1 00:00:13,250 --> 00:00:18,124 Hän on palannut. Näin hänet aulassa. Hän on poissa tolaltaan. 2 00:00:18,125 --> 00:00:21,025 -Ajatuksissaan. -Hetkemme on koittanut. 3 00:00:23,667 --> 00:00:25,942 Oletko valmis tähän? 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,608 Hyvä on sitten. 5 00:00:31,250 --> 00:00:35,166 Menemme rytinällä sisään. Äläkä pysähdy. 6 00:00:35,167 --> 00:00:40,999 Kun hän on maassa, varmistamme, että hän pysyy maassa. 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,900 Selvä. 8 00:01:19,250 --> 00:01:21,275 Seis! 9 00:01:24,792 --> 00:01:26,832 Jumalauta! 10 00:01:26,833 --> 00:01:30,166 Donnie! Miksi sinä teit noin? 11 00:01:30,167 --> 00:01:34,207 -Murhasit minut. -Ei, kulta. Tähtäsimme häneen. 12 00:01:34,208 --> 00:01:38,957 -Iris, meidän täytyy löytää hänet. -En jätä poikaani. 13 00:01:38,958 --> 00:01:44,041 -Älä anna minun kuolla tässä paikassa. -En anna sinun kuolla. 14 00:01:44,042 --> 00:01:47,041 On liian myöhäistä. Vie minut ulos täältä. 15 00:01:47,042 --> 00:01:51,275 En voi jäädä tänne hänen muiden rakastajiensa kanssa. 16 00:01:52,042 --> 00:01:55,108 Mennään. 17 00:02:22,167 --> 00:02:24,733 Mitä toljotatte? Menkää siitä! 18 00:02:34,625 --> 00:02:40,108 -Olenko turvassa? -Olet, kulta. 19 00:02:41,083 --> 00:02:43,275 Kiitos. 20 00:02:45,417 --> 00:02:47,317 Äiti. 21 00:02:52,417 --> 00:02:54,150 Eikä. 22 00:04:27,075 --> 00:04:29,558 Hei! 23 00:04:40,825 --> 00:04:43,949 Yritä kestää. Siellä on vielä puolet luodista. 24 00:04:43,950 --> 00:04:45,767 Eikä... 25 00:04:46,658 --> 00:04:48,892 Hei! 26 00:05:11,325 --> 00:05:15,475 Pelastit minut. Miksi? 27 00:05:16,367 --> 00:05:18,975 Koska tarvitsen sinua. 28 00:05:19,867 --> 00:05:24,475 Tällä kertaa minua ei jätetä. 29 00:05:27,325 --> 00:05:31,808 Luoti nirhaisi reisivaltimoasi. Menetit paljon verta. 30 00:05:33,492 --> 00:05:37,907 Tiedän joka laskimon ja valtimon ihmiskehossa. 31 00:05:37,908 --> 00:05:41,491 Olet oikea Edward Sexton neulan ja langan kanssa. 32 00:05:41,492 --> 00:05:44,600 Ei minua turhaan kutsuta Piikki-Sallyksi. 33 00:05:49,867 --> 00:05:52,933 Et kai aio jättää minua? 34 00:05:55,908 --> 00:05:58,350 Minut jätetään aina. 35 00:06:02,200 --> 00:06:06,142 Lupaa, ettet jätä minua. 36 00:06:07,283 --> 00:06:09,892 En ole menossa minnekään. 37 00:06:16,283 --> 00:06:18,058 Hyvä. 38 00:06:23,492 --> 00:06:29,741 Tunsin lapsuudessani yhden pojan, Juan Moacandan. 39 00:06:29,742 --> 00:06:32,725 Olin ensimmäinen, joka runkkasi häntä. 40 00:06:33,075 --> 00:06:35,324 Olimme Valleyn kasvatteja. 41 00:06:35,325 --> 00:06:39,991 Hänestä tuli ison luokan huumekauppias. 42 00:06:39,992 --> 00:06:42,866 Hänen kamansa oli kunnon paskaa. 43 00:06:42,867 --> 00:06:45,308 Myin sitä hänen puolestaan. 44 00:06:45,325 --> 00:06:48,782 Hankin monia hyviä ystäviä. 45 00:06:48,783 --> 00:06:55,225 He hokivat aina: "Olen tuskissani, Sally. Voitko antaa minulle jotain?" 46 00:06:55,950 --> 00:07:00,350 Paitsi Nick Harley ja Tina Black. 47 00:07:01,283 --> 00:07:03,767 Ne muusikotko? 48 00:07:04,325 --> 00:07:09,558 Näin heidät kerran Troubadourissa. He olivat melkein hyviä. 49 00:07:09,658 --> 00:07:13,767 He olivat hyviä. 50 00:07:15,117 --> 00:07:17,558 He olivat hyviä minulle. 51 00:07:19,950 --> 00:07:21,392 Samasta kohtaa. 52 00:07:21,492 --> 00:07:23,574 He pitivät lauluistani. 53 00:07:23,575 --> 00:07:28,517 -Pyörii yhä. -Heidän mielestään minulla oli lahjoja. 54 00:07:40,825 --> 00:07:44,558 Tuska on ystäväni. 55 00:07:45,492 --> 00:07:49,517 Leikataanko tuo pois ja jatketaan? Vai aloitetaanko alusta? 56 00:07:49,533 --> 00:07:52,392 En tiedä. Mitä mieltä olet, Sally? 57 00:07:53,158 --> 00:07:55,308 Sehän on sinun laulusi. 58 00:07:57,533 --> 00:08:00,558 Kuumaa kamaa. Otetaan se mukaan. 59 00:08:00,867 --> 00:08:04,600 Sally, senkin pervo. Rakastan sinua. 60 00:08:06,575 --> 00:08:08,475 Onko sinulla? 61 00:08:08,575 --> 00:08:11,183 -Aina. -Sitten olemme valmiita täällä. 62 00:08:11,908 --> 00:08:14,975 Mennään hotelliin ja pannaan polla sekaisin. 63 00:08:15,408 --> 00:08:18,308 He kohtelivat minua kuin artistia. 64 00:08:18,700 --> 00:08:23,808 Hienoin sviittinne minulle ja kahdelle veljentyttärelleni. 65 00:08:24,033 --> 00:08:28,782 Kaikki huoneet ovat samanlaisia, ja haluan käsirahan. 66 00:08:28,783 --> 00:08:31,433 Senkö takia, miltä me näytämme? 67 00:08:31,450 --> 00:08:36,866 Grunge on osuvasti nimetty tyylilaji. 68 00:08:36,867 --> 00:08:39,241 Tältä rokki nykyään näyttää. 69 00:08:39,242 --> 00:08:41,991 Hiuslakat ja spandex ovat historiaa. 70 00:08:41,992 --> 00:08:45,157 Istukaa pyyhkeiden päälle, jos olette alasti. 71 00:08:45,158 --> 00:08:49,642 Taiteilijoidenkin jarrujäljistä jää tahroja. 72 00:08:53,783 --> 00:09:00,892 Shout at the Devil oli muuten aliarvostettu mestariteos. 73 00:09:01,575 --> 00:09:04,142 Anna palaa. 74 00:09:12,742 --> 00:09:17,074 Anna tulla. Se tuntuu kuulemma päättymättömältä orgasmilta. 75 00:09:17,075 --> 00:09:20,449 -Se sattuu helvetisti. -Täydellistä. 76 00:09:20,450 --> 00:09:24,267 -Kirjoitan laulun siitä. -Vedä se ulos, haluan nähdä. 77 00:09:24,325 --> 00:09:26,449 Se on helppoa. 78 00:09:26,450 --> 00:09:30,683 Kutsun sitä Suonihirmuksi, ilmeisistä syistä. 79 00:09:42,075 --> 00:09:47,517 Haluan ryömiä nahkoihisi ja masturboida. 80 00:09:48,450 --> 00:09:54,850 Pitää pysyä lähellä. Sillä tavalla pääsee listojen kärkeen. 81 00:09:55,200 --> 00:10:00,100 Tiedän, miten pääsemme lähelle. Luotatteko minuun? 82 00:10:03,533 --> 00:10:06,642 En tiedä, mistä sain sen ajatuksen. 83 00:10:06,908 --> 00:10:08,725 Minä vain... 84 00:10:10,658 --> 00:10:13,267 Halusin, että olisimme läheisiä. 85 00:10:16,367 --> 00:10:18,850 Rakastin heitä valtavasti. 86 00:10:22,450 --> 00:10:23,782 Rakastakaa minua. 87 00:10:23,783 --> 00:10:25,782 En halunnut menettää heitä. 88 00:10:25,783 --> 00:10:29,767 Kertokaa, että rakastatte minua. 89 00:10:31,117 --> 00:10:33,392 Ei, ei... 90 00:10:37,867 --> 00:10:41,907 -Auttakaa! -He taitavat olla kuolleita. 91 00:10:41,908 --> 00:10:45,199 -Melkein. -Hälyttäkää lääkäri. 92 00:10:45,200 --> 00:10:48,767 -He tarvitsevat apua. -En voi auttaa heitä. 93 00:10:49,533 --> 00:10:53,449 He tekevät kohta sotkua. Tulen takaisin. 94 00:10:53,450 --> 00:10:58,324 Kuolemanjälkeiset ulosteet ovat suurin haaste siivoojalle. 95 00:10:58,325 --> 00:11:00,892 Ei! Auttakaa! 96 00:11:11,408 --> 00:11:16,267 Olin tehnyt erinomaista työtä. Minua ei hylättäisi tällä kertaa. 97 00:11:16,367 --> 00:11:19,100 Ei viiteen päivään. 98 00:11:22,033 --> 00:11:24,892 Toisena päivänä hän ilmestyi. 99 00:11:30,158 --> 00:11:32,558 Hän kidutti minua kolme päivää. 100 00:11:33,742 --> 00:11:36,392 En kestänyt sitä enää. 101 00:11:41,075 --> 00:11:43,392 Sen jälkeen - 102 00:11:45,117 --> 00:11:47,808 - tämä oli minun paikkani. 103 00:11:47,867 --> 00:11:54,574 Vain täällä minä tunsin olevani kotona ja onnellinen. 104 00:11:54,575 --> 00:11:57,100 Sinä kammoat hylkäämistä. 105 00:11:59,575 --> 00:12:02,642 Siksi pelastin sinut. 106 00:12:03,200 --> 00:12:07,725 -Olen imarreltu. -En halua sinua, ämmä. 107 00:12:09,742 --> 00:12:11,600 Haluan Johnin. 108 00:12:11,617 --> 00:12:15,282 Ja hän lähti, sen riivinrautavaimonsa - - 109 00:12:15,283 --> 00:12:20,517 - ja sinun suloisen enkelilapsesi kanssa. 110 00:12:20,992 --> 00:12:24,616 Haluan, että hän palaa tänne hotelliin ja kuolee. 111 00:12:24,617 --> 00:12:28,308 Haluan hänet tänne kanssani ikiajoiksi. Joten... 112 00:12:29,950 --> 00:12:32,683 Haluan sinun tekevän sen. 113 00:12:35,700 --> 00:12:38,725 Ajoituksesi on väärä. 114 00:12:40,367 --> 00:12:44,241 Minä parannan sinut. Tuon sinulle verta. 115 00:12:44,242 --> 00:12:47,866 -Niin paljon kuin tarvitset. -Ei ihmisverta. 116 00:12:47,867 --> 00:12:51,824 Tarvitsen samanlaista verta kuin minun. 117 00:12:51,825 --> 00:12:56,324 Toisitko Donovanin tänne? Voin imeä häntä. 118 00:12:56,325 --> 00:13:01,225 Vain vähän kerrallaan. Kunnes tokenen. 119 00:13:01,492 --> 00:13:04,100 Donovan on kuollut. 120 00:13:10,158 --> 00:13:12,933 Hän oli hyvin kaunis. 121 00:13:26,408 --> 00:13:29,782 Muistatko, missä huoneesi on? 122 00:13:29,783 --> 00:13:31,808 Minä vien sinut. 123 00:13:38,117 --> 00:13:40,433 Haluatko jotain syötävää? 124 00:13:40,617 --> 00:13:42,058 Hedelmiä? 125 00:13:43,783 --> 00:13:46,517 Se on mätä. 126 00:13:46,658 --> 00:13:49,866 Milloin olet viimeksi ollut kotona? 127 00:13:49,867 --> 00:13:52,142 Liian kauan sitten. 128 00:13:54,200 --> 00:13:58,267 Nyt kun meillä on Holden, kaikki palaa ennalleen. 129 00:13:59,783 --> 00:14:03,866 -Meistä tulee taas perhe. -Miten selitätte tämän mummille? 130 00:14:03,867 --> 00:14:07,407 Holden näyttää vauvalta. Hänen pitäisi olla isoveljeni. 131 00:14:07,408 --> 00:14:10,532 Mummin ei tarvitse tietää. Tämä on meidän salaisuutemme. 132 00:14:10,533 --> 00:14:14,600 Pysymme terveinä, kunhan otamme lääkkeemme. 133 00:14:15,575 --> 00:14:17,433 Siis juomme verta? 134 00:14:17,742 --> 00:14:20,324 Niinkö Jasperille tapahtui? 135 00:14:20,325 --> 00:14:24,449 -Syötkö minutkin? -En tietenkään. Olet turvassa. 136 00:14:24,450 --> 00:14:29,975 -Miten sinä syöt? -Minä hoidan sen. Älä huoli. 137 00:14:44,867 --> 00:14:48,683 -Mitä he täällä tekevät? -Tilasi pahenee. 138 00:14:49,200 --> 00:14:53,975 Et parannu niin kuin pitäisi. Kuten sanoit, tarvitset verta. 139 00:14:54,950 --> 00:14:57,183 Sinun vertasi. 140 00:14:57,283 --> 00:15:00,241 Ei. Täytyy olla toinenkin keino. 141 00:15:00,242 --> 00:15:06,100 Sinulla ei ole paljon vaihtoehtoja. Sinä tarvitset verta. Heti. 142 00:15:11,117 --> 00:15:13,225 Se tappaisi heidät. 143 00:15:16,325 --> 00:15:19,017 Ennemmin kuolisin. 144 00:15:23,950 --> 00:15:26,100 Et pelasta ketään. 145 00:15:26,283 --> 00:15:28,975 Mitä luulet lapsillesi tapahtuvan? 146 00:15:31,200 --> 00:15:34,850 Iris ja Liz tappaisivat heidät hetkessä. 147 00:15:38,033 --> 00:15:42,657 Ei! Pyydän, en voi! 148 00:15:42,658 --> 00:15:46,308 Ei se mitään, äiti. Anna meidän auttaa sinua. 149 00:15:56,908 --> 00:15:59,017 Pikkuiseni... 150 00:16:02,408 --> 00:16:04,725 Pitäkää kiinni äidistä. 151 00:16:07,033 --> 00:16:11,725 Ei! Ei! 152 00:16:21,825 --> 00:16:25,933 -Teit sen. -Iso hotelli. 153 00:16:26,450 --> 00:16:28,642 Iso uuni. 154 00:16:33,575 --> 00:16:35,058 Kiitos. 155 00:16:36,950 --> 00:16:41,116 En voinut laskea häntä ränniin kuin jotain roskaa. 156 00:16:41,117 --> 00:16:43,308 Et tietenkään. 157 00:16:44,950 --> 00:16:47,532 -Onko kreivitärtä näkynyt? -Ei vielä. 158 00:16:47,533 --> 00:16:50,449 Toivottavasti hän ryömi jonnekin nurkkaan kuolemaan. 159 00:16:50,450 --> 00:16:52,725 Tuskinpa. 160 00:16:53,033 --> 00:16:54,975 Niin. 161 00:16:55,992 --> 00:16:58,350 Saisinko hetken? 162 00:17:36,742 --> 00:17:39,392 Voi, Donovan. 163 00:17:42,492 --> 00:17:45,183 Kultapieni. 164 00:17:46,950 --> 00:17:50,308 Sinussa oli häijyä verta. 165 00:17:53,575 --> 00:17:58,100 Sanoin aina, että perit sen isältäsi. 166 00:17:59,492 --> 00:18:02,017 Mutta se ei ole totta. 167 00:18:03,533 --> 00:18:06,392 Perit sen minulta. 168 00:18:08,450 --> 00:18:11,308 Olimme niin samanlaisia. 169 00:18:14,033 --> 00:18:17,267 Ehkä sen takia emme voineet olla läheisiä. 170 00:18:22,617 --> 00:18:25,267 Mutta rakastin todella sinua. 171 00:18:25,992 --> 00:18:29,058 Vannon Jumalan nimeen, että rakastin. 172 00:18:54,117 --> 00:18:56,475 Millainen on olosi? 173 00:19:00,867 --> 00:19:03,225 Jätä minut yksin. 174 00:19:13,075 --> 00:19:17,475 Jestas, sattuiko meille pieni vahinko? 175 00:19:18,033 --> 00:19:20,600 Haluan jokaisen tahrankin hänestä pois. 176 00:19:22,367 --> 00:19:24,308 Herttinen sentään. 177 00:19:24,450 --> 00:19:28,433 -Kuka se oli? -Minun poikani. 178 00:19:31,825 --> 00:19:34,741 Haluatko hänet takaisin purkkiin? 179 00:19:34,742 --> 00:19:36,475 En. 180 00:19:38,617 --> 00:19:41,100 Käytä imuria. 181 00:19:41,533 --> 00:19:43,725 Missä pussi on? 182 00:19:44,783 --> 00:19:47,058 Se on pussiton. 183 00:19:49,575 --> 00:19:52,892 Kerään hänet hetkessä talteen! 184 00:21:02,633 --> 00:21:04,757 Onko tämä varmasti viisasta? 185 00:21:04,758 --> 00:21:08,591 Emme tappaneet häntä. Emme koskaan saa sellaista tilaisuutta. 186 00:21:08,592 --> 00:21:12,132 Hän söisi minut heti päästyään häkistä. 187 00:21:12,133 --> 00:21:17,674 Ramona ja minä olemme vanhoja ystäviä. Hän kyllä kuuntelee minua. 188 00:21:17,675 --> 00:21:19,632 Meillä on yhteinen vihollinen. 189 00:21:19,633 --> 00:21:24,966 Toivottavasti se saa hänet unohtamaan sinun viimeaikaiset virheesi. 190 00:21:24,967 --> 00:21:28,299 -Eli olemme epätoivoisia. -Vain ilman vaihtoehtoja. 191 00:21:28,300 --> 00:21:33,867 Näytämme vain, missä kreivitär on, ja väistymme tieltä. 192 00:21:34,300 --> 00:21:36,658 Mikä voisi mennä pieleen? 193 00:21:53,717 --> 00:21:55,575 Mitä...? 194 00:21:57,342 --> 00:22:01,158 Miten tuo tänne joutui? 195 00:22:07,508 --> 00:22:09,075 Katso nyt heitä. 196 00:22:09,675 --> 00:22:11,783 Voi taivas. 197 00:22:23,842 --> 00:22:26,825 Sieluparka. 198 00:22:28,883 --> 00:22:35,117 Kaikki on vuodatettu kuiviin. Tämä on kuin jokin teurastamo. 199 00:22:48,800 --> 00:22:52,007 Juokse! 200 00:22:52,008 --> 00:22:54,492 Ei askeltakaan. 201 00:22:55,133 --> 00:22:58,033 Älkääkö osoitelko minua noilla! 202 00:23:02,925 --> 00:23:09,450 Kreivitär siis lähetti teidät lopettamaan minut. 203 00:23:09,508 --> 00:23:13,091 Peli ei ole pelattu, ennen kuin minä lopetan sen. 204 00:23:13,092 --> 00:23:17,341 Liz Taylor? Oletko sinäkin kreivittären kätyreitä? 205 00:23:17,342 --> 00:23:22,783 -Ei! Olemme kaikki häntä vastaan. -Tuo ei ole. 206 00:23:24,842 --> 00:23:29,299 Ämmä pani minut siihen kuoppaan rypemään veren ja koston janossa. 207 00:23:29,300 --> 00:23:34,367 Kun syön sinut, se piristää kaksin verroin. 208 00:23:34,425 --> 00:23:38,091 -Minähän sanoin. -Me tarvitsemme häntä. 209 00:23:38,092 --> 00:23:42,132 Voimme tehdä kreivittärestä lopun vain yhdessä voimin. 210 00:23:42,133 --> 00:23:46,174 -Pyydän sinua, kulta... -Älä sinä kullittele minua. 211 00:23:46,175 --> 00:23:50,674 Minua on raavittu, väsytetty ja pidetty vankina. 212 00:23:50,675 --> 00:23:54,549 Mutta mami on saanut tarpeekseen. 213 00:23:54,550 --> 00:23:57,950 Minun olisi pitänyt kuunnella, kun varoitit kreivittärestä. 214 00:23:58,133 --> 00:24:02,950 Olin rakkauden sokaisema typerys, joten annathan anteeksi. 215 00:24:06,258 --> 00:24:07,742 Ymmärrän sinua. 216 00:24:08,217 --> 00:24:12,033 Mutten ymmärrä juuri nyt itseäni. 217 00:24:13,050 --> 00:24:14,492 Minä söin - 218 00:24:15,342 --> 00:24:18,158 - jotain sopimatonta. 219 00:24:18,842 --> 00:24:20,632 Me voimme auttaa. 220 00:24:20,633 --> 00:24:25,174 Minulla on aulassa kreivittären puhdasta kamaa. 221 00:24:25,175 --> 00:24:27,716 En kaipaa hänen vauva-aspiriiniaan. 222 00:24:27,717 --> 00:24:31,549 Saan elämäni takaisin vain lopettamalla toisen elämän. 223 00:24:31,550 --> 00:24:35,408 Sekin järjestyy. 224 00:24:37,175 --> 00:24:40,674 Emme voi vain kolkata jotakuta kadulla. 225 00:24:40,675 --> 00:24:44,450 Kerro toki, jos tiedät paremman idean. 226 00:24:44,633 --> 00:24:46,658 Huhuu? 227 00:24:46,842 --> 00:24:48,783 Onko täällä ketään? 228 00:24:49,592 --> 00:24:52,283 Oletteko te töissä täällä? 229 00:24:55,342 --> 00:24:57,700 Päivällinen on katettu. 230 00:25:05,092 --> 00:25:10,033 -Onko sinulla varausta? -On. Yhdellä nimellä: Queenie. 231 00:25:12,342 --> 00:25:16,132 Löysin sinut. Viivyt siis kolme yötä. 232 00:25:16,133 --> 00:25:18,575 -Matkustatko yksin? -Kyllä. 233 00:25:18,633 --> 00:25:21,674 Mikä toi sinut Losiin? 234 00:25:21,675 --> 00:25:24,841 Drew Carey. Aion voittaa sen tietovisan. 235 00:25:24,842 --> 00:25:27,658 Erinomaista. 236 00:25:28,425 --> 00:25:32,591 Toivottavasti hän kutsuu sinut lavalle. 237 00:25:32,592 --> 00:25:34,674 Se on jo selviö. 238 00:25:34,675 --> 00:25:40,966 Johtajatar teki yhden jutun lipulleni, joten se on lumottu. 239 00:25:40,967 --> 00:25:44,700 Näytitkin tutulta. Näin sinut... 240 00:25:44,800 --> 00:25:46,924 Näin sinut CNN:llä. 241 00:25:46,925 --> 00:25:51,591 Olet yksi niistä noidista! Jestas sentään! 242 00:25:51,592 --> 00:25:54,549 Heitä on kokonainen lauma. 243 00:25:54,550 --> 00:25:58,549 Oikea noitapiiri. He tekevät loitsuja mustissaan. 244 00:25:58,550 --> 00:26:02,257 Herttinen. Et kai joutunut naimaan Saatanaa? 245 00:26:02,258 --> 00:26:05,716 Tuo on loukkaavaa. Olemme syntyneet sellaisiksi. 246 00:26:05,717 --> 00:26:07,992 Se on muinaista verenperintöä. 247 00:26:08,342 --> 00:26:12,799 Verenkö? Sepä kiehtovaa. 248 00:26:12,800 --> 00:26:19,158 Liz, menehän yläkertaan tarkistamaan, että hänen huoneensa on valmis. 249 00:26:20,300 --> 00:26:23,617 Totta kai. Asia on hoidossa. 250 00:26:24,467 --> 00:26:27,033 Hetki pieni. 251 00:26:35,050 --> 00:26:37,132 Tämä huone henkii kaikenlaista pahaa. 252 00:26:37,133 --> 00:26:40,382 Se johtuu aiemmasta vieraasta. Hän on lähtenyt. 253 00:26:40,383 --> 00:26:43,992 Jäitä saa käytävältä ja paikallispuhelut ovat ilmaisia. 254 00:26:48,175 --> 00:26:52,825 Kylppärissä riittää pyyhkeitä. Kaikki on valmista. 255 00:26:55,300 --> 00:27:00,408 Ei, minä aavistan jotain pahaa. Haluaisin toisen huoneen. 256 00:27:00,550 --> 00:27:04,382 Hotelli on melkein täynnä, mutta voin käydä tarkistamassa. 257 00:27:04,383 --> 00:27:09,283 Sinä ehdit sillä välin siistiytyä, niin näytät hyvältä kuvauksissa. 258 00:27:34,092 --> 00:27:37,950 Menisit ihotautilääkärille, ämmä! 259 00:27:38,217 --> 00:27:41,132 Olet selvästi sekaisin. Mitä haluat? 260 00:27:41,133 --> 00:27:43,033 Verta. 261 00:27:49,925 --> 00:27:53,200 Et selvästikään tiedä, kenelle ryttyilet. 262 00:27:57,092 --> 00:27:59,757 Aivan, olen elävä voodoonukke. 263 00:27:59,758 --> 00:28:02,424 Jos satutat minua, saat kärsiä itse. 264 00:28:02,425 --> 00:28:05,091 Olet noita! 265 00:28:05,092 --> 00:28:07,341 Noidan veri tekee minut vahvaksi. 266 00:28:07,342 --> 00:28:09,658 En ole kenenkään proteiinipirtelö! 267 00:28:23,008 --> 00:28:26,742 Etkö parempaan pysty? 268 00:28:28,592 --> 00:28:33,841 En aio haaskata tuollaiseen rähjäiseen verihuoraan - - 269 00:28:33,842 --> 00:28:38,283 - enää sekuntiakaan ajastani. Minä olen lomalla, ämmä! 270 00:28:39,258 --> 00:28:43,325 Drew Carey odottaa! Lavalle sieltä! 271 00:28:44,092 --> 00:28:45,908 Mikset sinä... 272 00:28:46,925 --> 00:28:49,492 Taikavoimistasi ei ole apua. 273 00:28:49,717 --> 00:28:52,408 Koska minä en ole elossa. 274 00:28:52,967 --> 00:28:54,575 Olet ehkä noita - 275 00:28:55,925 --> 00:28:57,533 - mutta minä olen aave. 276 00:29:01,467 --> 00:29:03,950 Sääli, että hänen täytyi kuolla. 277 00:29:05,050 --> 00:29:08,533 Hänellä oli mustan magian tajua. 278 00:29:12,717 --> 00:29:14,882 Kuka helvetti sinä olet? 279 00:29:14,883 --> 00:29:17,033 James Patrick March. 280 00:29:18,967 --> 00:29:21,466 Pelastit minut jostain syystä. 281 00:29:21,467 --> 00:29:24,450 Haluan, että tapat kreivittären. 282 00:29:24,675 --> 00:29:27,132 Näytät itsekin pystyväsi siihen. 283 00:29:27,133 --> 00:29:30,966 En halua pilata ainoaa mahdollisuuttani onneen. 284 00:29:30,967 --> 00:29:34,799 Hänen täytyy kuolla hotellissa, mutta hän ei saa epäillä minua. 285 00:29:34,800 --> 00:29:39,257 Sinä olet tarpeeksi vahva. Sitten hän jää Cortezin vangiksi. 286 00:29:39,258 --> 00:29:43,216 Hän on karkaamassa käsistäni, enkä aio sallia sitä. 287 00:29:43,217 --> 00:29:48,075 Juo kunnolla. Tarvitset vielä voimiasi. 288 00:30:12,342 --> 00:30:15,674 Etkö ole ottanut huumeita viimeisen kuukauden aikana? 289 00:30:15,675 --> 00:30:19,117 Olen poliisi. Pitääkö minun testata sinut? 290 00:30:31,883 --> 00:30:33,908 Alex? 291 00:30:36,133 --> 00:30:37,783 Huhuu? 292 00:30:45,092 --> 00:30:47,283 Alex? 293 00:30:48,800 --> 00:30:50,825 Scarlett? 294 00:31:27,125 --> 00:31:30,692 -Hei, John. -Sinäkö? 295 00:31:31,042 --> 00:31:33,791 -Mitä teit perheelleni? -En mitään. 296 00:31:33,792 --> 00:31:36,692 Tiedät, että olen loukussa täällä. 297 00:31:36,958 --> 00:31:41,650 Etkä halua mitään muuta kuin olla täällä loukussa kanssani. 298 00:31:42,500 --> 00:31:44,650 Aivan niin. 299 00:31:44,667 --> 00:31:48,582 Olisin lyönyt vasaralla takaraivoosi, kun astuit sisään - - 300 00:31:48,583 --> 00:31:51,483 - mutta hän ei antanut. 301 00:31:53,833 --> 00:31:56,041 March? Veikö hän perheeni? 302 00:31:56,042 --> 00:31:59,582 -Lupasit hänelle. -Missä he ovat? 303 00:31:59,583 --> 00:32:04,608 Vielä yksi tappo, ja sitten vien sinut perheesi luo. 304 00:32:05,375 --> 00:32:07,483 He ovat turvassa. 305 00:32:09,292 --> 00:32:11,275 Toistaiseksi. 306 00:32:12,125 --> 00:32:16,166 Hän ei jätä minua rauhaan, ennen kuin hän saa haluamansa. 307 00:32:16,167 --> 00:32:18,983 "Älä tapa." 308 00:32:20,083 --> 00:32:21,692 Vain se on jäljellä. 309 00:32:23,000 --> 00:32:24,942 Minun täytyy löytää murhaaja. 310 00:32:26,375 --> 00:32:29,567 Sen ei pitäisi olla kovin vaikeaa. 311 00:32:36,917 --> 00:32:39,608 Jestas! 312 00:32:40,250 --> 00:32:44,624 Inhoan sitä, kun joku nainen näyttää paremmalta vaatteissani. 313 00:32:44,625 --> 00:32:46,874 Tiedän, tiedän. 314 00:32:46,875 --> 00:32:50,124 On harmi, ettei minua voi kuvata. 315 00:32:50,125 --> 00:32:55,374 Meillä on sinulle joitakin tykötarpeita. 316 00:32:55,375 --> 00:33:00,791 En tarvitse noita. Suonissani virtaa noidan veri. 317 00:33:00,792 --> 00:33:05,041 Sen lisäksi kreivitär on nyt haavoittuvaisempi kuin koskaan. 318 00:33:05,042 --> 00:33:07,874 Ei minua tarvitse suostutella. 319 00:33:07,875 --> 00:33:11,082 Minun on aika nousta - - 320 00:33:11,083 --> 00:33:14,233 - ja hänen kaatua. 321 00:34:02,208 --> 00:34:05,525 Ei Shalimar sinua paljasta. 322 00:34:08,583 --> 00:34:10,775 Vaan veresi. 323 00:34:11,292 --> 00:34:15,707 Kenenkään muun naisen veri ei tuoksu saksanpähkinältä. 324 00:34:15,708 --> 00:34:19,332 Sinun tuoksuu yhä mustalta lakritsilta. 325 00:34:19,333 --> 00:34:22,249 Näytät uskomattomalta. 326 00:34:22,250 --> 00:34:26,291 -Mitä olet syönyt? -Söin juuri noidan. 327 00:34:26,292 --> 00:34:28,025 Niinkö? 328 00:34:28,083 --> 00:34:34,108 Aivan kuin harmaakarhut rymistelisivät suonissani. 329 00:34:34,375 --> 00:34:36,650 Tunnen itseni vahvaksi. 330 00:34:36,708 --> 00:34:39,442 Tarpeeksi vahvaksi kaataaksesi minut? 331 00:34:42,792 --> 00:34:47,332 Voisin kaataa sinut, vaikka suonissani rymistelisi nallekarhuja. 332 00:34:47,333 --> 00:34:52,541 Vangitsemisesi ei tainnut lievittää vihaasi minua kohtaan. 333 00:34:52,542 --> 00:34:58,108 Unelmoin joka päivä, miten tulisin tänne ja lopettaisin sinut. 334 00:34:58,417 --> 00:35:00,192 Mihin tapaan päädyit? 335 00:35:00,792 --> 00:35:04,332 Et ole koskaan halunnut kiirehtiä. 336 00:35:04,333 --> 00:35:06,442 En ole päättänyt vielä. 337 00:35:06,500 --> 00:35:11,525 En koskaan suunnittele, mieluummin improvisoin. 338 00:35:11,875 --> 00:35:15,317 Olen heikko, mutta olen silti mestari. 339 00:35:17,042 --> 00:35:22,166 Voit ehkä voittaa minut, mutta et selviä ilman elinikäistä vammaa. 340 00:35:22,167 --> 00:35:24,400 Kusetatko minua? 341 00:35:26,625 --> 00:35:31,108 Jokainen maailmassa uskoo olevansa joko siunattu tai kirottu. 342 00:35:34,500 --> 00:35:37,567 Olen tajunnut, etten ole kumpaakaan. 343 00:35:40,417 --> 00:35:43,233 Minä olen kirous. 344 00:35:43,417 --> 00:35:47,775 Kukaan lähelleni tuleva ei selviä minusta. 345 00:35:49,125 --> 00:35:55,749 Ja jos erehtyy tulemaan aivan iholleni, silloin on todella kusessa. 346 00:35:55,750 --> 00:35:57,999 Yritätkö saada minut säälimään sinua? 347 00:35:58,000 --> 00:35:59,983 Yritän pyytää anteeksi. 348 00:36:02,250 --> 00:36:05,942 En ole tottunut tähän. Jotain rajaa, horo. 349 00:36:12,542 --> 00:36:15,150 Entä jos annan sinulle hotellin? 350 00:36:15,417 --> 00:36:19,483 Eroraha 20 vuoden helvetistä? 351 00:36:19,542 --> 00:36:23,733 Halusin pysyä täällä, koska se sai oloni turvalliseksi. 352 00:36:25,792 --> 00:36:31,624 Ymmärrän nyt sen johtuneen siitä, tykkäsin elää sydänsurussa. 353 00:36:31,625 --> 00:36:34,567 En halua olla täällä enää. 354 00:36:38,125 --> 00:36:41,999 On vaikeampaa tappaa sinut, kun olen samassa huoneessa kanssasi. 355 00:36:42,000 --> 00:36:45,166 On helpompaa kaivaa sydämesi rinnastasi - 356 00:36:45,167 --> 00:36:49,124 -ja syödä se, kun olet vain hirviö mielessäni. 357 00:36:49,125 --> 00:36:54,400 Se olisi ihana tapa kuolla. Todella eroottinen. 358 00:37:08,208 --> 00:37:10,358 Haluan lähteä. 359 00:37:10,625 --> 00:37:12,858 Vain minä ja pikkuiseni. 360 00:37:14,542 --> 00:37:17,108 Tapa minut. 361 00:37:19,667 --> 00:37:21,942 Mutta nai minua ensin. 362 00:38:21,542 --> 00:38:26,041 Hymyä huuleen, John. Kymmenen käskyä. 363 00:38:26,042 --> 00:38:28,541 Kukin uhri edustaa syntiään kunnialla. 364 00:38:28,542 --> 00:38:33,067 Ja viimeinen: "Älä tapa". 365 00:38:33,250 --> 00:38:38,400 Mekin voisimme olla tuolla hyllyllä, mutta valintasi oli oivallinen. 366 00:38:38,417 --> 00:38:42,192 En olisi itsekään voinut suunnitella tätä paremmin. 367 00:38:42,292 --> 00:38:44,707 Etkö olekin ylpeä pojastamme, Sally? 368 00:38:44,708 --> 00:38:47,416 Tiesin aina, että hän oli se oikea. 369 00:38:47,417 --> 00:38:51,124 Miltä sinusta tuntuu, John? Se on varmasti huumaavaa. 370 00:38:51,125 --> 00:38:54,457 -Niin. -Todellinen täyttymyksen tunne. 371 00:38:54,458 --> 00:38:56,067 Olen valmis. 372 00:38:56,583 --> 00:38:59,082 Ei! 373 00:38:59,083 --> 00:39:00,832 Hän kuuluu minulle! 374 00:39:00,833 --> 00:39:05,416 Tarvitsen hänet elävänä. Naiselliset halusi saavat jäädä. 375 00:39:05,417 --> 00:39:09,791 Minulla on suuria suunnitelmia hänelle. Älä antaudu riippuvuusdemonilleni. 376 00:39:09,792 --> 00:39:11,400 Ei enää suunnitelmia. 377 00:39:12,250 --> 00:39:17,233 -Haluan perheeni luo. -John! 378 00:39:35,608 --> 00:39:38,842 Muistatko ensimmäisen kerran, neiti Evers? 379 00:39:39,608 --> 00:39:43,441 Kun olin intiimisti vastakkaisen sukupuolen kanssa? 380 00:39:43,442 --> 00:39:46,592 Ensimmäisen kerran, kun tajusit olevasi aave. 381 00:39:47,817 --> 00:39:51,566 Olin hyvin peloissani ja hämilläni. 382 00:39:51,567 --> 00:39:56,774 -Mutta te olitte ankkurini, herra March. -Niin. 383 00:39:56,775 --> 00:39:59,357 Kreivitär on samalla tavalla ankkuroimaton. 384 00:39:59,358 --> 00:40:01,941 Meidän täytyy kannatella häntä. 385 00:40:01,942 --> 00:40:04,732 Haluan kaiken olevan täydellistä. Mitä syömme? 386 00:40:04,733 --> 00:40:07,316 Naudanlihaa paahtoleivällä. 387 00:40:07,317 --> 00:40:10,800 Kuningattarelleniko? Pöyristyttävää! 388 00:40:25,692 --> 00:40:28,274 Näytät lumoavalta, kultaseni. Käy peremmälle. 389 00:40:28,275 --> 00:40:34,342 Tartu käteeni. Sopeutuminen vie aikaa. 390 00:40:35,400 --> 00:40:38,441 Miltä sinusta tuntuu? 391 00:40:38,442 --> 00:40:41,149 En tunne kipua. 392 00:40:41,150 --> 00:40:43,383 Mutten intohimoakaan. 393 00:40:43,983 --> 00:40:45,607 Ei intohimoa, ei tulta. 394 00:40:45,608 --> 00:40:51,258 Intohimoa oli nenänne edessä, jos vain olisitte avannut silmänne. 395 00:40:53,108 --> 00:40:58,092 Minun ei sentään pidä viettää ikuisuutta päärynänmuotoisena homssuna. 396 00:40:59,192 --> 00:41:01,925 Niinpä. 397 00:41:02,817 --> 00:41:07,566 Se voi toki tuntua turhauttavalta, kun yrität sopeutua uuteen elämääsi. 398 00:41:07,567 --> 00:41:11,800 Et esimerkiksi pysty poistumaan tämän hotellin ulkopuolelle. 399 00:41:12,025 --> 00:41:15,191 Mutta älkäämme takertuko huonoon puoliin. 400 00:41:15,192 --> 00:41:17,816 Olemme loppujen lopuksi siunattuja. 401 00:41:17,817 --> 00:41:20,024 Olemme yhdessä taas, rakkaani. 402 00:41:20,025 --> 00:41:22,691 Se tosiasia pyyhkii pois ison joukon syntejä. 403 00:41:22,692 --> 00:41:26,717 Voin vihdoin antaa anteeksi, että lavertelit minusta poliisille. 404 00:41:28,108 --> 00:41:29,800 En tehnyt sitä. 405 00:41:31,525 --> 00:41:35,175 Kiertelemiseen ei ole enää tarvetta. 406 00:41:35,233 --> 00:41:38,508 Olemme ikuisesti tällaisia. 407 00:41:39,483 --> 00:41:41,675 En valehtele. 408 00:41:42,192 --> 00:41:45,675 Olisin voinut tappaa sinut itsekin. 409 00:41:50,317 --> 00:41:53,092 -Kuka sitten? -Olisit lähtenyt! 410 00:41:53,775 --> 00:41:56,316 Mikset vain lähtenyt? 411 00:41:56,317 --> 00:41:59,092 Tiesin, että lopulta kyllästyisit. 412 00:41:59,233 --> 00:42:01,899 Miksi sinun piti kuolla tänne? 413 00:42:01,900 --> 00:42:06,050 Minä se olin. Minä tein sen. Halusin teidät itselleni. 414 00:42:06,525 --> 00:42:09,399 Minä jätin nenäliinan poliisille. 415 00:42:09,400 --> 00:42:14,925 Tiesin, että he tulisivat ettekä te haluaisi jäädä kiinni. 416 00:42:15,358 --> 00:42:20,425 Halusin meidän kuolevan yhdessä. 417 00:42:22,150 --> 00:42:27,508 Jotta näkisitte kiintymykseni syvyyden. 418 00:42:28,650 --> 00:42:35,467 Tämä tässä vihasi jokaista hetkeä teidän kanssanne. 419 00:42:35,692 --> 00:42:40,524 Minä seisoin ilomielin takananne, valmiina palvelemaan - - 420 00:42:40,525 --> 00:42:42,899 - ja vaalien jokaista sanaanne. 421 00:42:42,900 --> 00:42:48,133 Ettekö nähnyt mitään todisteita rakkaudestani? 422 00:42:50,817 --> 00:42:54,982 Ettekö tunne yhtään mitään? 423 00:42:54,983 --> 00:42:58,217 Näettekö minut nyt? 424 00:42:59,275 --> 00:43:02,842 Olen paljastanut itseni. 425 00:43:03,858 --> 00:43:06,857 Olen kärvistellyt pitkään hiljaisuudessa. 426 00:43:06,858 --> 00:43:11,717 Puhukaa minulle. Antakaa minun olla onnellinen. 427 00:43:28,233 --> 00:43:30,217 Häivy. 428 00:43:34,817 --> 00:43:39,383 Karkotan sinut luotani. 429 00:43:49,900 --> 00:43:53,566 Tunnen oloni - 430 00:43:53,567 --> 00:43:56,383 - merkillisen vapautuneeksi. 431 00:44:03,692 --> 00:44:07,217 En tule enää palvelemaan teitä - 432 00:44:08,858 --> 00:44:10,816 - tai teidän huoraanne. 433 00:44:10,817 --> 00:44:13,607 Sinulla ei ole mitään. 434 00:44:13,608 --> 00:44:16,842 Mitä muutakaan sinä voisit tehdä? 435 00:44:18,192 --> 00:44:22,066 Taivaassa ja maan päällä on enemmän tahroja - - 436 00:44:22,067 --> 00:44:25,800 - kuin teidän ajatusmaailmassanne. 437 00:45:09,733 --> 00:45:11,633 Malja. 438 00:45:13,483 --> 00:45:17,232 Olen haltioitunut, kun istut minua vastapäätä. 439 00:45:17,233 --> 00:45:20,717 Et vain kerran kuussa, vaan ikuisesti. 440 00:45:24,192 --> 00:45:27,649 Kunnes aurinko putoaa taivaalta - - 441 00:45:27,650 --> 00:45:32,800 - ja taivaat roihuavat maailmanpalossa.