1 00:00:12,270 --> 00:00:13,420 Geldi. 2 00:00:13,540 --> 00:00:14,859 Az önce lobiden içeri girdi. 3 00:00:14,979 --> 00:00:17,174 Bir şeye kızmış gibi görünüyor. 4 00:00:17,209 --> 00:00:19,877 - Dikkati dağılmış. - O hâlde şimdi tam zamanı. 5 00:00:22,447 --> 00:00:24,448 Buna hazır mısın kızım? 6 00:00:25,751 --> 00:00:27,451 Tamam o zaman. 7 00:00:30,077 --> 00:00:33,949 İçeri giriyoruz, silahlar patlıyor ve hiç durmuyoruz. 8 00:00:34,069 --> 00:00:36,894 - Yere yığıldığı zamansa... - Aman Tanrım. 9 00:00:36,928 --> 00:00:41,898 ...yerde kalacağından emin oluyoruz. - Tamam. 10 00:00:44,658 --> 00:00:50,657 # The Human League - Seconds # 11 00:01:18,302 --> 00:01:20,436 Dur. 12 00:01:23,674 --> 00:01:25,666 Lanet olsun! 13 00:01:25,667 --> 00:01:29,011 Donnie, ne diye önüne atladın? 14 00:01:29,045 --> 00:01:31,723 - Beni öldürdün. - Hayır tatlım, hayır! 15 00:01:31,724 --> 00:01:34,482 - Biz ona nişan alıyorduk. - Iris, onu bulmamız gerek. 16 00:01:34,517 --> 00:01:38,119 - İşini bitirmeliyiz! - Oğlumu bu hâlde bırakmam! 17 00:01:38,153 --> 00:01:40,522 Burada ölmeme izin veremezsin. 18 00:01:40,556 --> 00:01:42,791 Ölmeyeceksin. Buna izin vermem. 19 00:01:42,825 --> 00:01:46,127 Artık çok geç. Lütfen, beni buradan çıkarman gerek. 20 00:01:46,161 --> 00:01:50,131 Burada bırakıp gitme. Burada diğer sevgilileriyle mahsur kalamam. 21 00:01:50,165 --> 00:01:51,966 Tamam. 22 00:01:52,000 --> 00:01:53,536 Pekâlâ. Gidelim. 23 00:02:10,719 --> 00:02:13,220 Tamam. 24 00:02:21,329 --> 00:02:23,629 Neye bakıyorsun? Aynen devam et! 25 00:02:33,707 --> 00:02:35,341 Güvende miyim? 26 00:02:35,461 --> 00:02:37,677 Evet hayatım, evet. Evet, güvendesin. 27 00:02:37,711 --> 00:02:41,047 - Güvendesin. - Teşekkür ederim. 28 00:02:44,252 --> 00:02:46,253 Anne. 29 00:02:50,612 --> 00:02:52,591 Olamaz. 30 00:04:00,085 --> 00:04:06,084 American Horror Story: Otel Sezon 5, Bölüm 11 - Büyük Savaş 31 00:04:07,085 --> 00:04:13,084 Çeviri: Cem İltir 32 00:04:36,625 --> 00:04:37,981 Sık dişini. 33 00:04:38,101 --> 00:04:41,895 - İçeri duran bir kurşun daha var. - Hayır. 34 00:05:07,255 --> 00:05:11,425 Hayatımı kurtardın. Neden? 35 00:05:11,459 --> 00:05:14,161 Çünkü sana ihtiyacım var. 36 00:05:15,863 --> 00:05:19,365 Çünkü bir defalığına da olsa terk edilmeyeceğim. 37 00:05:23,470 --> 00:05:26,272 Kurşun, uyluk atardamarını sıyırıp geçmiş. 38 00:05:26,306 --> 00:05:27,807 Çok kan kaybettin. 39 00:05:29,209 --> 00:05:33,279 İnsan vücudundaki tüm ana ve kılcal damarları bilirim. 40 00:05:33,313 --> 00:05:37,783 O elindeki iğne iplikle kesinlikle Edward Sexton'a benziyorsun. 41 00:05:37,817 --> 00:05:40,653 Bana boşuna Şırınga Sally demiyorlar. 42 00:05:45,853 --> 00:05:49,022 Beni terk etmeyeceksin değil mi? 43 00:05:51,659 --> 00:05:54,561 Her zaman çekip giderler. 44 00:05:57,932 --> 00:06:01,901 Beni terk etmeyeceğine söz ver. 45 00:06:03,014 --> 00:06:05,939 Bir yere gittiğim yok. 46 00:06:12,279 --> 00:06:14,280 Güzel. 47 00:06:19,588 --> 00:06:25,500 Juan Moacanda adlı çocukla beraber büyüdüm. 48 00:06:25,826 --> 00:06:28,528 Ona ilk elle muamelesini ben yaptım. 49 00:06:28,562 --> 00:06:31,330 Vadi bölgesindendik. 50 00:06:31,365 --> 00:06:35,702 Her neyse, büyük bir uyuşturucu tüccarı oldu. 51 00:06:35,736 --> 00:06:38,439 Zulada bok gibi malı vardı. 52 00:06:38,559 --> 00:06:41,140 Bir zamanlar onun için satardım. 53 00:06:41,174 --> 00:06:44,843 Bir sürü iyi arkadaşım oldu. 54 00:06:44,878 --> 00:06:48,314 Sürekli ''Canım yanıyor Sally.''... 55 00:06:48,348 --> 00:06:51,650 ...''Bana biraz mal bağlasana Sally?'' falan derlerdi. 56 00:06:51,684 --> 00:06:56,522 Nick Harley ve Tina Black dışında hepsi. 57 00:06:56,556 --> 00:06:59,791 Müzisyenler mi? 58 00:06:59,826 --> 00:07:03,362 Onları bir keresinde Troubadour'da görmüştüm. 59 00:07:03,397 --> 00:07:05,331 Fena değillerdi. 60 00:07:07,000 --> 00:07:09,001 Onlar gayet iyiydiler. 61 00:07:11,004 --> 00:07:13,005 Bana karşı da iyiydiler. 62 00:07:15,842 --> 00:07:19,424 - Kaldığımız yerden. - Tamam. - Şarkılarımı sevmişlerdi. 63 00:07:19,544 --> 00:07:20,978 Devam ediyoruz. 64 00:07:21,013 --> 00:07:24,482 - Yetenekli olduğumu düşünüyorlardı. - 2, 3, 4. 65 00:07:41,233 --> 00:07:45,270 Bunu aradan silip devam mı edelim yoksa baştan mı alalım? 66 00:07:45,304 --> 00:07:48,540 Bilmem, sence ne yapalım Sally? 67 00:07:48,574 --> 00:07:51,109 Sonuçta senin şarkın, değil mi? 68 00:07:53,145 --> 00:07:56,280 Seksi oldu. Bence bu hâliyle bırakalım. 69 00:07:56,314 --> 00:08:00,250 Sally, seni sapık seni. Seni seviyorum! 70 00:08:02,554 --> 00:08:05,722 - Takılalım mı? - Her zaman. 71 00:08:05,756 --> 00:08:06,923 O hâlde burada işimiz bitti. 72 00:08:06,958 --> 00:08:10,727 Gidip bir oda bulalım da kendimizden geçelim. 73 00:08:11,929 --> 00:08:14,064 Bana sanatçı gibi davranıyorlardı. 74 00:08:14,099 --> 00:08:19,536 Kendim ve iki yeğenim için en büyük odanız lütfen. 75 00:08:19,571 --> 00:08:22,372 Tüm odalar hemen hemen aynıdır. 76 00:08:22,407 --> 00:08:24,774 Ayrıca ödemeyi almam gerek. 77 00:08:24,809 --> 00:08:27,211 Bu da ne şimdi hanım abla? Görünüşümüz yüzünden mi? 78 00:08:27,245 --> 00:08:32,215 Adını Grunge'dan daha çok hak eden bir müzik türü var mı? 79 00:08:32,249 --> 00:08:34,584 Dostum, bu Rock'n Roll'un bugünkü hâli. 80 00:08:34,619 --> 00:08:37,954 Artık saç spreyi ve tayt yok. 81 00:08:37,989 --> 00:08:41,157 Çıplak falan oturacak olursanız önceden oraya havlu serin. 82 00:08:41,191 --> 00:08:44,127 Şairlerin bok lekeleri de bizim gibi sıradan insanlarınkiyle aynıdır. 83 00:08:49,333 --> 00:08:50,967 Ayrıca bilginiz olsun... 84 00:08:51,002 --> 00:08:55,639 ...''Shout at the Devil'' şarkısı değeri bilinmemiş bir şaheserdir. 85 00:08:56,641 --> 00:08:58,708 - Hadi! - Evet. 86 00:09:09,986 --> 00:09:12,420 Hadi ama! Bunun sonsuz bir orgazm hissi verdiğini duymuştum. 87 00:09:12,455 --> 00:09:16,424 - Canını öyle çok yakacak ki. - Harika. 88 00:09:16,459 --> 00:09:19,995 - Bunun hakkında şarkı yazacağım. - Çık içimden, görmek istiyorum. 89 00:09:20,030 --> 00:09:22,464 Çok kolay olacak. 90 00:09:22,498 --> 00:09:25,134 Nedeni açıkça görüldüğü üzere buna Büyük Damarlı diyeceğim. 91 00:09:27,303 --> 00:09:28,436 # Shana Falana - Go # 92 00:09:37,846 --> 00:09:39,346 Nick... 93 00:09:39,381 --> 00:09:42,216 ...teninin içine kıvrılıp mastürbasyon yapmak istiyorum. 94 00:09:44,687 --> 00:09:46,821 Daha yakın olmalıyız. 95 00:09:46,855 --> 00:09:50,658 İyice sıkı fıkı olalım. Şarkının ilk sıraya çıkacağı gibi. Bunu gerçekleştirdin. 96 00:09:50,693 --> 00:09:54,361 Nasıl daha yakın olabileceğimizi biliyorum. Bunu gerçekleştirelim. 97 00:09:54,396 --> 00:09:55,863 Bana güveniyor musunuz? 98 00:09:59,400 --> 00:10:02,369 Bu fikir nereden aklıma geldi bilmiyorum. 99 00:10:02,404 --> 00:10:04,505 Sadece... 100 00:10:06,374 --> 00:10:09,042 Daha yakın olalım istemiştim sadece. 101 00:10:12,380 --> 00:10:14,582 Onları o kadar çok seviyordum ki. 102 00:10:17,919 --> 00:10:19,886 Beni sevdiğini söyle. 103 00:10:19,921 --> 00:10:21,888 Onları bir an olsun bile terk etmek istemedim. 104 00:10:21,923 --> 00:10:23,890 Beni sevdiğini söyle. 105 00:10:23,925 --> 00:10:25,593 Hadi beni sevdiğini söyle. 106 00:10:27,261 --> 00:10:29,229 Hayır, hayır. 107 00:10:29,263 --> 00:10:31,097 Hayır, hayır. Olamaz! 108 00:10:33,601 --> 00:10:34,734 Yardım edin! 109 00:10:35,524 --> 00:10:37,937 Öldüklerine eminim. 110 00:10:37,971 --> 00:10:39,472 Yani neredeyse öldüklerine. 111 00:10:39,506 --> 00:10:41,907 Lütfen doktoru ara. Yardıma ihtiyaçları var. 112 00:10:41,942 --> 00:10:44,611 Onlara yardım etmek için elimden bir şey gelir mi bilemem. 113 00:10:45,616 --> 00:10:49,482 - Çok geçmeden ortalığı batıracaklar, yine gelirim zaten. - Lütfen. 114 00:10:49,516 --> 00:10:51,451 Ölüm sonrası dışkısı... 115 00:10:51,485 --> 00:10:54,354 ...lekeler arasında en zorlu olanıdır. 116 00:10:54,388 --> 00:10:56,722 Hayır! Hayır, lütfen yardım et. 117 00:10:56,756 --> 00:10:59,625 Lütfen. 118 00:11:00,811 --> 00:11:02,605 RAHATSIZ ETMEYİNİZ 119 00:11:06,832 --> 00:11:09,601 Mükemmel bir iş çıkarmıştım. 120 00:11:09,636 --> 00:11:11,657 Bu defa terk edilmeyecektim. 121 00:11:12,104 --> 00:11:14,105 Tam 5 gün boyunca. 122 00:11:18,110 --> 00:11:20,679 2. günde o ortaya çıktı. 123 00:11:26,184 --> 00:11:28,319 3 gün boyunca bana işkence yaptı. 124 00:11:28,353 --> 00:11:32,156 Artık daha fazla dayanamıyordum. 125 00:11:37,123 --> 00:11:38,810 O günden sonra... 126 00:11:40,962 --> 00:11:42,513 ...benim yerim burası oldu. 127 00:11:43,669 --> 00:11:46,749 Kendimi ait ve mutlu hissettiğim... 128 00:11:46,750 --> 00:11:50,308 ...tek gerçek yer. 129 00:11:50,342 --> 00:11:52,910 Senin ciddi terk edilme sorunların var. 130 00:11:55,113 --> 00:12:00,517 - Seni bu yüzden kurtardım işte. - Göğsüm kabardı. 131 00:12:00,551 --> 00:12:02,519 Ama istediğim sen değilsin sürtük. 132 00:12:05,155 --> 00:12:07,324 Ben John'u istiyorum. 133 00:12:07,358 --> 00:12:08,958 O da gitti. 134 00:12:08,992 --> 00:12:11,294 Kanlı bıçaklı olduğu o karısıyla... 135 00:12:11,329 --> 00:12:16,633 ...ve senin o tatlı, melek çocuğunla. 136 00:12:16,667 --> 00:12:20,136 Onun otele geri dönmesini ve ölmesini istiyorum... 137 00:12:20,170 --> 00:12:24,040 ...ki burada sonsuza dek benimle kalsın. Şimdi... 138 00:12:25,622 --> 00:12:27,720 ...bunu yapmak için sana ihtiyacım var. 139 00:12:30,881 --> 00:12:34,550 Artık gitme zamanın geldi. 140 00:12:36,021 --> 00:12:38,354 Seni iyileştireceğim. 141 00:12:38,388 --> 00:12:41,724 Sana ihtiyaç duyduğun kadar kan getireceğim. 142 00:12:41,758 --> 00:12:43,726 İnsan kanı olmaz. 143 00:12:43,760 --> 00:12:47,229 Kendi kanıma ihtiyacım var. 144 00:12:47,599 --> 00:12:51,272 Donovan'ı buraya getirir misin? Ondan beslenebilirim. 145 00:12:51,994 --> 00:12:56,238 İyileşene kadar her seferinde azar azar. 146 00:12:57,696 --> 00:12:58,807 Donovan öldü. 147 00:13:05,882 --> 00:13:08,716 Çok yakışıklıydı. 148 00:13:22,464 --> 00:13:25,266 Odanın yerini hatırlıyor musun? 149 00:13:25,300 --> 00:13:27,568 Ben seni götürürüm. 150 00:13:33,308 --> 00:13:35,943 Yiyecek bir şey ister misin? 151 00:13:35,977 --> 00:13:38,012 Biraz meyveye ne dersin? 152 00:13:39,320 --> 00:13:41,414 Çürümüş onlar. 153 00:13:42,450 --> 00:13:47,954 - Eve uğramayalı ne kadar zaman oldu ki? - Çok uzun zaman oldu. 154 00:13:49,857 --> 00:13:53,860 Artık Holden da bizimle olduğuna göre her şey eski hâline dönecek. 155 00:13:54,962 --> 00:13:57,359 Yeniden aile olacağız. 156 00:13:57,479 --> 00:14:01,367 Bunu büyükanneme nasıl açıklayacaksınız? Bebek gibi görünüyor. 157 00:14:01,402 --> 00:14:03,369 Holden'ın benim ağabeyim olması gerekiyordu. 158 00:14:03,404 --> 00:14:06,773 Büyükannenin bunu bilmesine gerek yok. Bu bizim sırrımız. 159 00:14:06,808 --> 00:14:10,342 İlaçlarımızı aldığımız sürece sağlıklı olacağız. 160 00:14:11,344 --> 00:14:15,799 Kan içmeyi mi diyorsun yani? Jasper'a olan da bu değil miydi? 161 00:14:15,919 --> 00:14:18,417 - Beni de yiyecek misin? - Tabii ki hayır. 162 00:14:18,452 --> 00:14:19,785 Sen her zaman güvende olacaksın. 163 00:14:19,820 --> 00:14:23,322 - Nasıl yemek yiyeceksin peki? - Bu benim görevim. 164 00:14:23,356 --> 00:14:24,997 Senin endişelenmene gerek yok. 165 00:14:40,138 --> 00:14:44,476 - Burada ne işleri var? - Durumun kötüleşiyor. 166 00:14:44,510 --> 00:14:48,012 Olması gerektiği gibi kendi kendini iyileştiremiyorsun. 167 00:14:48,046 --> 00:14:50,047 Kendi ağzında söyledin, kana ihtiyacın var. 168 00:14:51,016 --> 00:14:54,385 - Kendi kanına. - Hayır. 169 00:14:54,419 --> 00:14:58,122 - Başka bir yolu olmalı. - Çok fazla seçeneğin yok. 170 00:14:58,156 --> 00:15:01,826 Ayrıca iyileşmen gerek. Hem de hemen. 171 00:15:06,198 --> 00:15:08,967 Bu onları öldürür. 172 00:15:11,136 --> 00:15:14,705 Ölmeyi tercih ederim. 173 00:15:19,076 --> 00:15:21,845 Kimseyi kurtardığın yok. 174 00:15:21,880 --> 00:15:24,715 Çocuklarının başına ne geleceğini sanıyorsun? 175 00:15:26,751 --> 00:15:30,654 Iris ve Liz'in onları öldürmesi çok uzun sürmez. 176 00:15:33,024 --> 00:15:37,994 Hayır! Lütfen. Lütfen, yapamam! 177 00:15:38,028 --> 00:15:39,996 - Yapamam! - Sorun yok anneciğim. 178 00:15:40,030 --> 00:15:42,298 Bırak da sana yardım edelim. 179 00:15:52,409 --> 00:15:54,810 Benim tatlı... 180 00:15:58,381 --> 00:16:01,216 Annenize tutunun. 181 00:16:03,086 --> 00:16:04,218 Hayır! 182 00:16:05,421 --> 00:16:06,755 Hayır! 183 00:16:17,533 --> 00:16:21,870 - Yapmışsın. - Büyük otelde... 184 00:16:21,904 --> 00:16:23,730 ...büyük fırın olur. 185 00:16:28,911 --> 00:16:30,879 Teşekkür ederim. 186 00:16:32,748 --> 00:16:36,384 Onu bir çöpmüş gibi atık bacasından aşağıya atmaya gönlüm razı olmadı. 187 00:16:36,418 --> 00:16:39,887 Olmaz tabii. 188 00:16:39,921 --> 00:16:42,423 Ondan bir iz var mı? 189 00:16:42,458 --> 00:16:46,461 Henüz yok. Umarım bir köşede kıvrılıp ölmüştür. 190 00:16:46,495 --> 00:16:50,664 - Bu pek olası değil. - Evet. 191 00:16:51,766 --> 00:16:53,067 Biraz müsaade eder misin? 192 00:17:33,040 --> 00:17:34,874 Donovan. 193 00:17:38,322 --> 00:17:41,514 Tatlım benim. 194 00:17:42,479 --> 00:17:44,951 Her zaman sert bir mizaca sahiptin. 195 00:17:49,056 --> 00:17:52,992 Bu huysuzluğunu babandan aldığını söyledim her zaman. 196 00:17:55,562 --> 00:17:57,063 Ama öyle değildi. 197 00:17:58,966 --> 00:18:01,433 Aslında tamamen benden almışsın. 198 00:18:03,637 --> 00:18:07,206 Seninle o kadar çok benziyorduk ki. 199 00:18:09,342 --> 00:18:12,178 Belki de bu yüzden hiç yakın olamadık. 200 00:18:18,549 --> 00:18:21,031 Ama ben seni sevdim. 201 00:18:21,915 --> 00:18:24,490 Tanrı şahidim olsun ki sevdim. 202 00:18:49,281 --> 00:18:52,283 Kendini nasıl hissediyorsun? 203 00:18:56,122 --> 00:18:59,057 Beni yalnız bırak. 204 00:19:08,550 --> 00:19:10,074 Aman Tanrım... 205 00:19:10,194 --> 00:19:13,170 ...ufak bir kaza mı geçirdik? 206 00:19:13,205 --> 00:19:16,274 Onun her zerresinin temizlenmesini istiyorum. 207 00:19:18,410 --> 00:19:22,148 Aman Tanrım! Kim ki o? 208 00:19:22,149 --> 00:19:24,115 Oğlum. 209 00:19:27,703 --> 00:19:32,223 - Kutuya geri koymamı ister misin? - Hayır. 210 00:19:34,059 --> 00:19:35,960 Elektrik süpürgesini kullan. 211 00:19:37,596 --> 00:19:40,055 Bunun torbası nerede? 212 00:19:40,900 --> 00:19:42,832 Torbasız o. 213 00:19:45,574 --> 00:19:48,139 Onu şimdi hemencecik toplarım! 214 00:20:53,708 --> 00:20:56,609 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 215 00:20:56,644 --> 00:20:58,478 Artık geri dönemeyiz. Onu öldürmedik. 216 00:20:58,512 --> 00:21:02,448 - Bir daha elimize öyle şans geçmez. - Sen onu kafesinden çıkarır çıkarmaz... 217 00:21:02,483 --> 00:21:05,451 ...beni oracıkta yiyecek. - Ramona'yla bir mazimiz var. 218 00:21:05,486 --> 00:21:09,189 Emin ol, en azından beni dinleyecektir. 219 00:21:09,223 --> 00:21:11,191 Hem ortak bir düşmanımız var. 220 00:21:11,225 --> 00:21:15,961 Bunu son yaptığın hatanın yerine sayacağını umuyorum. 221 00:21:16,289 --> 00:21:19,959 - Bildiğin çaresiziz yani. - Başka seçeneğimiz yok. 222 00:21:19,993 --> 00:21:24,296 Biz ona Kontes'in yerini işaret edeceğiz ve yolundan çekileceğiz. 223 00:21:25,732 --> 00:21:28,332 Ne yanlış gidebilir ki? 224 00:21:44,717 --> 00:21:47,351 Bu da ne? 225 00:21:48,554 --> 00:21:51,923 Bu çocuğun burada ne işi var? 226 00:21:59,498 --> 00:22:02,900 Şunlara baksana. Aman Tanrım. 227 00:22:15,847 --> 00:22:17,048 Ne kadar da üzücü. 228 00:22:20,707 --> 00:22:22,753 Hepsinin kanı çekilmiş. 229 00:22:23,784 --> 00:22:25,822 Burası resmen mezbaha gibi. 230 00:22:41,072 --> 00:22:42,705 Kaç! 231 00:22:42,739 --> 00:22:43,906 - Kaç! - Tanrım! 232 00:22:43,941 --> 00:22:46,142 Bir adım daha atmayın! 233 00:22:47,111 --> 00:22:49,745 Şunları da bana doğrultmayı kesin! 234 00:22:54,685 --> 00:22:56,319 Pekâlâ... 235 00:22:56,353 --> 00:23:01,104 ...Kontes işimi bitirmeniz için sizi buraya yolladı demek. 236 00:23:01,224 --> 00:23:04,859 Ben işimi bitirene kadar oyun bitmez ama. 237 00:23:04,894 --> 00:23:06,861 Liz Taylor. 238 00:23:06,896 --> 00:23:09,231 Ne zamandan beri Kontes'le çalışıyorsun? 239 00:23:09,265 --> 00:23:11,100 Hayır, hayır. 240 00:23:11,134 --> 00:23:14,436 - Hepimiz Kontes'e karşı çalışıyoruz. - Bu değil ama. 241 00:23:16,473 --> 00:23:20,409 Bu sürtük beni kana ve intikama aç bir hâlde o deliğe tıktı. 242 00:23:20,443 --> 00:23:26,047 Seni yemek bana iki kat iyi gelecek. 243 00:23:26,082 --> 00:23:29,334 - Sana söylemiştim. - Hayır. Ona ihtiyacımız var. 244 00:23:29,454 --> 00:23:33,455 Kontes'in burasıyla ilgisini kesmek için hepimize ihtiyaç var. 245 00:23:33,490 --> 00:23:35,657 Bizimle ilgisini kesmek için. Lütfen hayatım... 246 00:23:35,691 --> 00:23:38,126 Bana ''hayatım'' ayağı çekme. 247 00:23:38,160 --> 00:23:42,497 Ben yıprandım, bitap düştüm ve kilit altına alındım. 248 00:23:42,531 --> 00:23:43,931 Ama Annecik... 249 00:23:43,965 --> 00:23:46,232 ...üstüne koyarak gelişti. 250 00:23:46,352 --> 00:23:49,637 Ramona, Kontes konusunda seni dinlemeliydim... 251 00:23:49,671 --> 00:23:54,575 ...ama ben iflâh olmaz bir aşıktım bu yüzden lütfen beni affet. 252 00:23:57,912 --> 00:23:59,380 Seni anlıyorum. 253 00:23:59,414 --> 00:24:03,618 Ama şu an kendimi anlamıyorum. 254 00:24:04,653 --> 00:24:06,154 Beslendim... 255 00:24:06,188 --> 00:24:09,823 ...ama tasvip ettiğim şekilde değil. 256 00:24:09,858 --> 00:24:13,960 - Bunu halledebiliriz. - Evet. - Yukarıda... 257 00:24:13,994 --> 00:24:17,096 ...barda Kontes'in saf zulasından var. 258 00:24:17,131 --> 00:24:19,633 Onun bebek aspirinine ihtiyacım yok. 259 00:24:19,667 --> 00:24:23,436 Hayata dönmem için can almaya ihtiyacım var! 260 00:24:23,471 --> 00:24:26,306 Bu da ayarlanabilir. 261 00:24:30,010 --> 00:24:32,646 Sokağa çıkıp bunu öylece birinin kafasına dayayamayız. 262 00:24:32,680 --> 00:24:34,814 Başka bir fikrin varsa seni can kulağıyla dinliyorum. 263 00:24:36,551 --> 00:24:40,519 Merhaba? Kimse yok mu? 264 00:24:41,272 --> 00:24:43,406 İçinizden biri burada mı çalışıyor? 265 00:24:47,227 --> 00:24:49,395 Yemek hazır. 266 00:24:56,636 --> 00:24:59,462 - Rezervasyonun var mıydı? - Evet. 267 00:24:59,463 --> 00:25:01,540 Queenie adına. 268 00:25:03,876 --> 00:25:07,846 Evet, buldum. 3 gece kalacakmışsın. 269 00:25:07,880 --> 00:25:10,148 - Yalnız mı seyahat ediyorsun? - Tek başımayım. 270 00:25:10,183 --> 00:25:14,385 - Peki seni Los Angeles'a hangi rüzgâr attı? - Drew Carey. 271 00:25:14,420 --> 00:25:16,688 ''Doğru Fiyat''taki büyük ödülü kazanmaya geldim. 272 00:25:16,723 --> 00:25:19,324 - Harika. - Evet. 273 00:25:19,358 --> 00:25:22,994 Umarım sana ''Gel hadi sahneye!'' derler. 274 00:25:24,230 --> 00:25:27,498 Bu aslında kesin bir şey. Aramızda kalsın ama... 275 00:25:27,533 --> 00:25:31,001 ...üstadım biletime ufaktan hokus pokus çekti, bu yüzden de... 276 00:25:31,036 --> 00:25:34,672 ...bilet büyülendi. - Bir yerden tanıdık geldiğini biliyordum! 277 00:25:34,707 --> 00:25:38,909 Seni CNN'de görmüştüm! 278 00:25:38,944 --> 00:25:42,714 Sen o cadılardan birisin! Tanrım! Aman Tanrım! 279 00:25:42,748 --> 00:25:46,417 Bu harika bir hikâyedir. Toplu hâlde olmaları falan. 280 00:25:46,452 --> 00:25:50,421 Onlar iyi niyetli cadılar meclisi. Simsiyah giyinip, büyü yaparlar. 281 00:25:50,456 --> 00:25:54,325 Aman Tanrım. Umarım Şeytan'la nikâh kıyıp aynı yatağa girmek zorunda kalmazsın. 282 00:25:54,360 --> 00:25:56,217 Bu aslında cahilce ve saldırganca bir davranış. 283 00:25:56,337 --> 00:25:59,663 Biz bu şekilde doğduk. Hepimiz antik bir kan bağının parçasıyız. 284 00:25:59,697 --> 00:26:02,366 Kan mı? Gerçekten mi? 285 00:26:02,400 --> 00:26:04,334 Bu olağanüstü. 286 00:26:04,369 --> 00:26:09,172 Liz, neden odaya gidip konaklaması boyunca ihtiyacı olan her şeyin... 287 00:26:09,206 --> 00:26:13,009 ...odada olup olmadığına bakmıyorsun? - Tabii ki. 288 00:26:13,043 --> 00:26:15,391 Gidip bakayım. 289 00:26:16,247 --> 00:26:18,500 Birkaç dakika sürer ama. 290 00:26:26,757 --> 00:26:29,058 Bu odada çokça kötü elektrik var. 291 00:26:29,093 --> 00:26:32,032 Bir önceki misafir yüzündendir. Kendisi öldü de. 292 00:26:32,152 --> 00:26:34,898 Buz makinesi aşağı katta ve yerel aramalar ücretsizdir. 293 00:26:39,670 --> 00:26:42,438 Banyoda biri sürü havlu var. Az önce kontrol ettim. 294 00:26:42,472 --> 00:26:44,440 Ve her şey hazır. 295 00:26:47,178 --> 00:26:49,645 Kalamam, içimde kötü bir his var. 296 00:26:49,680 --> 00:26:52,015 Başka bir oda istiyorum. 297 00:26:52,049 --> 00:26:56,218 Tamamen doluyuz ama aşağı inince yeniden kontrol ederim. 298 00:26:56,252 --> 00:26:57,893 Bu sırada sen de elini yüzü yıka. 299 00:26:58,013 --> 00:27:00,823 Yayın için kıyafetini kontrol etmek istersin. 300 00:27:25,981 --> 00:27:28,383 En son ne zaman bir dermatologa göründün kaltak? 301 00:27:30,152 --> 00:27:32,987 Pekâlâ, sendeleyerek yürüdüğün kesin. Ne istiyorsun? 302 00:27:33,021 --> 00:27:34,656 Kan. 303 00:27:40,996 --> 00:27:44,094 Kiminle dans ettiğini bilmediğin belli. 304 00:27:49,004 --> 00:27:51,672 Aynen böyle işte. Ben Voodoo Bebeği'nin insan hâliyim kaltak. 305 00:27:51,706 --> 00:27:54,242 Bana vereceğin her zarar aynen sana döner! 306 00:27:54,276 --> 00:27:56,944 Sen lanet olası bir cadısın! 307 00:27:56,979 --> 00:27:59,180 Cadı kanı beni güçlü kılar. 308 00:27:59,214 --> 00:28:01,448 Ben kimsenin protein karışımı değilim kaltak! 309 00:28:14,729 --> 00:28:18,799 Elinden gelen bu kadar mı? Yetmedi mi? 310 00:28:20,368 --> 00:28:23,872 Derbeder, yüzü gözü kırmızı noktalı, kan manyağı bir sürtüğün... 311 00:28:23,892 --> 00:28:27,841 ...hayatımın bir saniyesini daha çalmasına izin vermeyeceğim. 312 00:28:27,876 --> 00:28:29,877 Tatildeyim sürtük! 313 00:28:30,815 --> 00:28:33,679 ''Doğru Fiyat'' beni bekliyor. ''Gel hadi sahneye!'' 314 00:28:35,523 --> 00:28:37,550 Sen neden... 315 00:28:38,754 --> 00:28:41,186 Sihrinin yansıyacağı bir yer yok tatlım. 316 00:28:41,221 --> 00:28:44,056 Gördüğün gibi ben yaşamıyorum. 317 00:28:44,892 --> 00:28:46,991 Sen cadı olabilirsin... 318 00:28:47,466 --> 00:28:49,528 ...ama ben de hayaletim. 319 00:28:53,300 --> 00:28:55,534 Ölmesi ne kadar da yazık. 320 00:28:56,836 --> 00:28:59,151 Bunun karanlık sanatlar için doğuştan yeteneği vardı. 321 00:29:04,076 --> 00:29:06,845 Sen de kimsin? 322 00:29:06,879 --> 00:29:08,580 James Patrick March. 323 00:29:10,883 --> 00:29:16,054 - Beni kurtarmanın bir nedeni var mı? - Kontes'i öldürmeni istiyorum. 324 00:29:16,088 --> 00:29:18,765 Bana bu işi kendin de halledebilirsin gibi geldi. 325 00:29:18,885 --> 00:29:22,861 Ve mutluluk için tek şansımı ziyan mı edeyim? Olmaz. 326 00:29:22,895 --> 00:29:26,300 Bu otelde ölmesi lazım ama bu konuda benden şüphelenmemesi gerek. 327 00:29:26,420 --> 00:29:31,069 Bunu yapabilecek bir tek sen varsın. Ardından Cortez'e bağlı kalacak. 328 00:29:31,103 --> 00:29:35,039 Sonsuza kadar burayı terk etmek üzere ve ben buna müsaade edemem. 329 00:29:35,074 --> 00:29:39,027 İç bakalım hayatım. Gücünü kuvvetini toplaman gerek. 330 00:30:04,302 --> 00:30:06,936 Son 30 gün içinde hiçbir türlü uyuşturucu almadığına yemin eder misin? 331 00:30:07,972 --> 00:30:10,807 Ben polisim. Seni teste sokabilirim. Seni teste sokmama gerek var mı? 332 00:30:23,729 --> 00:30:26,088 Alex? 333 00:30:27,590 --> 00:30:29,425 Kimse yok mu? 334 00:30:36,946 --> 00:30:39,768 Alex? 335 00:30:40,532 --> 00:30:42,771 Scarlett? 336 00:31:14,986 --> 00:31:17,596 - Merhaba John. - Sen! 337 00:31:18,657 --> 00:31:21,654 - Aileme ne yaptın? - Ben hiçbir şey yapmadım. 338 00:31:21,774 --> 00:31:23,904 Burada mahsur kaldığımı biliyorsun. 339 00:31:24,726 --> 00:31:29,360 Benim de seninle burada mahsur kalmamdan daha çok istediğin bir şey yok. 340 00:31:29,394 --> 00:31:32,263 Aynen öyle. 341 00:31:32,297 --> 00:31:36,433 Buraya girdiğin an kafana çekiçle vurabilirdim ama... 342 00:31:36,468 --> 00:31:39,070 ...bana izin vermezdi. 343 00:31:41,139 --> 00:31:43,874 Ailemi March'ın aldığını mı söylüyorsun? 344 00:31:43,908 --> 00:31:46,442 Ona bir söz verdin John. 345 00:31:46,477 --> 00:31:49,067 - Ailem nerede? - Son bir ölüm... 346 00:31:49,068 --> 00:31:51,381 ...ardından seni ailene götürebilirim. 347 00:31:52,950 --> 00:31:54,950 Güvendeler. 348 00:31:56,720 --> 00:31:58,754 Şimdilik. 349 00:31:59,723 --> 00:32:03,500 Ona istediğini verene kadar peşimi bırakmayacak. 350 00:32:03,620 --> 00:32:06,134 ''Öldürmeyeceksin.'' 351 00:32:07,298 --> 00:32:09,299 Geriye bir tek bu kaldı. 352 00:32:10,401 --> 00:32:12,468 Bir katil bulmam gerek. 353 00:32:14,070 --> 00:32:16,247 Bu o kadar da zor olmasa gerek. 354 00:32:24,682 --> 00:32:27,417 Vay anasını! 355 00:32:27,451 --> 00:32:30,451 Bir kadın benim kıyafetlerimin içinde benden iyi göründüğünde... 356 00:32:30,452 --> 00:32:34,123 ...bundan nefret ediyorum. - Biliyorum. Biliyorum. 357 00:32:34,157 --> 00:32:37,960 Resimlerim olsun isterdim ama maalesef fotoğrafım çekilemiyor. 358 00:32:37,994 --> 00:32:39,261 Her neyse... 359 00:32:39,296 --> 00:32:42,932 ...senin için bazı aksesuarlarımız var. 360 00:32:42,966 --> 00:32:45,600 Bunların hiçbirine ihtiyacım yok. 361 00:32:45,635 --> 00:32:47,937 Damarlarımda cadı kanı dolaşıyor benim. 362 00:32:47,971 --> 00:32:50,372 Ayrıca çok da iyi bir fırsatın var. 363 00:32:50,406 --> 00:32:52,908 Kontes hiç bu kadar savunmasız olmamıştı. 364 00:32:52,943 --> 00:32:55,644 Beni inandırmanıza ihtiyacım yok kızlar. 365 00:32:55,678 --> 00:32:58,580 Benim doğma vaktim geldi... 366 00:32:58,614 --> 00:33:01,783 ...onunsa ölme vakti. 367 00:33:49,765 --> 00:33:52,867 Üzerindeki Shalimar kokusu bir türlü yakanı bırakmıyor. 368 00:33:56,372 --> 00:33:58,438 Bu senin kadında var. 369 00:33:59,241 --> 00:34:03,544 Kanı ceviz gibi kokan başka bir kadın tanımadım. 370 00:34:03,578 --> 00:34:06,818 Senin kanın da hâlâ siyah meyankökü gibi kokuyor. 371 00:34:06,938 --> 00:34:10,151 Harika görünüyorsun. 372 00:34:10,185 --> 00:34:13,915 - Ne yedin? - Az önce bir öğün cadı yedim. 373 00:34:14,035 --> 00:34:15,856 Gerçekten mi? 374 00:34:15,891 --> 00:34:21,829 Damarlarımda bir boz ayının koşturduğunu hissediyorum. 375 00:34:21,863 --> 00:34:24,197 Güçlü hissediyorum. 376 00:34:24,232 --> 00:34:27,000 Beni öldürecek kadar mı güçlü? 377 00:34:29,204 --> 00:34:34,942 Damarlarımda Ayı Yogi de koştursa seni öldürebilirim. 378 00:34:34,976 --> 00:34:40,113 Seni hapsettiğim o kafesin de bana karşı olan öfkeni hafifletmediğini sanıyorum. 379 00:34:40,148 --> 00:34:45,719 Her gün buraya gelip sonunu getirmeyi hayâl ettim. 380 00:34:45,754 --> 00:34:51,023 Peki ne şekilde karar kıldın? Sen her zaman... 381 00:34:51,058 --> 00:34:53,993 ...acele etmeyen biriydin. - Henüz karar vermedim. 382 00:34:54,027 --> 00:34:58,531 Hiçbir zaman plan yapmadım. Doğaçlamayı tercih ederim. 383 00:34:59,533 --> 00:35:02,407 Güçsüzüm ama hâlâ şampiyon benim. 384 00:35:04,469 --> 00:35:09,850 Beni yenebilirsin ama yine de buradan kalıcı bir yara almadan çekip gidemezsin. 385 00:35:09,851 --> 00:35:11,945 Dalga mı geçiyorsun sen? 386 00:35:14,147 --> 00:35:18,084 Sanırım dünyadaki herkes ya kutsandıklarını ya da lanetlendiklerini düşünüyor. 387 00:35:22,089 --> 00:35:24,290 Ben ikisi de olmadığımı anladım. 388 00:35:28,095 --> 00:35:30,896 Ben lanetin ta kendisiyim. 389 00:35:30,930 --> 00:35:34,266 2 metre yakınımda olan hiç kimse sağ kalamaz. 390 00:35:36,336 --> 00:35:41,507 Eğer ten tene temasa girecek kadar yanıma yaklaşırsan, Tanrı yardımcın olsun. 391 00:35:41,541 --> 00:35:43,509 O zaman gerçekten işin bitti demektir. 392 00:35:43,543 --> 00:35:45,811 Bana kendini acındırmaya mı çalışıyorsun? 393 00:35:45,845 --> 00:35:47,546 Özür dilemeye çalışıyorum. 394 00:35:49,816 --> 00:35:53,419 Alışık olduğum bir durum değil. Azıcık rahat ver be sürtük! 395 00:35:59,958 --> 00:36:02,727 Sana bu oteli versem nasıl olur? 396 00:36:02,761 --> 00:36:06,964 20 yıllık cehennemin tazminatı olarak mı? 397 00:36:06,999 --> 00:36:11,676 Burada güvende hissettiğim için kalmayı seviyordum... 398 00:36:13,305 --> 00:36:19,250 ...ama kalp kırıklığıyla yaşamak çok kolay olduğu içinmiş, şimdi anlıyorum. 399 00:36:19,478 --> 00:36:21,646 Artık burada olmak istemiyorum. 400 00:36:25,936 --> 00:36:29,787 Seninle aynı odada oturup seni öldürmek daha zormuş. 401 00:36:29,821 --> 00:36:33,957 Sen sadece aklımdaki bir canavarken... 402 00:36:33,991 --> 00:36:36,960 ...göğsünden kalbini söküp yemek daha kolaydı. 403 00:36:36,994 --> 00:36:41,831 Bu ölmek için çok güzel bir yöntemmiş. Çok erotikmiş. 404 00:36:55,547 --> 00:36:57,847 Gitmek istiyorum. 405 00:36:57,882 --> 00:37:00,384 Sadece ben ve küçük oğlum. 406 00:37:02,387 --> 00:37:04,654 Pekâlâ, öldür beni. 407 00:37:06,799 --> 00:37:08,834 Ama önce seviş benimle. 408 00:37:19,113 --> 00:37:25,112 # The Stone Roses - I Wanna Be Adored # 409 00:38:09,251 --> 00:38:11,908 Yüzün gülsün John. 410 00:38:12,028 --> 00:38:13,855 10 Emir. 411 00:38:13,889 --> 00:38:16,390 Her kurban, kendi günahını temsil eden önemli bir kişi. 412 00:38:16,424 --> 00:38:20,695 Hele sonuncusu. ''Öldürmeyeceksin.'' 413 00:38:20,729 --> 00:38:26,067 Sanırım o rafta sen ya da ben de olabilirdik ama senin seçimin ilhâm vericiydi. 414 00:38:26,101 --> 00:38:29,737 Kendim için bundan daha iyisini planlayamazdım. 415 00:38:29,772 --> 00:38:32,439 Oğlumuzla gurur duymuyor musun Sally? 416 00:38:32,474 --> 00:38:34,608 Aradığımız kişinin o olduğunu her zaman biliyordum. 417 00:38:34,643 --> 00:38:36,950 Kendini nasıl hissediyorsun John? 418 00:38:37,070 --> 00:38:39,746 - Heyecan verici bir şey olmalı. - Evet. 419 00:38:39,781 --> 00:38:43,584 - Tamamlamanın gerçek hissi. - İşim tamamen bitti. 420 00:38:43,618 --> 00:38:45,986 Hayır! 421 00:38:46,020 --> 00:38:48,622 - Hayır! - Onun yeri benim yanım! 422 00:38:48,657 --> 00:38:50,523 Hayır! Ona hayattayken ihtiyacım var. Bu dünyada. 423 00:38:50,558 --> 00:38:52,525 Senin kadınsı arzularından daha önemli konular var. 424 00:38:52,560 --> 00:38:54,227 Onun için harika planlarım var. 425 00:38:54,261 --> 00:38:57,530 Benim bağımlı şeytanım, daimi misafirin olmadan hemen kes şunu! 426 00:38:57,565 --> 00:39:01,267 Artık plan yok. Beni aileme götür. 427 00:39:01,302 --> 00:39:03,770 - John. John! - Lütfen! 428 00:39:18,541 --> 00:39:20,541 İlk seferinizi hatırlıyor musunuz Bayan Evers? 429 00:39:22,210 --> 00:39:26,020 Karşı cinsle ilk yakınlaşmamı mı? 430 00:39:26,256 --> 00:39:28,849 Hayalet olduğunuzu ilk fark edişinizi. 431 00:39:29,317 --> 00:39:34,421 Çok korkmuş ve kafam karışmıştı... 432 00:39:34,456 --> 00:39:36,724 ...ama yanımda beni rahatlatacak siz vardınız. 433 00:39:36,758 --> 00:39:39,727 - Siz benim dayanağımdınız Bay March. - Evet, evet. 434 00:39:39,761 --> 00:39:42,296 Kontes de aynı şekilde sarsılacak. 435 00:39:42,330 --> 00:39:44,390 Onu dengede tutmak bize bağlı. 436 00:39:44,510 --> 00:39:47,635 Her şeyin mükemmel olmasını istiyorum. Yemekte ne var? 437 00:39:47,669 --> 00:39:51,772 - Kıymalı tost. - Kraliçeme servis etmek için mi? 438 00:39:51,807 --> 00:39:53,440 Bu resmen terbiyesizlik! 439 00:40:08,556 --> 00:40:12,826 Hayatım, büyüleyici görünüyorsun. İçeri gir, tut elimi. 440 00:40:12,860 --> 00:40:17,030 Bu yeni durumuna alışman biraz zaman alacaktır. 441 00:40:18,065 --> 00:40:21,367 Kendini nasıl hissediyorsun? 442 00:40:21,402 --> 00:40:23,703 Ağrım yok ama... 443 00:40:23,738 --> 00:40:26,305 ...tutkum da yok. 444 00:40:26,340 --> 00:40:28,307 Ne tutkum var ne hevesim. 445 00:40:28,342 --> 00:40:30,476 Tutku, aslında burnunuzun ucunda... 446 00:40:30,511 --> 00:40:33,046 ...görmek için gözlerinizi açmalısınız. 447 00:40:35,863 --> 00:40:40,753 En azından sonsuzluğu rüküş bir kadın olarak geçirmeyeceğim. 448 00:40:40,787 --> 00:40:42,755 Pekâlâ! 449 00:40:42,789 --> 00:40:46,459 Evet. Yeni hayatının... 450 00:40:46,493 --> 00:40:50,285 ...değişim sürecinde doğal olarak seni biraz gergin görüyorum. 451 00:40:50,286 --> 00:40:54,467 Otelden dışarı çıkamaman da bu nedenlerden biri. 452 00:40:54,501 --> 00:40:57,870 Ama bu sınırların altını çizmenin faydası yok. 453 00:40:57,904 --> 00:41:00,673 İşin özü, biz kutsandık. 454 00:41:00,707 --> 00:41:02,975 Yeniden beraberiz aşkım. 455 00:41:03,009 --> 00:41:05,010 Bu gerçek birçok günahı siliyor. 456 00:41:05,045 --> 00:41:09,068 Beni polise ihbâr ettiğin için artık seni affedebilirim. 457 00:41:10,450 --> 00:41:12,551 Seni ben ihbâr etmedim. 458 00:41:14,188 --> 00:41:17,856 Artık yalan dolana gerek yok hayatım. 459 00:41:17,891 --> 00:41:20,893 Özümüze dönelim. 460 00:41:21,895 --> 00:41:24,362 Yalan söylemiyorum. 461 00:41:24,397 --> 00:41:27,967 Ölmeni istesem seni kendi ellerimle öldürürdüm. 462 00:41:33,073 --> 00:41:35,774 - O hâlde kim yaptı? - Çekip gitmeliydin! 463 00:41:36,510 --> 00:41:38,508 Neden gitmedin ki? 464 00:41:39,116 --> 00:41:44,783 Er ya da geç sıkılacağını biliyordum. Neden burada ölmek zorundaydın ki? 465 00:41:44,818 --> 00:41:47,019 Bendim. Ben ihbâr ettim! 466 00:41:47,053 --> 00:41:48,720 Sizi sadece kendime istedim! 467 00:41:48,754 --> 00:41:51,723 Polis için mendili ben bıraktım. 468 00:41:51,757 --> 00:41:56,894 Geleceklerini ve sizin de asla teslim olmayacağınızı biliyordum. 469 00:41:58,062 --> 00:42:02,046 Beraber ölelim istedim. 470 00:42:04,685 --> 00:42:09,202 Böylece fedakârlığımın derinliğini görecektiniz. 471 00:42:11,577 --> 00:42:14,895 Bu kadın, huzurunuza çıkacağı anlarda... 472 00:42:15,015 --> 00:42:18,150 ...sürekli gönül koyuyordu. 473 00:42:18,184 --> 00:42:21,586 Ben ise mutlu bir şekilde arkanızda bekler... 474 00:42:21,621 --> 00:42:25,923 ...servis yapmaya hazırlanır, her sözünüzden mutlu olurdum. 475 00:42:25,958 --> 00:42:30,107 Aşkımın belirtisini hiç mi fark etmediniz? 476 00:42:33,654 --> 00:42:37,434 Hiçbir şey hissetmediniz mi? 477 00:42:37,469 --> 00:42:40,672 Artık beni görebiliyor musunuz? 478 00:42:41,674 --> 00:42:45,877 Kendimi apaçık oraya serdim. 479 00:42:45,911 --> 00:42:49,747 Çok uzun zamandır sessizliğin içinde gömülü hâldeyim. 480 00:42:49,782 --> 00:42:53,679 Bana bir şey söyleyin Bay March. Mutlu edin beni. 481 00:43:10,968 --> 00:43:12,969 Defol. 482 00:43:17,270 --> 00:43:21,610 Huzurumdan men edildin. 483 00:43:32,523 --> 00:43:36,226 Kendimi... 484 00:43:36,260 --> 00:43:38,761 ...tuhaf bir şekilde özgür hissediyorum. 485 00:43:46,637 --> 00:43:49,873 Artık ne size... 486 00:43:51,308 --> 00:43:53,309 ...ne de fahişenize hizmet edeceğim. 487 00:43:53,344 --> 00:43:56,546 Hiçbir şeyin yok. 488 00:43:56,580 --> 00:43:59,515 Başka ne iş yapabilirsin ki? 489 00:44:00,890 --> 00:44:04,823 Cennet ve dünyada sizin hayâl ettiğinizden... 490 00:44:04,824 --> 00:44:07,660 ...çok daha fazla leke var. 491 00:44:52,602 --> 00:44:54,236 Kadeh kaldıralım. 492 00:44:57,040 --> 00:45:00,209 Seni karşımda gördüğüm için çok heyecanlıyım. 493 00:45:00,243 --> 00:45:03,412 Şu andan itibaren ayda bir kez değil... 494 00:45:06,944 --> 00:45:10,515 ...güneş gökten düşüp... 495 00:45:10,516 --> 00:45:14,789 ...cennet alev alev yanana kadar. 496 00:45:28,196 --> 00:45:34,195 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir