1
00:00:03,303 --> 00:00:06,045
호텔의 전 주인이 죽은 일로
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,550
우린 너무 과한 희망을 품었다
3
00:00:08,709 --> 00:00:12,452
...호텔은 새로운 경영진인
우리의 손에 넘겨졌고
4
00:00:12,613 --> 00:00:16,789
우린 우리 자신의 이미지대로
호텔을 다시 꾸몄다
5
00:00:16,950 --> 00:00:18,725
이 곳은 더 이상 호텔이 아니었다
6
00:00:18,886 --> 00:00:21,799
우린 이 곳을 친구도 없이
7
00:00:21,955 --> 00:00:24,026
...추위에 떠는
이들에게 위안을 주고...
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,297
가족이 되어주는
이상을 꿈꾸고 있었다
9
00:00:27,461 --> 00:00:31,534
그렇게 완벽한 결말이 되어야 했었다
10
00:00:40,474 --> 00:00:42,920
안녕하세요
11
00:00:43,076 --> 00:00:45,215
코르테즈에 오신 걸 환영합니다
12
00:00:45,379 --> 00:00:47,655
- 방명록에 서명 좀 해주세요
- 네
13
00:00:47,814 --> 00:00:50,522
샴페인 한 잔씩 드릴거야?
14
00:00:50,684 --> 00:00:53,028
그래도 된다면요
15
00:00:55,556 --> 00:00:59,504
"Trip Adventurers" 사이트에서
온 리뷰어들 같아
16
00:00:59,660 --> 00:01:02,334
우리가 재개장하는 걸 들었나봐
17
00:01:02,496 --> 00:01:03,600
나도 알아
18
00:01:04,331 --> 00:01:08,541
내가 잔뜩 신경써서
미소짓는 거 못 봤어?
19
00:01:11,705 --> 00:01:13,378
이 매운 냄새는 뭐죠?
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,384
샐비어 잎이에요
영혼을 정화시키죠
21
00:01:16,543 --> 00:01:18,750
방에 안내해 드리겠습니다
22
00:01:20,180 --> 00:01:22,626
코르테즈라는 보석을
빛나게 하는 데에는...
23
00:01:22,783 --> 00:01:24,421
...필요한 건 돈 뿐만이 아니었다...
24
00:01:24,585 --> 00:01:28,032
...백작부인의 수많은 미술품을
처분하면서 돈을 마련했고...
25
00:01:28,188 --> 00:01:31,726
그걸로 인터넷에 우리 호텔이 별 4개를
받게 할 것이었다
26
00:01:32,626 --> 00:01:35,266
그 때문에 돈은 금방 떨어졌다
27
00:01:38,765 --> 00:01:44,716
아직 공사가 다 끝나지 않아서요
하지만 여긴 새로 단장한 방이랍니다
28
00:01:44,871 --> 00:01:47,215
- 이집트 산 커튼?
- 4백번 바느질한 거죠
29
00:01:47,374 --> 00:01:49,217
- 미니 바는 요?
- 믹서는 우리가 드리는 겁니다
30
00:01:50,377 --> 00:01:53,915
필요한 게 있으시면
전화만 하세요
31
00:01:54,081 --> 00:01:56,755
- 고마워요
- 즐겁게 머무세요
32
00:01:58,986 --> 00:02:02,934
- 그리고 당신은 그냥 놔둘 준비가 됐지
- 그냥 죽여줘
33
00:02:05,425 --> 00:02:06,733
장난하는 거지?
34
00:02:06,893 --> 00:02:09,396
저거 토토 니어스트야?
35
00:02:09,563 --> 00:02:12,806
일본 산 자동식 변기잖아
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,810
이거 진짜 써보고 싶었는데
37
00:02:15,969 --> 00:02:19,314
큰 거 보고 싶게 만들지 않아?
38
00:02:20,173 --> 00:02:22,119
당신 누구야?
39
00:02:22,275 --> 00:02:24,255
여긴 어떻게 들어왔지?
40
00:02:25,746 --> 00:02:30,126
여기 정말 좋은 방이야
41
00:02:30,283 --> 00:02:33,594
여길 바꾸는 데 돈을
모조리 갖다부었어
42
00:02:33,754 --> 00:02:37,759
매트리스도 다 갖다 버리고 말야
특히 내가 찢어버린 것들을
43
00:02:37,924 --> 00:02:39,528
카펫도 내다버리고..
44
00:02:40,527 --> 00:02:46,603
오랫동안 오줌과 피, 정액에
절여져 있었으니 뭐
45
00:02:47,801 --> 00:02:50,008
가구까지 다 바꿨다니까
46
00:02:50,837 --> 00:02:52,942
하지만 절대 내다버릴 수
없는 게 뭔지 알아?
47
00:02:55,008 --> 00:02:56,783
고통이야
48
00:02:57,678 --> 00:03:00,124
왜냐면 내가 아직 여기 있거든
49
00:03:00,280 --> 00:03:03,124
좋아요, 이제 그만 나가줬으면 좋겠군요
50
00:03:07,120 --> 00:03:09,396
오, 하느님! 맙소사!
51
00:03:11,358 --> 00:03:12,666
경찰 불러요!
52
00:03:12,826 --> 00:03:15,705
어떤 미친 여자가
내 파트너를 죽였어요
53
00:03:15,862 --> 00:03:18,536
제발...오, 맙소사
54
00:03:19,132 --> 00:03:21,840
하느님...제발 저 좀 도와주세요!
55
00:03:22,002 --> 00:03:24,812
아니, 아냐
당신이 날 도와줘야 해
56
00:03:24,971 --> 00:03:28,680
- 난 이제 막 살인을 시작한 참이거든
그리고, 이거 진짜 스릴 있다니까
57
00:03:38,719 --> 00:03:40,494
아, 망할
58
00:03:40,654 --> 00:03:43,032
복도 끝에 내다버릴 게
또 하나 생겼어
59
00:03:43,190 --> 00:03:46,069
젠장, 이젠 이것 좀 그만둬야 돼
60
00:03:46,226 --> 00:03:47,762
새 카펫에 얼룩이 생겼잖아
61
00:03:47,928 --> 00:03:49,771
그래, 문제가 심각하다니까
62
00:03:49,930 --> 00:03:53,935
유령들이 계속 손님을 죽이면
우린 별 한 개도 못 받을거야
63
00:03:55,902 --> 00:03:59,679
회의를 열어야겠어
64
00:05:12,946 --> 00:05:15,825
안녕하세요, 환영합니다
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,427
모두 와주셔서 감사드립니다
66
00:05:17,584 --> 00:05:21,191
실례합니다, 이제 두 분이
새 경영자라고 들었는데
67
00:05:21,354 --> 00:05:23,595
제 방을 바꿔주셨으면 좋겠네요
68
00:05:23,757 --> 00:05:27,762
자긴 유령이잖아
방은 맘대로 고를 수 있을텐데
69
00:05:27,928 --> 00:05:31,432
뭐, 그렇지만 문제는 말이죠
방을 고른 후에...
70
00:05:31,598 --> 00:05:34,044
앉아서 야한 소설을 읽고 있는데
71
00:05:34,201 --> 00:05:37,546
손님이 언제 체크인해서
날 방해할지 모르잖아요
72
00:05:37,704 --> 00:05:39,615
여기가 LA인건 알지만...
73
00:05:39,773 --> 00:05:42,117
난 구식이라
사생활을 중시한다고요
74
00:05:42,275 --> 00:05:45,654
손님들이 있을 때 한번 지켜봤는데
무료 야동 보는 것 같던걸요
75
00:05:45,812 --> 00:05:48,224
일반인 섹스 동영상 보는 기분이었어요
76
00:05:48,381 --> 00:05:50,657
- 니들 셋 사겨?
- 네
77
00:05:50,817 --> 00:05:53,821
목수랑 사귀려고 했는데
게이더라고요
78
00:05:53,987 --> 00:05:56,331
좋아요, 여러분
제발 내 말 좀 경청해요
79
00:05:56,489 --> 00:06:00,027
이건 중요한 일이에요
여러분 모두에게 영향이 있는 일이고요
80
00:06:00,193 --> 00:06:03,174
손님들을 죽이는 걸
그만둬줬으면 해요
81
00:06:04,631 --> 00:06:08,807
전부 다 그만두라는 건 아니지만 우린
이 곳을 특별한 곳으로 만드려고 해요
82
00:06:08,969 --> 00:06:11,506
진짜 목적대로요
83
00:06:11,671 --> 00:06:14,379
지금 시체가 풋볼 팀
둘 정도나 쌓였어요
84
00:06:14,541 --> 00:06:17,988
20분 뒤면 110호에도 생길 거고요
이 곳은 시체로 꽉 차버릴 겁니다
85
00:06:18,144 --> 00:06:21,353
계속 사람들이 체크인한 뒤
실종된다면
86
00:06:21,514 --> 00:06:23,585
분명히 사업에 좋지 않겠죠
87
00:06:23,750 --> 00:06:28,665
집어쳐요, 여기서 사람을 제일 많이
죽인 건 당신이잖아요, 이 흡혈귀야
88
00:06:28,822 --> 00:06:33,328
전에는 그랬지만 내가 지금 마시는
피들은 전부 기증받은 거에요
89
00:06:33,493 --> 00:06:37,600
당신 족속들이 이 호텔에서
저지르는 살인은 이제 끝났어요
90
00:06:38,598 --> 00:06:42,068
잠깐만요, 우리 족속이라뇨?
91
00:06:42,736 --> 00:06:46,878
툭 까놓고 한번 얘기해볼까요?
지금 윌이랑 내 얘기 하는거죠?
92
00:06:48,541 --> 00:06:52,387
내 말은, 우는 스웨덴 계집들
데리고 노느라 바빠서 별 사고 안 치고
93
00:06:52,545 --> 00:06:56,015
마시는 하루종일 자위하거나
불평불만 늘어놓는 게 일이고
94
00:06:56,182 --> 00:06:57,923
목수 양반은 그냥 우울해하기만 하고
95
00:06:58,084 --> 00:07:02,533
힙스터 커플은 양배추에
대한 불만만 늘어놓고
96
00:07:02,689 --> 00:07:07,968
지금 살인하는 건 우리 둘 뿐이잖아요
97
00:07:08,128 --> 00:07:09,436
그리고 그만두지 않을 거에요
98
00:07:09,596 --> 00:07:13,408
숨쉬는 공기도
아까운 쪼다들 죽이는 거?
99
00:07:13,566 --> 00:07:16,046
그거 진짜 기분이 죽여준다니까요
100
00:07:16,202 --> 00:07:19,775
난 죽었지만 지금처럼
살아있다는 실감을 느낀 적이 없어요
101
00:07:23,877 --> 00:07:26,824
정말 멋진 말이야
동의하지 않을 수가 없군
102
00:07:26,980 --> 00:07:30,553
하지만 여기 내려와서 클레오파트라와
그 친구의 편을 들지 않을 수가 없네
103
00:07:30,717 --> 00:07:34,563
아, 제발 좀...당신이 사람들더러
살인을 하지 말라는 건
104
00:07:34,721 --> 00:07:37,827
*샌더스 대령더러 치킨을
먹지 말라는 말이랑 똑같아요
(* KFC 치킨의 상징인 백발 할아버지)
105
00:07:37,991 --> 00:07:40,767
샌더스 대령의 닭에 대한
사랑은 잘 모르겠지만
106
00:07:40,927 --> 00:07:42,907
내가 살인하던 시절은 끝났어
107
00:07:43,063 --> 00:07:45,805
십계명 살인이 시작이라 생각했지만...
108
00:07:45,966 --> 00:07:47,673
알고 보니 그건 마무리였어
109
00:07:47,834 --> 00:07:51,941
횃불은 이제 꺼졌고
모든 게 완성된 기분이야
110
00:07:52,772 --> 00:07:55,651
이건 실용성에 따른 결정이지
감정적인 결정은 아냐
111
00:07:55,809 --> 00:07:58,915
여긴 우리 집이야
112
00:07:59,079 --> 00:08:01,525
솔직히, 우리에게
허락된 유일한 곳이지
113
00:08:01,681 --> 00:08:05,754
이 곳이 사라지면 우리가
어떻게 될지 아무도 몰라
114
00:08:05,919 --> 00:08:09,128
어쩌면 여기 이 곳이 없으면
우린 강제로 저승으로 넘어가
115
00:08:09,289 --> 00:08:11,769
신의 심판을 받게 될지도 모르지
116
00:08:11,925 --> 00:08:14,462
장사를 할 수 없으면
이 곳은 끝이야
117
00:08:14,627 --> 00:08:16,937
여길 팔거나, 강제로 퇴거당하겠지
118
00:08:17,097 --> 00:08:19,873
헛소리 마, 여긴
내가 돈 주고 산 곳이라고
119
00:08:20,033 --> 00:08:23,845
신탁 자금이 있는 한 내 변호사들이
계속 유지비와 세금을 낼 거야
120
00:08:24,004 --> 00:08:26,177
그렇게 오래 걸리진 않을 걸,
카우보이
121
00:08:26,339 --> 00:08:29,718
살아있을 때야 사업이
잘 됐을지 모르겠지만
122
00:08:29,876 --> 00:08:34,621
넌 너무 자기애에 빠져서
네 뒤를 받쳐줄 사람 하나도 없었잖아
123
00:08:34,781 --> 00:08:37,557
네가 실종되고 난 뒤론
네 회사는 벌어들이는 게 없어
124
00:08:37,717 --> 00:08:39,993
이제 전부 공중분해되게 생겼지
125
00:08:40,153 --> 00:08:42,064
주식은 휴지가 됐고
126
00:08:42,222 --> 00:08:44,634
개소리 마, 이 거짓말장이 년
127
00:08:44,791 --> 00:08:46,327
그만! 이건 민주주의가 아냐!
128
00:08:46,493 --> 00:08:49,064
여긴 국회가 아니라고!
우린 바다에 떠 있는 배 꼴이야!
129
00:08:49,229 --> 00:08:51,709
그리고 배를 탔다면
내가 선장이야!
130
00:08:51,865 --> 00:08:54,004
그러니 잘 들으라고, 친구들!
131
00:08:54,801 --> 00:08:58,044
미국 내무부에는 역사적인
가치가 있는 장소로 적당한지
132
00:08:58,204 --> 00:09:01,913
판별하는 여섯가지 기준이 있어
133
00:09:02,075 --> 00:09:03,986
이 호텔은 그 모든 기준에 맞아
134
00:09:04,144 --> 00:09:07,216
단 한 가지 맞지 않는 건
바로 시간이지
135
00:09:07,380 --> 00:09:11,829
세워진 이후부터의 시간 말야
2026년 8월 23일이 되어야
136
00:09:11,985 --> 00:09:14,488
이 곳이 세워진지 백년이 돼
137
00:09:14,654 --> 00:09:18,898
그리고 그 날이 되어야만
역사적인 상징물로의 자격을 얻게 돼
138
00:09:19,059 --> 00:09:22,233
그러면 여길 없애고
싶어도 없앨 수가 없지
139
00:09:22,829 --> 00:09:25,867
살인은 이제 멈춰야 돼!
140
00:09:26,533 --> 00:09:31,175
절대 안돼, 우리 중 몇몇은
동반자를 찾으러 외출할 수가 없다고
141
00:09:31,337 --> 00:09:34,546
그러니 내 영혼의 동반자를 찾기 전까진
영혼을 모으는 걸 그만둘 순 없어
142
00:09:34,707 --> 00:09:39,019
샐리, 가혹하게 굴긴 싫지만 어떻게
해야 네가 내 말을 들을지 우린 알잖아
143
00:09:39,179 --> 00:09:42,092
지난번에 내 말에 불복종했을 때
어떻게 됐는지 기억 안나?
144
00:09:46,352 --> 00:09:47,956
그럼 결정됐군
145
00:09:51,357 --> 00:09:55,134
죽는다는 건 더 이상 규칙에
얽매이지 않는다는 건데
146
00:09:55,295 --> 00:09:57,400
그게 유일한 위안거리란 말야
147
00:09:57,564 --> 00:10:01,808
이 곳이 허물어지고 우리가
바로 지옥에 간들 무슨 상관이야?
148
00:10:01,968 --> 00:10:04,642
더 나빠질 것도 없는데
149
00:10:18,251 --> 00:10:19,594
꺼져!
150
00:10:21,721 --> 00:10:27,137
우리 VIP 장기 투숙자에게
무료 샴페인 제공 중이야
151
00:10:27,293 --> 00:10:30,604
- 바로 너 말이지
- 괜한 소리 하러 왔으면 관둬
152
00:10:30,763 --> 00:10:32,333
무슨 생각인지 알아
153
00:10:32,499 --> 00:10:35,343
"다 같이 살자" 음모가
딴 사람들에겐 먹힐지 모르지만
154
00:10:35,502 --> 00:10:36,981
나한텐 소용없어
155
00:10:37,137 --> 00:10:39,413
좋아, 그럼 입에 발린 소리는 관두고
156
00:10:39,572 --> 00:10:41,984
이 외롭고 비참한 계집아
157
00:10:42,142 --> 00:10:45,248
아, 본심 나오네
158
00:10:45,411 --> 00:10:47,584
이제 내 방에서 당장 꺼져줘
159
00:10:47,747 --> 00:10:50,250
신세한탄만 하는 게 지겹지도 않아?
160
00:10:50,416 --> 00:10:52,362
난 널 돕고 싶어, 샐리
161
00:10:52,519 --> 00:10:55,193
난 창 밖으로 민
여자가 할 소린 아닌데
162
00:10:55,355 --> 00:10:58,199
그래, 그건 내가 그랬어
163
00:10:59,025 --> 00:11:00,834
미안해
164
00:11:01,461 --> 00:11:03,099
진심이야
165
00:11:03,263 --> 00:11:07,177
하지만 과거에 매여 사는 건
우리 둘 다에게 좋지 않아
166
00:11:08,168 --> 00:11:10,512
넌 존이 떠난 뒤로
예전 같지가 않아
167
00:11:10,937 --> 00:11:12,848
말조심해, 아이리스
168
00:11:13,606 --> 00:11:17,713
목에 얼음 송곳 박히기 전에
169
00:11:26,452 --> 00:11:28,193
넌 존을 사랑했지
170
00:11:29,522 --> 00:11:31,729
네가 아는 유일한 방법으로 말이야
171
00:11:32,458 --> 00:11:36,998
네가 그에게 해준 모든 일에도
불구하고 그는 널 버렸지
172
00:11:38,965 --> 00:11:40,501
그 기분이 어떤건지 나도 알아
173
00:11:40,667 --> 00:11:44,342
당신은 내 기분이 어떤지...
174
00:11:44,504 --> 00:11:46,677
...내 고통에 대해서 쥐뿔도 몰라
175
00:11:48,741 --> 00:11:54,089
내 마음을 달래는 건 사람들을
나랑 같은 꼴로 만들어서
176
00:11:55,381 --> 00:11:59,056
내가 느낀 고통을 조금이라도
느끼게 해주는 거야
177
00:11:59,686 --> 00:12:01,723
그럼 난 혼자가 아니게 되지
178
00:12:02,388 --> 00:12:04,527
하지만 모르겠어?
179
00:12:04,691 --> 00:12:07,763
네가 그동안
죽여온 사람들은, 그저...
180
00:12:08,494 --> 00:12:10,371
상처에 밴드 하나
붙인 것에 불과해
181
00:12:11,030 --> 00:12:14,534
만약 내가 그 상처를
영원히 고칠 방법을 안다면?
182
00:12:14,701 --> 00:12:17,181
오랫동안 버틸 수 있을거야...
183
00:12:17,337 --> 00:12:19,283
- 미래까지도
- 흥!
184
00:12:20,206 --> 00:12:22,584
무슨 미래?
185
00:12:22,742 --> 00:12:24,278
난 죽었어
186
00:12:24,444 --> 00:12:26,924
넌 1994년대에 살고 있어
187
00:12:27,080 --> 00:12:28,718
이제 시대가 바뀌었다고
188
00:12:29,515 --> 00:12:33,554
코르테즈는 모든 객실에
무료 와이파이를 제공하고 있다고
189
00:12:37,924 --> 00:12:40,734
이게 네 모험을 위한 티켓이야
190
00:12:44,897 --> 00:12:46,570
열어봐
191
00:12:49,969 --> 00:12:51,710
이걸 날더러 어쩌라고?
192
00:12:51,871 --> 00:12:56,286
과거는 바꿀 수 없지만
앞으로 나아가 살 순 있지
193
00:12:56,442 --> 00:12:59,150
그래서 어쩌라고?
기계에 빙의한 유령이 되라고?
194
00:12:59,312 --> 00:13:02,156
그게 바로 네가 할 일이야
195
00:13:02,315 --> 00:13:04,090
알았어, 봐보라고
196
00:13:04,250 --> 00:13:07,788
내가 널 위해 업로드해뒀어..
197
00:13:07,954 --> 00:13:11,834
트위터와 인스타그램,
페이스 북도 말야
198
00:13:11,991 --> 00:13:14,733
세상의 일부가 되려고
굳이 밖에 나갈 필요가 없어
199
00:13:14,894 --> 00:13:19,240
현대 사회에선 혼자서는
단 1초도 살 수가 없지
200
00:13:19,899 --> 00:13:23,472
저 밖에 온 세상이
널 기다리고 있어, 샐리
201
00:13:24,337 --> 00:13:27,181
어서 해봐,
그냥 접속만 하면 돼
202
00:13:32,245 --> 00:13:36,250
샐리는 물 만난 고기처럼
SNS에 빠져들어 갔다
203
00:13:38,918 --> 00:13:42,297
그녀가 찍어 올린
모든 것은 충격적이었고
204
00:13:43,022 --> 00:13:45,696
지구상의 모든
사람들이 댓글을 달아줬다
205
00:13:47,026 --> 00:13:50,633
팔로워들이 늘어나고
206
00:13:51,664 --> 00:13:55,043
사람들은 열광하며 그녀를
두 팔 벌려 환영했고...
207
00:13:55,201 --> 00:13:58,671
그녀와 말을 나누려고
필사적으로 접속해댔다
208
00:13:58,838 --> 00:14:01,978
아무도 원하지 않던 소녀는
갑자기 인기인이 되었다
209
00:14:02,141 --> 00:14:04,519
그녀는 무슨 말이든
할 수 있었고
210
00:14:04,677 --> 00:14:08,454
그녀의 목소리는 하나의
사이버 문화를 만들어냈다
211
00:14:08,614 --> 00:14:10,992
안전한 항구
212
00:14:17,390 --> 00:14:19,631
그녀는 계속해서 숭배를 받으면서...
213
00:14:19,792 --> 00:14:24,298
...결국엔 세상에 무관심하던
삶에서 벗어나게 되었다
214
00:14:43,983 --> 00:14:45,860
한 잔 더?
215
00:14:48,855 --> 00:14:50,835
내가 죽은 지 얼마나 됐지?
216
00:14:50,990 --> 00:14:53,197
이제 1년 정도 됐지
217
00:14:53,359 --> 00:14:54,667
죽어있는 건 기분이 어때?
218
00:14:55,595 --> 00:14:57,700
내가 존재하지 않는 거 같아
219
00:14:59,165 --> 00:15:03,341
그래서 네가 사람들을 죽이고 다닌거야?
220
00:15:04,036 --> 00:15:06,243
내 사업이 망한 줄 몰랐어
221
00:15:08,007 --> 00:15:10,578
아직 망하진 않았어,
망해가고 있지
222
00:15:11,611 --> 00:15:14,251
공장들은 어떻게 됐지?
223
00:15:14,847 --> 00:15:17,691
5번가에 있는 로데오는?
224
00:15:17,850 --> 00:15:20,456
여성복 사업은 접었더라고
225
00:15:20,620 --> 00:15:24,693
향수와 선글라스 판매 덕에
그나마 버티는 중이지
226
00:15:24,857 --> 00:15:26,768
그리고 뭐가 제일 중요한지 알잖아
227
00:15:26,926 --> 00:15:31,875
너한테 중요한 건 네 아들이
잘 사는 것 뿐이야
228
00:15:34,534 --> 00:15:36,275
그앨 위해 해준 일은 고마워
229
00:15:36,436 --> 00:15:38,939
태쳐는 미국에서 가장 좋은 학교지
230
00:15:39,105 --> 00:15:42,143
...오하이 와인은 일년 동안
숙성시킨 거고 말야
231
00:15:42,308 --> 00:15:45,380
- 아들더러 널 보러 오라고 하지 그래
- 아냐
232
00:15:45,812 --> 00:15:47,223
안돼지
233
00:15:50,049 --> 00:15:53,223
여긴 젊은이들을 위한 곳이 아냐
234
00:15:53,386 --> 00:15:55,832
여기엔 죽음만이 가득해
235
00:15:56,389 --> 00:15:59,063
그애가 말려들게 하긴 싫어
236
00:16:00,092 --> 00:16:03,232
그앨 보지 못해서 내 가슴이
무너진다 하더라고 말야
237
00:16:05,798 --> 00:16:07,800
내가 제안 하나 해도 될까?
238
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
넌 예쁘긴 하지만
내 타입은 아냐
239
00:16:14,440 --> 00:16:17,580
여기 갇혀 있으면서도 영원한
불행을 겪지 않는 유령들은..
240
00:16:17,743 --> 00:16:22,488
원인과 결과의 마법을
이해하기에 그럴 수 있는거야
241
00:16:22,648 --> 00:16:24,525
네겐 목적이 있어야 해
242
00:16:24,684 --> 00:16:27,324
네 패션 하우스는 상징적이었어
243
00:16:27,753 --> 00:16:29,426
네가 상징이었지
244
00:16:29,589 --> 00:16:33,628
내 패션 사업은 내가 사라지기
전에도 엉망이었어
245
00:16:33,793 --> 00:16:37,036
아이디어 낸지
십년도 넘었었다고
246
00:16:37,196 --> 00:16:41,941
여긴 캘리포니아야
재발명의 땅이라고
247
00:16:42,101 --> 00:16:45,310
이 곳이 날 변하게 해준 걸 봐
248
00:16:47,840 --> 00:16:50,616
- 사람들이 내가 어디 있다고 생각해?
- 소문은 무성하지
249
00:16:50,776 --> 00:16:54,656
재활 중이다, 미쳤다,
병에 걸렸다 등등
250
00:16:54,814 --> 00:16:57,124
죽었다는 소문만 뜨면 완벽할거야
251
00:16:57,884 --> 00:17:02,993
솔직히 홍보에는 최고지
사람들은 미스테리를 좋아하잖아
252
00:17:05,324 --> 00:17:07,304
스케치해
253
00:17:07,894 --> 00:17:09,567
창조를 해봐
254
00:17:09,729 --> 00:17:12,505
다시 세상의 일부가 되는거야
255
00:17:13,499 --> 00:17:16,378
패션 사업을 운영하는 건
단순한 디자인하는 것 이상이야
256
00:17:16,536 --> 00:17:20,040
다른 어떤 사업 이상이지
대표할 얼굴이 필요하다고
257
00:17:26,212 --> 00:17:28,749
그래 알겠어
258
00:17:30,216 --> 00:17:33,720
난 예전엔 세일즈맨이었어
259
00:17:33,886 --> 00:17:37,663
그리고 지금은 스타일의 어머니지
크리스? 디오르는 비교도 안돼
260
00:17:42,028 --> 00:17:44,099
그리고 세상에 죽었다고
알려질 필요는 없잖아
261
00:17:44,263 --> 00:17:46,607
그러니까 미치지 않은
하워드 휴즈처럼
262
00:17:46,766 --> 00:17:50,509
한 번 신나게 달려보자고,
우린 할 수 있어
263
00:18:04,517 --> 00:18:07,862
5인치 짜리 구찌 하이힐을
신고 중역 회의실로 들어가는 건
264
00:18:08,020 --> 00:18:11,194
사업을 운영하는데
권위를 세우는 것과 같다
265
00:18:11,357 --> 00:18:14,236
움직일 때마 균형을 잡고,
걸음마다 숙고해야 한다
266
00:18:14,393 --> 00:18:16,304
굽에 의지하면
267
00:18:16,462 --> 00:18:18,635
그 기세를 타고 갈 수 있다
268
00:18:18,798 --> 00:18:21,574
여러분, 전 리즈 테일러입니다
269
00:18:21,801 --> 00:18:24,748
드레이크 씨가 절 보내셔서 앞으로
사업을 이끌도록 하셨습니다
270
00:18:24,904 --> 00:18:28,943
드레이크 씨가 이사진들 앞에
직접 나타나기 전까진...
271
00:18:29,108 --> 00:18:33,420
부의장님, 윌 드레이크는 제게
그를 대행할 모든 권한을 줬습니다
272
00:18:33,579 --> 00:18:36,560
난 당신을 인정할 수 없소
273
00:18:36,716 --> 00:18:38,127
그러셔야 할 겁니다
274
00:18:38,718 --> 00:18:42,461
전 윌 드레이크를
코르테즈 호텔에서 만났고
275
00:18:42,622 --> 00:18:44,397
...이건 공식적으로 결정된 겁니다
276
00:18:44,824 --> 00:18:48,567
테일러 씨께선 그분을 대신해
전권을 행사할 겁니다
277
00:18:49,829 --> 00:18:50,967
당신은 해고에요
278
00:18:54,667 --> 00:18:56,510
그럼, 여러분
279
00:18:56,669 --> 00:18:59,673
재탄생에 대해선 내가 좀 알죠
280
00:18:59,839 --> 00:19:01,580
듣고...
281
00:19:01,741 --> 00:19:02,845
...배우세요
282
00:19:03,009 --> 00:19:04,818
안돼, 난 못해
283
00:19:04,977 --> 00:19:07,253
사방이 다...
284
00:19:07,413 --> 00:19:09,825
...영감이야
285
00:19:10,349 --> 00:19:13,262
네가 할 일은 그걸 보는 것 뿐이야
286
00:19:15,121 --> 00:19:17,624
난 윌이 홀로 작업에
몰두할 수 있게 해줬고
287
00:19:17,790 --> 00:19:20,031
그도 나에게 그렇게 해줬다
288
00:19:21,861 --> 00:19:23,966
우린 그의 부재를 미스테리로 만들고
289
00:19:24,130 --> 00:19:26,804
그는 대중에 아주
약간씩만 그를 드러냈다
290
00:19:26,966 --> 00:19:28,877
그리고 수요는 꾸준히 증가했다
291
00:19:29,035 --> 00:19:31,982
그의 프레젠테이션은
이국적이고 에로틱했다
292
00:19:32,138 --> 00:19:35,847
극히 소수만이 초대받았고,
모델들도 특이했다
293
00:19:36,008 --> 00:19:38,614
카메라와 휴대폰은 금지됐고
294
00:19:38,778 --> 00:19:40,985
그래서 입소문만이 무성해져
295
00:19:41,147 --> 00:19:43,127
더욱 더 관심을 끌었고
296
00:19:43,282 --> 00:19:48,027
안 데코가 다시 한번 정상을 차지했다
297
00:19:58,464 --> 00:20:00,967
우리의 성공을 기뻐해야 마땅했지만
298
00:20:01,133 --> 00:20:03,977
그 대신 난 길을 잃은 기분이 들었다
299
00:20:10,142 --> 00:20:13,589
내가 트리스탄을
처음 만난 날 밤 같아
300
00:20:19,085 --> 00:20:22,658
계속 열린 마음을
가질 거라고 약속해줘
301
00:20:22,822 --> 00:20:25,860
지금 누구한테 그런
말을 하는지 기억하라고
302
00:20:26,025 --> 00:20:28,369
여기서 뭐하는 건데?
303
00:20:30,996 --> 00:20:32,998
네가 트리스탄을
얼마나 그리워하는지 알아
304
00:20:33,165 --> 00:20:37,079
그리고 그가 어디 있든, 난 왜 그가
머리카락 하나 안 보이는지 모르겠어
305
00:20:38,037 --> 00:20:40,847
누구든 그에게 닿을 수
있는 사람이 있다면...
306
00:20:41,073 --> 00:20:42,108
...이 여자가 할 수 있어
307
00:20:42,274 --> 00:20:44,049
아이리스...
308
00:20:45,544 --> 00:20:47,581
너 영매를 부른거야?
309
00:20:56,722 --> 00:21:00,568
*빌리 딘 하워드, 여긴 리즈에요
(*아메리칸 호러 스토리 시즌 1 참조)
310
00:21:00,726 --> 00:21:03,969
리즈, 만나서 반가워요
311
00:21:04,130 --> 00:21:06,132
버스 광고판에 사진 붙은 거 봤어요
312
00:21:06,298 --> 00:21:08,437
빌리 딘은 라이프타임에서
자기 프로를 갖고 있어
313
00:21:08,601 --> 00:21:12,549
사랑하는 사람을 잃은 이들이
그들과 소통할 수 있도록 돕고 있지
314
00:21:12,705 --> 00:21:14,309
- 인상적이네요
- 솔직히 말할게요
315
00:21:14,473 --> 00:21:16,384
당신 사업장은 아주 유명해요
316
00:21:16,542 --> 00:21:20,149
초자연 공동체에서 화제의 장소죠
317
00:21:21,547 --> 00:21:24,221
여기서 제 쇼의 일부를
촬영할 수도 있을 것 같아요
318
00:21:24,383 --> 00:21:28,160
하지만 오늘은 아니죠
오늘은 당신을 위해 왔어요
319
00:21:48,674 --> 00:21:51,621
영들이 너무 많아요
320
00:21:51,777 --> 00:21:54,519
정말 시끄러운 호텔이네요
321
00:22:11,096 --> 00:22:13,372
뭔가가 느껴져요
322
00:22:13,532 --> 00:22:16,274
아주 강한 에너지에요
323
00:22:16,435 --> 00:22:18,005
불안정하고
324
00:22:21,373 --> 00:22:23,114
그가 여기 있어요
325
00:22:25,444 --> 00:22:30,621
영혼이여, 우린 사랑하는 마음과
열린 마음으로 그대를 찾고 있습니다
326
00:22:31,283 --> 00:22:35,288
그대와 이 세상 사이의 막을 올리고
327
00:22:36,121 --> 00:22:37,156
우리에게 말하소서
328
00:22:40,526 --> 00:22:41,561
트리스탄
329
00:22:42,895 --> 00:22:44,465
안녕하세요
330
00:22:45,331 --> 00:22:47,811
트리스탄, 나 여기 리즈랑 왔어요
331
00:22:48,200 --> 00:22:51,147
당신을 아주 그리워해요
332
00:22:51,737 --> 00:22:54,877
그녀에게 전달할 메시지가 있나요?
333
00:22:58,143 --> 00:22:59,554
뭐죠?
334
00:22:59,712 --> 00:23:01,157
트리스탄이 뭐라고 해요?
335
00:23:04,817 --> 00:23:06,660
그가 말하길,
336
00:23:08,153 --> 00:23:09,359
"안돼"
337
00:23:09,989 --> 00:23:12,333
무슨 뜻이죠, 안된다니?
뭐가 안된다는 거에요?
338
00:23:12,825 --> 00:23:14,168
말하고 싶어하지 않아요
339
00:23:14,326 --> 00:23:16,101
무슨 말이에요?
당신에겐 말했잖아요
340
00:23:16,262 --> 00:23:17,935
나와는 얘기하고 싶지..
341
00:23:18,697 --> 00:23:20,370
않다는 거군요
342
00:23:20,833 --> 00:23:22,278
내내 여기 있었으면서
343
00:23:22,434 --> 00:23:25,347
나랑은 얘기하지 않기로 한 거군요..
344
00:23:25,771 --> 00:23:27,614
...날 원망하니까
345
00:23:27,773 --> 00:23:29,377
나 때문에 그가 죽은 거니까요
346
00:23:29,541 --> 00:23:31,282
그에 대한 나의 사랑이
그를 죽게 했어요
347
00:23:31,777 --> 00:23:33,120
사랑은 사람을 죽이지 않아요
348
00:23:37,750 --> 00:23:42,756
여기 오래 있었던 사람으로서 말해주는데,
내 말 믿어요, 사랑은 아주 많이 죽이니까
349
00:23:46,025 --> 00:23:47,936
아무튼 와줘서 고마워요
350
00:23:51,730 --> 00:23:52,868
강해지세요
351
00:23:53,432 --> 00:23:55,469
그 방법을 당신이 안다는 거 알아요
352
00:23:56,201 --> 00:23:57,544
네
353
00:23:58,904 --> 00:24:03,410
아냐, 이건 옳지 않아,
안돼, 기다려봐요
354
00:24:04,043 --> 00:24:06,990
당신이 얘기한 게 트리스탄이
아닐수도 있잖아요
355
00:24:08,814 --> 00:24:11,590
팬케이크를 기억하고 있어요
356
00:24:15,754 --> 00:24:19,327
당신이 매주 토요일마다 팬케이크를
만들어주고 아침마다 만화를 보게 해줬죠
357
00:24:19,491 --> 00:24:20,970
도노반이 누구죠?
358
00:24:21,126 --> 00:24:22,730
뭐요?
359
00:24:25,764 --> 00:24:26,970
도노반이 여기 있을리가
360
00:24:27,132 --> 00:24:33,447
아뇨, 아뇨, 도노반은 다른 곳에 있어요
어딘가 아주 아름다운 곳에요
361
00:24:34,573 --> 00:24:37,486
팬케이크 냄새가 난데요
362
00:24:39,244 --> 00:24:40,621
당신이 만든 팬케이크요
363
00:24:41,413 --> 00:24:45,418
지금 있는 곳은 항상 토요일 같데요
364
00:24:46,185 --> 00:24:47,858
그가 말하길,
365
00:24:50,756 --> 00:24:52,292
"사랑해요, 엄마"
366
00:24:53,025 --> 00:24:56,700
내 자신의 슬픔에도 불구하고
난 내 친구의 일로 행복했다
367
00:24:56,862 --> 00:25:00,309
나로선 다신 사랑할 의미를 잃었지만
368
00:25:00,466 --> 00:25:02,605
삶이란 정말 놀라운 것이다
369
00:25:02,768 --> 00:25:05,044
특히 새로운 생명은
370
00:25:08,440 --> 00:25:09,680
그리고 사랑은?
371
00:25:09,842 --> 00:25:12,118
사랑에는 여러가지 형태가 있다
372
00:25:12,277 --> 00:25:16,851
내 아들 더글라스와 화해한 후,
난 그앨 다시 볼 수 있을거라 생각하지 않았다
373
00:25:17,016 --> 00:25:19,690
그래서 더글라스가 재니스를 데리고
왔을 때 너무나 기뻤었다
374
00:25:19,852 --> 00:25:22,355
재니스는 내가 항상
갖고 싶었던 딸을 낳아줬고
375
00:25:22,521 --> 00:25:25,365
난 재니스에게 그녀가 늘
바라던 시어머니가 되어주었다
376
00:25:25,524 --> 00:25:29,028
내 손녀 이사벨의 얼굴에서
난 미래를 보았다
377
00:25:29,194 --> 00:25:31,037
그녀는 이 세상에 태어나며
378
00:25:31,196 --> 00:25:34,803
내가 태어난 후 겪은 세상보다
조금 더 개방적인 세상에 살게 것이다
379
00:25:34,967 --> 00:25:39,677
그리고 어쩌면, 거기에
기여를 하게 될지도 모르고
380
00:25:39,838 --> 00:25:42,341
약간의 친절과, 수용으로
381
00:25:42,508 --> 00:25:47,150
그것이 나를 다른 방법으로는
불가능했던 방식으로 날 변화시켰다
382
00:25:47,312 --> 00:25:50,259
난 삶이 이렇게 좋을거라
생각해본 적이 없었다
383
00:25:51,683 --> 00:25:53,822
이런 식으로 삶이 끝날지도
384
00:25:55,521 --> 00:25:57,000
이런 젠장
385
00:25:57,156 --> 00:25:58,999
확실한 거야?
386
00:25:59,158 --> 00:26:00,899
확실해, 그게...
387
00:26:01,827 --> 00:26:05,206
- 의사 말로는 그렇대
- 어떻게 치료할 방법은 없는거야?
388
00:26:05,364 --> 00:26:07,105
이미...
389
00:26:07,266 --> 00:26:09,075
...치료할 시기를 놓쳤다네
390
00:26:09,234 --> 00:26:13,512
어쩜 그게 행운일지도 몰라
391
00:26:15,774 --> 00:26:18,380
머리 빠지는 건 싫거든
392
00:26:20,879 --> 00:26:26,056
내가 널 위해 해줄 수
있는 일이 없을까?
393
00:26:26,251 --> 00:26:27,730
뭐, 날 변화시키게?
394
00:26:27,886 --> 00:26:31,595
난 스테이크에 묻은 피도 싫어하는걸,
그건 절대로 선택사항이 아니야
395
00:26:31,757 --> 00:26:32,792
너도 알잖아
396
00:26:34,193 --> 00:26:38,539
그리고 지금의 내 삶을 생각하면
누굴 죽이면서 산다는 건...
397
00:26:38,764 --> 00:26:40,141
...상상할 수도 없어
398
00:26:40,299 --> 00:26:42,973
그럼 네 아들네한텐
아무 말도 안한거야?
399
00:26:43,368 --> 00:26:45,541
운이 좋다면 그럴 필요는 없을 걸
400
00:26:46,105 --> 00:26:47,880
여기 오면 날 볼 수 있을 테니까
401
00:27:03,222 --> 00:27:05,463
본론만 얘기할게
402
00:27:05,624 --> 00:27:08,901
난 전립선 암에 걸린
최초의 여성일거야
403
00:27:09,828 --> 00:27:13,071
의사 말로는 척추로 전이돼서
404
00:27:13,232 --> 00:27:16,111
손쓸 도리가 없대
405
00:27:21,240 --> 00:27:22,742
할 수 있는 건 뭐든지 다 할게
406
00:27:22,908 --> 00:27:25,479
전화 한통이면 세계 최고의 의사를
바로 불러다 줄 수 있어
407
00:27:25,644 --> 00:27:26,850
너무 늦었어
408
00:27:28,180 --> 00:27:31,593
그리고 남은 내 시간을
내 거기에 도뇨관을 꽂은 채로
409
00:27:31,750 --> 00:27:35,823
병원에서 보내고 싶지도 않고
410
00:27:36,455 --> 00:27:37,957
하지만 그럼 누가 우릴 돌봐주지?
411
00:27:38,123 --> 00:27:40,103
- 우릴 놔두고 가면 안돼
- 안 그럴거야
412
00:27:40,259 --> 00:27:42,261
그래서 오늘 모두를 부른거야
413
00:27:42,427 --> 00:27:47,467
자, 내가 다양한 무기를 준비해뒀어
414
00:27:47,633 --> 00:27:49,635
두 개씩 챙겨, 작거든
415
00:27:52,504 --> 00:27:53,881
날 난도질해 죽이든가
416
00:27:54,039 --> 00:27:55,950
목을 졸라 죽이든지
417
00:27:56,708 --> 00:27:57,982
곤봉으로 때려죽이든지 해
418
00:27:59,278 --> 00:28:01,622
날 한번 놀래켜보라고
419
00:28:01,780 --> 00:28:06,627
여기 있는 모두를 대신해서 말하는데
우리 모두 당신을 너무 좋아해요
420
00:28:06,785 --> 00:28:08,287
우린 절대 당신을
살해할 수 없어요
421
00:28:08,453 --> 00:28:09,830
살인이 아니야
422
00:28:10,455 --> 00:28:12,662
다시 태어나려는 거지
423
00:28:19,665 --> 00:28:22,043
너흰 내 가족이야
424
00:28:24,036 --> 00:28:26,539
너희와 영원히 함께 하고 싶어
425
00:29:22,628 --> 00:29:25,541
그녀가 죽은 걸 본 이후로
처음 그녀를 본 순간이었다
426
00:29:25,697 --> 00:29:31,409
그 순간 난 내가 그녀를
얼마나 그리워했는지 알 수 있었다
427
00:29:31,570 --> 00:29:33,880
여긴 어떻게 온 거야?
428
00:29:34,940 --> 00:29:38,149
넌 항상 내가 좋아하는
창조물이었으니까
429
00:29:47,986 --> 00:29:50,796
네가 불멸 영혼으로
변하는 걸 돕고 싶었어
430
00:30:04,670 --> 00:30:07,116
마지막으로 말야
431
00:30:53,318 --> 00:30:55,628
담배 피면 죽을수도 있어요
432
00:31:05,630 --> 00:31:07,075
이해가 안 되네
433
00:31:07,799 --> 00:31:09,870
넌 나한테 얘길 안 했잖아
434
00:31:11,870 --> 00:31:13,372
날 미워하는 줄 알았어
435
00:31:13,538 --> 00:31:15,711
난 당신을 사랑해요
436
00:31:20,212 --> 00:31:21,919
달링...
437
00:31:22,147 --> 00:31:24,024
...당신은 좀 더 살아야 했어요
438
00:31:24,483 --> 00:31:26,827
날 보고 싶다고
죽는 건 보기 싫었죠
439
00:31:33,091 --> 00:31:34,661
오, 자기야...
440
00:31:34,826 --> 00:31:36,999
"너를 위해서라면 죽을수도 있어"
441
00:31:50,409 --> 00:31:54,016
- 뭘 도와드릴까요?
- 방을 예약하려고요, 44호실이요
442
00:31:54,179 --> 00:31:55,214
우의 방이요
443
00:31:55,380 --> 00:31:59,021
- 빌리 딘이 거기가 우가 죽은 곳이랬어요
- 이미 예약된 곳인데요
444
00:31:59,184 --> 00:32:00,925
내가 예약했죠, 3주 전에요
445
00:32:01,086 --> 00:32:02,724
애슐리 로즈라는 이름으로요
446
00:32:02,888 --> 00:32:04,868
휴대폰 앱으로 결제를 했죠
447
00:32:05,023 --> 00:32:07,697
돈을 받았으니, 나한테 방을 줘야죠
448
00:32:08,794 --> 00:32:10,467
좋아요
449
00:32:15,133 --> 00:32:16,942
이건 다 내 잘못이야
450
00:32:17,302 --> 00:32:21,216
빌리가 홍보 겸 무료로 해준 줄 알았어
사람들은 유령 얘기를 좋아하니까
451
00:32:21,373 --> 00:32:23,979
그건 네가 맞았어
452
00:32:24,142 --> 00:32:26,622
그래, 하지만 점점
일이 커지고 있어
453
00:32:26,778 --> 00:32:29,281
프라임타임 스페셜을
세개나 찍는다잖아
454
00:32:29,448 --> 00:32:31,553
잠깐, 잠깐만요
455
00:32:31,716 --> 00:32:34,424
나한테 무슨 말을 하려고 하네요
456
00:32:38,323 --> 00:32:40,064
우 씨가 뭘 돈을 안 내려고 했다고요?
457
00:32:40,225 --> 00:32:43,832
오해하진 마, 이 곳에 살아있는
손님이 오는 건 좋지만은
458
00:32:43,995 --> 00:32:47,738
이건 그냥 유령에 홀리고
싶어하는 괴짜들이잖아
459
00:32:48,300 --> 00:32:50,473
빌리가 끌어들이는 사람들이
그렇지, 그들은 그냥...
460
00:32:50,635 --> 00:32:52,308
우리 호텔 평판에 안 좋다고
461
00:32:52,471 --> 00:32:55,145
그냥 여기 문 닫으면 안돼?
462
00:32:55,307 --> 00:32:57,753
윌 드레이크는 더 이상
돈 필요없잖아
463
00:32:57,909 --> 00:32:59,820
이 곳에는 생기가 필요하니까요
464
00:32:59,978 --> 00:33:02,288
여긴 호텔이지
묘지가 아니라고요
465
00:33:02,447 --> 00:33:06,259
살아있는 사람들과의 접촉이
여기 있는 유령들에게 외부 세계와의
소통을 느끼게 해줘요
466
00:33:06,418 --> 00:33:07,522
존
467
00:33:07,686 --> 00:33:10,599
언제쯤 올까 궁금했었죠
468
00:33:10,755 --> 00:33:12,200
당신이 그리웠어요
469
00:33:12,357 --> 00:33:13,995
돌아오니 좋네요
470
00:33:14,159 --> 00:33:15,502
그리고 당신이 맞았어요
471
00:33:15,660 --> 00:33:18,937
저 여자가 돌아다니면서 성가시게
굴고 질문하는 게 정말 싫어요
472
00:33:19,097 --> 00:33:23,136
- 아직도 나와 접촉하려고 해요?
- 매년 이 날마다요
473
00:33:25,270 --> 00:33:26,305
존 로우
474
00:33:27,939 --> 00:33:33,651
십계명 살인마여, 모습을 드러내
자신의 범죄를 증언하시오
475
00:33:41,019 --> 00:33:42,657
젠장
476
00:33:43,188 --> 00:33:45,668
전화해서 내 방으로 데려와요
477
00:33:45,824 --> 00:33:47,132
서둘러요
478
00:33:47,292 --> 00:33:48,999
해질 때까지 겨우
세 시간 남았으니까
479
00:33:57,235 --> 00:34:01,149
우린 지금 코르테즈 호텔의
64호실에 있습니다
480
00:34:01,306 --> 00:34:03,843
몇 년 전 LA를 공포로 몰아넣었던
481
00:34:04,009 --> 00:34:06,512
악명 높은 십계명 살인자가
살았던 곳이죠
482
00:34:06,678 --> 00:34:10,387
존 로우는 어쩌면 이제껏
제가 접촉을 시도한 영혼 중
483
00:34:10,549 --> 00:34:13,496
가장 사악하고 위험한
영혼일지 모릅니다
484
00:34:13,652 --> 00:34:17,998
전 제 모든 기술과 집중력을 쏟아
485
00:34:18,156 --> 00:34:21,660
이 전례없는 인터뷰를
성공시킬 것입니다
486
00:34:34,172 --> 00:34:36,209
얘길 하고 싶다고요?
487
00:34:39,578 --> 00:34:41,785
당신이 얘길 해줬으면 해요
488
00:34:42,280 --> 00:34:44,521
제 이름은 빌리 딘 하워드에요
489
00:34:44,683 --> 00:34:49,189
우리가 존 로우에 대해 아는 건
경찰이 말한 것 뿐이죠
490
00:34:50,021 --> 00:34:53,468
그 얘기를 바로잡을
기회를 주려는 겁니다
491
00:35:11,409 --> 00:35:13,446
알고 싶은 게 뭐죠?
492
00:35:15,080 --> 00:35:17,583
가족들 얘기부터 시작하지 그래요?
493
00:35:18,750 --> 00:35:21,230
가족이 당신이 연쇄살인마라는 걸 알았나요
494
00:35:22,120 --> 00:35:24,896
- 홀든에게 저녁은 줬어?
- 또 개였어요
495
00:35:25,056 --> 00:35:27,900
그들은 내가 나름대로 세상을
정화하려고 한다는 걸
496
00:35:28,059 --> 00:35:29,970
- ...이해하려고 했죠
- 젠장할, 존!
497
00:35:30,128 --> 00:35:33,337
얘기했었잖아, 난 죽어 마땅한
사람 아니면 안 죽일 거라고
498
00:35:33,498 --> 00:35:35,478
당신이 경찰을 피해 잠적한 이후
499
00:35:35,634 --> 00:35:38,638
아무도 당신 아내와
두 아이를 보지 못했는데요
500
00:35:38,803 --> 00:35:40,248
- 가자
- 어디 가는거야?
501
00:35:40,405 --> 00:35:43,249
애가 배고파하잖아, 아무도 모르게
병원 다녀오는 건 내가 잘 알아
502
00:35:43,408 --> 00:35:44,978
그들을 죽인 건가요?
503
00:35:45,143 --> 00:35:46,520
그들을 실망시켰다는 건...
504
00:35:47,145 --> 00:35:48,783
...인정해야겠네요
505
00:36:00,091 --> 00:36:01,695
아빠...
506
00:36:03,128 --> 00:36:05,631
...하실 일이 딱 하나 남았어요
507
00:36:05,797 --> 00:36:08,107
뭐? 자수하라고?
508
00:36:08,767 --> 00:36:10,769
집에 가야 돼요
509
00:36:16,041 --> 00:36:17,452
스칼렛이 옳았어요
510
00:36:17,609 --> 00:36:19,316
코르테즈가 우리 집이었죠
511
00:36:19,477 --> 00:36:22,651
계속해서 형태를 바꿔가며
새로 태어나는 거미줄 같았어요
512
00:36:22,814 --> 00:36:24,794
매디슨만 빼고요
513
00:36:25,650 --> 00:36:28,893
우리 딸이 다른 곳에서 자랄
수 있는 기회가 아직 있었죠
514
00:36:29,054 --> 00:36:31,728
평범한 삶을 살 수 있는 기회요
515
00:36:31,956 --> 00:36:34,562
하지만 우리로부터
떨어져 있어야 했죠
516
00:36:35,126 --> 00:36:37,163
리즈가 그런 곳을 알고 있었어요
517
00:36:37,328 --> 00:36:42,573
태처 학교는 코르체즈 호텔에 있으면
안되는 어린아이가 가기 좋은 곳이었죠
518
00:36:43,134 --> 00:36:45,842
그래서 딸은 보냈지만...
519
00:36:46,004 --> 00:36:49,315
...아내와 아들은 코르테즈 호텔에서
같이 산 거군요
520
00:36:49,474 --> 00:36:52,648
LA에서 당신은 아직
지명수배 중이었는데도요
521
00:36:53,645 --> 00:36:56,524
도망 중이면 가족을
먹여살리기 힘들죠
522
00:36:56,681 --> 00:37:00,595
LA에서는 기회가 더 많았어요
523
00:37:40,525 --> 00:37:43,267
멈춰! 존 로우, 널 체포한다
524
00:37:43,428 --> 00:37:45,101
살아서 호텔 안으로 들어가야 했어요
525
00:38:09,721 --> 00:38:11,223
들어가게 해줘...
526
00:38:11,589 --> 00:38:13,091
호텔 안에서 죽어야 돼
527
00:38:16,594 --> 00:38:19,165
뭔가가 느껴지는데요...
528
00:38:19,330 --> 00:38:22,174
당신 아내와 아들요
529
00:38:23,501 --> 00:38:25,947
영혼들의 기가 느껴지는데...
530
00:38:26,104 --> 00:38:28,243
똑바로 말하기를 두려워하네요
531
00:38:28,406 --> 00:38:30,147
왜 그렇죠?
532
00:38:30,575 --> 00:38:32,782
가족 얘기는 하고 싶지 않아요
533
00:38:32,944 --> 00:38:36,016
가족 얘기가 싫으면 다른 얘길 해봐요
534
00:38:36,414 --> 00:38:40,624
10월 30일에 무슨 의미가 있죠?
535
00:38:40,985 --> 00:38:45,491
왜 그날에만 당신 존재를
느낄 수가 있는 거에요?
536
00:38:47,525 --> 00:38:49,129
악마의 밤이거든요
537
00:38:49,627 --> 00:38:52,665
카메라 팀을 남겨놓고 혼자 온다면...
538
00:38:52,997 --> 00:38:55,273
당신에게 보여줄 수 있어요
539
00:39:18,022 --> 00:39:20,866
벽에서 비명 소리가 들려요
540
00:39:21,626 --> 00:39:25,199
서부에서 *어떤 집에 갔었는데
(* 아메리칸 호러 스토리 시즌 1의 유령 저택)
541
00:39:25,630 --> 00:39:30,306
벽에 있는 흰개미나
다락방에 있는 박쥐처럼
542
00:39:30,902 --> 00:39:33,041
우글우글한 영혼들의
소리를 들을 수 있었죠
543
00:39:33,805 --> 00:39:36,217
하지만 이 곳과는 달랐어요
544
00:39:36,674 --> 00:39:41,714
죽음의 락 콘서트에 온 것 같네요
545
00:39:42,647 --> 00:39:44,558
그럼 들어오시죠
546
00:39:45,316 --> 00:39:48,763
죽음의 락 스타들을 소개할게요
547
00:39:49,821 --> 00:39:53,701
제프리, 빨대 좀 그만 써
마시던 거 내려놓고
548
00:39:53,858 --> 00:39:56,338
와서 나랑 춤이나 추자고
549
00:39:56,494 --> 00:39:58,565
난 춤 못춰
550
00:39:58,730 --> 00:40:00,073
날 봐
551
00:40:00,231 --> 00:40:02,268
나도 마찬가지라고
552
00:40:02,901 --> 00:40:05,507
존!
553
00:40:05,670 --> 00:40:08,879
제프리, 누가 왔는지 봐
554
00:40:09,040 --> 00:40:10,178
존이 왔어
555
00:40:10,341 --> 00:40:12,878
우리 중 가장 위대한 살인마지
556
00:40:13,544 --> 00:40:14,852
지금 수줍어하는 거야?
557
00:40:15,013 --> 00:40:18,517
말했잖아, 좋아하는 사람이
있으면 말부터 걸어보라고
558
00:40:18,683 --> 00:40:22,187
내가 젊은 애들에게
접근할 배짱이 없었다면
559
00:40:22,353 --> 00:40:26,199
그애들이 우리 집에
일하러 왔을 거 같아?
560
00:40:27,358 --> 00:40:30,271
밀워키에 사는 사람들이라면
제프리 집에 가려고
561
00:40:30,428 --> 00:40:31,702
필사적으로 달려들었을 걸
562
00:40:31,863 --> 00:40:35,401
제프리는 얼굴이 빨개지지 않고선
말을 두 마디도 못한다니까
563
00:40:35,566 --> 00:40:37,705
세상에
564
00:40:39,070 --> 00:40:41,550
당신 존 웨인 게이시군요
565
00:40:43,408 --> 00:40:45,945
당신은 제프리 다머구요
566
00:40:48,646 --> 00:40:50,717
겁 먹은 거에요?
567
00:40:51,649 --> 00:40:53,253
오, 아뇨
568
00:40:54,052 --> 00:40:58,558
빛의 영혼들이 날 둘러싸고
569
00:40:59,223 --> 00:41:01,726
지켜주고 있거든요
570
00:41:02,293 --> 00:41:04,466
그렇겠죠
571
00:41:05,229 --> 00:41:08,073
예! 파티를 시작해보자고!
572
00:41:08,232 --> 00:41:10,178
맥주 마시고 싶어
차가운 거면 뭐든 상관없어
573
00:41:10,335 --> 00:41:13,748
이런 빌어먹을,
이 엿같은 음악은 뭐야?
574
00:41:13,905 --> 00:41:16,181
아일린 워노스
575
00:41:16,607 --> 00:41:18,416
리차드 라미레즈입니다
576
00:41:18,576 --> 00:41:21,420
유부남이지만 지금은 별거 중이죠
577
00:41:27,085 --> 00:41:29,258
그리고 저 사람은 조디악이에요
578
00:41:29,420 --> 00:41:31,491
마실 걸 갖다드리죠
579
00:41:39,430 --> 00:41:41,501
어이
580
00:41:43,101 --> 00:41:44,944
난 아일린이야
581
00:41:46,804 --> 00:41:49,216
머리 스타일이 아주 예쁘네
582
00:41:49,941 --> 00:41:53,286
난 너처럼 예쁘지 않아서
머리도 그렇게 못해
583
00:41:53,444 --> 00:41:54,718
마치...
584
00:41:54,879 --> 00:41:58,952
파라 포셋 같아
내 전 여자친구가 생각나네
585
00:41:59,117 --> 00:42:01,222
아, 열이 나는 것 같아
586
00:42:02,653 --> 00:42:05,463
어둠의 영혼들이 너무 많아서 좀...
587
00:42:05,623 --> 00:42:07,227
감당하기 힘드네요
588
00:42:07,392 --> 00:42:10,396
그냥 마셔요
좀 나아질 겁니다
589
00:42:10,561 --> 00:42:12,040
압생트!
590
00:42:12,196 --> 00:42:15,234
우리가 관례적으로 마시는 술이죠
591
00:42:20,071 --> 00:42:23,382
제임스 패트릭 마치
592
00:42:26,310 --> 00:42:29,223
당신 안의 폭력성이 느껴지네요
593
00:42:30,681 --> 00:42:35,152
당신이 죽인 그 수많은 영혼들 하며..
594
00:42:36,921 --> 00:42:40,835
그들이 저승으로 넘어갈 때의
순간이 다 보여요
595
00:42:41,059 --> 00:42:43,369
말해봐요...
596
00:42:43,761 --> 00:42:45,399
...그건 기분이 어떻죠?
597
00:42:45,563 --> 00:42:48,373
영화 같은가요?
수많은 장면들이 지나가는 것 같아요?
598
00:42:48,533 --> 00:42:51,013
아니면 인간의 고통으로
만들어진 만화경 같은가요?
599
00:42:51,169 --> 00:42:53,410
사진 같은 게 아니에요
600
00:42:53,571 --> 00:42:55,608
느낌이죠
601
00:42:56,841 --> 00:43:00,846
추운 날 아침에 얼굴에
느껴지는 안개처럼요
602
00:43:02,680 --> 00:43:06,355
눈에 보이지는 않지만
젖는 느낌을
603
00:43:06,517 --> 00:43:07,518
느낄수가 있죠
604
00:43:07,685 --> 00:43:10,029
그래, 나도 젖은 게 느껴져..
605
00:43:10,188 --> 00:43:13,260
지금 조니 보이랑 딱
붙어 있으니까 느껴지네
606
00:43:22,300 --> 00:43:24,610
내 옆에다 앉혀야겠어
607
00:43:24,769 --> 00:43:26,476
아뇨, 싫어요
608
00:43:37,582 --> 00:43:39,255
그래 이게 악마의 밤이로군요
609
00:43:39,417 --> 00:43:41,294
살인자들의 집회죠!
610
00:43:41,919 --> 00:43:44,297
우리가 육체를 가진 채로
611
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
이렇게 모습을 보이는 건
아주 이상한 일일겁니다
612
00:43:46,624 --> 00:43:48,900
먹을수도 있고...
613
00:43:49,494 --> 00:43:50,837
...마실수도 있고...
614
00:43:50,995 --> 00:43:52,997
...당신 팔을 잡는
우리 손길도 느껴질 거고...
615
00:43:53,164 --> 00:43:55,735
...우리가 숨쉬는 걸
피부로 느낄 수도 있을 겁니다
616
00:43:56,601 --> 00:43:58,342
안돼! 안돼!
617
00:44:01,973 --> 00:44:04,419
당신을 지켜주는 하얀 빛은
어떻게 됐죠, 빌리 딘?
618
00:44:04,575 --> 00:44:06,452
여기 더 있고 싶지 않아요
619
00:44:06,611 --> 00:44:08,852
특별 손님은 언제 도착하지?
620
00:44:09,013 --> 00:44:10,924
존이 그건 처리했어
621
00:44:11,315 --> 00:44:13,852
무기를 집으세요,
신사숙녀 여러분
622
00:44:14,952 --> 00:44:16,192
안돼, 안돼
623
00:44:18,089 --> 00:44:20,091
안돼
624
00:44:20,258 --> 00:44:23,102
살인 없이는 살인자들의
파티라고 할 수 없겠지?
625
00:44:23,961 --> 00:44:25,941
걱정 말아요, 빌리
626
00:44:26,097 --> 00:44:28,304
여기서 사는 게 맘에 들 거에요
627
00:44:28,966 --> 00:44:30,138
거래를 하죠
628
00:44:30,301 --> 00:44:32,611
더 이상 특집 방송이나, 인터뷰나
629
00:44:32,770 --> 00:44:36,183
책을 쓰거나, 트위터에 올리거나
각테일 파티에서의 잡담에서라도
630
00:44:36,340 --> 00:44:38,616
이 곳에 대해
언급하지 말아요
631
00:44:38,776 --> 00:44:40,619
이 곳은 당신에겐 존재하지
않는 곳이 되는 겁니다
632
00:44:41,045 --> 00:44:42,115
그냥 도시 전설이 되는거죠
633
00:44:42,613 --> 00:44:44,889
우리 모두가 그런 것처럼요
634
00:44:45,049 --> 00:44:46,460
내가 싫다면요?
635
00:44:46,617 --> 00:44:50,155
살해당하는 것에 대해
내가 확실히 말해줄 수 있는 건
636
00:44:50,321 --> 00:44:51,356
더럽게 아프다는 거야
637
00:44:51,522 --> 00:44:54,731
그리고 우린 그걸 좋아하지
638
00:44:56,127 --> 00:44:59,165
당신들 중 누구도
이 호텔을 떠날 수 없으니
639
00:45:00,865 --> 00:45:03,971
내가 약속을 지키게
강제할 수는 없을걸요?
640
00:45:04,135 --> 00:45:06,308
난 할 수 있지
641
00:45:10,041 --> 00:45:11,679
당신은 뭐죠?
642
00:45:13,244 --> 00:45:14,746
당신은 유령이 아니잖아요
643
00:45:14,912 --> 00:45:15,982
난 살기 위해 죽이는
644
00:45:16,347 --> 00:45:18,520
...존재이며...
645
00:45:18,683 --> 00:45:21,163
...메일같이 피를 마시고...
646
00:45:21,319 --> 00:45:25,529
죽일 대상이 누군지는
생각하지도 않아
647
00:45:25,690 --> 00:45:30,002
그러니 네가 코르테즈라는
단어를 속삭이기만 해도
648
00:45:30,161 --> 00:45:31,435
..내가 널 찾아가서...
649
00:45:31,596 --> 00:45:36,705
...네 말라빠진 몸에서 생명을
모조리 빨아먹어버리겠어
650
00:45:37,168 --> 00:45:40,115
네가 거절하길 바라는 건
나만이 아니지
651
00:45:41,205 --> 00:45:43,048
안돼!
652
00:45:44,242 --> 00:45:47,587
안돼!
653
00:46:21,312 --> 00:46:23,588
할 일은 다 끝내셨어요?
654
00:46:23,748 --> 00:46:25,489
그래
655
00:46:25,650 --> 00:46:27,095
널 좀 봐라, 스칼렛
656
00:46:27,551 --> 00:46:28,791
내 어렸던 딸은 어디로 갔을까?
657
00:46:28,953 --> 00:46:32,594
가족 중에서 나이를 먹는 건
저 뿐이라고 그렇게 말씀하시는 거죠
658
00:46:35,226 --> 00:46:36,569
와줘서 고맙다
659
00:46:36,961 --> 00:46:39,237
오늘밤은 로또를 맞은 것 같구나
660
00:46:39,997 --> 00:46:42,238
우리 넷이 모두 함께 있잖니
661
00:46:42,400 --> 00:46:44,141
고작 몇시간 뿐일지라도 말이야
662
00:46:44,802 --> 00:46:46,008
물론이죠, 아빠
663
00:46:46,737 --> 00:46:48,444
제게도 의미가 커요
664
00:46:49,774 --> 00:46:50,980
침대로 가세요
665
00:46:51,575 --> 00:46:53,521
엄마랑 오빠랑 같이 누우세요
666
00:46:55,146 --> 00:46:56,352
넌 안 눕고?
667
00:46:56,514 --> 00:46:58,858
가족 침대에 눕기엔
제가 너무 자랐어요
668
00:46:59,817 --> 00:47:01,660
전 의자에 앉을게요
669
00:47:11,929 --> 00:47:13,533
잠이 드는 게 두렵구나
670
00:47:14,098 --> 00:47:16,601
눈을 감자마자..
671
00:47:17,268 --> 00:47:19,942
...1년이 훌쩍 지나가버리거든
672
00:47:20,671 --> 00:47:22,378
괜찮아요, 아빠
673
00:47:24,208 --> 00:47:25,949
주무세요
674
00:48:41,252 --> 00:48:43,755
코르테즈에 무슨 일로 오셨죠?
675
00:48:45,189 --> 00:48:46,293
내일이 할로윈이라서요
676
00:48:46,690 --> 00:48:49,102
여긴 귀신 붙은 곳이잖아요?
677
00:48:50,027 --> 00:48:52,200
여기서 친구들을 만나기로 했어요
678
00:48:52,363 --> 00:48:53,706
아뇨, 안 만날 거에요
679
00:48:55,399 --> 00:48:56,742
그런가요?
680
00:48:56,901 --> 00:48:58,312
그래요
681
00:49:02,373 --> 00:49:05,377
턱 선이 정말 멋지네요