1
00:00:13,283 --> 00:00:14,699
Hon har kommit tillbaka.
2
00:00:14,700 --> 00:00:18,157
Hon gick precis genom lobbyn.
Hon verkade upprörd över något.
3
00:00:18,158 --> 00:00:21,058
-Distraherad.
-Då är det rätt tid nu.
4
00:00:23,700 --> 00:00:25,975
Är du redo för det här?
5
00:00:27,158 --> 00:00:28,642
Okej, då.
6
00:00:31,283 --> 00:00:33,824
Vi går in och skjuter vilt.
7
00:00:33,825 --> 00:00:35,199
Och slutar inte.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,199
-Och när hon faller...
-Åh, Gud.
9
00:00:37,200 --> 00:00:41,032
...måste vi se till att hon förblir liggandes.
10
00:00:41,033 --> 00:00:42,933
Okej.
11
00:01:19,283 --> 00:01:21,308
Sluta.
12
00:01:24,825 --> 00:01:26,866
För i helvete.
13
00:01:26,867 --> 00:01:30,199
Donnie, varför skulle du göra sådär?
14
00:01:30,200 --> 00:01:32,991
-Du mördade mig.
-Nej, raring.
15
00:01:32,992 --> 00:01:34,241
Vi siktade på henne.
16
00:01:34,242 --> 00:01:36,741
Iris, vi måste hitta henne.
Vi måste döda henne.
17
00:01:36,742 --> 00:01:38,991
Jag lämnar inte min son.
18
00:01:38,992 --> 00:01:41,491
Du får inte låta mig dö här.
19
00:01:41,492 --> 00:01:44,074
Du kommer inte dö. Det låter jag dig inte.
20
00:01:44,075 --> 00:01:47,074
Det är för sent. Snälla.
Du måste få ut mig härifrån.
21
00:01:47,075 --> 00:01:51,350
Lämna mig inte. Jag vill inte fångas här
med hennes andra älskare.
22
00:01:52,075 --> 00:01:55,142
Okej. Då går vi.
23
00:02:12,242 --> 00:02:14,142
Okej.
24
00:02:22,200 --> 00:02:24,767
Vad tittar ni på? Gå vidare.
25
00:02:34,658 --> 00:02:36,616
Är jag säker?
26
00:02:36,617 --> 00:02:40,142
Ja, raring. Du är säker.
27
00:02:41,117 --> 00:02:43,308
Tack ska du ha.
28
00:02:45,450 --> 00:02:47,350
Mamma.
29
00:02:52,450 --> 00:02:54,183
Nej.
30
00:04:27,117 --> 00:04:29,600
Hallå. Hallå.
31
00:04:40,867 --> 00:04:43,991
Håll i dig. Det finns fortfarande kvar en halv
kula därinne.
32
00:04:43,992 --> 00:04:45,808
Nej.
33
00:04:46,700 --> 00:04:48,933
Hallå.
34
00:05:11,367 --> 00:05:13,907
Du räddade mig.
35
00:05:13,908 --> 00:05:15,517
Varför?
36
00:05:16,408 --> 00:05:19,017
För att jag behöver dig.
37
00:05:19,908 --> 00:05:24,517
För en gångs skull tänker jag inte
lämnas kvar.
38
00:05:27,367 --> 00:05:30,366
Kulan nuddade vid din lårbensartär.
39
00:05:30,367 --> 00:05:31,975
Du förlorade mycket blod.
40
00:05:33,533 --> 00:05:37,949
Jag känner till varje ven och artär
i människans kropp.
41
00:05:37,950 --> 00:05:41,532
Du är en riktig Edward Sexton
med den där nålen och tråden.
42
00:05:41,533 --> 00:05:44,642
De kallar inte mig för Sally Kanyl
utan anledning.
43
00:05:49,908 --> 00:05:52,975
Du kommer väl inte lämna mig?
44
00:05:55,950 --> 00:05:58,392
De lämnar mig alltid.
45
00:06:02,242 --> 00:06:06,183
Lova att du inte lämnar mig.
46
00:06:07,325 --> 00:06:09,933
Jag ska ingenstans.
47
00:06:16,325 --> 00:06:18,100
Bra.
48
00:06:23,533 --> 00:06:29,782
En kille som jag växte upp med,
Juan Moacanda.
49
00:06:29,783 --> 00:06:32,767
Jag var den första att runka av honom.
50
00:06:33,117 --> 00:06:35,366
Vi kom från the Valley.
51
00:06:35,367 --> 00:06:40,032
I vilket fall som helst,
han blev en stor knarklangare.
52
00:06:40,033 --> 00:06:42,907
Hans grejer var skitbra.
53
00:06:42,908 --> 00:06:45,350
Jag brukade sälja åt honom.
54
00:06:45,367 --> 00:06:48,824
Fick många bra kompisar, du vet.
55
00:06:48,825 --> 00:06:52,282
De sa alltid: "Jag mår inget vidare, Sally."
56
00:06:52,283 --> 00:06:55,267
"Kan jag få lite, Sally?"
57
00:06:55,992 --> 00:07:00,933
Förutom för Nick Harley och Tina Black.
58
00:07:01,325 --> 00:07:03,808
Musikerna?
59
00:07:04,367 --> 00:07:07,907
En gång såg jag dem på "the Troubadour".
60
00:07:07,908 --> 00:07:09,600
De var nästan bra.
61
00:07:09,700 --> 00:07:11,491
Hallå.
62
00:07:11,492 --> 00:07:13,808
De var bra.
63
00:07:15,158 --> 00:07:17,600
De var vänliga mot mig.
64
00:07:19,992 --> 00:07:21,433
Vi börjar om.
65
00:07:21,533 --> 00:07:23,616
-Ja, okej.
-De gillade mina låtar.
66
00:07:23,617 --> 00:07:24,824
Vi rullar.
67
00:07:24,825 --> 00:07:28,324
-De tyckte att jag hade talang.
-Två, tre, fyra.
68
00:07:28,325 --> 00:07:32,850
-Har någon sett min kompis, Smärta?
-Har någon sett min kompis, Smärta?
69
00:07:34,867 --> 00:07:37,199
-Du gick ut
-Du gick ut
70
00:07:37,200 --> 00:07:40,767
-För ett paket Pall Mall
-För ett paket Pall Mall
71
00:07:40,867 --> 00:07:44,600
-Jag kan inte koncentrera mig.
-Min kompis, Smärta.
72
00:07:45,533 --> 00:07:49,558
Vill du att vi ska klippa bort det där,
eller ska vi börja om från början?
73
00:07:49,575 --> 00:07:52,433
Jag vet inte. Vad tycker du, Sally?
74
00:07:53,200 --> 00:07:55,350
Det är ju din låt, eller hur?
75
00:07:57,575 --> 00:08:00,600
Det är hett. Ni borde behålla det.
76
00:08:00,908 --> 00:08:02,949
Sally, ditt jävla pervo.
77
00:08:02,950 --> 00:08:04,642
Jag älskar dig.
78
00:08:06,617 --> 00:08:08,517
Har du nåt på dig?
79
00:08:08,617 --> 00:08:11,225
-Alltid.
-Då är vi klara här.
80
00:08:11,950 --> 00:08:15,017
Vi tar in på ett rum och
smälter våra ansikten.
81
00:08:15,450 --> 00:08:18,350
De behandlade mig som en artist.
82
00:08:18,742 --> 00:08:23,850
Din finaste svit för mig och mina två
systerdöttrar, tack.
83
00:08:24,075 --> 00:08:26,407
Alla rum är i princip de samma.
84
00:08:26,408 --> 00:08:28,824
Och ni måste betala en deposition.
85
00:08:28,825 --> 00:08:31,475
Vad i helvete,
bara för att vi ser ut så här?
86
00:08:31,492 --> 00:08:36,907
Har någon annan musikstil haft
ett mer passande namn än grunge?
87
00:08:36,908 --> 00:08:39,282
Så här ser rock 'n' roll ut nuförtiden.
88
00:08:39,283 --> 00:08:42,032
Hårspray och spandex gäller inte längre.
89
00:08:42,033 --> 00:08:45,199
Lägg ner en handduk på allt som
ni tänker sitta på nakna.
90
00:08:45,200 --> 00:08:49,683
Poeters bromsspår lämnar
samma sorts fläckar som alla andras.
91
00:08:53,825 --> 00:09:00,933
Och förresten, "Shout at the Devil"
var ett underskattat mästerverk.
92
00:09:01,617 --> 00:09:04,183
-Kom igen.
-Ja.
93
00:09:12,783 --> 00:09:13,991
Kom hit.
94
00:09:13,992 --> 00:09:17,116
Kom igen. Jag har hört att
det är som en konstant orgasm.
95
00:09:17,117 --> 00:09:20,491
-Det kommer göra ont som fan.
-Perfekt.
96
00:09:20,492 --> 00:09:24,308
-Jag ska skriva en låt om den.
-Ta ut den, jag vill se.
97
00:09:24,367 --> 00:09:26,491
Det blir lätt.
98
00:09:26,492 --> 00:09:30,725
Jag kallar den för den "stora ådriga",
av uppenbara anledningar.
99
00:09:42,117 --> 00:09:47,558
Nick, jag vill bara krypa in
i din hud och onanera.
100
00:09:48,492 --> 00:09:51,699
Måste hålla oss nära varandra.
101
00:09:51,700 --> 00:09:54,892
Så får man en bästsäljande skiva.
Man gör det verkligt.
102
00:09:55,242 --> 00:09:57,157
Jag vet hur vi kan
komma varandra nära.
103
00:09:57,158 --> 00:10:00,142
Göra det verkligt.
Litar ni på mig?
104
00:10:03,575 --> 00:10:06,683
Jag vet inte varifrån tanken kom.
105
00:10:06,950 --> 00:10:08,767
Jag bara...
106
00:10:10,700 --> 00:10:13,308
Jag ville att vi skulle vara så nära.
107
00:10:16,408 --> 00:10:18,892
Jag älskade bara dem så mycket.
108
00:10:22,492 --> 00:10:23,824
Säg att ni älskar mig.
109
00:10:23,825 --> 00:10:25,824
Jag ville inte att de
skulle lämna mig.
110
00:10:25,825 --> 00:10:29,808
Säg att ni älskar mig.
Säg att ni älskar mig.
111
00:10:31,158 --> 00:10:33,433
Nej, nej, nej.
112
00:10:37,908 --> 00:10:39,574
Hjälp mig.
113
00:10:39,575 --> 00:10:41,949
Ganska säker på att de är döda.
114
00:10:41,950 --> 00:10:43,491
Tja, nästan.
115
00:10:43,492 --> 00:10:45,241
Snälla, ring en läkare.
116
00:10:45,242 --> 00:10:48,808
-De behöver hjälp.
-Inte säker på om jag kan hjälpa dem.
117
00:10:49,575 --> 00:10:51,657
De kommer att söla ner
sig själva snart.
118
00:10:51,658 --> 00:10:53,491
-Då kommer jag tillbaka.
-Snälla.
119
00:10:53,492 --> 00:10:58,366
Avföringen som kommer efter döden
är den största fläckutmaningen av alla.
120
00:10:58,367 --> 00:11:00,933
Nej, snälla, hjälp.
121
00:11:00,992 --> 00:11:02,767
Snälla.
122
00:11:11,450 --> 00:11:13,616
Jag hade gjort ett utmärkt jobb.
123
00:11:13,617 --> 00:11:16,308
Jag skulle inte bli
övergiven den här gången.
124
00:11:16,408 --> 00:11:19,142
Inte på fem dagar.
125
00:11:22,075 --> 00:11:24,933
På dag två dök han upp.
126
00:11:30,200 --> 00:11:32,600
Han torterade mig i tre dagar.
127
00:11:33,783 --> 00:11:36,433
Jag kunde inte ta mer.
128
00:11:41,117 --> 00:11:43,433
Efter det -
129
00:11:45,158 --> 00:11:47,850
- var det här mitt ställe.
130
00:11:47,908 --> 00:11:54,616
Det var det enda stället som jag hade
upplevt tillhörighet eller lycka på.
131
00:11:54,617 --> 00:11:57,183
Du har seriösa problem
med att bli övergiven.
132
00:11:59,617 --> 00:12:02,683
Det var därför jag räddade dig.
133
00:12:03,242 --> 00:12:04,741
Jag är smickrad.
134
00:12:04,742 --> 00:12:07,767
Men jag vill inte ha dig, slyna.
135
00:12:09,783 --> 00:12:11,642
Jag vill ha John.
136
00:12:11,658 --> 00:12:15,324
Och han drog med den
där ragata till fru -
137
00:12:15,325 --> 00:12:20,558
- och ditt rara ängelbarn.
138
00:12:21,033 --> 00:12:24,657
Jag vill ha tillbaka honom på hotellet,
och att han ska vara död.
139
00:12:24,658 --> 00:12:28,350
Här, för alltid. Så...
140
00:12:29,992 --> 00:12:32,725
Du måste göra det.
141
00:12:35,742 --> 00:12:38,767
Du har dålig timing.
142
00:12:40,408 --> 00:12:42,282
Jag ska få dig frisk.
143
00:12:42,283 --> 00:12:44,282
Jag ska ge dig blod.
144
00:12:44,283 --> 00:12:45,824
Så mycket som du behöver.
145
00:12:45,825 --> 00:12:47,907
Inte mänskligt blod.
146
00:12:47,908 --> 00:12:51,866
Jag behöver blod som mitt.
147
00:12:51,867 --> 00:12:53,866
Kan du ta hit Donovan?
148
00:12:53,867 --> 00:12:56,366
Jag kan livnära mig på honom.
149
00:12:56,367 --> 00:12:58,949
Bara lite åt gången.
150
00:12:58,950 --> 00:13:01,267
Tills jag är frisk.
151
00:13:01,533 --> 00:13:04,142
Donovan är död.
152
00:13:10,200 --> 00:13:12,975
Han var mycket vacker.
153
00:13:26,450 --> 00:13:29,824
Minns du var ditt rum är?
154
00:13:29,825 --> 00:13:31,850
Jag ska visa dig.
155
00:13:38,158 --> 00:13:40,475
Vill du ha nåt att äta?
156
00:13:40,658 --> 00:13:42,100
Vad sägs om
lite frukt?
157
00:13:43,825 --> 00:13:46,558
Det är ruttet.
158
00:13:46,700 --> 00:13:49,907
Hur länge sen var det
du var hemma?
159
00:13:49,908 --> 00:13:52,183
För länge sedan.
160
00:13:54,242 --> 00:13:58,308
Nu när vi har Holden
kommer allt bli som vanligt igen.
161
00:13:59,825 --> 00:14:01,532
Vi ska bli en familj igen.
162
00:14:01,533 --> 00:14:03,907
Hur ska vi förklara
detta för farmor?
163
00:14:03,908 --> 00:14:07,449
Han ser ut som en bebis.
Holden ska vara min storebror.
164
00:14:07,450 --> 00:14:09,116
Farmor behöver inte veta.
165
00:14:09,117 --> 00:14:10,574
Det är vår hemlighet.
166
00:14:10,575 --> 00:14:14,642
Så länge vi tar vår medicin
kommer vi att må bra.
167
00:14:15,617 --> 00:14:17,475
Menar du att dricka blod?
168
00:14:17,783 --> 00:14:20,366
Är det vad som hände med Jasper?
169
00:14:20,367 --> 00:14:24,491
-Tänker ni äta mig med?
-Självklart inte. Du kommer vara säker.
170
00:14:24,492 --> 00:14:27,366
-Hur kommer ni äta?
-Det är mitt jobb.
171
00:14:27,367 --> 00:14:30,017
Du behöver inte oroa dig för det.
172
00:14:44,908 --> 00:14:46,657
Vad i helvete gör de här?
173
00:14:46,658 --> 00:14:48,725
Ditt tillstånd försämras.
174
00:14:49,242 --> 00:14:52,032
Du läker inte som du borde.
175
00:14:52,033 --> 00:14:54,017
Du sa det. Du behöver blod.
176
00:14:54,992 --> 00:14:57,225
Ditt blod.
177
00:14:57,325 --> 00:14:58,741
Nej.
178
00:14:58,742 --> 00:15:00,282
Finns det inget annat sätt?
179
00:15:00,283 --> 00:15:02,241
Du har inte många alternativ.
180
00:15:02,242 --> 00:15:04,449
Du behöver en sil.
181
00:15:04,450 --> 00:15:06,142
Nu.
182
00:15:11,158 --> 00:15:13,267
Det kommer att döda dem.
183
00:15:16,367 --> 00:15:19,058
Jag dör hellre.
184
00:15:23,992 --> 00:15:26,142
Du räddar inte någon.
185
00:15:26,325 --> 00:15:29,017
Vad tror du kommer att hända
med dina barn?
186
00:15:31,242 --> 00:15:34,892
Det tar inte lång tid för Iris och Liz
att meja ner dem.
187
00:15:38,075 --> 00:15:40,366
Nej. Snälla.
188
00:15:40,367 --> 00:15:42,699
Snälla. Jag kan inte.
189
00:15:42,700 --> 00:15:46,350
Det är okej, mamma.
Låt oss hjälpa dig.
190
00:15:56,950 --> 00:15:59,058
Mina rara. Mina...
191
00:16:02,450 --> 00:16:04,767
Håll i mamma.
192
00:16:07,075 --> 00:16:08,866
Nej.
193
00:16:08,867 --> 00:16:11,767
Nej.
194
00:16:21,867 --> 00:16:23,491
Du gjorde det.
195
00:16:23,492 --> 00:16:25,975
Stort hotell.
196
00:16:26,492 --> 00:16:28,683
Stor masugn.
197
00:16:33,617 --> 00:16:35,100
Tack ska du ha.
198
00:16:36,992 --> 00:16:41,157
Jag kunde inte låta honom falla
ner för rännan som sopor.
199
00:16:41,158 --> 00:16:43,350
Självklart inte.
200
00:16:44,992 --> 00:16:47,574
-Något tecken på henne?
-Inte än.
201
00:16:47,575 --> 00:16:50,491
Förhoppningsvis kröp hon
in i ett hörn och dog.
202
00:16:50,492 --> 00:16:52,767
Det är inte så troligt.
203
00:16:53,075 --> 00:16:55,017
Nej.
204
00:16:56,033 --> 00:16:58,392
Kan jag få en minut ensam?
205
00:17:36,783 --> 00:17:39,433
Åh, Donovan.
206
00:17:42,533 --> 00:17:45,225
Kära barn.
207
00:17:46,992 --> 00:17:50,350
Du hade alltid ett elakt drag.
208
00:17:53,617 --> 00:17:58,142
Jag sa alltid att den där
grinigheten kom från din far.
209
00:17:59,533 --> 00:18:02,058
Men det stämmer inte.
210
00:18:03,575 --> 00:18:06,433
Det var helt och hållet från mig.
211
00:18:08,492 --> 00:18:11,350
Vi var så lika.
212
00:18:14,075 --> 00:18:17,308
Det var kanske därför som vi inte kunde
vara nära.
213
00:18:22,658 --> 00:18:25,308
Men jag älskade dig.
214
00:18:26,033 --> 00:18:29,100
Det svär jag att jag gjorde.
215
00:18:54,158 --> 00:18:56,517
Hur mår du?
216
00:19:00,908 --> 00:19:03,267
Lämna mig ifred.
217
00:19:13,117 --> 00:19:17,517
Jösses, hade vi en liten olycka?
218
00:19:18,075 --> 00:19:20,642
Jag vill få bort vartenda
partikel av honom.
219
00:19:22,408 --> 00:19:24,350
Jösses.
220
00:19:24,492 --> 00:19:26,199
Vem var det?
221
00:19:26,200 --> 00:19:28,475
Min son.
222
00:19:31,867 --> 00:19:34,782
Vill du ha tillbaka honom i burken?
223
00:19:34,783 --> 00:19:36,517
Nej.
224
00:19:38,658 --> 00:19:41,142
Använd dammsugaren.
225
00:19:41,575 --> 00:19:43,767
Var är påsen?
226
00:19:44,825 --> 00:19:47,100
Den har ingen påse..
227
00:19:49,617 --> 00:19:52,933
Jag sopar upp honom i ett nafs.
228
00:21:02,425 --> 00:21:04,549
Är detta verkligen en bra idé?
229
00:21:04,550 --> 00:21:08,382
Vi kan inte backa nu. Vi dödade henne inte.
Vi får aldrig en liknande chans.
230
00:21:08,383 --> 00:21:11,924
Hon kommer äta mig
så fort hon kommer ut ur den buren.
231
00:21:11,925 --> 00:21:13,716
Ramona och jag är gamla vänner.
232
00:21:13,717 --> 00:21:17,466
Hon kommer åtminstone att lyssna på mig.
233
00:21:17,467 --> 00:21:19,424
Och vi har en gemensam fiende.
234
00:21:19,425 --> 00:21:24,757
Och förhoppningsvis tycker hon att det
överträffar alla misstag du kan ha gjort.
235
00:21:24,758 --> 00:21:26,132
Så, vi är desperata.
236
00:21:26,133 --> 00:21:28,091
Vi har bara slut på alternativ.
237
00:21:28,092 --> 00:21:33,658
Vi pekar henne i rätt riktning för
hertiginnan och flyttar på oss.
238
00:21:34,092 --> 00:21:36,450
Vad kan gå fel?
239
00:21:53,508 --> 00:21:55,367
Vad i...?
240
00:21:57,133 --> 00:22:00,950
Hur kom det där in hit?
241
00:22:07,300 --> 00:22:08,867
Se på dem alla.
242
00:22:09,467 --> 00:22:11,575
Åh, Gud.
243
00:22:23,633 --> 00:22:26,617
Den stackars själen.
244
00:22:28,675 --> 00:22:30,450
De har alla blivit tömda.
245
00:22:32,133 --> 00:22:34,908
Det här stället är en köttkammare.
246
00:22:48,592 --> 00:22:51,799
-Spring! Spring!
-Åh, Gud!
247
00:22:51,800 --> 00:22:54,283
Inte ett steg till.
248
00:22:54,925 --> 00:22:57,825
Och våga inte peka de där mot mig.
249
00:23:02,717 --> 00:23:09,242
Så, hertiginnan har skickat
er för att avsluta mig.
250
00:23:09,300 --> 00:23:12,882
Spelet är inte slut
förrän jag avslutar det hela.
251
00:23:12,883 --> 00:23:14,882
Liz Taylor?
252
00:23:14,883 --> 00:23:17,132
Sen när arbetar du med hertiginnan?
253
00:23:17,133 --> 00:23:19,007
Nej, nej.
254
00:23:19,008 --> 00:23:22,575
-Vi arbetar alla mot hertiginnan.
-Inte den där.
255
00:23:24,633 --> 00:23:29,091
Den hyndan satte mig i det hålet
och gjorde mig hungrig på blod och hämnd.
256
00:23:29,092 --> 00:23:34,158
Att äta dig kommer få mig att må
dubbelt så bra.
257
00:23:34,217 --> 00:23:37,882
-Det sa jag ju.
-Nej. Vi behöver henne.
258
00:23:37,883 --> 00:23:41,924
Vi behöver oss alla om vi ska få slut på
hertiginnans grepp om det här stället.
259
00:23:41,925 --> 00:23:45,966
-Hennes grepp om oss alla. Snälla, raring.
-Säg inte "raring" till mig.
260
00:23:45,967 --> 00:23:50,466
Jag har blivit klöst, utslagen och inlåst.
261
00:23:50,467 --> 00:23:54,341
Men mamma är på väg
att ställa allt till rätta.
262
00:23:54,342 --> 00:23:57,742
Ramona, jag borde ha lyssnat på dig
om hertiginnan -
263
00:23:57,925 --> 00:24:02,742
- men jag var en kärlekssjuk idiot,
så förlåt mig.
264
00:24:06,050 --> 00:24:07,533
Jag förstår dig.
265
00:24:08,008 --> 00:24:11,825
Men jag är inte riktigt mig själv just nu.
266
00:24:12,842 --> 00:24:14,283
Jag åt -
267
00:24:15,133 --> 00:24:17,950
- men det är nåt som inte
lade sig rätt.
268
00:24:18,633 --> 00:24:20,424
-Det kan vi lösa.
-Ja.
269
00:24:20,425 --> 00:24:24,966
Jag har en del av grevinnas lager av
renat blod däruppe.
270
00:24:24,967 --> 00:24:27,507
Jag behöver inte smärtstillande för barn.
271
00:24:27,508 --> 00:24:31,341
Jag måste ta ett liv
för att få liv i mig själv.
272
00:24:31,342 --> 00:24:35,200
Det kan vi också arrangera.
273
00:24:36,967 --> 00:24:40,466
Vi kan inte gå ut på gatan
och slå någon i huvudet.
274
00:24:40,467 --> 00:24:44,242
Om du har ett bättre förslag,
låt då höra.
275
00:24:44,425 --> 00:24:46,450
Hallå?
276
00:24:46,633 --> 00:24:48,575
Är det någon här?
277
00:24:49,383 --> 00:24:52,075
Hallå, arbetar ni här?
278
00:24:55,133 --> 00:24:57,492
Middagen är serverad.
279
00:25:04,883 --> 00:25:06,716
Hade du en bokning?
280
00:25:06,717 --> 00:25:09,825
Ja. Ett namn. Queenie.
281
00:25:12,133 --> 00:25:15,924
Här har vi dig. Och du
ska bo hos oss i tre nätter.
282
00:25:15,925 --> 00:25:18,367
-Reser du ensam?
-Bara jag.
283
00:25:18,425 --> 00:25:21,466
Vad för dig till LA?
284
00:25:21,467 --> 00:25:24,632
Jag är här för att vinna
storkovan på "The Price Is Right".
285
00:25:24,633 --> 00:25:27,450
-Underbart.
-Ja.
286
00:25:28,217 --> 00:25:32,382
Jag hoppas att du blir nerkallad.
287
00:25:32,383 --> 00:25:34,466
Det är faktiskt garanterat.
288
00:25:34,467 --> 00:25:37,799
Oss emellan, min Överhöghet
gjorde en liten klurighet -
289
00:25:37,800 --> 00:25:40,757
- med min biljett, så den är förtrollad.
290
00:25:40,758 --> 00:25:44,492
Jag tyckte väl att du såg bekant ut.
Jag såg dig...
291
00:25:44,592 --> 00:25:46,716
Jag såg dig på CNN.
292
00:25:46,717 --> 00:25:48,757
Du är en av häxorna.
293
00:25:48,758 --> 00:25:51,382
Åh, herregud.
294
00:25:51,383 --> 00:25:54,341
Det är en otrolig historia.
Det är ett helt gäng av dem.
295
00:25:54,342 --> 00:25:58,341
De är en riktig häxpakt.
De bär alla svart och kastar besvärjelser.
296
00:25:58,342 --> 00:26:02,049
Jösses. Jag hoppas att du inte behövde
gifta dig med Satan för att gå med.
297
00:26:02,050 --> 00:26:05,507
Det är faktiskt okunnigt och förolämpande.
Vi föddes så här.
298
00:26:05,508 --> 00:26:07,742
Vi delar alla samma uråldriga blod.
299
00:26:08,133 --> 00:26:12,591
Blod? Verkligen? Fascinerande.
300
00:26:12,592 --> 00:26:14,924
Liz, du kan väl gå upp -
301
00:26:14,925 --> 00:26:18,950
- och se till att hon har allt
som hon kommer behöva i sitt rum.
302
00:26:20,092 --> 00:26:23,408
Självklart. Det fixar jag.
303
00:26:24,258 --> 00:26:26,825
Strax tillbaka.
304
00:26:34,842 --> 00:26:36,924
Det har hänt mycket hemskt här inne.
305
00:26:36,925 --> 00:26:40,174
Det var den förra gästen. Han är borta nu.
306
00:26:40,175 --> 00:26:43,783
Ismaskinen finns i korridoren
och lokalsamtal är gratis.
307
00:26:47,967 --> 00:26:52,617
Många fluffiga handdukar i badrummet.
Jag kollade nyss.
308
00:26:55,092 --> 00:26:58,299
Nej. Jag har en mörk känsla.
309
00:26:58,300 --> 00:27:00,200
Jag tar ett annat rum, tack.
310
00:27:00,342 --> 00:27:04,174
Vi är nästan fullbokade,
men jag ska kolla när jag går ner.
311
00:27:04,175 --> 00:27:05,924
Du kan ju fräscha till dig.
312
00:27:05,925 --> 00:27:09,075
Du ska ju vara i prima skick
inför inspelningen.
313
00:27:33,883 --> 00:27:37,742
Slyna, när var den senaste gången
du besökte hudläkaren?
314
00:27:38,008 --> 00:27:40,924
Okej, du är uppenbarligen galen.
Vad vill du ha?
315
00:27:40,925 --> 00:27:42,825
Blod.
316
00:27:49,717 --> 00:27:52,992
Du vet uppenbarligen inte
vem du jävlas med.
317
00:27:56,883 --> 00:27:59,549
Precis. Jag är en jävla voodoo-docka, slyna.
318
00:27:59,550 --> 00:28:02,216
Om du skadar mig, händer det dig med.
319
00:28:02,217 --> 00:28:04,882
Du är en jävla häxa.
320
00:28:04,883 --> 00:28:07,132
Häxblod kommer göra mig stark.
321
00:28:07,133 --> 00:28:09,450
Jag är inte någons proteindryck, slyna.
322
00:28:22,800 --> 00:28:26,533
Var det allt du har? Inget?
323
00:28:28,383 --> 00:28:33,632
Jag ska inte låta någon sunkig,
röd-fläckig, blodhora -
324
00:28:33,633 --> 00:28:36,033
- ta en minut till av min tid.
325
00:28:36,050 --> 00:28:38,075
Jag är på semester, slyna.
326
00:28:39,050 --> 00:28:43,117
"The Price Is Right" väntar.
Kom ner nu...
327
00:28:43,883 --> 00:28:45,700
Varför är du inte...?
328
00:28:46,717 --> 00:28:49,283
Din magi har ingenstans att gå.
329
00:28:49,508 --> 00:28:52,200
Du förstår, jag lever inte.
330
00:28:52,758 --> 00:28:54,367
Du må vara en häxa -
331
00:28:55,717 --> 00:28:57,325
- men jag är ett spöke.
332
00:29:01,258 --> 00:29:03,742
Vad synd att hon skulle dö.
333
00:29:04,842 --> 00:29:08,325
Den här var duktig på mörk häxkonst.
334
00:29:12,508 --> 00:29:14,674
Vem fan är du?
335
00:29:14,675 --> 00:29:16,825
James Patrick March.
336
00:29:18,758 --> 00:29:21,257
Varför räddade du mig?
337
00:29:21,258 --> 00:29:24,242
Jag vill att du ska döda hertiginnan.
338
00:29:24,467 --> 00:29:26,924
Du verkar vara kvalificerad för det jobbet.
339
00:29:26,925 --> 00:29:29,549
Och sabotera min enda chans till lycka?
340
00:29:29,550 --> 00:29:30,757
Nej, då.
341
00:29:30,758 --> 00:29:34,591
Hon måste dö på hotellet,
men får inte misstänka att jag var delaktig.
342
00:29:34,592 --> 00:29:39,049
Du är den enda som är stark nog.
Sen blir hon fången på Hotell Cortez.
343
00:29:39,050 --> 00:29:43,007
Hon är på väg att smita undan
för alltid, och det kan jag inte tillåta.
344
00:29:43,008 --> 00:29:47,867
Drick upp, raring.
Du kommer behöva din styrka.
345
00:30:12,433 --> 00:30:15,766
Lovar du att du inte tagit några
droger de senaste 30 dagarna?
346
00:30:15,767 --> 00:30:19,208
Jag är en polis. Jag kan testa dig.
Måste jag testa dig?
347
00:30:31,725 --> 00:30:33,750
Alex?
348
00:30:35,975 --> 00:30:37,625
Hallå?
349
00:30:44,933 --> 00:30:47,125
Alex?
350
00:30:48,642 --> 00:30:50,667
Scarlett?
351
00:31:27,108 --> 00:31:30,675
-Hej, John.
-Du?
352
00:31:31,025 --> 00:31:33,774
-Vad har du gjort med min familj?
-Jag gjorde inget.
353
00:31:33,775 --> 00:31:36,675
Du vet att jag är fast här.
354
00:31:36,942 --> 00:31:41,633
Och du vill inget hellre än
att jag ska vara fast här med dig.
355
00:31:42,483 --> 00:31:44,633
Det stämmer.
356
00:31:44,650 --> 00:31:48,566
Jag hade slagit dig i bakhuvudet med en
hammare så fort du steg in -
357
00:31:48,567 --> 00:31:51,467
- men han lät mig inte.
358
00:31:53,817 --> 00:31:56,024
March. Tog han min familj?
359
00:31:56,025 --> 00:31:59,566
-Du lovade honom, John.
-Var är de?
360
00:31:59,567 --> 00:32:04,592
Ett mord till,
sen kan jag ta dig till din familj.
361
00:32:05,358 --> 00:32:07,467
De är säkra.
362
00:32:09,275 --> 00:32:11,258
Just nu.
363
00:32:12,108 --> 00:32:16,149
Han kommer aldrig lämna mig
i fred förrän jag gett honom vad han vill ha.
364
00:32:16,150 --> 00:32:18,967
Du skall icke dräpa.
365
00:32:19,983 --> 00:32:21,717
Det är den enda som är kvar.
366
00:32:22,983 --> 00:32:24,925
Jag måste hitta en mördare.
367
00:32:26,358 --> 00:32:29,550
Det borde inte vara så svårt.
368
00:32:36,900 --> 00:32:39,592
Jävlar.
369
00:32:40,233 --> 00:32:44,607
Jag hatar när en kvinna ser bättre
ut än jag gör i mina egna kläder.
370
00:32:44,608 --> 00:32:46,857
Jag vet.
371
00:32:46,858 --> 00:32:50,107
Jag borde vara en modell,
fast jag kan inte bli fotograferad.
372
00:32:50,108 --> 00:32:55,357
Hur som helst, vi har några
accessoarer åt dig.
373
00:32:55,358 --> 00:32:57,691
Jag behöver inget av det där.
374
00:32:57,692 --> 00:33:00,774
Jag har häxblod i mina ådror.
375
00:33:00,775 --> 00:33:02,691
Och ett gyllene tillfälle.
376
00:33:02,692 --> 00:33:05,024
Hertiginnan har aldrig varit mer sårbar.
377
00:33:05,025 --> 00:33:07,857
Jag behöver inte bli övertygad.
378
00:33:07,858 --> 00:33:11,066
Det är dags för mig att stiga upp -
379
00:33:11,067 --> 00:33:14,217
- och för henne att falla.
380
00:34:02,192 --> 00:34:05,508
Det är inte din parfym som avslöjar dig.
381
00:34:08,567 --> 00:34:10,758
Det är ditt blod.
382
00:34:11,275 --> 00:34:15,691
Jag har aldrig känt en annan
kvinna vars blod luktar valnötter.
383
00:34:15,692 --> 00:34:19,316
Ditt luktar fortfarande som lakrits.
384
00:34:19,317 --> 00:34:22,232
Du ser otrolig ut.
385
00:34:22,233 --> 00:34:23,816
Vad har du ätit?
386
00:34:23,817 --> 00:34:26,274
Jag åt precis en häxa.
387
00:34:26,275 --> 00:34:28,008
Verkligen?
388
00:34:28,067 --> 00:34:34,092
Det känns som om grizzlybjörnar
rusar igenom mina ådror.
389
00:34:34,358 --> 00:34:36,633
Jag känner mig stark.
390
00:34:36,692 --> 00:34:39,425
Stark nog för att sänka mig?
391
00:34:42,775 --> 00:34:45,691
Jag skulle kunna ha Yogi Björn
rusandes i mina ådror -
392
00:34:45,692 --> 00:34:47,316
- och ändå ta dig.
393
00:34:47,317 --> 00:34:49,899
Och att låsa in dig i korridoren -
394
00:34:49,900 --> 00:34:52,524
- har säkert inte lättat
på din vrede mot mig.
395
00:34:52,525 --> 00:34:58,092
Jag fantiserade om att komma hit och göra
slut på dig vartenda dag.
396
00:34:58,400 --> 00:35:00,175
Vad kom du fram till?
397
00:35:00,775 --> 00:35:04,316
Du gillade alltid att ta din tid.
398
00:35:04,317 --> 00:35:06,425
Jag har inte bestämt mig än.
399
00:35:06,483 --> 00:35:11,508
Jag har aldrig gillat att planera.
Jag föredrar improvisation.
400
00:35:11,858 --> 00:35:15,300
Jag är svag, men fortfarande mästaren.
401
00:35:17,025 --> 00:35:18,357
Du kanske kan besegra mig -
402
00:35:18,358 --> 00:35:22,149
- men du kommer inte ut härifrån utan
åtminstone en svår, livslång skada.
403
00:35:22,150 --> 00:35:24,383
Jävlas du med mig?
404
00:35:26,608 --> 00:35:31,092
Jag tror att alla i världen antingen
tror att de är välsignade eller förbannade.
405
00:35:34,483 --> 00:35:37,550
Jag har börjat inse att jag är varken eller.
406
00:35:40,400 --> 00:35:43,217
Jag är en förbannelse.
407
00:35:43,400 --> 00:35:47,758
Ingen som kommer inom tre meter
av mig överlever.
408
00:35:49,108 --> 00:35:53,899
Och Gud hjälpe en om man kommer
riktigt nära, hud mot hud -
409
00:35:53,900 --> 00:35:55,732
- då är man riktigt körd.
410
00:35:55,733 --> 00:35:57,982
Försöker du få mig att tycka synd om dig?
411
00:35:57,983 --> 00:35:59,967
Jag försöker be om ursäkt.
412
00:36:02,233 --> 00:36:05,925
Jag är inte van vid detta.
Ha lite förståelse, slyna.
413
00:36:12,525 --> 00:36:15,133
Vad sägs om att jag ger dig hotellet?
414
00:36:15,400 --> 00:36:19,467
Avgångsvederlag för 20 år i helvetet?
415
00:36:19,525 --> 00:36:23,717
Jag gillade att bo här,
för det fick mig att känna mig säker.
416
00:36:25,775 --> 00:36:31,607
Men jag förstår nu att det bara var för att jag
var så bekväm med att leva med hjärtesorg.
417
00:36:31,608 --> 00:36:34,592
Jag vill inte vara här längre.
418
00:36:38,108 --> 00:36:41,982
Det är svårare att döda dig när jag sitter i
samma rum som du.
419
00:36:41,983 --> 00:36:45,149
Lättare att karva ut ditt hjärta -
420
00:36:45,150 --> 00:36:49,107
- och äta det när du bara är
ett monster i min hjärna.
421
00:36:49,108 --> 00:36:52,066
Det låter som ett perfekt sätt att dö.
422
00:36:52,067 --> 00:36:54,383
Så erotiskt.
423
00:37:08,192 --> 00:37:10,342
Jag vill gå.
424
00:37:10,608 --> 00:37:12,842
Bara jag och min lille pojke.
425
00:37:14,525 --> 00:37:17,092
Okej, döda mig.
426
00:37:19,650 --> 00:37:21,925
Men sätt på mig först.
427
00:38:21,525 --> 00:38:24,149
Le åt dig själv, John.
428
00:38:24,150 --> 00:38:26,024
Tio budord.
429
00:38:26,025 --> 00:38:28,524
Varje offer en värdig
representant för sin synd.
430
00:38:28,525 --> 00:38:33,050
Och den sista, du skall icke dräpa.
431
00:38:33,233 --> 00:38:38,383
Jag antar att vi båda skulle kunna
sitta på den hyllan, men ditt val var utmärkt.
432
00:38:38,400 --> 00:38:42,175
Kunde inte ha gått bättre om jag
planerade det själv.
433
00:38:42,275 --> 00:38:44,691
Är du inte stolt över vår pojke, Sally?
434
00:38:44,692 --> 00:38:47,399
Jag visste alltid att han var den ende.
435
00:38:47,400 --> 00:38:51,107
Hur mår du, John?
Det måste vara upprymmande.
436
00:38:51,108 --> 00:38:54,441
-Ja.
-En fullständig känsla av helhet.
437
00:38:54,442 --> 00:38:56,050
Jag är helt klar.
438
00:38:56,567 --> 00:38:59,066
Nej. Nej.
439
00:38:59,067 --> 00:39:00,816
Han tillhör mig.
440
00:39:00,817 --> 00:39:02,816
Jag behöver honom vid liv.
Ute i världen.
441
00:39:02,817 --> 00:39:05,399
Det är mer på spel här
än ditt kvinnliga begär.
442
00:39:05,400 --> 00:39:07,066
Jag har planer för den här.
443
00:39:07,067 --> 00:39:09,774
Sluta innan min missbruksdemon
blir din kompanjon.
444
00:39:09,775 --> 00:39:11,383
Inga fler planer.
445
00:39:12,233 --> 00:39:14,857
-För mig till min familj.
-John.
446
00:39:14,858 --> 00:39:17,217
-John.
-Snälla.
447
00:39:35,692 --> 00:39:38,925
Minns du första gången,
ms Evers?
448
00:39:39,692 --> 00:39:43,524
När jag var intim med det
motsatta könet?
449
00:39:43,525 --> 00:39:46,675
Första gången som du
insåg att du var ett spöke.
450
00:39:47,900 --> 00:39:51,649
Jag var mycket rädd och förvirrad.
451
00:39:51,650 --> 00:39:54,107
Men du hjälpte mig att hålla mig lugn.
452
00:39:54,108 --> 00:39:56,857
-Du var min klippa, mr March.
-Ja, ja.
453
00:39:56,858 --> 00:39:59,441
Grevinna kommer att vara
lika illa förtöjd.
454
00:39:59,442 --> 00:40:02,024
Det är upp till oss att vara hennes barlast.
455
00:40:02,025 --> 00:40:04,816
Jag vill att allt ska vara perfekt.
Vad ska vi äta?
456
00:40:04,817 --> 00:40:07,399
Skuren biff på rostat bröd.
457
00:40:07,400 --> 00:40:08,941
Som middag för
min drottning?
458
00:40:08,942 --> 00:40:10,883
Det är en skandal.
459
00:40:25,775 --> 00:40:28,357
Älskling, du ser strålande ut. Kom in.
460
00:40:28,358 --> 00:40:30,024
Ta min hand.
461
00:40:30,025 --> 00:40:34,425
Det kommer att ta ett tag att vänja dig vid
ditt nya tillstånd.
462
00:40:35,483 --> 00:40:38,524
Hur mår du?
463
00:40:38,525 --> 00:40:41,232
Jag känner ingen smärta -
464
00:40:41,233 --> 00:40:43,467
- men ingen passion.
465
00:40:44,067 --> 00:40:45,691
Ingen passion, ingen eld.
466
00:40:45,692 --> 00:40:51,342
Passionen fanns framför dig, om du bara
öppnat dina ögon för att se den.
467
00:40:53,192 --> 00:40:58,175
Jag behöver åtminstone inte spendera
evigheten som en päronformad subba.
468
00:40:59,275 --> 00:41:02,008
Jo.
469
00:41:02,900 --> 00:41:05,024
Du kommer nog bli något
frustrerad medan -
470
00:41:05,025 --> 00:41:07,649
- du vänjer dig vid
förändringarna i ditt nya liv.
471
00:41:07,650 --> 00:41:11,883
Oförmågan att lämna hotellet
är en sådan.
472
00:41:12,108 --> 00:41:15,274
Men det finns ingen nytta med
att understryka begränsningarna.
473
00:41:15,275 --> 00:41:17,899
Istället är vi välsignade.
474
00:41:17,900 --> 00:41:20,107
Vi är åter tillsammans, min kära.
475
00:41:20,108 --> 00:41:22,774
Det faktumet raderar en mängd synder.
476
00:41:22,775 --> 00:41:26,800
Jag kan äntligen förlåta dig
för att du angav mig till polisen.
477
00:41:28,192 --> 00:41:29,883
Jag angav dig inte.
478
00:41:31,608 --> 00:41:35,258
Du behöver inte komma med
fler undanflykter, raring.
479
00:41:35,317 --> 00:41:38,592
Vi har reducerats till vår essens.
480
00:41:39,567 --> 00:41:41,758
Jag ljuger inte.
481
00:41:42,275 --> 00:41:45,758
Om jag hade velat döda dig,
hade jag gjort det själv.
482
00:41:50,400 --> 00:41:53,175
-Vem då?
-Du borde ha åkt.
483
00:41:53,858 --> 00:41:56,399
Varför åkte du inte?
484
00:41:56,400 --> 00:41:59,175
Jag visste att du skulle bli
uttråkad till slut.
485
00:41:59,317 --> 00:42:01,982
Varför var du tvungen att dö här?
486
00:42:01,983 --> 00:42:04,316
Det var jag. Jag gjorde det.
487
00:42:04,317 --> 00:42:06,133
Jag ville ha dig själv.
488
00:42:06,608 --> 00:42:09,482
Jag lämnade näsduken åt polisen.
489
00:42:09,483 --> 00:42:11,066
Jag visste att de skulle -
490
00:42:11,067 --> 00:42:15,008
- komma och att du aldrig skulle
låta dig själv bli fångad.
491
00:42:15,442 --> 00:42:20,508
Jag ville att vi skulle dö ihop.
492
00:42:22,233 --> 00:42:27,592
Så att du kunde se hur hängiven jag var.
493
00:42:28,733 --> 00:42:35,550
Medan den här föraktade varje stund
som hon tvingades vara i din närhet.
494
00:42:35,775 --> 00:42:40,607
Jag hade gladeligen stått vid dig,
väntandes på att vara till din tjänst -
495
00:42:40,608 --> 00:42:42,982
- njutandes av varje ord du yttrade.
496
00:42:42,983 --> 00:42:48,217
Har du inte sett bevisen på min kärlek?
497
00:42:50,900 --> 00:42:55,066
Känner du ingenting alls?
498
00:42:55,067 --> 00:42:58,300
Kan du se mig nu?
499
00:42:59,358 --> 00:43:02,925
Jag har blottat mig själv.
500
00:43:03,942 --> 00:43:06,941
Jag har levt i tystnad så länge.
501
00:43:06,942 --> 00:43:09,232
Ge mig ett ord, mr March.
502
00:43:09,233 --> 00:43:11,800
Låt mig vara lycklig.
503
00:43:28,317 --> 00:43:30,300
Ut med dig.
504
00:43:34,900 --> 00:43:39,467
Du är bannlyst från min närvaro.
505
00:43:49,983 --> 00:43:53,649
Jag känner mig -
506
00:43:53,650 --> 00:43:56,467
- märkligt fri.
507
00:44:03,775 --> 00:44:07,300
Jag kommer inte längre tjäna dig -
508
00:44:08,942 --> 00:44:10,899
- och din hora.
509
00:44:10,900 --> 00:44:13,691
Du har ingenting.
510
00:44:13,692 --> 00:44:16,925
Vad ska du annars göra?
511
00:44:18,275 --> 00:44:22,149
Det finns fler fläckar i himlen och på jorden -
512
00:44:22,150 --> 00:44:25,883
- än vad som dröms om i din filosofi.
513
00:45:09,817 --> 00:45:11,717
En skål.
514
00:45:13,567 --> 00:45:17,316
Jag är så glad att jag har dig framför mig.
515
00:45:17,317 --> 00:45:20,800
Inte en gång i månaden,
utan för alltid.
516
00:45:24,275 --> 00:45:27,732
Tills solen faller från himlen -
517
00:45:27,733 --> 00:45:32,883
- och himlen är satt i brand.