,232 그앨 보지 못해서 내 가슴이 무너진다 하더라고 말야 237 00:16:05,798 --> 00:16:07,800 내가 제안 하나 해도 될까? 238 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 넌 예쁘긴 하지만 내 타입은 아냐 239 00:16:14,440 --> 00:16:17,580 여기 갇혀 있으면서도 영원한 불행을 겪지 않는 유령들은.. 240 00:16:17,743 --> 00:16:22,488 원인과 결과의 마법을 이해하기에 그럴 수 있는거야 241 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 네겐 목적이 있어야 해 242 00:16:24,684 --> 00:16:27,324 네 패션 하우스는 상징적이었어 243 00:16:27,753 --> 00:16:29,426 네가 상징이었지 244 00:16:29,589 --> 00:16:33,628 내 패션 사업은 내가 사라지기 전에도 엉망이었어 245 00:16:33,793 --> 00:16:37,036 아이디어 낸지 십년도 넘었었다고 246 00:16:37,196 --> 00:16:41,941 여긴 캘리포니아야 재발명의 땅이라고 247 00:16:42,101 --> 00:16:45,310 이 곳이 날 변하게 해준 걸 봐 248 00:16:47,840 --> 00:16:50,616 - 사람들이 내가 어디 있다고 생각해? - 소문은 무성하지 249 00:16:50,776 --> 00:16:54,656 재활 중이다, 미쳤다, 병에 걸렸다 등등 250 00:16:54,814 --> 00:16:57,124 죽었다는 소문만 뜨면 완벽할거야 251 00:16:57,884 --> 00:17:02,993 솔직히 홍보에는 최고지 사람들은 미스테리를 좋아하잖아 252 00:17:05,324 --> 00:17:07,304 스케치해 253 00:17:07,894 --> 00:17:09,567 창조를 해봐 254 00:17:09,729 --> 00:17:12,505 다시 세상의 일부가 되는거야 255 00:17:13,499 --> 00:17:16,378 패션 사업을 운영하는 건 단순한 디자인하는 것 이상이야 256 00:17:16,536 --> 00:17:20,040 다른 어떤 사업 이상이지 대표할 얼굴이 필요하다고 257 00:17:26,212 --> 00:17:28,749 그래 알겠어 258 00:17:30,216 --> 00:17:33,720 난 예전엔 세일즈맨이었어 259 00:17:33,886 --> 00:17:37,663 그리고 지금은 스타일의 어머니지 크리스? 디오르는 비교도 안돼 260 00:17:42,028 --> 00:17:44,099 그리고 세상에 죽었다고 알려질 필요는 없잖아 261 00:17:44,263 --> 00:17:46,607 그러니까 미치지 않은 하워드 휴즈처럼 262 00:17:46,766 --> 00:17:50,509 한 번 신나게 달려보자고, 우린 할 수 있어 263 00:18:04,517 --> 00:18:07,862 5인치 짜리 구찌 하이힐을 신고 중역 회의실로 들어가는 건 264 00:18:08,020 --> 00:18:11,194 사업을 운영하는데 권위를 세우는 것과 같다 265 00:18:11,357 --> 00:18:14,236 움직일 때마 균형을 잡고, 걸음마다 숙고해야 한다 266 00:18:14,393 --> 00:18:16,304 굽에 의지하면 267 00:18:16,462 --> 00:18:18,635 그 기세를 타고 갈 수 있다 268 00:18:18,798 --> 00:18:21,574 여러분, 전 리즈 테일러입니다 269 00:18:21,801 --> 00:18:24,748 드레이크 씨가 절 보내셔서 앞으로 사업을 이끌도록 하셨습니다 270 00:18:24,904 --> 00:18:28,943 드레이크 씨가 이사진들 앞에 직접 나타나기 전까진... 271 00:18:29,108 --> 00:18:33,420 부의장님, 윌 드레이크는 제게 그를 대행할 모든 권한을 줬습니다 272 00:18:33,579 --> 00:18:36,560 난 당신을 인정할 수 없소 273 00:18:36,716 --> 00:18:38,127 그러셔야 할 겁니다 274 00:18:38,718 --> 00:18:42,461 전 윌 드레이크를 코르테즈 호텔에서 만났고 275 00:18:42,622 --> 00:18:44,397 ...이건 공식적으로 결정된 겁니다 276 00:18:44,824 --> 00:18:48,567 테일러 씨께선 그분을 대신해 전권을 행사할 겁니다 277 00:18:49,829 --> 00:18:50,967 당신은 해고에요 278 00:18:54,667 --> 00:18:56,510 그럼, 여러분 279 00:18:56,669 --> 00:18:59,673 재탄생에 대해선 내가 좀 알죠 280 00:18:59,839 --> 00:19:01,580 듣고... 281 00:19:01,741 --> 00:19:02,845 ...배우세요 282 00:19:03,009 --> 00:19:04,818 안돼, 난 못해 283 00:19:04,977 --> 00:19:07,253 사방이 다... 284 00:19:07,413 --> 00:19:09,825 ...영감이야 285 00:19:10,349 --> 00:19:13,262 네가 할 일은 그걸 보는 것 뿐이야 286 00:19:15,121 --> 00:19:17,624 난 윌이 홀로 작업에 몰두할 수 있게 해줬고 287 00:19:17,790 --> 00:19:20,031 그도 나에게 그렇게 해줬다 288 00:19:21,861 --> 00:19:23,966 우린 그의 부재를 미스테리로 만들고 289 00:19:24,130 --> 00:19:26,804 그는 대중에 아주 약간씩만 그를 드러냈다 290 00:19:26,966 --> 00:19:28,877 그리고 수요는 꾸준히 증가했다 291 00:19:29,035 --> 00:19:31,982 그의 프레젠테이션은 이국적이고 에로틱했다 292 00:19:32,138 --> 00:19:35,847 극히 소수만이 초대받았고, 모델들도 특이했다 293 00:19:36,008 --> 00:19:38,614 카메라와 휴대폰은 금지됐고 294 00:19:38,778 --> 00:19:40,985 그래서 입소문만이 무성해져 295 00:19:41,147 --> 00:19:43,127 더욱 더 관심을 끌었고 296 00:19:43,282 --> 00:19:48,027 안 데코가 다시 한번 정상을 차지했다 297 00:19:58,464 --> 00:20:00,967 우리의 성공을 기뻐해야 마땅했지만 298 00:20:01,133 --> 00:20:03,977 그 대신 난 길을 잃은 기분이 들었다 299 00:20:10,142 --> 00:20:13,589 내가 트리스탄을 처음 만난 날 밤 같아 300 00:20:19,085 --> 00:20:22,658 계속 열린 마음을 가질 거라고 약속해줘 301 00:20:22,822 --> 00:20:25,860 지금 누구한테 그런 말을 하는지 기억하라고 302 00:20:26,025 --> 00:20:28,369 여기서 뭐하는 건데? 303 00:20:30,996 --> 00:20:32,998 네가 트리스탄을 얼마나 그리워하는지 알아 304 00:20:33,165 --> 00:20:37,079 그리고 그가 어디 있든, 난 왜 그가 머리카락 하나 안 보이는지 모르겠어 305 00:20:38,037 --> 00:20:40,847 누구든 그에게 닿을 수 있는 사람이 있다면... 306 00:20:41,073 --> 00:20:42,108 ...이 여자가 할 수 있어 307 00:20:42,274 --> 00:20:44,049 아이리스... 308 00:20:45,544 --> 00:20:47,581 너 영매를 부른거야? 309 00:20:56,722 --> 00:21:00,568 *빌리 딘 하워드, 여긴 리즈에요 (*아메리칸 호러 스토리 시즌 1 참조) 310 00:21:00,726 --> 00:21:03,969 리즈, 만나서 반가워요 311 00:21:04,130 --> 00:21:06,132 버스 광고판에 사진 붙은 거 봤어요 312 00:21:06,298 --> 00:21:08,437 빌리 딘은 라이프타임에서 자기 프로를 갖고 있어 313 00:21:08,601 --> 00:21:12,549 사랑하는 사람을 잃은 이들이 그들과 소통할 수 있도록 돕고 있지 314 00:21:12,705 --> 00:21:14,309 - 인상적이네요 - 솔직히 말할게요 315 00:21:14,473 --> 00:21:16,384 당신 사업장은 아주 유명해요 316 00:21:16,542 --> 00:21:20,149 초자연 공동체에서 화제의 장소죠 317 00:21:21,547 --> 00:21:24,221 여기서 제 쇼의 일부를 촬영할 수도 있을 것 같아요 318 00:21:24,383 --> 00:21:28,160 하지만 오늘은 아니죠 오늘은 당신을 위해 왔어요 319 00:21:48,674 --> 00:21:51,621 영들이 너무 많아요 320 00:21:51,777 --> 00:21:54,519 정말 시끄러운 호텔이네요 321 00:22:11,096 --> 00:22:13,372 뭔가가 느껴져요 322 00:22:13,532 --> 00:22:16,274 아주 강한 에너지에요 323 00:22:16,435 --> 00:22:18,005 불안정하고 324 00:22:21,373 --> 00:22:23,114 그가 여기 있어요 325 00:22:25,444 --> 00:22:30,621 영혼이여, 우린 사랑하는 마음과 열린 마음으로 그대를 찾고 있습니다 326 00:22:31,283 --> 00:22:35,288 그대와 이 세상 사이의 막을 올리고 327 00:22:36,121 --> 00:22:37,156 우리에게 말하소서 328 00:22:40,526 --> 00:22:41,561 트리스탄 329 00:22:42,895 --> 00:22:44,465 안녕하세요 330 00:22:45,331 --> 00:22:47,811 트리스탄, 나 여기 리즈랑 왔어요 331 00:22:48,200 --> 00:22:51,147 당신을 아주 그리워해요 332 00:22:51,737 --> 00:22:54,877 그녀에게 전달할 메시지가 있나요? 333 00:22:58,143 --> 00:22:59,554 뭐죠? 334 00:22:59,712 --> 00:23:01,157 트리스탄이 뭐라고 해요? 335 00:23:04,817 --> 00:23:06,660 그가 말하길, 336 00:23:08,153 --> 00:23:09,359 "안돼" 337 00:23:09,989 --> 00:23:12,333 무슨 뜻이죠, 안된다니? 뭐가 안된다는 거에요? 338 00:23:12,825 --> 00:23:14,168 말하고 싶어하지 않아요 339 00:23:14,326 --> 00:23:16,101 무슨 말이에요? 당신에겐 말했잖아요 340 00:23:16,262 --> 00:23:17,935 나와는 얘기하고 싶지.. 341 00:23:18,697 --> 00:23:20,370 않다는 거군요 342 00:23:20,833 --> 00:23:22,278 내내 여기 있었으면서 343 00:23:22,434 --> 00:23:25,347 나랑은 얘기하지 않기로 한 거군요.. 344 00:23:25,771 --> 00:23:27,614 ...날 원망하니까 345 00:23:27,773 --> 00:23:29,377 나 때문에 그가 죽은 거니까요 346 00:23:29,541 --> 00:23:31,282 그에 대한 나의 사랑이 그를 죽게 했어요 347 00:23:31,777 --> 00:23:33,120 사랑은 사람을 죽이지 않아요 348 00:23:37,750 --> 00:23:42,756 여기 오래 있었던 사람으로서 말해주는데, 내 말 믿어요, 사랑은 아주 많이 죽이니까 349 00:23:46,025 --> 00:23:47,936 아무튼 와줘서 고마워요 350 00:23:51,730 --> 00:23:52,868 강해지세요 351 00:23:53,432 --> 00:23:55,469 그 방법을 당신이 안다는 거 알아요 352 00:23:56,201 --> 00:23:57,544 네 353 00:23:58,904 --> 00:24:03,410 아냐, 이건 옳지 않아, 안돼, 기다려봐요 354 00:24:04,043 --> 00:24:06,990 당신이 얘기한 게 트리스탄이 아닐수도 있잖아요 355 00:24:08,814 --> 00:24:11,590 팬케이크를 기억하고 있어요 356 00:24:15,754 --> 00:24:19,327 당신이 매주 토요일마다 팬케이크를 만들어주고 아침마다 만화를 보게 해줬죠 357 00:24:19,491 --> 00:24:20,970 도노반이 누구죠? 358 00:24:21,126 --> 00:24:22,730 뭐요? 359 00:24:25,764 --> 00:24:26,970 도노반이 여기 있을리가 360 00:24:27,132 --> 00:24:33,447 아뇨, 아뇨, 도노반은 다른 곳에 있어요 어딘가 아주 아름다운 곳에요 361 00:24:34,573 --> 00:24:37,486 팬케이크 냄새가 난데요 362 00:24:39,244 --> 00:24:40,621 당신이 만든 팬케이크요 363 00:24:41,413 --> 00:24:45,418 지금 있는 곳은 항상 토요일 같데요 364 00:24:46,185 --> 00:24:47,858 그가 말하길, 365 00:24:50,756 --> 00:24:52,292 "사랑해요, 엄마" 366 00:24:53,025 --> 00:24:56,700 내 자신의 슬픔에도 불구하고 난 내 친구의 일로 행복했다 367 00:24:56,862 --> 00:25:00,309 나로선 다신 사랑할 의미를 잃었지만 368 00:25:00,466 --> 00:25:02,605 삶이란 정말 놀라운 것이다 369 00:25:02,768 --> 00:25:05,044 특히 새로운 생명은 370 00:25:08,440 --> 00:25:09,680 그리고 사랑은? 371 00:25:09,842 --> 00:25:12,118 사랑에는 여러가지 형태가 있다 372 00:25:12,277 --> 00:25:16,851 내 아들 더글라스와 화해한 후, 난 그앨 다시 볼 수 있을거라 생각하지 않았다 373 00:25:17,016 --> 00:25:19,690 그래서 더글라스가 재니스를 데리고 왔을 때 너무나 기뻤었다 374 00:25:19,852 --> 00:25:22,355 재니스는 내가 항상 갖고 싶었던 딸을 낳아줬고 375 00:25:22,521 --> 00:25:25,365 난 재니스에게 그녀가 늘 바라던 시어머니가 되어주었다 376 00:25:25,524 --> 00:25:29,028 내 손녀 이사벨의 얼굴에서 난 미래를 보았다 377 00:25:29,194 --> 00:25:31,037 그녀는 이 세상에 태어나며 378 00:25:31,196 --> 00:25:34,803 내가 태어난 후 겪은 세상보다 조금 더 개방적인 세상에 살게 것이다 379 00:25:34,967 --> 00:25:39,677 그리고 어쩌면, 거기에 기여를 하게 될지도 모르고 380 00:25:39,838 --> 00:25:42,341 약간의 친절과, 수용으로 381 00:25:42,508 --> 00:25:47,150 그것이 나를 다른 방법으로는 불가능했던 방식으로 날 변화시켰다 382 00:25:47,312 --> 00:25:50,259 난 삶이 이렇게 좋을거라 생각해본 적이 없었다 383 00:25:51,683 --> 00:25:53,822 이런 식으로 삶이 끝날지도 384 00:25:55,521 --> 00:25:57,000 이런 젠장 385 00:25:57,156 --> 00:25:58,999 확실한 거야? 386 00:25:59,158 --> 00:26:00,899 확실해, 그게... 387 00:26:01,827 --> 00:26:05,206 - 의사 말로는 그렇대 - 어떻게 치료할 방법은 없는거야? 388 00:26:05,364 --> 00:26:07,105 이미... 389 00:26:07,266 --> 00:26:09,075 ...치료할 시기를 놓쳤다네 390 00:26:09,234 --> 00:26:13,512 어쩜 그게 행운일지도 몰라 391 00:26:15,774 --> 00:26:18,380 머리 빠지는 건 싫거든 392 00:26:20,879 --> 00:26:26,056 내가 널 위해 해줄 수 있는 일이 없을까? 393 00:26:26,251 --> 00:26:27,730 뭐, 날 변화시키게? 394 00:26:27,886 --> 00:26:31,595 난 스테이크에 묻은 피도 싫어하는걸, 그건 절대로 선택사항이 아니야 395 00:26:31,757 --> 00:26:32,792 너도 알잖아 396 00:26:34,193 --> 00:26:38,539 그리고 지금의 내 삶을 생각하면 누굴 죽이면서 산다는 건... 397 00:26:38,764 --> 00:26:40,141 ...상상할 수도 없어 398 00:26:40,299 --> 00:26:42,973 그럼 네 아들네한텐 아무 말도 안한거야? 399 00:26:43,368 --> 00:26:45,541 운이 좋다면 그럴 필요는 없을 걸 400 00:26:46,105 --> 00:26:47,880 여기 오면 날 볼 수 있을 테니까 401 00:27:03,222 --> 00:27:05,463 본론만 얘기할게 402 00:27:05,624 --> 00:27:08,901 난 전립선 암에 걸린 최초의 여성일거야 403 00:27:09,828 --> 00:27:13,071 의사 말로는 척추로 전이돼서 404 00:27:13,232 --> 00:27:16,111 손쓸 도리가 없대 405 00:27:21,240 --> 00:27:22,742 할 수 있는 건 뭐든지 다 할게 406 00:27:22,908 --> 00:27:25,479 전화 한통이면 세계 최고의 의사를 바로 불러다 줄 수 있어 407 00:27:25,644 --> 00:27:26,850 너무 늦었어 408 00:27:28,180 --> 00:27:31,593 그리고 남은 내 시간을 내 거기에 도뇨관을 꽂은 채로 409 00:27:31,750 --> 00:27:35,823 병원에서 보내고 싶지도 않고 410 00:27:36,455 --> 00:27:37,957 하지만 그럼 누가 우릴 돌봐주지? 411 00:27:38,123 --> 00:27:40,103 - 우릴 놔두고 가면 안돼 - 안 그럴거야 412 00:27:40,259 --> 00:27:42,261 그래서 오늘 모두를 부른거야 413 00:27:42,427 --> 00:27:47,467 자, 내가 다양한 무기를 준비해뒀어 414 00:27:47,633 --> 00:27:49,635 두 개씩 챙겨, 작거든 415 00:27:52,504 --> 00:27:53,881 날 난도질해 죽이든가 416 00:27:54,039 --> 00:27:55,950 목을 졸라 죽이든지 417 00:27:56,708 --> 00:27:57,982 곤봉으로 때려죽이든지 해 418 00:27:59,278 --> 00:28:01,622 날 한번 놀래켜보라고 419 00:28:01,780 --> 00:28:06,627 여기 있는 모두를 대신해서 말하는데 우리 모두 당신을 너무 좋아해요 420 00:28:06,785 --> 00:28:08,287 우린 절대 당신을 살해할 수 없어요 421 00:28:08,453 --> 00:28:09,830 살인이 아니야 422 00:28:10,455 --> 00:28:12,662 다시 태어나려는 거지 423 00:28:19,665 --> 00:28:22,043 너흰 내 가족이야 424 00:28:24,036 --> 00:28:26,539 너희와 영원히 함께 하고 싶어 425 00:29:22,628 --> 00:29:25,541 그녀가 죽은 걸 본 이후로 처음 그녀를 본 순간이었다 426 00:29:25,697 --> 00:29:31,409 그 순간 난 내가 그녀를 얼마나 그리워했는지 알 수 있었다 427 00:29:31,570 --> 00:29:33,880 여긴 어떻게 온 거야? 428 00:29:34,940 --> 00:29:38,149 넌 항상 내가 좋아하는 창조물이었으니까 429 00:29:47,986 --> 00:29:50,796 네가 불멸 영혼으로 변하는 걸 돕고 싶었어 430 00:30:04,670 --> 00:30:07,116 마지막으로 말야 431 00:30:53,318 --> 00:30:55,628 담배 피면 죽을수도 있어요 432 00:31:05,630 --> 00:31:07,075 이해가 안 되네 433 00:31:07,799 --> 00:31:09,870 넌 나한테 얘길 안 했잖아 434 00:31:11,870 --> 00:31:13,372 날 미워하는 줄 알았어 435 00:31:13,538 --> 00:31:15,711 난 당신을 사랑해요 436 00:31:20,212 --> 00:31:21,919 달링... 437 00:31:22,147 --> 00:31:24,024 ...당신은 좀 더 살아야 했어요 438 00:31:24,483 --> 00:31:26,827 날 보고 싶다고 죽는 건 보기 싫었죠 439 00:31:33,091 --> 00:31:34,661 오, 자기야... 440 00:31:34,826 --> 00:31:36,999 "너를 위해서라면 죽을수도 있어" 441 00:31:50,409 --> 00:31:54,016 - 뭘 도와드릴까요? - 방을 예약하려고요, 44호실이요 442 00:31:54,179 --> 00:31:55,214 우의 방이요 443 00:31:55,380 --> 00:31:59,021 - 빌리 딘이 거기가 우가 죽은 곳이랬어요 - 이미 예약된 곳인데요 444 00:31:59,184 --> 00:32:00,925 내가 예약했죠, 3주 전에요 445 00:32:01,086 --> 00:32:02,724 애슐리 로즈라는 이름으로요 446 00:32:02,888 --> 00:32:04,868 휴대폰 앱으로 결제를 했죠 447 00:32:05,023 --> 00:32:07,697 돈을 받았으니, 나한테 방을 줘야죠 448 00:32:08,794 --> 00:32:10,467 좋아요 449 00:32:15,133 --> 00:32:16,942 이건 다 내 잘못이야 450 00:32:17,302 --> 00:32:21,216 빌리가 홍보 겸 무료로 해준 줄 알았어 사람들은 유령 얘기를 좋아하니까 451 00:32:21,373 --> 00:32:23,979 그건 네가 맞았어 452 00:32:24,142 --> 00:32:26,622 그래, 하지만 점점 일이 커지고 있어 453 00:32:26,778 --> 00:32:29,281 프라임타임 스페셜을 세개나 찍는다잖아 454 00:32:29,448 --> 00:32:31,553 잠깐, 잠깐만요 455 00:32:31,716 --> 00:32:34,424 나한테 무슨 말을 하려고 하네요 456 00:32:38,323 --> 00:32:40,064 우 씨가 뭘 돈을 안 내려고 했다고요? 457 00:32:40,225 --> 00:32:43,832 오해하진 마, 이 곳에 살아있는 손님이 오는 건 좋지만은 458 00:32:43,995 --> 00:32:47,738 이건 그냥 유령에 홀리고 싶어하는 괴짜들이잖아 459 00:32:48,300 --> 00:32:50,473 빌리가 끌어들이는 사람들이 그렇지, 그들은 그냥... 460 00:32:50,635 --> 00:32:52,308 우리 호텔 평판에 안 좋다고 461 00:32:52,471 --> 00:32:55,145 그냥 여기 문 닫으면 안돼? 462 00:32:55,307 --> 00:32:57,753 윌 드레이크는 더 이상 돈 필요없잖아 463 00:32:57,909 --> 00:32:59,820 이 곳에는 생기가 필요하니까요 464 00:32:59,978 --> 00:33:02,288 여긴 호텔이지 묘지가 아니라고요 465 00:33:02,447 --> 00:33:06,259 살아있는 사람들과의 접촉이 여기 있는 유령들에게 외부 세계와의 소통을 느끼게 해줘요 466 00:33:06,418 --> 00:33:07,522 존 467 00:33:07,686 --> 00:33:10,599 언제쯤 올까 궁금했었죠 468 00:33:10,755 --> 00:33:12,200 당신이 그리웠어요 469 00:33:12,357 --> 00:33:13,995 돌아오니 좋네요 470 00:33:14,159 --> 00:33:15,502 그리고 당신이 맞았어요 471 00:33:15,660 --> 00:33:18,937 저 여자가 돌아다니면서 성가시게 굴고 질문하는 게 정말 싫어요 472 00:33:19,097 --> 00:33:23,136 - 아직도 나와 접촉하려고 해요? - 매년 이 날마다요 473 00:33:25,270 --> 00:33:26,305 존 로우 474 00:33:27,939 --> 00:33:33,651 십계명 살인마여, 모습을 드러내 자신의 범죄를 증언하시오 475 00:33:41,019 --> 00:33:42,657 젠장 476 00:33:43,188 --> 00:33:45,668 전화해서 내 방으로 데려와요 477 00:33:45,824 --> 00:33:47,132 서둘러요 478 00:33:47,292 --> 00:33:48,999 해질 때까지 겨우 세 시간 남았으니까 479 00:33:57,235 --> 00:34:01,149 우린 지금 코르테즈 호텔의 64호실에 있습니다 480 00:34:01,306 --> 00:34:03,843 몇 년 전 LA를 공포로 몰아넣었던 481 00:34:04,009 --> 00:34:06,512 악명 높은 십계명 살인자가 살았던 곳이죠 482 00:34:06,678 --> 00:34:10,387 존 로우는 어쩌면 이제껏 제가 접촉을 시도한 영혼 중 483 00:34:10,549 --> 00:34:13,496 가장 사악하고 위험한 영혼일지 모릅니다 484 00:34:13,652 --> 00:34:17,998 전 제 모든 기술과 집중력을 쏟아 485 00:34:18,156 --> 00:34:21,660 이 전례없는 인터뷰를 성공시킬 것입니다 486 00:34:34,172 --> 00:34:36,209 얘길 하고 싶다고요? 487 00:34:39,578 --> 00:34:41,785 당신이 얘길 해줬으면 해요 488 00:34:42,280 --> 00:34:44,521 제 이름은 빌리 딘 하워드에요 489 00:34:44,683 --> 00:34:49,189 우리가 존 로우에 대해 아는 건 경찰이 말한 것 뿐이죠 490 00:34:50,021 --> 00:34:53,468 그 얘기를 바로잡을 기회를 주려는 겁니다 491 00:35:11,409 --> 00:35:13,446 알고 싶은 게 뭐죠? 492 00:35:15,080 --> 00:35:17,583 가족들 얘기부터 시작하지 그래요? 493 00:35:18,750 --> 00:35:21,230 가족이 당신이 연쇄살인마라는 걸 알았나요 494 00:35:22,120 --> 00:35:24,896 - 홀든에게 저녁은 줬어? - 또 개였어요 495 00:35:25,056 --> 00:35:27,900 그들은 내가 나름대로 세상을 정화하려고 한다는 걸 496 00:35:28,059 --> 00:35:29,970 - ...이해하려고 했죠 - 젠장할, 존! 497 00:35:30,128 --> 00:35:33,337 얘기했었잖아, 난 죽어 마땅한 사람 아니면 안 죽일 거라고 498 00:35:33,498 --> 00:35:35,478 당신이 경찰을 피해 잠적한 이후 499 00:35:35,634 --> 00:35:38,638 아무도 당신 아내와 두 아이를 보지 못했는데요 500 00:35:38,803 --> 00:35:40,248 - 가자 - 어디 가는거야? 501 00:35:40,405 --> 00:35:43,249 애가 배고파하잖아, 아무도 모르게 병원 다녀오는 건 내가 잘 알아 502 00:35:43,408 --> 00:35:44,978 그들을 죽인 건가요? 503 00:35:45,143 --> 00:35:46,520 그들을 실망시켰다는 건... 504 00:35:47,145 --> 00:35:48,783 ...인정해야겠네요 505 00:36:00,091 --> 00:36:01,695 아빠... 506 00:36:03,128 --> 00:36:05,631 ...하실 일이 딱 하나 남았어요 507 00:36:05,797 --> 00:36:08,107 뭐? 자수하라고? 508 00:36:08,767 --> 00:36:10,769 집에 가야 돼요 509 00:36:16,041 --> 00:36:17,452 스칼렛이 옳았어요 510 00:36:17,609 --> 00:36:19,316 코르테즈가 우리 집이었죠 511 00:36:19,477 --> 00:36:22,651 계속해서 형태를 바꿔가며 새로 태어나는 거미줄 같았어요 512 00:36:22,814 --> 00:36:24,794 매디슨만 빼고요 513 00:36:25,650 --> 00:36:28,893 우리 딸이 다른 곳에서 자랄 수 있는 기회가 아직 있었죠 514 00:36:29,054 --> 00:36:31,728 평범한 삶을 살 수 있는 기회요 515 00:36:31,956 --> 00:36:34,562 하지만 우리로부터 떨어져 있어야 했죠 516 00:36:35,126 --> 00:36:37,163 리즈가 그런 곳을 알고 있었어요 517 00:36:37,328 --> 00:36:42,573 태처 학교는 코르체즈 호텔에 있으면 안되는 어린아이가 가기 좋은 곳이었죠 518 00:36:43,134 --> 00:36:45,842 그래서 딸은 보냈지만... 519 00:36:46,004 --> 00:36:49,315 ...아내와 아들은 코르테즈 호텔에서 같이 산 거군요 520 00:36:49,474 --> 00:36:52,648 LA에서 당신은 아직 지명수배 중이었는데도요 521 00:36:53,645 --> 00:36:56,524 도망 중이면 가족을 먹여살리기 힘들죠 522 00:36:56,681 --> 00:37:00,595 LA에서는 기회가 더 많았어요 523 00:37:40,525 --> 00:37:43,267 멈춰! 존 로우, 널 체포한다 524 00:37:43,428 --> 00:37:45,101 살아서 호텔 안으로 들어가야 했어요 525 00:38:09,721 --> 00:38:11,223 들어가게 해줘... 526 00:38:11,589 --> 00:38:13,091 호텔 안에서 죽어야 돼 527 00:38:16,594 --> 00:38:19,165 뭔가가 느껴지는데요... 528 00:38:19,330 --> 00:38:22,174 당신 아내와 아들요 529 00:38:23,501 --> 00:38:25,947 영혼들의 기가 느껴지는데... 530 00:38:26,104 --> 00:38:28,243 똑바로 말하기를 두려워하네요 531 00:38:28,406 --> 00:38:30,147 왜 그렇죠? 532 00:38:30,575 --> 00:38:32,782 가족 얘기는 하고 싶지 않아요 533 00:38:32,944 --> 00:38:36,016 가족 얘기가 싫으면 다른 얘길 해봐요 534 00:38:36,414 --> 00:38:40,624 10월 30일에 무슨 의미가 있죠? 535 00:38:40,985 --> 00:38:45,491 왜 그날에만 당신 존재를 느낄 수가 있는 거에요? 536 00:38:47,525 --> 00:38:49,129 악마의 밤이거든요 537 00:38:49,627 --> 00:38:52,665 카메라 팀을 남겨놓고 혼자 온다면... 538 00:38:52,997 --> 00:38:55,273 당신에게 보여줄 수 있어요 539 00:39:18,022 --> 00:39:20,866 벽에서 비명 소리가 들려요 540 00:39:21,626 --> 00:39:25,199 서부에서 *어떤 집에 갔었는데 (* 아메리칸 호러 스토리 시즌 1의 유령 저택) 541 00:39:25,630 --> 00:39:30,306 벽에 있는 흰개미나 다락방에 있는 박쥐처럼 542 00:39:30,902 --> 00:39:33,041 우글우글한 영혼들의 소리를 들을 수 있었죠 543 00:39:33,805 --> 00:39:36,217 하지만 이 곳과는 달랐어요 544 00:39:36,674 --> 00:39:41,714 죽음의 락 콘서트에 온 것 같네요 545 00:39:42,647 --> 00:39:44,558 그럼 들어오시죠 546 00:39:45,316 --> 00:39:48,763 죽음의 락 스타들을 소개할게요 547 00:39:49,821 --> 00:39:53,701 제프리, 빨대 좀 그만 써 마시던 거 내려놓고 548 00:39:53,858 --> 00:39:56,338 와서 나랑 춤이나 추자고 549 00:39:56,494 --> 00:39:58,565 난 춤 못춰 550 00:39:58,730 --> 00:40:00,073 날 봐 551 00:40:00,231 --> 00:40:02,268 나도 마찬가지라고 552 00:40:02,901 --> 00:40:05,507 존! 553 00:40:05,670 --> 00:40:08,879 제프리, 누가 왔는지 봐 554 00:40:09,040 --> 00:40:10,178 존이 왔어 555 00:40:10,341 --> 00:40:12,878 우리 중 가장 위대한 살인마지 556 00:40:13,544 --> 00:40:14,852 지금 수줍어하는 거야? 557 00:40:15,013 --> 00:40:18,517 말했잖아, 좋아하는 사람이 있으면 말부터 걸어보라고 558 00:40:18,683 --> 00:40:22,187 내가 젊은 애들에게 접근할 배짱이 없었다면 559 00:40:22,353 --> 00:40:26,199 그애들이 우리 집에 일하러 왔을 거 같아? 560 00:40:27,358 --> 00:40:30,271 밀워키에 사는 사람들이라면 제프리 집에 가려고 561 00:40:30,428 --> 00:40:31,702 필사적으로 달려들었을 걸 562 00:40:31,863 --> 00:40:35,401 제프리는 얼굴이 빨개지지 않고선 말을 두 마디도 못한다니까 563 00:40:35,566 --> 00:40:37,705 세상에 564 00:40:39,070 --> 00:40:41,550 당신 존 웨인 게이시군요 565 00:40:43,408 --> 00:40:45,945 당신은 제프리 다머구요 566 00:40:48,646 --> 00:40:50,717 겁 먹은 거에요? 567 00:40:51,649 --> 00:40:53,253 오, 아뇨 568 00:40:54,052 --> 00:40:58,558 빛의 영혼들이 날 둘러싸고 569 00:40:59,223 --> 00:41:01,726 지켜주고 있거든요 570 00:41:02,293 --> 00:41:04,466 그렇겠죠 571 00:41:05,229 --> 00:41:08,073 예! 파티를 시작해보자고! 572 00:41:08,232 --> 00:41:10,178 맥주 마시고 싶어 차가운 거면 뭐든 상관없어 573 00:41:10,335 --> 00:41:13,748 이런 빌어먹을, 이 엿같은 음악은 뭐야? 574 00:41:13,905 --> 00:41:16,181 아일린 워노스 575 00:41:16,607 --> 00:41:18,416 리차드 라미레즈입니다 576 00:41:18,576 --> 00:41:21,420 유부남이지만 지금은 별거 중이죠 577 00:41:27,085 --> 00:41:29,258 그리고 저 사람은 조디악이에요 578 00:41:29,420 --> 00:41:31,491 마실 걸 갖다드리죠 579 00:41:39,430 --> 00:41:41,501 어이 580 00:41:43,101 --> 00:41:44,944 난 아일린이야 581 00:41:46,804 --> 00:41:49,216 머리 스타일이 아주 예쁘네 582 00:41:49,941 --> 00:41:53,286 난 너처럼 예쁘지 않아서 머리도 그렇게 못해 583 00:41:53,444 --> 00:41:54,718 마치... 584 00:41:54,879 --> 00:41:58,952 파라 포셋 같아 내 전 여자친구가 생각나네 585 00:41:59,117 --> 00:42:01,222 아, 열이 나는 것 같아 586 00:42:02,653 --> 00:42:05,463 어둠의 영혼들이 너무 많아서 좀... 587 00:42:05,623 --> 00:42:07,227 감당하기 힘드네요 588 00:42:07,392 --> 00:42:10,396 그냥 마셔요 좀 나아질 겁니다 589 00:42:10,561 --> 00:42:12,040 압생트! 590 00:42:12,196 --> 00:42:15,234 우리가 관례적으로 마시는 술이죠 591 00:42:20,071 --> 00:42:23,382 제임스 패트릭 마치 592 00:42:26,310 --> 00:42:29,223 당신 안의 폭력성이 느껴지네요 593 00:42:30,681 --> 00:42:35,152 당신이 죽인 그 수많은 영혼들 하며.. 594 00:42:36,921 --> 00:42:40,835 그들이 저승으로 넘어갈 때의 순간이 다 보여요 595 00:42:41,059 --> 00:42:43,369 말해봐요... 596 00:42:43,761 --> 00:42:45,399 ...그건 기분이 어떻죠? 597 00:42:45,563 --> 00:42:48,373 영화 같은가요? 수많은 장면들이 지나가는 것 같아요? 598 00:42:48,533 --> 00:42:51,013 아니면 인간의 고통으로 만들어진 만화경 같은가요? 599 00:42:51,169 --> 00:42:53,410 사진 같은 게 아니에요 600 00:42:53,571 --> 00:42:55,608 느낌이죠 601 00:42:56,841 --> 00:43:00,846 추운 날 아침에 얼굴에 느껴지는 안개처럼요 602 00:43:02,680 --> 00:43:06,355 눈에 보이지는 않지만 젖는 느낌을 603 00:43:06,517 --> 00:43:07,518 느낄수가 있죠 604 00:43:07,685 --> 00:43:10,029 그래, 나도 젖은 게 느껴져.. 605 00:43:10,188 --> 00:43:13,260 지금 조니 보이랑 딱 붙어 있으니까 느껴지네 606 00:43:22,300 --> 00:43:24,610 내 옆에다 앉혀야겠어 607 00:43:24,769 --> 00:43:26,476 아뇨, 싫어요 608 00:43:37,582 --> 00:43:39,255 그래 이게 악마의 밤이로군요 609 00:43:39,417 --> 00:43:41,294 살인자들의 집회죠! 610 00:43:41,919 --> 00:43:44,297 우리가 육체를 가진 채로 611 00:43:44,455 --> 00:43:46,457 이렇게 모습을 보이는 건 아주 이상한 일일겁니다 612 00:43:46,624 --> 00:43:48,900 먹을수도 있고... 613 00:43:49,494 --> 00:43:50,837 ...마실수도 있고... 614 00:43:50,995 --> 00:43:52,997 ...당신 팔을 잡는 우리 손길도 느껴질 거고... 615 00:43:53,164 --> 00:43:55,735 ...우리가 숨쉬는 걸 피부로 느낄 수도 있을 겁니다 616 00:43:56,601 --> 00:43:58,342 안돼! 안돼! 617 00:44:01,973 --> 00:44:04,419 당신을 지켜주는 하얀 빛은 어떻게 됐죠, 빌리 딘? 618 00:44:04,575 --> 00:44:06,452 여기 더 있고 싶지 않아요 619 00:44:06,611 --> 00:44:08,852 특별 손님은 언제 도착하지? 620 00:44:09,013 --> 00:44:10,924 존이 그건 처리했어 621 00:44:11,315 --> 00:44:13,852 무기를 집으세요, 신사숙녀 여러분 622 00:44:14,952 --> 00:44:16,192 안돼, 안돼 623 00:44:18,089 --> 00:44:20,091 안돼 624 00:44:20,258 --> 00:44:23,102 살인 없이는 살인자들의 파티라고 할 수 없겠지? 625 00:44:23,961 --> 00:44:25,941 걱정 말아요, 빌리 626 00:44:26,097 --> 00:44:28,304 여기서 사는 게 맘에 들 거에요 627 00:44:28,966 --> 00:44:30,138 거래를 하죠 628 00:44:30,301 --> 00:44:32,611 더 이상 특집 방송이나, 인터뷰나 629 00:44:32,770 --> 00:44:36,183 책을 쓰거나, 트위터에 올리거나 각테일 파티에서의 잡담에서라도 630 00:44:36,340 --> 00:44:38,616 이 곳에 대해 언급하지 말아요 631 00:44:38,776 --> 00:44:40,619 이 곳은 당신에겐 존재하지 않는 곳이 되는 겁니다 632 00:44:41,045 --> 00:44:42,115 그냥 도시 전설이 되는거죠 633 00:44:42,613 --> 00:44:44,889 우리 모두가 그런 것처럼요 634 00:44:45,049 --> 00:44:46,460 내가 싫다면요? 635 00:44:46,617 --> 00:44:50,155 살해당하는 것에 대해 내가 확실히 말해줄 수 있는 건 636 00:44:50,321 --> 00:44:51,356 더럽게 아프다는 거야 637 00:44:51,522 --> 00:44:54,731 그리고 우린 그걸 좋아하지 638 00:44:56,127 --> 00:44:59,165 당신들 중 누구도 이 호텔을 떠날 수 없으니 639 00:45:00,865 --> 00:45:03,971 내가 약속을 지키게 강제할 수는 없을걸요? 640 00:45:04,135 --> 00:45:06,308 난 할 수 있지 641 00:45:10,041 --> 00:45:11,679 당신은 뭐죠? 642 00:45:13,244 --> 00:45:14,746 당신은 유령이 아니잖아요 643 00:45:14,912 --> 00:45:15,982 난 살기 위해 죽이는 644 00:45:16,347 --> 00:45:18,520 ...존재이며... 645 00:45:18,683 --> 00:45:21,163 ...메일같이 피를 마시고... 646 00:45:21,319 --> 00:45:25,529 죽일 대상이 누군지는 생각하지도 않아 647 00:45:25,690 --> 00:45:30,002 그러니 네가 코르테즈라는 단어를 속삭이기만 해도 648 00:45:30,161 --> 00:45:31,435 ..내가 널 찾아가서... 649 00:45:31,596 --> 00:45:36,705 ...네 말라빠진 몸에서 생명을 모조리 빨아먹어버리겠어 650 00:45:37,168 --> 00:45:40,115 네가 거절하길 바라는 건 나만이 아니지 651 00:45:41,205 --> 00:45:43,048 안돼! 652 00:45:44,242 --> 00:45:47,587 안돼! 653 00:46:21,312 --> 00:46:23,588 할 일은 다 끝내셨어요? 654 00:46:23,748 --> 00:46:25,489 그래 655 00:46:25,650 --> 00:46:27,095 널 좀 봐라, 스칼렛 656 00:46:27,551 --> 00:46:28,791 내 어렸던 딸은 어디로 갔을까? 657 00:46:28,953 --> 00:46:32,594 가족 중에서 나이를 먹는 건 저 뿐이라고 그렇게 말씀하시는 거죠 658 00:46:35,226 --> 00:46:36,569 와줘서 고맙다 659 00:46:36,961 --> 00:46:39,237 오늘밤은 로또를 맞은 것 같구나 660 00:46:39,997 --> 00:46:42,238 우리 넷이 모두 함께 있잖니 661 00:46:42,400 --> 00:46:44,141 고작 몇시간 뿐일지라도 말이야 662 00:46:44,802 --> 00:46:46,008 물론이죠, 아빠 663 00:46:46,737 --> 00:46:48,444 제게도 의미가 커요 664 00:46:49,774 --> 00:46:50,980 침대로 가세요 665 00:46:51,575 --> 00:46:53,521 엄마랑 오빠랑 같이 누우세요 666 00:46:55,146 --> 00:46:56,352 넌 안 눕고? 667 00:46:56,514 --> 00:46:58,858 가족 침대에 눕기엔 제가 너무 자랐어요 668 00:46:59,817 --> 00:47:01,660 전 의자에 앉을게요 669 00:47:11,929 --> 00:47:13,533 잠이 드는 게 두렵구나 670 00:47:14,098 --> 00:47:16,601 눈을 감자마자.. 671 00:47:17,268 --> 00:47:19,942 ...1년이 훌쩍 지나가버리거든 672 00:47:20,671 --> 00:47:22,378 괜찮아요, 아빠 673 00:47:24,208 --> 00:47:25,949 주무세요 674 00:48:41,252 --> 00:48:43,755 코르테즈에 무슨 일로 오셨죠? 675 00:48:45,189 --> 00:48:46,293 내일이 할로윈이라서요 676 00:48:46,690 --> 00:48:49,102 여긴 귀신 붙은 곳이잖아요? 677 00:48:50,027 --> 00:48:52,200 여기서 친구들을 만나기로 했어요 678 00:48:52,363 --> 00:48:53,706 아뇨, 안 만날 거에요 679 00:48:55,399 --> 00:48:56,742 그런가요? 680 00:48:56,901 --> 00:48:58,312 그래요 681 00:49:02,373 --> 00:49:05,377 턱 선이 정말 멋지네요