1
00:00:12,093 --> 00:00:13,243
Dia datang.
2
00:00:13,363 --> 00:00:14,682
Dia baru saja melewati lobi.
3
00:00:14,802 --> 00:00:16,997
Dia tampak sedih akan sesuatu yang...
4
00:00:17,032 --> 00:00:19,700
...mengalihkan. /
Maka ini waktu yang tepat.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,271
Kau siap?
6
00:00:25,574 --> 00:00:27,274
Baiklah.
7
00:00:29,900 --> 00:00:32,245
Kita maju, menyalakan senjata.
8
00:00:32,469 --> 00:00:33,772
Dan jangan berhenti.
9
00:00:33,892 --> 00:00:35,349
Bahkan setelah dia tergeletak...
10
00:00:35,383 --> 00:00:36,017
Astaga.
11
00:00:36,051 --> 00:00:39,420
...kita harus memastikan
dia tetap tergeletak.
12
00:00:39,754 --> 00:00:41,721
Baiklah.
13
00:01:18,125 --> 00:01:20,259
Berhenti.
14
00:01:23,497 --> 00:01:26,599
Sialan.
Donnie,...
15
00:01:26,633 --> 00:01:29,034
...apa yang kau lakukan dan untuk apa?
16
00:01:29,068 --> 00:01:30,135
Kau membunuhku.
17
00:01:30,169 --> 00:01:31,536
Tidak, Sayang!
18
00:01:31,570 --> 00:01:33,104
Kami menargetkan wanita itu.
19
00:01:33,139 --> 00:01:34,705
Iris, kita harus menemukan dia.
20
00:01:34,740 --> 00:01:35,773
Kita harus menyelesaikannya!
21
00:01:35,807 --> 00:01:37,942
Aku takkan meninggalkan putraku.
22
00:01:37,976 --> 00:01:40,345
Kau jangan membiarkanku mati di tempat ini.
23
00:01:40,379 --> 00:01:42,614
Kau takkan mati.
Aku takkan membiarkannya.
24
00:01:42,648 --> 00:01:44,242
Sudah terlambat.
Kumohon.
25
00:01:44,362 --> 00:01:45,950
Kau harus mengeluarkanku dari sini.
26
00:01:45,984 --> 00:01:47,320
Kau tak boleh meninggalkanku.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,954
Aku tak bisa terjebak disini
bersama kekasihnya yang lain.
28
00:01:50,688 --> 00:01:51,889
Baiklah.
29
00:01:51,923 --> 00:01:53,459
Baiklah.
Ayo.
30
00:02:21,152 --> 00:02:23,452
Apa yang kau lihat?
Jalan terus!
31
00:02:33,530 --> 00:02:35,164
Apa aku aman?
32
00:02:35,284 --> 00:02:37,500
Ya, Sayang.
Ya, kau aman, Sayang.
33
00:02:37,534 --> 00:02:38,835
Kau aman.
34
00:02:38,869 --> 00:02:40,870
Hei.
Terima kasih...
35
00:02:44,075 --> 00:02:46,076
...Ibu.
36
00:02:50,835 --> 00:02:52,414
Tidak.
37
00:04:00,898 --> 00:04:09,411
Sync & corrections by honeybunny
- www.addic7ed.com -
38
00:04:09,436 --> 00:04:12,836
American Horror Story Hotel
- Battle Royale -
Alih Bahasa : iisnana257
39
00:04:21,923 --> 00:04:24,136
Hei, hei!
40
00:04:36,448 --> 00:04:37,804
Berpegangan yang erat.
41
00:04:37,924 --> 00:04:40,050
Masih ada setengah peluru lagi.
42
00:04:40,084 --> 00:04:41,718
Tidak.
43
00:04:41,752 --> 00:04:43,586
Hei.
44
00:05:07,078 --> 00:05:09,246
Kau menyelamatkan aku.
45
00:05:09,780 --> 00:05:11,248
Mengapa?
46
00:05:12,282 --> 00:05:13,684
Karena aku membutuhkanmu.
47
00:05:15,686 --> 00:05:17,153
Karena, untuk sekali saja,...
48
00:05:17,187 --> 00:05:19,188
...aku tak ingin ditinggalkan.
49
00:05:23,293 --> 00:05:26,095
Pelurunya menembus arteri fermoralismu.
50
00:05:26,129 --> 00:05:27,630
Kau kehilangan banyak darah.
51
00:05:29,432 --> 00:05:30,767
Aku paham tiap nadi...
52
00:05:30,801 --> 00:05:33,102
...dan arteri tubuh manusia.
53
00:05:33,736 --> 00:05:35,304
Kau seperti...
54
00:05:35,339 --> 00:05:37,606
...Edward Sexton dengan
jarum dan benang itu.
55
00:05:37,640 --> 00:05:40,476
Mereka memanggilku Sally Hipodermis
bukan tanpa alasan.
56
00:05:45,676 --> 00:05:48,845
Kau takkan meninggalkanku, 'kan?
57
00:05:51,982 --> 00:05:54,384
Mereka selalu pergi.
58
00:05:58,132 --> 00:06:02,101
Berjanjilah kau takkan meninggalkanku.
59
00:06:02,136 --> 00:06:06,139
Aku tidak akan kemana-mana.
60
00:06:12,479 --> 00:06:14,480
Bagus.
61
00:06:19,319 --> 00:06:22,155
Aku tumbuh besar bersama anak ini,...
62
00:06:22,189 --> 00:06:25,992
...Juan Moacanda.
63
00:06:26,026 --> 00:06:28,728
Aku yang memberikan
hand job pertamanya.
64
00:06:28,762 --> 00:06:31,530
Kami dari lembah.
65
00:06:31,565 --> 00:06:35,902
Dia menjadi pengedar narkoba besar.
66
00:06:35,936 --> 00:06:38,639
Dagangannya sampah.
67
00:06:38,759 --> 00:06:41,340
Aku dulu yang menjual narkobanya.
68
00:06:41,374 --> 00:06:45,043
Mendapat beberapa teman baik.
69
00:06:45,078 --> 00:06:48,514
Mereka selalu, "Aku terluka, Sally."
70
00:06:48,548 --> 00:06:51,850
"Bisakah kau mengobatiku, Sally?"
71
00:06:51,884 --> 00:06:54,434
Kecuali Nick Harley...
72
00:06:54,554 --> 00:06:56,722
...dan Tina Black.
73
00:06:57,256 --> 00:06:59,691
Para musisi itu?
74
00:07:00,026 --> 00:07:01,993
Aku pernah menonton mereka.
75
00:07:02,028 --> 00:07:03,562
Di Troubadour.
76
00:07:03,597 --> 00:07:05,531
Mereka cukup bagus.
77
00:07:05,565 --> 00:07:07,165
Hei!
78
00:07:07,200 --> 00:07:09,201
Mereka bagus.
79
00:07:11,204 --> 00:07:13,205
Mereka baik padaku.
80
00:07:16,042 --> 00:07:17,343
Di bagian yang sama.
81
00:07:17,377 --> 00:07:19,624
Ya, baiklah. /
Mereka menyukai lagu-laguku.
82
00:07:19,744 --> 00:07:21,178
Masih direkam.
83
00:07:21,213 --> 00:07:23,013
Mereka pikir aku punya bakat. /
Dua, tiga...
84
00:07:23,048 --> 00:07:24,682
...empat...
85
00:07:24,717 --> 00:07:26,351
♪ Has anybody seen
86
00:07:26,385 --> 00:07:28,720
♪ My buddy Pain...
87
00:07:30,822 --> 00:07:32,885
♪ You went out
88
00:07:33,005 --> 00:07:35,059
♪ For a pack of Pall Malls...
89
00:07:38,163 --> 00:07:39,397
♪ My buddy Pain...
90
00:07:41,433 --> 00:07:43,100
Kau ingin aku menghentikan bagian itu...
91
00:07:43,135 --> 00:07:45,470
...dan melanjutkannya atau
haruskah kita mulai dari awal?
92
00:07:45,504 --> 00:07:48,740
Entahlah.
Bagaimana menurutmu, Sally?
93
00:07:48,774 --> 00:07:51,309
Itu lagumu, 'kan?
94
00:07:53,345 --> 00:07:54,646
Itu seksi.
95
00:07:54,680 --> 00:07:56,480
Kurasa kalian biarkan saja.
96
00:07:56,514 --> 00:07:58,682
Sally, dasar cabul.
97
00:07:58,716 --> 00:08:00,450
Aku mencintaimu!
98
00:08:02,754 --> 00:08:04,388
Kau puas?
99
00:08:04,422 --> 00:08:05,922
Selalu.
100
00:08:05,956 --> 00:08:07,123
Berarti kita sudah selesai.
101
00:08:07,458 --> 00:08:08,925
Ayo cari kamar...
102
00:08:08,959 --> 00:08:10,927
...dan bercinta.
103
00:08:11,429 --> 00:08:14,264
Mereka memperlakukanku
seperti seniman i>.
104
00:08:14,299 --> 00:08:16,566
Aku pesan kamar termewah kalian...
105
00:08:16,601 --> 00:08:19,736
...untukku dan dua keponakanku.
106
00:08:19,771 --> 00:08:22,572
Semua kamar pada dasarnya sama.
107
00:08:22,607 --> 00:08:24,974
Dan aku butuh uang muka.
108
00:08:25,009 --> 00:08:27,411
Menurutmu kami apa?
109
00:08:27,445 --> 00:08:29,245
Apa ada nama yang lebih tepat...
110
00:08:29,280 --> 00:08:32,415
...selain musik grunge?
111
00:08:32,449 --> 00:08:34,984
Seperti inilah
rock and roll jaman sekarang.
112
00:08:35,019 --> 00:08:36,119
Bukan lagi pengeras rambut...
113
00:08:36,153 --> 00:08:37,754
...dan spandex.
114
00:08:37,789 --> 00:08:41,357
Letakan saja handuk atau
apapun sebelum kalian duduk.
115
00:08:41,391 --> 00:08:44,327
Noda penyair jalanan sama saja
seperti rakyat jelata.
116
00:08:49,533 --> 00:08:51,167
Dan sebagai catatan,...
117
00:08:51,202 --> 00:08:55,839
...lagu "Shout at the Devil" adalah
mahakarya yang diremehkan.
118
00:08:56,841 --> 00:08:58,908
Oh, ayo. /
Ya.
119
00:09:10,186 --> 00:09:13,120
Ayo. Kudengar rasanya
seperti orgasme yang terus menerus.
120
00:09:13,155 --> 00:09:15,256
Itu akan sangat sakit.
121
00:09:15,290 --> 00:09:16,424
Sempurna.
122
00:09:16,459 --> 00:09:18,160
Aku akan menulis lagu tentang itu.
123
00:09:18,194 --> 00:09:20,195
Keluarkan, aku ingin melihatnya.
124
00:09:20,230 --> 00:09:22,664
Ini akan jadi mudah.
125
00:09:22,698 --> 00:09:25,334
Aku menyebutnya Urat Besar
bukan tanpa alasan.
126
00:09:38,046 --> 00:09:39,546
Nick...
127
00:09:39,581 --> 00:09:42,416
...aku ingin merayap di kulitmu
dan bermasturbasi.
128
00:09:44,887 --> 00:09:47,021
Tetaplah berdekatan.
129
00:09:47,055 --> 00:09:48,589
Ikatan istimewa.
Seperti itulah cara...
130
00:09:48,623 --> 00:09:50,858
...mewujudkan rencana menjadi
rekaman nomor satu.
131
00:09:50,893 --> 00:09:53,361
Aku tahu cara mendekatkan kita.
132
00:09:53,395 --> 00:09:54,561
Mewujudkannya.
133
00:09:54,596 --> 00:09:56,063
Apa kau percaya padaku?
134
00:09:59,133 --> 00:10:02,569
Aku tak tahu mengapa
ide itu muncul dariku.
135
00:10:02,604 --> 00:10:04,705
Aku hanya...
136
00:10:06,574 --> 00:10:09,242
Aku ingin kami menjadi begitu dekat.
137
00:10:12,580 --> 00:10:14,782
Aku begitu mencintai mereka.
138
00:10:18,119 --> 00:10:20,086
Katakan kalian mencintaiku.
139
00:10:20,121 --> 00:10:22,088
Aku tak ingin mereka pergi.
140
00:10:22,123 --> 00:10:24,090
Katakan kau mencintaiku, ya,...
141
00:10:24,125 --> 00:10:25,793
...katakan kau mencintaiku...
142
00:10:27,461 --> 00:10:29,429
Tidak, tidak.
143
00:10:29,463 --> 00:10:31,297
Tidak, tidak!
144
00:10:33,801 --> 00:10:34,934
Tolong aku!
145
00:10:34,968 --> 00:10:38,137
Aku yakin mereka sudah mati.
146
00:10:38,171 --> 00:10:39,672
Sebenarnya, hampir.
147
00:10:39,706 --> 00:10:42,107
Tolong hubungi dokter.
Mereka butuh bantuan.
148
00:10:42,142 --> 00:10:44,811
Aku tak tahu apa yang bisa aku
lakukan untuk membantu mereka.
149
00:10:45,816 --> 00:10:47,780
Mereka akan tewas sebentar lagi.
150
00:10:47,815 --> 00:10:48,815
Aku akan kembali.
151
00:10:48,849 --> 00:10:49,682
Kumohon.
152
00:10:49,716 --> 00:10:51,651
Kotoran mayat...
153
00:10:51,685 --> 00:10:54,554
...adalah noda paling menantang
dibanding yang lainnya.
154
00:10:54,588 --> 00:10:56,922
Tidak!
Tidak, tolonglah.
155
00:10:56,956 --> 00:10:59,825
Kumohon...
156
00:11:07,032 --> 00:11:09,801
Aku sudah melakukan pekerjaan
yang sangat bagus i>.
157
00:11:09,836 --> 00:11:11,157
Aku takkan ditinggalkan kali ini i>.
158
00:11:12,304 --> 00:11:14,305
Tidak selama lima hari i>.
159
00:11:18,310 --> 00:11:20,879
Di hari kedua, dia muncul i>.
160
00:11:26,384 --> 00:11:28,519
Dia menyiksaku selama tiga hari i>.
161
00:11:29,453 --> 00:11:31,856
Aku tak tahan lagi i>.
162
00:11:37,323 --> 00:11:39,010
Setelah itu...
163
00:11:41,162 --> 00:11:42,713
...ini menjadi tempatku.
164
00:11:43,869 --> 00:11:47,671
Ini satu-satunya tempat
dimana aku pernah merasakan...
165
00:11:47,706 --> 00:11:50,508
...rasa dimiliki atau kebahagiaan
yang nyata.
166
00:11:50,542 --> 00:11:53,110
Kau punya masalah penelantaran yang berat.
167
00:11:55,313 --> 00:11:58,715
Itu sebabnya aku menyelamatkanmu.
168
00:11:58,749 --> 00:12:00,717
Aku tersanjung.
169
00:12:00,751 --> 00:12:02,719
Bukan kau yang aku inginkan, Jalang.
170
00:12:05,355 --> 00:12:07,524
Aku ingin John.
171
00:12:07,558 --> 00:12:09,158
Dan dia pergi.
172
00:12:09,192 --> 00:12:11,494
Bersama istrinya...
173
00:12:11,529 --> 00:12:16,833
...dan malaikat manismu.
174
00:12:16,867 --> 00:12:20,336
Aku ingin dia kembali ke hotel
dan aku ingin dia mati,...
175
00:12:20,370 --> 00:12:24,240
...disini bersamaku, selamanya.
Jadi...
176
00:12:25,822 --> 00:12:27,920
Aku membutuhkanmu untuk melakukannya.
177
00:12:31,481 --> 00:12:34,950
Ini bukan waktu yang tepat.
178
00:12:36,221 --> 00:12:38,554
Aku akan membuatmu merasa baikan.
179
00:12:38,588 --> 00:12:40,556
Aku akan membawamu darah.
180
00:12:40,590 --> 00:12:41,924
Sebanyak yang kau butuhkan.
181
00:12:41,958 --> 00:12:43,926
Jangan darah manusia.
182
00:12:43,960 --> 00:12:47,429
Aku membutuhkan darah sepertiku.
183
00:12:47,799 --> 00:12:49,898
Bisakah kau membawakan Donovan kemari?
184
00:12:49,933 --> 00:12:51,472
Aku bisa minum darahnya.
185
00:12:52,194 --> 00:12:55,136
Butuh waktu sebentar.
186
00:12:55,171 --> 00:12:56,438
Hingga aku membaik.
187
00:12:57,896 --> 00:12:59,007
Donovan sudah tiada.
188
00:13:06,082 --> 00:13:08,916
Dia sangat tampan.
189
00:13:22,664 --> 00:13:24,131
Apa kau ingat dimana...
190
00:13:24,165 --> 00:13:25,466
...kamarmu?
191
00:13:25,500 --> 00:13:27,768
Ibu akan mengantarkanmu.
192
00:13:34,208 --> 00:13:36,643
Kau mau makan?
193
00:13:36,677 --> 00:13:38,512
Bagaimana jika buah?
194
00:13:39,520 --> 00:13:41,214
Sudah busuk.
195
00:13:42,650 --> 00:13:45,619
Sudah berapa lama ayah tidak pulang?
196
00:13:45,653 --> 00:13:48,154
Terlalu lama.
197
00:13:50,057 --> 00:13:54,060
Sekarang Holden sudah kembali,
semua akan seperti dulu.
198
00:13:55,662 --> 00:13:57,659
Kita akan menjadi keluarga lagi.
199
00:13:57,679 --> 00:14:00,066
Bagaimana ayah akan
menjelaskan ini pada nenek?
200
00:14:00,101 --> 00:14:01,567
Dia tampak seperti bayi.
201
00:14:01,602 --> 00:14:03,569
Holden harusnya jadi kakakku.
202
00:14:03,604 --> 00:14:05,238
Nenek tidak harus mengetahuinya.
203
00:14:05,272 --> 00:14:06,773
Ini rahasia kita.
204
00:14:06,808 --> 00:14:08,607
Selama kami minum obat kami,...
205
00:14:08,642 --> 00:14:10,542
...kami akan selalu sehat.
206
00:14:11,544 --> 00:14:13,345
Maksud ibu minum darah?
207
00:14:13,379 --> 00:14:15,999
Apa itu yang terjadi pada Jasper?
208
00:14:16,119 --> 00:14:18,617
Apa ibu akan memakanku, juga? /
Tentu saja tidak.
209
00:14:18,652 --> 00:14:20,285
Kau akan selalu aman.
210
00:14:20,320 --> 00:14:21,987
Bagaimana ibu akan makan?
211
00:14:22,022 --> 00:14:23,522
Itulah tugas ayah.
212
00:14:23,556 --> 00:14:25,197
Tak ada yang perlu kau khawatirkan.
213
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Apa yang mereka lakukan disini?
214
00:14:42,875 --> 00:14:44,676
Kau semakin memburuk.
215
00:14:44,710 --> 00:14:46,844
Kau tak bisa menyembuhkan dirimu sendiri...
216
00:14:46,879 --> 00:14:48,212
...seperti seharusnya.
217
00:14:48,246 --> 00:14:49,947
Kau membutuhkan darah.
218
00:14:51,216 --> 00:14:52,583
Darahmu.
219
00:14:53,117 --> 00:14:54,585
Tidak.
220
00:14:54,619 --> 00:14:56,353
Pasti ada cara lain.
221
00:14:56,388 --> 00:14:58,322
Kau tak punya banyak pilihan.
222
00:14:58,356 --> 00:15:00,109
Dan kau harus disembuhkan.
223
00:15:00,229 --> 00:15:02,026
Sekarang.
224
00:15:06,898 --> 00:15:09,667
Itu akan membunuh mereka.
225
00:15:12,136 --> 00:15:15,105
Aku lebih baik mati.
226
00:15:19,876 --> 00:15:22,045
Kau takkan menyelamatkan siapa pun.
227
00:15:22,080 --> 00:15:24,915
Menurutmu apa yang akan
terjadi pada anak-anakmu?
228
00:15:26,951 --> 00:15:30,854
Takkan butuh waktu lama bagi
Iris dan Liz untuk membunuh mereka.
229
00:15:34,024 --> 00:15:35,191
Tidak!
230
00:15:35,225 --> 00:15:38,194
Kumohon, aku tak bisa.
231
00:15:38,228 --> 00:15:40,196
Tidak bisa! /
Tak apa, Ibu.
232
00:15:40,230 --> 00:15:42,098
Biarkan kami membantumu.
233
00:15:52,609 --> 00:15:55,010
Anak manisku.
234
00:15:58,581 --> 00:16:01,416
Berpeganganlah pada ibu.
235
00:16:03,286 --> 00:16:04,418
Tidak!
236
00:16:05,121 --> 00:16:06,455
Tidak!
237
00:16:17,733 --> 00:16:19,033
Kau sudah melakukannya.
238
00:16:19,068 --> 00:16:22,070
Ini hotel yang besar.
239
00:16:22,104 --> 00:16:23,930
Tungku yang besar.
240
00:16:29,111 --> 00:16:31,079
Terima kasih.
241
00:16:32,948 --> 00:16:35,083
Aku hanya tak sanggup
menurunkan dia ke pengabuan itu...
242
00:16:35,117 --> 00:16:36,584
...seperti sampah.
243
00:16:36,618 --> 00:16:40,487
Tentu saja tidak.
244
00:16:40,521 --> 00:16:42,123
Apa kau melihat tanda
keberadaan wanita itu?
245
00:16:42,158 --> 00:16:46,461
Belum. Semoga dia merangkak
ke suatu sudut dan tewas.
246
00:16:46,495 --> 00:16:48,229
Tidak mungkin.
247
00:16:49,063 --> 00:16:50,864
Tidak.
248
00:16:51,966 --> 00:16:53,267
Bisakah aku minta waktu sendiri sebentar?
249
00:17:33,240 --> 00:17:35,074
Oh, Donovan.
250
00:17:38,522 --> 00:17:41,714
Anak manis.
251
00:17:42,679 --> 00:17:45,151
Kau selalu bersikap kejam.
252
00:17:49,256 --> 00:17:53,192
Aku selalu bilang sifat keras kepala
itu menurun dari ayahmu.
253
00:17:55,762 --> 00:17:57,263
Tapi itu tidak benar.
254
00:17:59,166 --> 00:18:01,633
Itu murni dariku.
255
00:18:03,837 --> 00:18:07,406
Kita sangat mirip.
256
00:18:09,542 --> 00:18:12,378
Mungkin itu sebabnya kita tak bisa dekat.
257
00:18:18,749 --> 00:18:21,231
Tapi aku mencintaimu.
258
00:18:22,115 --> 00:18:24,690
Sumpah demi Tuhan.
259
00:18:49,981 --> 00:18:52,983
Bagaimana perasaanmu?
260
00:18:56,922 --> 00:18:59,857
Tinggalkan aku sendiri.
261
00:19:09,227 --> 00:19:10,751
Ya ampun,...
262
00:19:10,871 --> 00:19:13,847
...apa ada kecelakaan kecil?
263
00:19:13,882 --> 00:19:16,951
Aku ingin setiap noda kecil dari dirinya.
264
00:19:18,610 --> 00:19:20,578
Ya ampun.
265
00:19:20,612 --> 00:19:21,913
Abu siapa itu?
266
00:19:21,947 --> 00:19:24,315
Putraku.
267
00:19:27,903 --> 00:19:30,555
Apa kau ingin memasukan
dia kembali ke kaleng?
268
00:19:30,589 --> 00:19:32,423
Tidak.
269
00:19:34,259 --> 00:19:36,160
Gunakanlah penyedot debu.
270
00:19:37,796 --> 00:19:39,497
Dimana kantung debunya?
271
00:19:40,498 --> 00:19:41,932
Tidak ada.
272
00:19:44,969 --> 00:19:48,839
Aku akan meraupnya dalam sekejap!
273
00:20:54,508 --> 00:20:56,809
Kau yakin ini ide yang bagus?
274
00:20:56,844 --> 00:20:58,678
Kita tak bisa mundur sekarang.
Kita tidak berhasil membunuhnya.
275
00:20:58,712 --> 00:21:00,480
Kita takkan mendapat
kesempatan lain seperti itu.
276
00:21:00,514 --> 00:21:02,648
Dia akan memakanku tepat setelah...
277
00:21:02,683 --> 00:21:04,183
...kau mengeluarkan dia dari kerangkeng itu.
278
00:21:04,217 --> 00:21:05,651
Ramona dan aku sudah lama kenal.
279
00:21:05,686 --> 00:21:08,020
Aku bisa menjamin setidaknya dia akan...
280
00:21:08,054 --> 00:21:09,389
...mendengarkanku.
281
00:21:09,423 --> 00:21:11,391
Dan kita memiliki musuh yang sama.
282
00:21:11,425 --> 00:21:13,158
Dan semoga, dia akan...
283
00:21:13,193 --> 00:21:16,161
...melupakan kesalahan
yang telah kau perbuat.
284
00:21:16,489 --> 00:21:18,390
Jadi kita putus asa.
285
00:21:18,424 --> 00:21:20,159
Hanya berganti rencana.
286
00:21:20,193 --> 00:21:23,161
Kita hanya akan menunjukan
arah Countess padanya...
287
00:21:23,196 --> 00:21:24,996
...dan pergi.
288
00:21:25,932 --> 00:21:28,532
Masalah apa yang mungkin terjadi?
289
00:21:44,917 --> 00:21:47,551
Apa-apaan...?
290
00:21:49,054 --> 00:21:52,423
Bagaimana mereka bisa disini?
291
00:21:59,698 --> 00:22:00,897
Lihatlah mereka semua.
292
00:22:01,332 --> 00:22:03,100
Astaga.
293
00:22:15,647 --> 00:22:17,248
Jiwa yang menyedihkan.
294
00:22:20,907 --> 00:22:22,553
Mereka semua telah dikeringkan.
295
00:22:23,984 --> 00:22:25,922
Tempat ini sebuah loker daging.
296
00:22:40,672 --> 00:22:42,305
Lari...!
297
00:22:42,439 --> 00:22:43,606
Lari! /
Astaga!
298
00:22:44,141 --> 00:22:46,342
Jangan melangkah lagi!
299
00:22:47,311 --> 00:22:48,578
Dan jangan berani kau...
300
00:22:48,612 --> 00:22:49,945
...mengarahkan benda itu padaku!
301
00:22:54,885 --> 00:22:56,519
Jadi...
302
00:22:56,553 --> 00:22:58,788
...Countess mengutus kalian kemari...
303
00:22:58,822 --> 00:23:01,304
...untuk menghabisiku.
304
00:23:01,424 --> 00:23:02,924
Permainan belum berakhir...
305
00:23:02,958 --> 00:23:05,059
...hingga aku dihabisi.
306
00:23:05,094 --> 00:23:07,061
Liz Taylor?
307
00:23:07,096 --> 00:23:09,131
Sejak kapan kau bekerja pada Countess?
308
00:23:09,165 --> 00:23:11,000
Tidak, tidak.
309
00:23:11,134 --> 00:23:13,268
Kami berdua melawan Countess.
310
00:23:13,303 --> 00:23:14,836
Tidak dengan yang satu itu.
311
00:23:16,273 --> 00:23:19,274
Si jalang itu memasukanku kemari
dan membuatku kelaparan...
312
00:23:19,309 --> 00:23:20,609
...akan darah dan balas dendam.
313
00:23:20,643 --> 00:23:23,077
Memakanmu...
314
00:23:23,112 --> 00:23:26,247
...akan membuatku merasa begitu senang.
315
00:23:26,282 --> 00:23:28,049
Sudah kubilang. /
Tidak.
316
00:23:28,084 --> 00:23:29,634
Kita membutuhkan dia.
317
00:23:29,654 --> 00:23:32,153
Kita harus bekerja sama
jika ingin mengakhiri...
318
00:23:32,188 --> 00:23:33,655
...kekuasaan Countess di tempat ini,...
319
00:23:33,690 --> 00:23:35,857
...kekuasaannya pada kita semua.
Kumohon,...
320
00:23:35,891 --> 00:23:38,326
...Sayang. /
Jangan memanggilku sayang.
321
00:23:38,360 --> 00:23:40,695
Aku dicakar, dibuat pingsan...
322
00:23:40,729 --> 00:23:42,697
...dan dikurung.
323
00:23:42,731 --> 00:23:44,131
Tapi aku...
324
00:23:44,165 --> 00:23:46,432
...akan memperbaikinya.
325
00:23:46,552 --> 00:23:47,785
Ramona...
326
00:23:47,905 --> 00:23:49,837
...aku harusnya mendengarkanmu
tentang Countess,...
327
00:23:49,871 --> 00:23:52,283
...tapi aku dibutakan cinta...
328
00:23:52,403 --> 00:23:54,775
...jadi, maafkan aku.
329
00:23:58,112 --> 00:23:59,580
Aku bisa memahamimu.
330
00:23:59,614 --> 00:24:03,818
Tapi aku tidak sedang dalam
kondisi yang baik saat ini.
331
00:24:04,853 --> 00:24:06,354
Aku memang makan...
332
00:24:06,388 --> 00:24:10,023
...tapi sesuatu tidak cocok bagiku.
333
00:24:10,058 --> 00:24:12,292
Tapi kami bisa memperbaikinya.
334
00:24:12,327 --> 00:24:14,160
Oh, ya. /
Aku memiliki...
335
00:24:14,194 --> 00:24:15,962
...beberapa simpanan darah
murni Countess...
336
00:24:15,996 --> 00:24:16,996
...di bar.
337
00:24:17,031 --> 00:24:19,533
Aku tak butuh aspirin bayinya.
338
00:24:19,567 --> 00:24:21,501
Aku harus meminum darah hidup...
339
00:24:21,535 --> 00:24:23,636
...untuk membuatku hidup kembali!
340
00:24:23,671 --> 00:24:26,506
Itu juga bisa diatur.
341
00:24:29,110 --> 00:24:30,844
Kita tak mungkin keluar sana...
342
00:24:30,879 --> 00:24:32,646
...dan memukul kepala
seseorang begitu saja.
343
00:24:32,680 --> 00:24:35,214
Jika kau punya ide lain,
akan aku dengarkan.
344
00:24:36,474 --> 00:24:38,774
Halo?
345
00:24:38,809 --> 00:24:40,442
Apa ada orang disini?
346
00:24:41,472 --> 00:24:43,606
Hei, apa kalian bekerja disini?
347
00:24:47,150 --> 00:24:49,318
Makan malam sudah siap.
348
00:24:56,559 --> 00:24:58,153
Apa kau sudah reservasi?
349
00:24:58,273 --> 00:25:00,362
Ya, dengan nama...
350
00:25:00,396 --> 00:25:01,463
...Queenie.
351
00:25:03,799 --> 00:25:04,899
Oh, ya, ada.
352
00:25:04,934 --> 00:25:06,367
Dan kau akan menginap...
353
00:25:06,401 --> 00:25:07,769
...selama tiga malam.
354
00:25:07,803 --> 00:25:10,071
Kau sendiri? /
Hanya aku.
355
00:25:10,106 --> 00:25:12,907
Dan apa yang membawamu ke L.A.?
356
00:25:12,942 --> 00:25:14,308
Drew Carey.
357
00:25:14,343 --> 00:25:16,611
Aku kemari untuk memenangkan kuis
The Price Is Right i>.
358
00:25:16,646 --> 00:25:18,079
Mengagumkan.
359
00:25:18,114 --> 00:25:19,247
Ya.
360
00:25:19,881 --> 00:25:20,915
Kuharap kau...
361
00:25:20,950 --> 00:25:23,317
...dipanggil "ayo maju!"
362
00:25:24,153 --> 00:25:25,986
Itu sebenarnya sudah terjamin.
363
00:25:26,521 --> 00:25:27,621
Ini antara kalian dan aku saja,...
364
00:25:27,656 --> 00:25:29,457
...Supremeku melakukan sesuatu...
365
00:25:29,491 --> 00:25:31,224
...pada tiketku, jadi...
366
00:25:31,259 --> 00:25:32,524
...tiket itu sudah disihir.
367
00:25:32,544 --> 00:25:34,895
Sudah kuduga kau tampak tak asing!
368
00:25:34,930 --> 00:25:36,397
Aku melihatmu...
369
00:25:36,431 --> 00:25:38,832
Aku melihatmu di CNN!
370
00:25:38,867 --> 00:25:40,334
Kau salah satu penyihir!
371
00:25:40,369 --> 00:25:41,636
Astaga.
372
00:25:41,670 --> 00:25:43,137
Astaga.
373
00:25:43,171 --> 00:25:44,672
Itu kisah yang luar biasa.
374
00:25:44,706 --> 00:25:46,340
Ada sekawanan penyihir.
375
00:25:46,375 --> 00:25:47,875
Di sebuah coven bonafit.
376
00:25:47,909 --> 00:25:50,344
Mereka memakai pakaian hitam keren
dan membaca mantra...
377
00:25:50,379 --> 00:25:52,980
Astaga! Kuharap kalian
tak perlu menikahi iblis...
378
00:25:53,014 --> 00:25:54,248
...atau apa pun untuk bergabung.
379
00:25:54,283 --> 00:25:56,140
Itu sebenarnya kurang pengetahuan
dan menyinggung.
380
00:25:56,260 --> 00:25:57,505
Kami sudah terlahir seperti ini.
381
00:25:57,625 --> 00:25:59,586
Kami bagian dari keturunan darah kuno.
382
00:25:59,620 --> 00:26:00,987
Darah?
383
00:26:01,021 --> 00:26:02,289
Benarkah?
384
00:26:02,323 --> 00:26:04,257
Itu menarik.
385
00:26:04,292 --> 00:26:06,326
Liz, mengapa kau tak
mengantarkannya ke atas...
386
00:26:06,360 --> 00:26:09,095
...dan pastikan dia memiliki
segalanya di kamar...
387
00:26:09,129 --> 00:26:11,063
...selama dia menginap.
388
00:26:11,898 --> 00:26:13,532
Tentu saja.
389
00:26:13,566 --> 00:26:15,168
Aku akan segera menyiapkannya.
390
00:26:15,993 --> 00:26:18,094
Aku butuh waktu sebentar.
391
00:26:26,680 --> 00:26:28,981
Ada banyak firasat buruk
di ruangan ini.
392
00:26:29,016 --> 00:26:30,850
Itu karena yang menginap sebelumnya.
393
00:26:30,884 --> 00:26:31,955
Dia sudah pergi.
394
00:26:32,075 --> 00:26:34,821
Mesin esnya ada di lorong
dan panggilan lokal gratis.
395
00:26:39,993 --> 00:26:40,993
Banyak handuk empuk...
396
00:26:41,028 --> 00:26:42,361
...di kamar mandi.
Aku sudah memeriksanya.
397
00:26:42,395 --> 00:26:44,363
Semua siap.
398
00:26:47,101 --> 00:26:49,568
Tidak, aku memiliki firasat yang suram.
399
00:26:50,111 --> 00:26:51,946
Aku ingin kamar lain.
400
00:26:51,972 --> 00:26:54,540
Kami sudah penuh...
401
00:26:54,574 --> 00:26:56,141
...tapi akan aku periksa lagi di bawah.
402
00:26:56,175 --> 00:26:57,816
Sementara itu, kau bisa menyegarkan diri.
403
00:26:57,936 --> 00:27:00,746
Kau harus tampil menawan di TV.
404
00:27:25,904 --> 00:27:28,306
Kapan terakhir kali kau
menemui dokter kulit?
405
00:27:30,075 --> 00:27:32,910
Kau jelas sekali mabuk.
Kau mau apa?
406
00:27:32,944 --> 00:27:34,579
Darah.
407
00:27:41,419 --> 00:27:44,517
Ya, kau tak tahu dengan
siapa kau bermain-main.
408
00:27:48,627 --> 00:27:49,494
Benar.
409
00:27:49,528 --> 00:27:51,295
Aku boneka voodoo manusia.
410
00:27:51,329 --> 00:27:53,865
Tiap luka yang ada padaku akan mengenaimu!
411
00:27:54,199 --> 00:27:56,867
Kau penyihir!
412
00:27:56,902 --> 00:27:59,103
Darah penyihir akan membuatku kuat.
413
00:27:59,137 --> 00:28:01,371
Aku bukan minuman protein!
414
00:28:14,652 --> 00:28:15,652
Itu saja yang kau miliki?
415
00:28:16,481 --> 00:28:18,722
Tak ada?
416
00:28:20,291 --> 00:28:23,195
Aku takkan membiarkan
wanita jalang compang camping...
417
00:28:23,315 --> 00:28:25,595
...berbintik-bintik merah dan gila...
418
00:28:25,630 --> 00:28:27,764
...membuang-buang waktuku.
419
00:28:27,799 --> 00:28:29,800
Ini liburanku!
420
00:28:30,738 --> 00:28:32,336
The Price Is Right sudah menunggu.
421
00:28:32,370 --> 00:28:33,602
Ayo!
422
00:28:35,446 --> 00:28:37,473
Mengapa kau tidak...
423
00:28:38,677 --> 00:28:41,109
Sihirmu tak mempan untukku, Sayang.
424
00:28:41,144 --> 00:28:43,979
Aku sudah mati.
425
00:28:44,815 --> 00:28:46,114
Kau mungkin penyihir...
426
00:28:47,389 --> 00:28:49,051
...tapi aku hantu.
427
00:28:53,223 --> 00:28:55,457
Sayang sekali dia harus mati.
428
00:28:56,759 --> 00:28:59,074
Yang satu ini memiliki bakat
untuk seni yang kelam.
429
00:29:04,799 --> 00:29:06,768
Siapa kau?
430
00:29:06,802 --> 00:29:08,503
James Patrick March.
431
00:29:10,806 --> 00:29:13,274
Kau menyelamatkanku karena suatu alasan.
432
00:29:13,308 --> 00:29:15,977
Aku ingin kau membunuh Countess.
433
00:29:16,411 --> 00:29:18,988
Tampaknya kau sanggup
melakukan itu sendiri.
434
00:29:19,008 --> 00:29:22,784
Dan merusak satu-satunya
kesempatanku untuk bahagia? Tidak.
435
00:29:22,818 --> 00:29:26,223
Dia harus mati di hotel ini, tapi jangan
sampai dia curiga aku ada hubungannya.
436
00:29:26,343 --> 00:29:28,189
Kau satu-satunya yang cukup kuat.
437
00:29:28,623 --> 00:29:30,992
Dengan begitu dia akan terikat pada Cortez.
438
00:29:31,026 --> 00:29:33,027
Dia sudah di ambang pelarian selamanya,...
439
00:29:33,061 --> 00:29:34,962
...dan aku takkan mengizinkannya.
440
00:29:34,997 --> 00:29:36,356
Minumlah, Sayang.
441
00:29:36,691 --> 00:29:38,950
Kau membutuhkan kekuatanmu.
442
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Kau bersumpah tidak minum...
443
00:30:05,426 --> 00:30:07,259
...obat apapun dalam 30 hari terakhir?
444
00:30:07,895 --> 00:30:09,796
Aku polisi.
Aku bisa mengujimu.
445
00:30:09,830 --> 00:30:11,130
Apa aku harus mengujimu?
446
00:30:23,652 --> 00:30:25,111
Alex?
447
00:30:27,993 --> 00:30:29,828
Halo?
448
00:30:36,869 --> 00:30:39,691
Alex?
449
00:30:40,455 --> 00:30:42,694
Scarlett?
450
00:31:14,909 --> 00:31:16,357
Halo, John.
451
00:31:16,477 --> 00:31:17,519
Kau?
452
00:31:18,580 --> 00:31:20,001
Ap yang kau lakukan pada keluargaku?
453
00:31:20,121 --> 00:31:21,577
Aku tidak melakukan apa-apa.
454
00:31:21,697 --> 00:31:23,827
Kau tahu aku terjebak disini.
455
00:31:24,649 --> 00:31:27,113
Dan kau ingin...
456
00:31:27,149 --> 00:31:29,283
...aku terjebak disini bersamamu.
457
00:31:30,397 --> 00:31:32,566
Itu benar.
458
00:31:32,620 --> 00:31:34,989
Dan aku akan memukul
kepalamu dengan palu...
459
00:31:35,023 --> 00:31:36,356
...saat kau keluar dari sini...
460
00:31:36,391 --> 00:31:38,993
...tapi pria itu tak mengizinkanku.
461
00:31:41,392 --> 00:31:43,827
March, maksudmu dia
yang membawa keluargaku?
462
00:31:43,831 --> 00:31:46,365
Kau berjanji padanya, John.
463
00:31:46,400 --> 00:31:48,767
Di mana mereka? /
Satu pembunuhan terakhir,...
464
00:31:48,802 --> 00:31:51,704
...dan aku akan membawamu pada keluargamu.
465
00:31:52,873 --> 00:31:53,873
Mereka aman.
466
00:31:56,643 --> 00:31:57,977
Untuk saat ini.
467
00:31:59,646 --> 00:32:01,781
Dia takkan pernah meninggalkanku...
468
00:32:01,816 --> 00:32:03,423
...hingga aku memberinya apa yang dia inginkan.
469
00:32:03,543 --> 00:32:05,657
"Janganlah engkau membunuh."
470
00:32:07,621 --> 00:32:09,622
Tinggal itu saja.
471
00:32:10,899 --> 00:32:12,966
Aku harus mencari pembunuh.
472
00:32:13,993 --> 00:32:16,170
Harusnya itu tidak terlalu sulit.
473
00:32:24,605 --> 00:32:27,340
Sial...!
474
00:32:27,974 --> 00:32:29,174
Aku benci saat wanita...
475
00:32:29,209 --> 00:32:32,344
...terlihat lebih menawan dibanding
aku saat memakai pakaianku.
476
00:32:32,378 --> 00:32:34,046
Aku tahu.
477
00:32:34,580 --> 00:32:35,981
Aku harusnya di foto,...
478
00:32:36,016 --> 00:32:37,883
...sayangnya tidak bisa.
479
00:32:37,917 --> 00:32:39,484
Bagaimana pun juga...
480
00:32:39,519 --> 00:32:43,155
...kami memiliki aksesoris untukmu.
481
00:32:43,289 --> 00:32:44,156
Aku tak butuh...
482
00:32:44,290 --> 00:32:45,523
...itu semua.
483
00:32:45,558 --> 00:32:48,360
Ada darah penyihir mengalir
di pembuluh darahku.
484
00:32:48,394 --> 00:32:50,695
Ditambah lagi, kesempatan emas.
485
00:32:50,729 --> 00:32:52,831
Countess belum pernah serentan ini.
486
00:32:52,866 --> 00:32:55,567
Aku tak butuh tambahan keyakinan.
487
00:32:55,601 --> 00:32:58,703
Ini waktunya bagiku untuk bangkit...
488
00:32:58,737 --> 00:33:00,272
...dan baginya...
489
00:33:00,306 --> 00:33:01,906
...jatuh.
490
00:33:49,688 --> 00:33:52,790
Bukan wangi parfum Shalimar
yang membuatku sadar keberadaanmu.
491
00:33:56,295 --> 00:33:57,561
Darahmu.
492
00:33:59,164 --> 00:34:00,660
Aku tak pernah mengenal wanita lain...
493
00:34:00,780 --> 00:34:03,467
...yang wangi darahnya seperti kenari.
494
00:34:03,501 --> 00:34:06,741
Wangimu masih seperti akar wangi hitam.
495
00:34:06,861 --> 00:34:10,074
Kau tampak luar biasa.
496
00:34:10,108 --> 00:34:11,608
Apa yang telah kau makan?
497
00:34:11,643 --> 00:34:13,838
Aku baru saja memakan penyihir.
498
00:34:13,958 --> 00:34:15,779
Sungguh?
499
00:34:15,814 --> 00:34:21,752
Aku merasa ada beruang grizzly
berlari di pembuluh darahku.
500
00:34:21,786 --> 00:34:24,120
Aku merasa kuat.
501
00:34:24,155 --> 00:34:26,923
Cukup kuat untuk melumpuhkanku?
502
00:34:30,297 --> 00:34:33,399
Ada Yogi Bear di dalam darahku...
503
00:34:33,464 --> 00:34:35,165
...dan aku bisa melumpuhkanmu.
504
00:34:35,299 --> 00:34:37,701
Dan aku rasa mengurungmu tidak...
505
00:34:37,736 --> 00:34:40,036
...meredakan kemarahanmu padaku.
506
00:34:40,071 --> 00:34:43,874
Aku membayangkan datang
kemari dan mengakhirimu...
507
00:34:43,908 --> 00:34:45,642
...setiap hari.
508
00:34:45,999 --> 00:34:47,733
Dan apa keputusanmu?
509
00:34:48,546 --> 00:34:50,946
Kau selalu...
510
00:34:50,981 --> 00:34:52,248
...memikirkan keputusanmu.
511
00:34:52,282 --> 00:34:53,916
Aku belum memutuskan.
512
00:34:53,950 --> 00:34:55,618
Aku belum pernah terpatok suatu rencana.
513
00:34:55,652 --> 00:34:58,454
Aku lebih suka improvisasi.
514
00:34:59,456 --> 00:35:02,330
Aku lemah, tapi aku masih pemenangnya.
515
00:35:04,792 --> 00:35:05,928
Kau bisa saja mengalahkanku,...
516
00:35:05,962 --> 00:35:07,797
...tapi kau takkan bisa
keluar dari sini tanpa...
517
00:35:07,831 --> 00:35:09,866
...setidaknya,
beberapa kelumpuhan seumur hidup?
518
00:35:09,900 --> 00:35:11,868
Kau membual?
519
00:35:14,070 --> 00:35:16,138
Kurasa semua orang di dunia berpikir...
520
00:35:16,172 --> 00:35:18,007
...mereka diberkati atau dikutuk.
521
00:35:22,012 --> 00:35:24,213
Aku sadar tidak dua-duanya.
522
00:35:28,018 --> 00:35:30,819
Akulah kutukan itu.
523
00:35:30,853 --> 00:35:34,189
Tak ada seorang pun di dekatku yang selamat.
524
00:35:36,759 --> 00:35:41,730
Dan jika kau sampai menyentuhku...
525
00:35:41,764 --> 00:35:43,432
...maka kau akan sangat hancur.
526
00:35:43,466 --> 00:35:45,734
Apa kau mencoba membuatku
merasa kasihan padamu?
527
00:35:45,768 --> 00:35:47,469
Aku mencoba minta maaf.
528
00:35:49,739 --> 00:35:51,140
Aku tidak terbiasa dengan ini.
529
00:35:51,174 --> 00:35:53,342
Hentikan kelalaianmu, Jalang.
530
00:36:00,381 --> 00:36:02,650
Bagaimana jika aku memberimu hotel ini?
531
00:36:02,684 --> 00:36:06,887
Bayaran karena aku sudah
tersiksa selama 20 tahun?
532
00:36:06,922 --> 00:36:11,799
Aku tinggal disini karena
membuatku merasa aman.
533
00:36:13,428 --> 00:36:16,597
Tapi sekarang aku tahu,
itu karena aku merasa nyaman...
534
00:36:16,631 --> 00:36:19,367
...tinggal dalam patah hati orang lain.
535
00:36:19,401 --> 00:36:21,569
Aku tak ingin disini lagi.
536
00:36:25,859 --> 00:36:27,541
Sulit membunuhmu...
537
00:36:27,576 --> 00:36:29,710
...saat aku seruangan denganmu.
538
00:36:29,744 --> 00:36:33,880
Lebih mudah melubangi
jantungmu dan memakannya...
539
00:36:33,914 --> 00:36:36,883
...saat aku memikirkanmu sebagai monster.
540
00:36:36,917 --> 00:36:39,719
Terdengar seperti cara
yang indah untuk mati.
541
00:36:39,753 --> 00:36:41,754
Begitu erotis.
542
00:36:55,990 --> 00:36:57,790
Aku ingin pergi.
543
00:36:58,205 --> 00:37:00,707
Hanya aku dan putraku.
544
00:37:02,310 --> 00:37:04,577
Baiklah, bunuh aku.
545
00:37:07,222 --> 00:37:09,257
Tapi bercintalah denganku dulu.
546
00:38:09,174 --> 00:38:11,831
Tersenyumlah, John.
547
00:38:11,951 --> 00:38:13,778
Sepuluh Firman Tuhan.
548
00:38:13,812 --> 00:38:16,313
Setiap korban mewakili dosa mereka.
549
00:38:16,347 --> 00:38:20,618
Dan yang terakhir,
janganlah engkau membunuh.
550
00:38:20,652 --> 00:38:22,987
Aku kira kau atau aku
bisa saja ada di rak itu,...
551
00:38:23,021 --> 00:38:25,990
...tapi pilihanmu menginspirasi.
552
00:38:26,024 --> 00:38:29,660
Takkan bisa berjalan jika
aku yang merencanakan itu.
553
00:38:29,695 --> 00:38:32,362
Tidakkah kau bangga padanya, Sally?
554
00:38:32,397 --> 00:38:34,931
Aku tahu dia orang yang tepat.
555
00:38:34,966 --> 00:38:36,973
Bagaimana perasaanmu, John?
556
00:38:36,993 --> 00:38:39,669
Pasti menggembirakan. /
Ya.
557
00:38:39,704 --> 00:38:42,038
Arti sebenarnya dari penyelesaian.
558
00:38:42,073 --> 00:38:43,507
Aku memang sudah selesai.
559
00:38:43,541 --> 00:38:45,909
Tidak!
560
00:38:45,943 --> 00:38:48,545
Tidak! /
Dia milikku!
561
00:38:48,580 --> 00:38:50,446
Tidak! Aku butuh dia hidup-hidup.
Agar bisa keluar.
562
00:38:50,481 --> 00:38:52,448
Ada yang lebih dipertaruhkan disini
daripada hasrat wanitamu.
563
00:38:52,483 --> 00:38:54,850
Aku punya rencana besar
untuk yang satu ini.
564
00:38:54,884 --> 00:38:56,419
Berhentilah sebelum iblisku...
565
00:38:56,453 --> 00:38:57,453
...menjadi pendampingmu!
566
00:38:57,488 --> 00:38:59,755
Tak ada rencana lagi.
567
00:38:59,789 --> 00:39:01,590
Antar aku ke keluargaku.
568
00:39:01,625 --> 00:39:04,093
John... John!
569
00:39:18,464 --> 00:39:20,464
Kau ingat saat pertamamu, Nona Evers?
570
00:39:22,133 --> 00:39:25,943
Saat aku berhubungan intim
dengan lawan jenisku?
571
00:39:26,179 --> 00:39:28,772
Saat pertama kau menyadari
bahwa kau adalah hantu.
572
00:39:29,240 --> 00:39:34,344
Aku sangat takut dan bingung,...
573
00:39:34,379 --> 00:39:36,647
...tapi ada kau yang menenangkanku.
574
00:39:36,681 --> 00:39:38,482
Kau penguatku, Tn. March.
575
00:39:38,517 --> 00:39:39,650
Ya, ya.
576
00:39:39,684 --> 00:39:42,219
Countess juga akan
kehilangan pegangan.
577
00:39:42,253 --> 00:39:44,313
Tergantung kita yang
menyediakan pegangannya.
578
00:39:44,433 --> 00:39:46,523
Aku ingin semuanya sempurna.
579
00:39:46,557 --> 00:39:47,558
Apa makan malamnya?
580
00:39:47,592 --> 00:39:49,226
Daging kering panggang.
581
00:39:50,060 --> 00:39:51,695
Untuk melayani ratuku?!
582
00:39:51,730 --> 00:39:53,363
Ini gila!
583
00:40:08,479 --> 00:40:11,113
Sayang, kau terlihat menggairahkan.
Masuklah.
584
00:40:11,148 --> 00:40:12,749
Pegang tanganku.
585
00:40:12,783 --> 00:40:14,717
Butuh waktu untuk menyesuaikan diri...
586
00:40:14,752 --> 00:40:16,953
...pada keadaan barumu.
587
00:40:17,988 --> 00:40:21,290
Bagaimana perasaanmu?
588
00:40:21,325 --> 00:40:23,626
Tak ada rasa sakit tapi...
589
00:40:23,661 --> 00:40:26,228
...tidak memiliki gairah.
590
00:40:26,263 --> 00:40:28,230
Tidak ada gairah, tidak bersemangat.
591
00:40:28,265 --> 00:40:30,399
Gairah itu ada dihadapanmu,...
592
00:40:30,434 --> 00:40:32,969
...jika kau membuka matamu
untuk melihatnya.
593
00:40:35,786 --> 00:40:38,341
Setidaknya aku tak harus
menghabiskan keabadian...
594
00:40:38,375 --> 00:40:40,676
...sebagai wanita jorok berbentuk pir.
595
00:40:44,312 --> 00:40:46,382
Kau akan merasa...
596
00:40:46,416 --> 00:40:48,884
...frustasi saat menyesuaikan
dengan kesedihan...
597
00:40:48,918 --> 00:40:51,387
...hidup barumu.
Ketidakmampuan...
598
00:40:51,421 --> 00:40:54,390
...untuk melangkah keluar hotel ini.
599
00:40:54,424 --> 00:40:57,793
Tapi tak ada untungnya keluar.
600
00:40:57,827 --> 00:41:00,596
Di keadaan keseimbangan,
kita diberkati.
601
00:41:00,630 --> 00:41:02,598
Kita bersama lagi, Cintaku.
602
00:41:02,632 --> 00:41:05,433
Sebuah kenyataan menghapus banyak dosa.
603
00:41:05,468 --> 00:41:09,091
Akhirnya aku bisa memaafkanmu
karena menyerahkanku pada polisi.
604
00:41:10,373 --> 00:41:12,474
Aku tidak menyerahkanmu.
605
00:41:14,111 --> 00:41:17,779
Tidak perlu pengingkaran lainnya, Sayang.
606
00:41:17,814 --> 00:41:20,816
Kita sudah mengurangi tujuan hidup kita.
607
00:41:22,418 --> 00:41:24,585
Aku tidak berbohong.
608
00:41:24,620 --> 00:41:25,654
Jika aku ingin kau mati,...
609
00:41:25,688 --> 00:41:27,890
...aku akan membunuhmu sendiri.
610
00:41:33,061 --> 00:41:33,862
Lalu siapa?
611
00:41:33,897 --> 00:41:35,697
Kau harusnya pergi!
612
00:41:36,433 --> 00:41:38,431
Mengapa kau tidak pergi?!
613
00:41:39,039 --> 00:41:41,703
Aku tahu kau akhirnya akan bosan.
614
00:41:41,738 --> 00:41:44,706
Mengapa kau harus mati disini?
615
00:41:44,741 --> 00:41:46,942
Aku orangnya.
Aku yang melakukannya!
616
00:41:46,976 --> 00:41:49,243
Aku menginginkanmu untuk diriku sendiri!
617
00:41:49,299 --> 00:41:51,968
Aku meninggalkan
sapu tanganmu untuk polisi.
618
00:41:51,980 --> 00:41:53,448
Aku tahu mereka akan datang,...
619
00:41:53,482 --> 00:41:56,817
...dan aku tahu kau takkan
membiarkan dirimu ditangkap.
620
00:41:57,985 --> 00:42:01,969
Aku ingin kita mati bersama.
621
00:42:04,608 --> 00:42:09,125
Sehingga kau bisa melihat
dalamnya pengabdianku.
622
00:42:11,500 --> 00:42:14,818
Sementara wanita ini
membencimu setiap saat,...
623
00:42:14,938 --> 00:42:18,073
...dia diwajibkan bertemu denganmu...
624
00:42:18,107 --> 00:42:21,509
...aku dengan senang hati
berdiri di belakangmu,...
625
00:42:21,544 --> 00:42:23,378
...menunggu untuk melayani,...
626
00:42:23,412 --> 00:42:25,846
...menikmati setiap kalimatmu.
627
00:42:25,881 --> 00:42:30,030
Apa kau tak melihat bukti cintaku?
628
00:42:33,577 --> 00:42:37,357
Apa kau tak merasakan apa-apa?
629
00:42:37,392 --> 00:42:40,595
Bisakah kau melihatku sekarang?
630
00:42:41,597 --> 00:42:45,800
Aku sudah membuka semuanya.
631
00:42:45,834 --> 00:42:49,670
Aku diam begitu lama.
632
00:42:49,705 --> 00:42:51,672
Bicaralah, Tn. March.
633
00:42:51,707 --> 00:42:53,602
Biarkan aku bahagia.
634
00:43:10,891 --> 00:43:12,892
Keluar.
635
00:43:17,193 --> 00:43:19,099
Kau...
636
00:43:19,133 --> 00:43:21,533
...diusir dari hadapanku.
637
00:43:32,446 --> 00:43:36,149
Anehnya aku merasa...
638
00:43:36,183 --> 00:43:38,084
...bebas.
639
00:43:46,560 --> 00:43:49,796
Aku tak perlu menunggumu...
640
00:43:51,231 --> 00:43:53,232
...dan wanita jalangmu lagi.
641
00:43:53,267 --> 00:43:56,469
Kau tak punya apa-apa.
642
00:43:56,503 --> 00:43:59,438
Apa yang bisa kau lakukan?
643
00:44:00,813 --> 00:44:04,477
Ada lebih banyak noda
di langit dan bumi...
644
00:44:04,511 --> 00:44:07,583
...daripada di filosofimu.
645
00:44:52,525 --> 00:44:54,159
Bersulang.
646
00:44:56,363 --> 00:44:59,832
Betapa bahagianya aku
melihatmu di hadapanku.
647
00:44:59,866 --> 00:45:03,535
Tidak hanya sebulan sekali,
tapi mulai dari sekarang....
648
00:45:06,867 --> 00:45:10,542
...hingga matahari terjatuh dari langit...
649
00:45:10,576 --> 00:45:14,412
...dan langit terbakar.
650
00:45:26,725 --> 00:45:37,721
Sync & corrections by honeybunny
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257