1 00:00:13,283 --> 00:00:14,699 Hon har kommit tillbaka. 2 00:00:14,700 --> 00:00:18,157 Hon gick precis genom lobbyn. Hon verkade upprörd över något. 3 00:00:18,158 --> 00:00:21,058 -Distraherad. -Då är det rätt tid nu. 4 00:00:23,700 --> 00:00:25,975 Är du redo för det här? 5 00:00:27,158 --> 00:00:28,642 Okej, då. 6 00:00:31,283 --> 00:00:33,824 Vi går in och skjuter vilt. 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,199 Och slutar inte. 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,199 -Och när hon faller... -Åh, Gud. 9 00:00:37,200 --> 00:00:41,032 ...måste vi se till att hon förblir liggandes. 10 00:00:41,033 --> 00:00:42,933 Okej. 11 00:01:19,283 --> 00:01:21,308 Sluta. 12 00:01:24,825 --> 00:01:26,866 För i helvete. 13 00:01:26,867 --> 00:01:30,199 Donnie, varför skulle du göra sådär? 14 00:01:30,200 --> 00:01:32,991 -Du mördade mig. -Nej, raring. 15 00:01:32,992 --> 00:01:34,241 Vi siktade på henne. 16 00:01:34,242 --> 00:01:36,741 Iris, vi måste hitta henne. Vi måste döda henne. 17 00:01:36,742 --> 00:01:38,991 Jag lämnar inte min son. 18 00:01:38,992 --> 00:01:41,491 Du får inte låta mig dö här. 19 00:01:41,492 --> 00:01:44,074 Du kommer inte dö. Det låter jag dig inte. 20 00:01:44,075 --> 00:01:47,074 Det är för sent. Snälla. Du måste få ut mig härifrån. 21 00:01:47,075 --> 00:01:51,350 Lämna mig inte. Jag vill inte fångas här med hennes andra älskare. 22 00:01:52,075 --> 00:01:55,142 Okej. Då går vi. 23 00:02:12,242 --> 00:02:14,142 Okej. 24 00:02:22,200 --> 00:02:24,767 Vad tittar ni på? Gå vidare. 25 00:02:34,658 --> 00:02:36,616 Är jag säker? 26 00:02:36,617 --> 00:02:40,142 Ja, raring. Du är säker. 27 00:02:41,117 --> 00:02:43,308 Tack ska du ha. 28 00:02:45,450 --> 00:02:47,350 Mamma. 29 00:02:52,450 --> 00:02:54,183 Nej. 30 00:04:27,117 --> 00:04:29,600 Hallå. Hallå. 31 00:04:40,867 --> 00:04:43,991 Håll i dig. Det finns fortfarande kvar en halv kula därinne. 32 00:04:43,992 --> 00:04:45,808 Nej. 33 00:04:46,700 --> 00:04:48,933 Hallå. 34 00:05:11,367 --> 00:05:13,907 Du räddade mig. 35 00:05:13,908 --> 00:05:15,517 Varför? 36 00:05:16,408 --> 00:05:19,017 För att jag behöver dig. 37 00:05:19,908 --> 00:05:24,517 För en gångs skull tänker jag inte lämnas kvar. 38 00:05:27,367 --> 00:05:30,366 Kulan nuddade vid din lårbensartär. 39 00:05:30,367 --> 00:05:31,975 Du förlorade mycket blod. 40 00:05:33,533 --> 00:05:37,949 Jag känner till varje ven och artär i människans kropp. 41 00:05:37,950 --> 00:05:41,532 Du är en riktig Edward Sexton med den där nålen och tråden. 42 00:05:41,533 --> 00:05:44,642 De kallar inte mig för Sally Kanyl utan anledning. 43 00:05:49,908 --> 00:05:52,975 Du kommer väl inte lämna mig? 44 00:05:55,950 --> 00:05:58,392 De lämnar mig alltid. 45 00:06:02,242 --> 00:06:06,183 Lova att du inte lämnar mig. 46 00:06:07,325 --> 00:06:09,933 Jag ska ingenstans. 47 00:06:16,325 --> 00:06:18,100 Bra. 48 00:06:23,533 --> 00:06:29,782 En kille som jag växte upp med, Juan Moacanda. 49 00:06:29,783 --> 00:06:32,767 Jag var den första att runka av honom. 50 00:06:33,117 --> 00:06:35,366 Vi kom från the Valley. 51 00:06:35,367 --> 00:06:40,032 I vilket fall som helst, han blev en stor knarklangare. 52 00:06:40,033 --> 00:06:42,907 Hans grejer var skitbra. 53 00:06:42,908 --> 00:06:45,350 Jag brukade sälja åt honom. 54 00:06:45,367 --> 00:06:48,824 Fick många bra kompisar, du vet. 55 00:06:48,825 --> 00:06:52,282 De sa alltid: "Jag mår inget vidare, Sally." 56 00:06:52,283 --> 00:06:55,267 "Kan jag få lite, Sally?" 57 00:06:55,992 --> 00:07:00,933 Förutom för Nick Harley och Tina Black. 58 00:07:01,325 --> 00:07:03,808 Musikerna? 59 00:07:04,367 --> 00:07:07,907 En gång såg jag dem på "the Troubadour". 60 00:07:07,908 --> 00:07:09,600 De var nästan bra. 61 00:07:09,700 --> 00:07:11,491 Hallå. 62 00:07:11,492 --> 00:07:13,808 De var bra. 63 00:07:15,158 --> 00:07:17,600 De var vänliga mot mig. 64 00:07:19,992 --> 00:07:21,433 Vi börjar om. 65 00:07:21,533 --> 00:07:23,616 -Ja, okej. -De gillade mina låtar. 66 00:07:23,617 --> 00:07:24,824 Vi rullar. 67 00:07:24,825 --> 00:07:28,324 -De tyckte att jag hade talang. -Två, tre, fyra. 68 00:07:28,325 --> 00:07:32,850 -Har någon sett min kompis, Smärta? -Har någon sett min kompis, Smärta? 69 00:07:34,867 --> 00:07:37,199 -Du gick ut -Du gick ut 70 00:07:37,200 --> 00:07:40,767 -För ett paket Pall Mall -För ett paket Pall Mall 71 00:07:40,867 --> 00:07:44,600 -Jag kan inte koncentrera mig. -Min kompis, Smärta. 72 00:07:45,533 --> 00:07:49,558 Vill du att vi ska klippa bort det där, eller ska vi börja om från början? 73 00:07:49,575 --> 00:07:52,433 Jag vet inte. Vad tycker du, Sally? 74 00:07:53,200 --> 00:07:55,350 Det är ju din låt, eller hur? 75 00:07:57,575 --> 00:08:00,600 Det är hett. Ni borde behålla det. 76 00:08:00,908 --> 00:08:02,949 Sally, ditt jävla pervo. 77 00:08:02,950 --> 00:08:04,642 Jag älskar dig. 78 00:08:06,617 --> 00:08:08,517 Har du nåt på dig? 79 00:08:08,617 --> 00:08:11,225 -Alltid. -Då är vi klara här. 80 00:08:11,950 --> 00:08:15,017 Vi tar in på ett rum och smälter våra ansikten. 81 00:08:15,450 --> 00:08:18,350 De behandlade mig som en artist. 82 00:08:18,742 --> 00:08:23,850 Din finaste svit för mig och mina två systerdöttrar, tack. 83 00:08:24,075 --> 00:08:26,407 Alla rum är i princip de samma. 84 00:08:26,408 --> 00:08:28,824 Och ni måste betala en deposition. 85 00:08:28,825 --> 00:08:31,475 Vad i helvete, bara för att vi ser ut så här? 86 00:08:31,492 --> 00:08:36,907 Har någon annan musikstil haft ett mer passande namn än grunge? 87 00:08:36,908 --> 00:08:39,282 Så här ser rock 'n' roll ut nuförtiden. 88 00:08:39,283 --> 00:08:42,032 Hårspray och spandex gäller inte längre. 89 00:08:42,033 --> 00:08:45,199 Lägg ner en handduk på allt som ni tänker sitta på nakna. 90 00:08:45,200 --> 00:08:49,683 Poeters bromsspår lämnar samma sorts fläckar som alla andras. 91 00:08:53,825 --> 00:09:00,933 Och förresten, "Shout at the Devil" var ett underskattat mästerverk. 92 00:09:01,617 --> 00:09:04,183 -Kom igen. -Ja. 93 00:09:12,783 --> 00:09:13,991 Kom hit. 94 00:09:13,992 --> 00:09:17,116 Kom igen. Jag har hört att det är som en konstant orgasm. 95 00:09:17,117 --> 00:09:20,491 -Det kommer göra ont som fan. -Perfekt. 96 00:09:20,492 --> 00:09:24,308 -Jag ska skriva en låt om den. -Ta ut den, jag vill se. 97 00:09:24,367 --> 00:09:26,491 Det blir lätt. 98 00:09:26,492 --> 00:09:30,725 Jag kallar den för den "stora ådriga", av uppenbara anledningar. 99 00:09:42,117 --> 00:09:47,558 Nick, jag vill bara krypa in i din hud och onanera. 100 00:09:48,492 --> 00:09:51,699 Måste hålla oss nära varandra. 101 00:09:51,700 --> 00:09:54,892 Så får man en bästsäljande skiva. Man gör det verkligt. 102 00:09:55,242 --> 00:09:57,157 Jag vet hur vi kan komma varandra nära. 103 00:09:57,158 --> 00:10:00,142 Göra det verkligt. Litar ni på mig? 104 00:10:03,575 --> 00:10:06,683 Jag vet inte varifrån tanken kom. 105 00:10:06,950 --> 00:10:08,767 Jag bara... 106 00:10:10,700 --> 00:10:13,308 Jag ville att vi skulle vara så nära. 107 00:10:16,408 --> 00:10:18,892 Jag älskade bara dem så mycket. 108 00:10:22,492 --> 00:10:23,824 Säg att ni älskar mig. 109 00:10:23,825 --> 00:10:25,824 Jag ville inte att de skulle lämna mig. 110 00:10:25,825 --> 00:10:29,808 Säg att ni älskar mig. Säg att ni älskar mig. 111 00:10:31,158 --> 00:10:33,433 Nej, nej, nej. 112 00:10:37,908 --> 00:10:39,574 Hjälp mig. 113 00:10:39,575 --> 00:10:41,949 Ganska säker på att de är döda. 114 00:10:41,950 --> 00:10:43,491 Tja, nästan. 115 00:10:43,492 --> 00:10:45,241 Snälla, ring en läkare. 116 00:10:45,242 --> 00:10:48,808 -De behöver hjälp. -Inte säker på om jag kan hjälpa dem. 117 00:10:49,575 --> 00:10:51,657 De kommer att söla ner sig själva snart. 118 00:10:51,658 --> 00:10:53,491 -Då kommer jag tillbaka. -Snälla. 119 00:10:53,492 --> 00:10:58,366 Avföringen som kommer efter döden är den största fläckutmaningen av alla. 120 00:10:58,367 --> 00:11:00,933 Nej, snälla, hjälp. 121 00:11:00,992 --> 00:11:02,767 Snälla. 122 00:11:11,450 --> 00:11:13,616 Jag hade gjort ett utmärkt jobb. 123 00:11:13,617 --> 00:11:16,308 Jag skulle inte bli övergiven den här gången. 124 00:11:16,408 --> 00:11:19,142 Inte på fem dagar. 125 00:11:22,075 --> 00:11:24,933 På dag två dök han upp. 126 00:11:30,200 --> 00:11:32,600 Han torterade mig i tre dagar. 127 00:11:33,783 --> 00:11:36,433 Jag kunde inte ta mer. 128 00:11:41,117 --> 00:11:43,433 Efter det - 129 00:11:45,158 --> 00:11:47,850 - var det här mitt ställe. 130 00:11:47,908 --> 00:11:54,616 Det var det enda stället som jag hade upplevt tillhörighet eller lycka på. 131 00:11:54,617 --> 00:11:57,183 Du har seriösa problem med att bli övergiven. 132 00:11:59,617 --> 00:12:02,683 Det var därför jag räddade dig. 133 00:12:03,242 --> 00:12:04,741 Jag är smickrad. 134 00:12:04,742 --> 00:12:07,767 Men jag vill inte ha dig, slyna. 135 00:12:09,783 --> 00:12:11,642 Jag vill ha John. 136 00:12:11,658 --> 00:12:15,324 Och han drog med den där ragata till fru - 137 00:12:15,325 --> 00:12:20,558 - och ditt rara ängelbarn. 138 00:12:21,033 --> 00:12:24,657 Jag vill ha tillbaka honom på hotellet, och att han ska vara död. 139 00:12:24,658 --> 00:12:28,350 Här, för alltid. Så... 140 00:12:29,992 --> 00:12:32,725 Du måste göra det. 141 00:12:35,742 --> 00:12:38,767 Du har dålig timing. 142 00:12:40,408 --> 00:12:42,282 Jag ska få dig frisk. 143 00:12:42,283 --> 00:12:44,282 Jag ska ge dig blod. 144 00:12:44,283 --> 00:12:45,824 Så mycket som du behöver. 145 00:12:45,825 --> 00:12:47,907 Inte mänskligt blod. 146 00:12:47,908 --> 00:12:51,866 Jag behöver blod som mitt. 147 00:12:51,867 --> 00:12:53,866 Kan du ta hit Donovan? 148 00:12:53,867 --> 00:12:56,366 Jag kan livnära mig på honom. 149 00:12:56,367 --> 00:12:58,949 Bara lite åt gången. 150 00:12:58,950 --> 00:13:01,267 Tills jag är frisk. 151 00:13:01,533 --> 00:13:04,142 Donovan är död. 152 00:13:10,200 --> 00:13:12,975 Han var mycket vacker. 153 00:13:26,450 --> 00:13:29,824 Minns du var ditt rum är? 154 00:13:29,825 --> 00:13:31,850 Jag ska visa dig. 155 00:13:38,158 --> 00:13:40,475 Vill du ha nåt att äta? 156 00:13:40,658 --> 00:13:42,100 Vad sägs om lite frukt? 157 00:13:43,825 --> 00:13:46,558 Det är ruttet. 158 00:13:46,700 --> 00:13:49,907 Hur länge sen var det du var hemma? 159 00:13:49,908 --> 00:13:52,183 För länge sedan. 160 00:13:54,242 --> 00:13:58,308 Nu när vi har Holden kommer allt bli som vanligt igen. 161 00:13:59,825 --> 00:14:01,532 Vi ska bli en familj igen. 162 00:14:01,533 --> 00:14:03,907 Hur ska vi förklara detta för farmor? 163 00:14:03,908 --> 00:14:07,449 Han ser ut som en bebis. Holden ska vara min storebror. 164 00:14:07,450 --> 00:14:09,116 Farmor behöver inte veta. 165 00:14:09,117 --> 00:14:10,574 Det är vår hemlighet. 166 00:14:10,575 --> 00:14:14,642 Så länge vi tar vår medicin kommer vi att må bra. 167 00:14:15,617 --> 00:14:17,475 Menar du att dricka blod? 168 00:14:17,783 --> 00:14:20,366 Är det vad som hände med Jasper? 169 00:14:20,367 --> 00:14:24,491 -Tänker ni äta mig med? -Självklart inte. Du kommer vara säker. 170 00:14:24,492 --> 00:14:27,366 -Hur kommer ni äta? -Det är mitt jobb. 171 00:14:27,367 --> 00:14:30,017 Du behöver inte oroa dig för det. 172 00:14:44,908 --> 00:14:46,657 Vad i helvete gör de här? 173 00:14:46,658 --> 00:14:48,725 Ditt tillstånd försämras. 174 00:14:49,242 --> 00:14:52,032 Du läker inte som du borde. 175 00:14:52,033 --> 00:14:54,017 Du sa det. Du behöver blod. 176 00:14:54,992 --> 00:14:57,225 Ditt blod. 177 00:14:57,325 --> 00:14:58,741 Nej. 178 00:14:58,742 --> 00:15:00,282 Finns det inget annat sätt? 179 00:15:00,283 --> 00:15:02,241 Du har inte många alternativ. 180 00:15:02,242 --> 00:15:04,449 Du behöver en sil. 181 00:15:04,450 --> 00:15:06,142 Nu. 182 00:15:11,158 --> 00:15:13,267 Det kommer att döda dem. 183 00:15:16,367 --> 00:15:19,058 Jag dör hellre. 184 00:15:23,992 --> 00:15:26,142 Du räddar inte någon. 185 00:15:26,325 --> 00:15:29,017 Vad tror du kommer att hända med dina barn? 186 00:15:31,242 --> 00:15:34,892 Det tar inte lång tid för Iris och Liz att meja ner dem. 187 00:15:38,075 --> 00:15:40,366 Nej. Snälla. 188 00:15:40,367 --> 00:15:42,699 Snälla. Jag kan inte. 189 00:15:42,700 --> 00:15:46,350 Det är okej, mamma. Låt oss hjälpa dig. 190 00:15:56,950 --> 00:15:59,058 Mina rara. Mina... 191 00:16:02,450 --> 00:16:04,767 Håll i mamma. 192 00:16:07,075 --> 00:16:08,866 Nej. 193 00:16:08,867 --> 00:16:11,767 Nej. 194 00:16:21,867 --> 00:16:23,491 Du gjorde det. 195 00:16:23,492 --> 00:16:25,975 Stort hotell. 196 00:16:26,492 --> 00:16:28,683 Stor masugn. 197 00:16:33,617 --> 00:16:35,100 Tack ska du ha. 198 00:16:36,992 --> 00:16:41,157 Jag kunde inte låta honom falla ner för rännan som sopor. 199 00:16:41,158 --> 00:16:43,350 Självklart inte. 200 00:16:44,992 --> 00:16:47,574 -Något tecken på henne? -Inte än. 201 00:16:47,575 --> 00:16:50,491 Förhoppningsvis kröp hon in i ett hörn och dog. 202 00:16:50,492 --> 00:16:52,767 Det är inte så troligt. 203 00:16:53,075 --> 00:16:55,017 Nej. 204 00:16:56,033 --> 00:16:58,392 Kan jag få en minut ensam? 205 00:17:36,783 --> 00:17:39,433 Åh, Donovan. 206 00:17:42,533 --> 00:17:45,225 Kära barn. 207 00:17:46,992 --> 00:17:50,350 Du hade alltid ett elakt drag. 208 00:17:53,617 --> 00:17:58,142 Jag sa alltid att den där grinigheten kom från din far. 209 00:17:59,533 --> 00:18:02,058 Men det stämmer inte. 210 00:18:03,575 --> 00:18:06,433 Det var helt och hållet från mig. 211 00:18:08,492 --> 00:18:11,350 Vi var så lika. 212 00:18:14,075 --> 00:18:17,308 Det var kanske därför som vi inte kunde vara nära. 213 00:18:22,658 --> 00:18:25,308 Men jag älskade dig. 214 00:18:26,033 --> 00:18:29,100 Det svär jag att jag gjorde. 215 00:18:54,158 --> 00:18:56,517 Hur mår du? 216 00:19:00,908 --> 00:19:03,267 Lämna mig ifred. 217 00:19:13,117 --> 00:19:17,517 Jösses, hade vi en liten olycka? 218 00:19:18,075 --> 00:19:20,642 Jag vill få bort vartenda partikel av honom. 219 00:19:22,408 --> 00:19:24,350 Jösses. 220 00:19:24,492 --> 00:19:26,199 Vem var det? 221 00:19:26,200 --> 00:19:28,475 Min son. 222 00:19:31,867 --> 00:19:34,782 Vill du ha tillbaka honom i burken? 223 00:19:34,783 --> 00:19:36,517 Nej. 224 00:19:38,658 --> 00:19:41,142 Använd dammsugaren. 225 00:19:41,575 --> 00:19:43,767 Var är påsen? 226 00:19:44,825 --> 00:19:47,100 Den har ingen påse.. 227 00:19:49,617 --> 00:19:52,933 Jag sopar upp honom i ett nafs. 228 00:21:02,425 --> 00:21:04,549 Är detta verkligen en bra idé? 229 00:21:04,550 --> 00:21:08,382 Vi kan inte backa nu. Vi dödade henne inte. Vi får aldrig en liknande chans. 230 00:21:08,383 --> 00:21:11,924 Hon kommer äta mig så fort hon kommer ut ur den buren. 231 00:21:11,925 --> 00:21:13,716 Ramona och jag är gamla vänner. 232 00:21:13,717 --> 00:21:17,466 Hon kommer åtminstone att lyssna på mig. 233 00:21:17,467 --> 00:21:19,424 Och vi har en gemensam fiende. 234 00:21:19,425 --> 00:21:24,757 Och förhoppningsvis tycker hon att det överträffar alla misstag du kan ha gjort. 235 00:21:24,758 --> 00:21:26,132 Så, vi är desperata. 236 00:21:26,133 --> 00:21:28,091 Vi har bara slut på alternativ. 237 00:21:28,092 --> 00:21:33,658 Vi pekar henne i rätt riktning för hertiginnan och flyttar på oss. 238 00:21:34,092 --> 00:21:36,450 Vad kan gå fel? 239 00:21:53,508 --> 00:21:55,367 Vad i...? 240 00:21:57,133 --> 00:22:00,950 Hur kom det där in hit? 241 00:22:07,300 --> 00:22:08,867 Se på dem alla. 242 00:22:09,467 --> 00:22:11,575 Åh, Gud. 243 00:22:23,633 --> 00:22:26,617 Den stackars själen. 244 00:22:28,675 --> 00:22:30,450 De har alla blivit tömda. 245 00:22:32,133 --> 00:22:34,908 Det här stället är en köttkammare. 246 00:22:48,592 --> 00:22:51,799 -Spring! Spring! -Åh, Gud! 247 00:22:51,800 --> 00:22:54,283 Inte ett steg till. 248 00:22:54,925 --> 00:22:57,825 Och våga inte peka de där mot mig. 249 00:23:02,717 --> 00:23:09,242 Så, hertiginnan har skickat er för att avsluta mig. 250 00:23:09,300 --> 00:23:12,882 Spelet är inte slut förrän jag avslutar det hela. 251 00:23:12,883 --> 00:23:14,882 Liz Taylor? 252 00:23:14,883 --> 00:23:17,132 Sen när arbetar du med hertiginnan? 253 00:23:17,133 --> 00:23:19,007 Nej, nej. 254 00:23:19,008 --> 00:23:22,575 -Vi arbetar alla mot hertiginnan. -Inte den där. 255 00:23:24,633 --> 00:23:29,091 Den hyndan satte mig i det hålet och gjorde mig hungrig på blod och hämnd. 256 00:23:29,092 --> 00:23:34,158 Att äta dig kommer få mig att må dubbelt så bra. 257 00:23:34,217 --> 00:23:37,882 -Det sa jag ju. -Nej. Vi behöver henne. 258 00:23:37,883 --> 00:23:41,924 Vi behöver oss alla om vi ska få slut på hertiginnans grepp om det här stället. 259 00:23:41,925 --> 00:23:45,966 -Hennes grepp om oss alla. Snälla, raring. -Säg inte "raring" till mig. 260 00:23:45,967 --> 00:23:50,466 Jag har blivit klöst, utslagen och inlåst. 261 00:23:50,467 --> 00:23:54,341 Men mamma är på väg att ställa allt till rätta. 262 00:23:54,342 --> 00:23:57,742 Ramona, jag borde ha lyssnat på dig om hertiginnan - 263 00:23:57,925 --> 00:24:02,742 - men jag var en kärlekssjuk idiot, så förlåt mig. 264 00:24:06,050 --> 00:24:07,533 Jag förstår dig. 265 00:24:08,008 --> 00:24:11,825 Men jag är inte riktigt mig själv just nu. 266 00:24:12,842 --> 00:24:14,283 Jag åt - 267 00:24:15,133 --> 00:24:17,950 - men det är nåt som inte lade sig rätt. 268 00:24:18,633 --> 00:24:20,424 -Det kan vi lösa. -Ja. 269 00:24:20,425 --> 00:24:24,966 Jag har en del av grevinnas lager av renat blod däruppe. 270 00:24:24,967 --> 00:24:27,507 Jag behöver inte smärtstillande för barn. 271 00:24:27,508 --> 00:24:31,341 Jag måste ta ett liv för att få liv i mig själv. 272 00:24:31,342 --> 00:24:35,200 Det kan vi också arrangera. 273 00:24:36,967 --> 00:24:40,466 Vi kan inte gå ut på gatan och slå någon i huvudet. 274 00:24:40,467 --> 00:24:44,242 Om du har ett bättre förslag, låt då höra. 275 00:24:44,425 --> 00:24:46,450 Hallå? 276 00:24:46,633 --> 00:24:48,575 Är det någon här? 277 00:24:49,383 --> 00:24:52,075 Hallå, arbetar ni här? 278 00:24:55,133 --> 00:24:57,492 Middagen är serverad. 279 00:25:04,883 --> 00:25:06,716 Hade du en bokning? 280 00:25:06,717 --> 00:25:09,825 Ja. Ett namn. Queenie. 281 00:25:12,133 --> 00:25:15,924 Här har vi dig. Och du ska bo hos oss i tre nätter. 282 00:25:15,925 --> 00:25:18,367 -Reser du ensam? -Bara jag. 283 00:25:18,425 --> 00:25:21,466 Vad för dig till LA? 284 00:25:21,467 --> 00:25:24,632 Jag är här för att vinna storkovan på "The Price Is Right". 285 00:25:24,633 --> 00:25:27,450 -Underbart. -Ja. 286 00:25:28,217 --> 00:25:32,382 Jag hoppas att du blir nerkallad. 287 00:25:32,383 --> 00:25:34,466 Det är faktiskt garanterat. 288 00:25:34,467 --> 00:25:37,799 Oss emellan, min Överhöghet gjorde en liten klurighet - 289 00:25:37,800 --> 00:25:40,757 - med min biljett, så den är förtrollad. 290 00:25:40,758 --> 00:25:44,492 Jag tyckte väl att du såg bekant ut. Jag såg dig... 291 00:25:44,592 --> 00:25:46,716 Jag såg dig på CNN. 292 00:25:46,717 --> 00:25:48,757 Du är en av häxorna. 293 00:25:48,758 --> 00:25:51,382 Åh, herregud. 294 00:25:51,383 --> 00:25:54,341 Det är en otrolig historia. Det är ett helt gäng av dem. 295 00:25:54,342 --> 00:25:58,341 De är en riktig häxpakt. De bär alla svart och kastar besvärjelser. 296 00:25:58,342 --> 00:26:02,049 Jösses. Jag hoppas att du inte behövde gifta dig med Satan för att gå med. 297 00:26:02,050 --> 00:26:05,507 Det är faktiskt okunnigt och förolämpande. Vi föddes så här. 298 00:26:05,508 --> 00:26:07,742 Vi delar alla samma uråldriga blod. 299 00:26:08,133 --> 00:26:12,591 Blod? Verkligen? Fascinerande. 300 00:26:12,592 --> 00:26:14,924 Liz, du kan väl gå upp - 301 00:26:14,925 --> 00:26:18,950 - och se till att hon har allt som hon kommer behöva i sitt rum. 302 00:26:20,092 --> 00:26:23,408 Självklart. Det fixar jag. 303 00:26:24,258 --> 00:26:26,825 Strax tillbaka. 304 00:26:34,842 --> 00:26:36,924 Det har hänt mycket hemskt här inne. 305 00:26:36,925 --> 00:26:40,174 Det var den förra gästen. Han är borta nu. 306 00:26:40,175 --> 00:26:43,783 Ismaskinen finns i korridoren och lokalsamtal är gratis. 307 00:26:47,967 --> 00:26:52,617 Många fluffiga handdukar i badrummet. Jag kollade nyss. 308 00:26:55,092 --> 00:26:58,299 Nej. Jag har en mörk känsla. 309 00:26:58,300 --> 00:27:00,200 Jag tar ett annat rum, tack. 310 00:27:00,342 --> 00:27:04,174 Vi är nästan fullbokade, men jag ska kolla när jag går ner. 311 00:27:04,175 --> 00:27:05,924 Du kan ju fräscha till dig. 312 00:27:05,925 --> 00:27:09,075 Du ska ju vara i prima skick inför inspelningen. 313 00:27:33,883 --> 00:27:37,742 Slyna, när var den senaste gången du besökte hudläkaren? 314 00:27:38,008 --> 00:27:40,924 Okej, du är uppenbarligen galen. Vad vill du ha? 315 00:27:40,925 --> 00:27:42,825 Blod. 316 00:27:49,717 --> 00:27:52,992 Du vet uppenbarligen inte vem du jävlas med. 317 00:27:56,883 --> 00:27:59,549 Precis. Jag är en jävla voodoo-docka, slyna. 318 00:27:59,550 --> 00:28:02,216 Om du skadar mig, händer det dig med. 319 00:28:02,217 --> 00:28:04,882 Du är en jävla häxa. 320 00:28:04,883 --> 00:28:07,132 Häxblod kommer göra mig stark. 321 00:28:07,133 --> 00:28:09,450 Jag är inte någons proteindryck, slyna. 322 00:28:22,800 --> 00:28:26,533 Var det allt du har? Inget? 323 00:28:28,383 --> 00:28:33,632 Jag ska inte låta någon sunkig, röd-fläckig, blodhora - 324 00:28:33,633 --> 00:28:36,033 - ta en minut till av min tid. 325 00:28:36,050 --> 00:28:38,075 Jag är på semester, slyna. 326 00:28:39,050 --> 00:28:43,117 "The Price Is Right" väntar. Kom ner nu... 327 00:28:43,883 --> 00:28:45,700 Varför är du inte...? 328 00:28:46,717 --> 00:28:49,283 Din magi har ingenstans att gå. 329 00:28:49,508 --> 00:28:52,200 Du förstår, jag lever inte. 330 00:28:52,758 --> 00:28:54,367 Du må vara en häxa - 331 00:28:55,717 --> 00:28:57,325 - men jag är ett spöke. 332 00:29:01,258 --> 00:29:03,742 Vad synd att hon skulle dö. 333 00:29:04,842 --> 00:29:08,325 Den här var duktig på mörk häxkonst. 334 00:29:12,508 --> 00:29:14,674 Vem fan är du? 335 00:29:14,675 --> 00:29:16,825 James Patrick March. 336 00:29:18,758 --> 00:29:21,257 Varför räddade du mig? 337 00:29:21,258 --> 00:29:24,242 Jag vill att du ska döda hertiginnan. 338 00:29:24,467 --> 00:29:26,924 Du verkar vara kvalificerad för det jobbet. 339 00:29:26,925 --> 00:29:29,549 Och sabotera min enda chans till lycka? 340 00:29:29,550 --> 00:29:30,757 Nej, då. 341 00:29:30,758 --> 00:29:34,591 Hon måste dö på hotellet, men får inte misstänka att jag var delaktig. 342 00:29:34,592 --> 00:29:39,049 Du är den enda som är stark nog. Sen blir hon fången på Hotell Cortez. 343 00:29:39,050 --> 00:29:43,007 Hon är på väg att smita undan för alltid, och det kan jag inte tillåta. 344 00:29:43,008 --> 00:29:47,867 Drick upp, raring. Du kommer behöva din styrka. 345 00:30:12,433 --> 00:30:15,766 Lovar du att du inte tagit några droger de senaste 30 dagarna? 346 00:30:15,767 --> 00:30:19,208 Jag är en polis. Jag kan testa dig. Måste jag testa dig? 347 00:30:31,725 --> 00:30:33,750 Alex? 348 00:30:35,975 --> 00:30:37,625 Hallå? 349 00:30:44,933 --> 00:30:47,125 Alex? 350 00:30:48,642 --> 00:30:50,667 Scarlett? 351 00:31:27,108 --> 00:31:30,675 -Hej, John. -Du? 352 00:31:31,025 --> 00:31:33,774 -Vad har du gjort med min familj? -Jag gjorde inget. 353 00:31:33,775 --> 00:31:36,675 Du vet att jag är fast här. 354 00:31:36,942 --> 00:31:41,633 Och du vill inget hellre än att jag ska vara fast här med dig. 355 00:31:42,483 --> 00:31:44,633 Det stämmer. 356 00:31:44,650 --> 00:31:48,566 Jag hade slagit dig i bakhuvudet med en hammare så fort du steg in - 357 00:31:48,567 --> 00:31:51,467 - men han lät mig inte. 358 00:31:53,817 --> 00:31:56,024 March. Tog han min familj? 359 00:31:56,025 --> 00:31:59,566 -Du lovade honom, John. -Var är de? 360 00:31:59,567 --> 00:32:04,592 Ett mord till, sen kan jag ta dig till din familj. 361 00:32:05,358 --> 00:32:07,467 De är säkra. 362 00:32:09,275 --> 00:32:11,258 Just nu. 363 00:32:12,108 --> 00:32:16,149 Han kommer aldrig lämna mig i fred förrän jag gett honom vad han vill ha. 364 00:32:16,150 --> 00:32:18,967 Du skall icke dräpa. 365 00:32:19,983 --> 00:32:21,717 Det är den enda som är kvar. 366 00:32:22,983 --> 00:32:24,925 Jag måste hitta en mördare. 367 00:32:26,358 --> 00:32:29,550 Det borde inte vara så svårt. 368 00:32:36,900 --> 00:32:39,592 Jävlar. 369 00:32:40,233 --> 00:32:44,607 Jag hatar när en kvinna ser bättre ut än jag gör i mina egna kläder. 370 00:32:44,608 --> 00:32:46,857 Jag vet. 371 00:32:46,858 --> 00:32:50,107 Jag borde vara en modell, fast jag kan inte bli fotograferad. 372 00:32:50,108 --> 00:32:55,357 Hur som helst, vi har några accessoarer åt dig. 373 00:32:55,358 --> 00:32:57,691 Jag behöver inget av det där. 374 00:32:57,692 --> 00:33:00,774 Jag har häxblod i mina ådror. 375 00:33:00,775 --> 00:33:02,691 Och ett gyllene tillfälle. 376 00:33:02,692 --> 00:33:05,024 Hertiginnan har aldrig varit mer sårbar. 377 00:33:05,025 --> 00:33:07,857 Jag behöver inte bli övertygad. 378 00:33:07,858 --> 00:33:11,066 Det är dags för mig att stiga upp - 379 00:33:11,067 --> 00:33:14,217 - och för henne att falla. 380 00:34:02,192 --> 00:34:05,508 Det är inte din parfym som avslöjar dig. 381 00:34:08,567 --> 00:34:10,758 Det är ditt blod. 382 00:34:11,275 --> 00:34:15,691 Jag har aldrig känt en annan kvinna vars blod luktar valnötter. 383 00:34:15,692 --> 00:34:19,316 Ditt luktar fortfarande som lakrits. 384 00:34:19,317 --> 00:34:22,232 Du ser otrolig ut. 385 00:34:22,233 --> 00:34:23,816 Vad har du ätit? 386 00:34:23,817 --> 00:34:26,274 Jag åt precis en häxa. 387 00:34:26,275 --> 00:34:28,008 Verkligen? 388 00:34:28,067 --> 00:34:34,092 Det känns som om grizzlybjörnar rusar igenom mina ådror. 389 00:34:34,358 --> 00:34:36,633 Jag känner mig stark. 390 00:34:36,692 --> 00:34:39,425 Stark nog för att sänka mig? 391 00:34:42,775 --> 00:34:45,691 Jag skulle kunna ha Yogi Björn rusandes i mina ådror - 392 00:34:45,692 --> 00:34:47,316 - och ändå ta dig. 393 00:34:47,317 --> 00:34:49,899 Och att låsa in dig i korridoren - 394 00:34:49,900 --> 00:34:52,524 - har säkert inte lättat på din vrede mot mig. 395 00:34:52,525 --> 00:34:58,092 Jag fantiserade om att komma hit och göra slut på dig vartenda dag. 396 00:34:58,400 --> 00:35:00,175 Vad kom du fram till? 397 00:35:00,775 --> 00:35:04,316 Du gillade alltid att ta din tid. 398 00:35:04,317 --> 00:35:06,425 Jag har inte bestämt mig än. 399 00:35:06,483 --> 00:35:11,508 Jag har aldrig gillat att planera. Jag föredrar improvisation. 400 00:35:11,858 --> 00:35:15,300 Jag är svag, men fortfarande mästaren. 401 00:35:17,025 --> 00:35:18,357 Du kanske kan besegra mig - 402 00:35:18,358 --> 00:35:22,149 - men du kommer inte ut härifrån utan åtminstone en svår, livslång skada. 403 00:35:22,150 --> 00:35:24,383 Jävlas du med mig? 404 00:35:26,608 --> 00:35:31,092 Jag tror att alla i världen antingen tror att de är välsignade eller förbannade. 405 00:35:34,483 --> 00:35:37,550 Jag har börjat inse att jag är varken eller. 406 00:35:40,400 --> 00:35:43,217 Jag är en förbannelse. 407 00:35:43,400 --> 00:35:47,758 Ingen som kommer inom tre meter av mig överlever. 408 00:35:49,108 --> 00:35:53,899 Och Gud hjälpe en om man kommer riktigt nära, hud mot hud - 409 00:35:53,900 --> 00:35:55,732 - då är man riktigt körd. 410 00:35:55,733 --> 00:35:57,982 Försöker du få mig att tycka synd om dig? 411 00:35:57,983 --> 00:35:59,967 Jag försöker be om ursäkt. 412 00:36:02,233 --> 00:36:05,925 Jag är inte van vid detta. Ha lite förståelse, slyna. 413 00:36:12,525 --> 00:36:15,133 Vad sägs om att jag ger dig hotellet? 414 00:36:15,400 --> 00:36:19,467 Avgångsvederlag för 20 år i helvetet? 415 00:36:19,525 --> 00:36:23,717 Jag gillade att bo här, för det fick mig att känna mig säker. 416 00:36:25,775 --> 00:36:31,607 Men jag förstår nu att det bara var för att jag var så bekväm med att leva med hjärtesorg. 417 00:36:31,608 --> 00:36:34,592 Jag vill inte vara här längre. 418 00:36:38,108 --> 00:36:41,982 Det är svårare att döda dig när jag sitter i samma rum som du. 419 00:36:41,983 --> 00:36:45,149 Lättare att karva ut ditt hjärta - 420 00:36:45,150 --> 00:36:49,107 - och äta det när du bara är ett monster i min hjärna. 421 00:36:49,108 --> 00:36:52,066 Det låter som ett perfekt sätt att dö. 422 00:36:52,067 --> 00:36:54,383 Så erotiskt. 423 00:37:08,192 --> 00:37:10,342 Jag vill gå. 424 00:37:10,608 --> 00:37:12,842 Bara jag och min lille pojke. 425 00:37:14,525 --> 00:37:17,092 Okej, döda mig. 426 00:37:19,650 --> 00:37:21,925 Men sätt på mig först. 427 00:38:21,525 --> 00:38:24,149 Le åt dig själv, John. 428 00:38:24,150 --> 00:38:26,024 Tio budord. 429 00:38:26,025 --> 00:38:28,524 Varje offer en värdig representant för sin synd. 430 00:38:28,525 --> 00:38:33,050 Och den sista, du skall icke dräpa. 431 00:38:33,233 --> 00:38:38,383 Jag antar att vi båda skulle kunna sitta på den hyllan, men ditt val var utmärkt. 432 00:38:38,400 --> 00:38:42,175 Kunde inte ha gått bättre om jag planerade det själv. 433 00:38:42,275 --> 00:38:44,691 Är du inte stolt över vår pojke, Sally? 434 00:38:44,692 --> 00:38:47,399 Jag visste alltid att han var den ende. 435 00:38:47,400 --> 00:38:51,107 Hur mår du, John? Det måste vara upprymmande. 436 00:38:51,108 --> 00:38:54,441 -Ja. -En fullständig känsla av helhet. 437 00:38:54,442 --> 00:38:56,050 Jag är helt klar. 438 00:38:56,567 --> 00:38:59,066 Nej. Nej. 439 00:38:59,067 --> 00:39:00,816 Han tillhör mig. 440 00:39:00,817 --> 00:39:02,816 Jag behöver honom vid liv. Ute i världen. 441 00:39:02,817 --> 00:39:05,399 Det är mer på spel här än ditt kvinnliga begär. 442 00:39:05,400 --> 00:39:07,066 Jag har planer för den här. 443 00:39:07,067 --> 00:39:09,774 Sluta innan min missbruksdemon blir din kompanjon. 444 00:39:09,775 --> 00:39:11,383 Inga fler planer. 445 00:39:12,233 --> 00:39:14,857 -För mig till min familj. -John. 446 00:39:14,858 --> 00:39:17,217 -John. -Snälla. 447 00:39:35,692 --> 00:39:38,925 Minns du första gången, ms Evers? 448 00:39:39,692 --> 00:39:43,524 När jag var intim med det motsatta könet? 449 00:39:43,525 --> 00:39:46,675 Första gången som du insåg att du var ett spöke. 450 00:39:47,900 --> 00:39:51,649 Jag var mycket rädd och förvirrad. 451 00:39:51,650 --> 00:39:54,107 Men du hjälpte mig att hålla mig lugn. 452 00:39:54,108 --> 00:39:56,857 -Du var min klippa, mr March. -Ja, ja. 453 00:39:56,858 --> 00:39:59,441 Grevinna kommer att vara lika illa förtöjd. 454 00:39:59,442 --> 00:40:02,024 Det är upp till oss att vara hennes barlast. 455 00:40:02,025 --> 00:40:04,816 Jag vill att allt ska vara perfekt. Vad ska vi äta? 456 00:40:04,817 --> 00:40:07,399 Skuren biff på rostat bröd. 457 00:40:07,400 --> 00:40:08,941 Som middag för min drottning? 458 00:40:08,942 --> 00:40:10,883 Det är en skandal. 459 00:40:25,775 --> 00:40:28,357 Älskling, du ser strålande ut. Kom in. 460 00:40:28,358 --> 00:40:30,024 Ta min hand. 461 00:40:30,025 --> 00:40:34,425 Det kommer att ta ett tag att vänja dig vid ditt nya tillstånd. 462 00:40:35,483 --> 00:40:38,524 Hur mår du? 463 00:40:38,525 --> 00:40:41,232 Jag känner ingen smärta - 464 00:40:41,233 --> 00:40:43,467 - men ingen passion. 465 00:40:44,067 --> 00:40:45,691 Ingen passion, ingen eld. 466 00:40:45,692 --> 00:40:51,342 Passionen fanns framför dig, om du bara öppnat dina ögon för att se den. 467 00:40:53,192 --> 00:40:58,175 Jag behöver åtminstone inte spendera evigheten som en päronformad subba. 468 00:40:59,275 --> 00:41:02,008 Jo. 469 00:41:02,900 --> 00:41:05,024 Du kommer nog bli något frustrerad medan - 470 00:41:05,025 --> 00:41:07,649 - du vänjer dig vid förändringarna i ditt nya liv. 471 00:41:07,650 --> 00:41:11,883 Oförmågan att lämna hotellet är en sådan. 472 00:41:12,108 --> 00:41:15,274 Men det finns ingen nytta med att understryka begränsningarna. 473 00:41:15,275 --> 00:41:17,899 Istället är vi välsignade. 474 00:41:17,900 --> 00:41:20,107 Vi är åter tillsammans, min kära. 475 00:41:20,108 --> 00:41:22,774 Det faktumet raderar en mängd synder. 476 00:41:22,775 --> 00:41:26,800 Jag kan äntligen förlåta dig för att du angav mig till polisen. 477 00:41:28,192 --> 00:41:29,883 Jag angav dig inte. 478 00:41:31,608 --> 00:41:35,258 Du behöver inte komma med fler undanflykter, raring. 479 00:41:35,317 --> 00:41:38,592 Vi har reducerats till vår essens. 480 00:41:39,567 --> 00:41:41,758 Jag ljuger inte. 481 00:41:42,275 --> 00:41:45,758 Om jag hade velat döda dig, hade jag gjort det själv. 482 00:41:50,400 --> 00:41:53,175 -Vem då? -Du borde ha åkt. 483 00:41:53,858 --> 00:41:56,399 Varför åkte du inte? 484 00:41:56,400 --> 00:41:59,175 Jag visste att du skulle bli uttråkad till slut. 485 00:41:59,317 --> 00:42:01,982 Varför var du tvungen att dö här? 486 00:42:01,983 --> 00:42:04,316 Det var jag. Jag gjorde det. 487 00:42:04,317 --> 00:42:06,133 Jag ville ha dig själv. 488 00:42:06,608 --> 00:42:09,482 Jag lämnade näsduken åt polisen. 489 00:42:09,483 --> 00:42:11,066 Jag visste att de skulle - 490 00:42:11,067 --> 00:42:15,008 - komma och att du aldrig skulle låta dig själv bli fångad. 491 00:42:15,442 --> 00:42:20,508 Jag ville att vi skulle dö ihop. 492 00:42:22,233 --> 00:42:27,592 Så att du kunde se hur hängiven jag var. 493 00:42:28,733 --> 00:42:35,550 Medan den här föraktade varje stund som hon tvingades vara i din närhet. 494 00:42:35,775 --> 00:42:40,607 Jag hade gladeligen stått vid dig, väntandes på att vara till din tjänst - 495 00:42:40,608 --> 00:42:42,982 - njutandes av varje ord du yttrade. 496 00:42:42,983 --> 00:42:48,217 Har du inte sett bevisen på min kärlek? 497 00:42:50,900 --> 00:42:55,066 Känner du ingenting alls? 498 00:42:55,067 --> 00:42:58,300 Kan du se mig nu? 499 00:42:59,358 --> 00:43:02,925 Jag har blottat mig själv. 500 00:43:03,942 --> 00:43:06,941 Jag har levt i tystnad så länge. 501 00:43:06,942 --> 00:43:09,232 Ge mig ett ord, mr March. 502 00:43:09,233 --> 00:43:11,800 Låt mig vara lycklig. 503 00:43:28,317 --> 00:43:30,300 Ut med dig. 504 00:43:34,900 --> 00:43:39,467 Du är bannlyst från min närvaro. 505 00:43:49,983 --> 00:43:53,649 Jag känner mig - 506 00:43:53,650 --> 00:43:56,467 - märkligt fri. 507 00:44:03,775 --> 00:44:07,300 Jag kommer inte längre tjäna dig - 508 00:44:08,942 --> 00:44:10,899 - och din hora. 509 00:44:10,900 --> 00:44:13,691 Du har ingenting. 510 00:44:13,692 --> 00:44:16,925 Vad ska du annars göra? 511 00:44:18,275 --> 00:44:22,149 Det finns fler fläckar i himlen och på jorden - 512 00:44:22,150 --> 00:44:25,883 - än vad som dröms om i din filosofi. 513 00:45:09,817 --> 00:45:11,717 En skål. 514 00:45:13,567 --> 00:45:17,316 Jag är så glad att jag har dig framför mig. 515 00:45:17,317 --> 00:45:20,800 Inte en gång i månaden, utan för alltid. 516 00:45:24,275 --> 00:45:27,732 Tills solen faller från himlen - 517 00:45:27,733 --> 00:45:32,883 - och himlen är satt i brand.