1
00:00:12,270 --> 00:00:13,420
Geldi.
2
00:00:13,540 --> 00:00:14,859
Az önce lobiden içeri girdi.
3
00:00:14,979 --> 00:00:17,174
Bir şeye kızmış gibi görünüyor.
4
00:00:17,209 --> 00:00:19,877
- Dikkati dağılmış.
- O hâlde şimdi tam zamanı.
5
00:00:22,447 --> 00:00:24,448
Buna hazır mısın kızım?
6
00:00:25,751 --> 00:00:27,451
Tamam o zaman.
7
00:00:30,077 --> 00:00:33,949
İçeri giriyoruz, silahlar patlıyor
ve hiç durmuyoruz.
8
00:00:34,069 --> 00:00:36,894
- Yere yığıldığı zamansa...
- Aman Tanrım.
9
00:00:36,928 --> 00:00:41,898
...yerde kalacağından emin oluyoruz.
- Tamam.
10
00:00:44,658 --> 00:00:50,657
# The Human League - Seconds #
11
00:01:18,302 --> 00:01:20,436
Dur.
12
00:01:23,674 --> 00:01:25,666
Lanet olsun!
13
00:01:25,667 --> 00:01:29,011
Donnie,
ne diye önüne atladın?
14
00:01:29,045 --> 00:01:31,723
- Beni öldürdün.
- Hayır tatlım, hayır!
15
00:01:31,724 --> 00:01:34,482
- Biz ona nişan alıyorduk.
- Iris, onu bulmamız gerek.
16
00:01:34,517 --> 00:01:38,119
- İşini bitirmeliyiz!
- Oğlumu bu hâlde bırakmam!
17
00:01:38,153 --> 00:01:40,522
Burada ölmeme izin veremezsin.
18
00:01:40,556 --> 00:01:42,791
Ölmeyeceksin.
Buna izin vermem.
19
00:01:42,825 --> 00:01:46,127
Artık çok geç. Lütfen,
beni buradan çıkarman gerek.
20
00:01:46,161 --> 00:01:50,131
Burada bırakıp gitme.
Burada diğer sevgilileriyle mahsur kalamam.
21
00:01:50,165 --> 00:01:51,966
Tamam.
22
00:01:52,000 --> 00:01:53,536
Pekâlâ.
Gidelim.
23
00:02:10,719 --> 00:02:13,220
Tamam.
24
00:02:21,329 --> 00:02:23,629
Neye bakıyorsun?
Aynen devam et!
25
00:02:33,707 --> 00:02:35,341
Güvende miyim?
26
00:02:35,461 --> 00:02:37,677
Evet hayatım, evet.
Evet, güvendesin.
27
00:02:37,711 --> 00:02:41,047
- Güvendesin.
- Teşekkür ederim.
28
00:02:44,252 --> 00:02:46,253
Anne.
29
00:02:50,612 --> 00:02:52,591
Olamaz.
30
00:04:00,085 --> 00:04:06,084
American Horror Story: Otel
Sezon 5, Bölüm 11 - Büyük Savaş
31
00:04:07,085 --> 00:04:13,084
Çeviri: Cem İltir
32
00:04:36,625 --> 00:04:37,981
Sık dişini.
33
00:04:38,101 --> 00:04:41,895
- İçeri duran bir kurşun daha var.
- Hayır.
34
00:05:07,255 --> 00:05:11,425
Hayatımı kurtardın.
Neden?
35
00:05:11,459 --> 00:05:14,161
Çünkü sana ihtiyacım var.
36
00:05:15,863 --> 00:05:19,365
Çünkü bir defalığına da olsa
terk edilmeyeceğim.
37
00:05:23,470 --> 00:05:26,272
Kurşun, uyluk atardamarını
sıyırıp geçmiş.
38
00:05:26,306 --> 00:05:27,807
Çok kan kaybettin.
39
00:05:29,209 --> 00:05:33,279
İnsan vücudundaki
tüm ana ve kılcal damarları bilirim.
40
00:05:33,313 --> 00:05:37,783
O elindeki iğne iplikle kesinlikle
Edward Sexton'a benziyorsun.
41
00:05:37,817 --> 00:05:40,653
Bana boşuna Şırınga Sally demiyorlar.
42
00:05:45,853 --> 00:05:49,022
Beni terk etmeyeceksin değil mi?
43
00:05:51,659 --> 00:05:54,561
Her zaman çekip giderler.
44
00:05:57,932 --> 00:06:01,901
Beni terk etmeyeceğine söz ver.
45
00:06:03,014 --> 00:06:05,939
Bir yere gittiğim yok.
46
00:06:12,279 --> 00:06:14,280
Güzel.
47
00:06:19,588 --> 00:06:25,500
Juan Moacanda adlı çocukla
beraber büyüdüm.
48
00:06:25,826 --> 00:06:28,528
Ona ilk elle muamelesini ben yaptım.
49
00:06:28,562 --> 00:06:31,330
Vadi bölgesindendik.
50
00:06:31,365 --> 00:06:35,702
Her neyse,
büyük bir uyuşturucu tüccarı oldu.
51
00:06:35,736 --> 00:06:38,439
Zulada bok gibi malı vardı.
52
00:06:38,559 --> 00:06:41,140
Bir zamanlar onun için satardım.
53
00:06:41,174 --> 00:06:44,843
Bir sürü iyi arkadaşım oldu.
54
00:06:44,878 --> 00:06:48,314
Sürekli
''Canım yanıyor Sally.''...
55
00:06:48,348 --> 00:06:51,650
...''Bana biraz mal bağlasana Sally?''
falan derlerdi.
56
00:06:51,684 --> 00:06:56,522
Nick Harley ve
Tina Black dışında hepsi.
57
00:06:56,556 --> 00:06:59,791
Müzisyenler mi?
58
00:06:59,826 --> 00:07:03,362
Onları bir keresinde
Troubadour'da görmüştüm.
59
00:07:03,397 --> 00:07:05,331
Fena değillerdi.
60
00:07:07,000 --> 00:07:09,001
Onlar gayet iyiydiler.
61
00:07:11,004 --> 00:07:13,005
Bana karşı da iyiydiler.
62
00:07:15,842 --> 00:07:19,424
- Kaldığımız yerden. - Tamam.
- Şarkılarımı sevmişlerdi.
63
00:07:19,544 --> 00:07:20,978
Devam ediyoruz.
64
00:07:21,013 --> 00:07:24,482
- Yetenekli olduğumu düşünüyorlardı.
- 2, 3, 4.
65
00:07:41,233 --> 00:07:45,270
Bunu aradan silip devam mı edelim
yoksa baştan mı alalım?
66
00:07:45,304 --> 00:07:48,540
Bilmem,
sence ne yapalım Sally?
67
00:07:48,574 --> 00:07:51,109
Sonuçta senin şarkın, değil mi?
68
00:07:53,145 --> 00:07:56,280
Seksi oldu.
Bence bu hâliyle bırakalım.
69
00:07:56,314 --> 00:08:00,250
Sally, seni sapık seni.
Seni seviyorum!
70
00:08:02,554 --> 00:08:05,722
- Takılalım mı?
- Her zaman.
71
00:08:05,756 --> 00:08:06,923
O hâlde burada işimiz bitti.
72
00:08:06,958 --> 00:08:10,727
Gidip bir oda bulalım da
kendimizden geçelim.
73
00:08:11,929 --> 00:08:14,064
Bana sanatçı gibi davranıyorlardı.
74
00:08:14,099 --> 00:08:19,536
Kendim ve iki yeğenim için
en büyük odanız lütfen.
75
00:08:19,571 --> 00:08:22,372
Tüm odalar hemen hemen aynıdır.
76
00:08:22,407 --> 00:08:24,774
Ayrıca ödemeyi almam gerek.
77
00:08:24,809 --> 00:08:27,211
Bu da ne şimdi hanım abla?
Görünüşümüz yüzünden mi?
78
00:08:27,245 --> 00:08:32,215
Adını Grunge'dan daha çok hak eden
bir müzik türü var mı?
79
00:08:32,249 --> 00:08:34,584
Dostum,
bu Rock'n Roll'un bugünkü hâli.
80
00:08:34,619 --> 00:08:37,954
Artık saç spreyi ve tayt yok.
81
00:08:37,989 --> 00:08:41,157
Çıplak falan oturacak olursanız
önceden oraya havlu serin.
82
00:08:41,191 --> 00:08:44,127
Şairlerin bok lekeleri de
bizim gibi sıradan insanlarınkiyle aynıdır.
83
00:08:49,333 --> 00:08:50,967
Ayrıca bilginiz olsun...
84
00:08:51,002 --> 00:08:55,639
...''Shout at the Devil'' şarkısı
değeri bilinmemiş bir şaheserdir.
85
00:08:56,641 --> 00:08:58,708
- Hadi!
- Evet.
86
00:09:09,986 --> 00:09:12,420
Hadi ama! Bunun sonsuz bir
orgazm hissi verdiğini duymuştum.
87
00:09:12,455 --> 00:09:16,424
- Canını öyle çok yakacak ki.
- Harika.
88
00:09:16,459 --> 00:09:19,995
- Bunun hakkında şarkı yazacağım.
- Çık içimden, görmek istiyorum.
89
00:09:20,030 --> 00:09:22,464
Çok kolay olacak.
90
00:09:22,498 --> 00:09:25,134
Nedeni açıkça görüldüğü üzere
buna Büyük Damarlı diyeceğim.
91
00:09:27,303 --> 00:09:28,436
# Shana Falana - Go #
92
00:09:37,846 --> 00:09:39,346
Nick...
93
00:09:39,381 --> 00:09:42,216
...teninin içine kıvrılıp
mastürbasyon yapmak istiyorum.
94
00:09:44,687 --> 00:09:46,821
Daha yakın olmalıyız.
95
00:09:46,855 --> 00:09:50,658
İyice sıkı fıkı olalım. Şarkının ilk sıraya
çıkacağı gibi. Bunu gerçekleştirdin.
96
00:09:50,693 --> 00:09:54,361
Nasıl daha yakın olabileceğimizi biliyorum.
Bunu gerçekleştirelim.
97
00:09:54,396 --> 00:09:55,863
Bana güveniyor musunuz?
98
00:09:59,400 --> 00:10:02,369
Bu fikir nereden aklıma geldi bilmiyorum.
99
00:10:02,404 --> 00:10:04,505
Sadece...
100
00:10:06,374 --> 00:10:09,042
Daha yakın olalım istemiştim sadece.
101
00:10:12,380 --> 00:10:14,582
Onları o kadar çok seviyordum ki.
102
00:10:17,919 --> 00:10:19,886
Beni sevdiğini söyle.
103
00:10:19,921 --> 00:10:21,888
Onları bir an olsun bile
terk etmek istemedim.
104
00:10:21,923 --> 00:10:23,890
Beni sevdiğini söyle.
105
00:10:23,925 --> 00:10:25,593
Hadi beni sevdiğini söyle.
106
00:10:27,261 --> 00:10:29,229
Hayır, hayır.
107
00:10:29,263 --> 00:10:31,097
Hayır, hayır.
Olamaz!
108
00:10:33,601 --> 00:10:34,734
Yardım edin!
109
00:10:35,524 --> 00:10:37,937
Öldüklerine eminim.
110
00:10:37,971 --> 00:10:39,472
Yani neredeyse öldüklerine.
111
00:10:39,506 --> 00:10:41,907
Lütfen doktoru ara.
Yardıma ihtiyaçları var.
112
00:10:41,942 --> 00:10:44,611
Onlara yardım etmek için
elimden bir şey gelir mi bilemem.
113
00:10:45,616 --> 00:10:49,482
- Çok geçmeden ortalığı batıracaklar,
yine gelirim zaten. - Lütfen.
114
00:10:49,516 --> 00:10:51,451
Ölüm sonrası dışkısı...
115
00:10:51,485 --> 00:10:54,354
...lekeler arasında en zorlu olanıdır.
116
00:10:54,388 --> 00:10:56,722
Hayır!
Hayır, lütfen yardım et.
117
00:10:56,756 --> 00:10:59,625
Lütfen.
118
00:11:00,811 --> 00:11:02,605
RAHATSIZ ETMEYİNİZ
119
00:11:06,832 --> 00:11:09,601
Mükemmel bir iş çıkarmıştım.
120
00:11:09,636 --> 00:11:11,657
Bu defa terk edilmeyecektim.
121
00:11:12,104 --> 00:11:14,105
Tam 5 gün boyunca.
122
00:11:18,110 --> 00:11:20,679
2. günde o ortaya çıktı.
123
00:11:26,184 --> 00:11:28,319
3 gün boyunca bana işkence yaptı.
124
00:11:28,353 --> 00:11:32,156
Artık daha fazla dayanamıyordum.
125
00:11:37,123 --> 00:11:38,810
O günden sonra...
126
00:11:40,962 --> 00:11:42,513
...benim yerim burası oldu.
127
00:11:43,669 --> 00:11:46,749
Kendimi ait ve
mutlu hissettiğim...
128
00:11:46,750 --> 00:11:50,308
...tek gerçek yer.
129
00:11:50,342 --> 00:11:52,910
Senin ciddi terk edilme
sorunların var.
130
00:11:55,113 --> 00:12:00,517
- Seni bu yüzden kurtardım işte.
- Göğsüm kabardı.
131
00:12:00,551 --> 00:12:02,519
Ama istediğim sen değilsin sürtük.
132
00:12:05,155 --> 00:12:07,324
Ben John'u istiyorum.
133
00:12:07,358 --> 00:12:08,958
O da gitti.
134
00:12:08,992 --> 00:12:11,294
Kanlı bıçaklı olduğu
o karısıyla...
135
00:12:11,329 --> 00:12:16,633
...ve senin o tatlı,
melek çocuğunla.
136
00:12:16,667 --> 00:12:20,136
Onun otele geri dönmesini
ve ölmesini istiyorum...
137
00:12:20,170 --> 00:12:24,040
...ki burada sonsuza dek benimle kalsın.
Şimdi...
138
00:12:25,622 --> 00:12:27,720
...bunu yapmak için
sana ihtiyacım var.
139
00:12:30,881 --> 00:12:34,550
Artık gitme zamanın geldi.
140
00:12:36,021 --> 00:12:38,354
Seni iyileştireceğim.
141
00:12:38,388 --> 00:12:41,724
Sana ihtiyaç duyduğun kadar
kan getireceğim.
142
00:12:41,758 --> 00:12:43,726
İnsan kanı olmaz.
143
00:12:43,760 --> 00:12:47,229
Kendi kanıma ihtiyacım var.
144
00:12:47,599 --> 00:12:51,272
Donovan'ı buraya getirir misin?
Ondan beslenebilirim.
145
00:12:51,994 --> 00:12:56,238
İyileşene kadar
her seferinde azar azar.
146
00:12:57,696 --> 00:12:58,807
Donovan öldü.
147
00:13:05,882 --> 00:13:08,716
Çok yakışıklıydı.
148
00:13:22,464 --> 00:13:25,266
Odanın yerini hatırlıyor musun?
149
00:13:25,300 --> 00:13:27,568
Ben seni götürürüm.
150
00:13:33,308 --> 00:13:35,943
Yiyecek bir şey ister misin?
151
00:13:35,977 --> 00:13:38,012
Biraz meyveye ne dersin?
152
00:13:39,320 --> 00:13:41,414
Çürümüş onlar.
153
00:13:42,450 --> 00:13:47,954
- Eve uğramayalı ne kadar zaman oldu ki?
- Çok uzun zaman oldu.
154
00:13:49,857 --> 00:13:53,860
Artık Holden da bizimle olduğuna göre
her şey eski hâline dönecek.
155
00:13:54,962 --> 00:13:57,359
Yeniden aile olacağız.
156
00:13:57,479 --> 00:14:01,367
Bunu büyükanneme nasıl açıklayacaksınız?
Bebek gibi görünüyor.
157
00:14:01,402 --> 00:14:03,369
Holden'ın benim ağabeyim
olması gerekiyordu.
158
00:14:03,404 --> 00:14:06,773
Büyükannenin bunu bilmesine gerek yok.
Bu bizim sırrımız.
159
00:14:06,808 --> 00:14:10,342
İlaçlarımızı aldığımız sürece
sağlıklı olacağız.
160
00:14:11,344 --> 00:14:15,799
Kan içmeyi mi diyorsun yani?
Jasper'a olan da bu değil miydi?
161
00:14:15,919 --> 00:14:18,417
- Beni de yiyecek misin?
- Tabii ki hayır.
162
00:14:18,452 --> 00:14:19,785
Sen her zaman güvende olacaksın.
163
00:14:19,820 --> 00:14:23,322
- Nasıl yemek yiyeceksin peki?
- Bu benim görevim.
164
00:14:23,356 --> 00:14:24,997
Senin endişelenmene gerek yok.
165
00:14:40,138 --> 00:14:44,476
- Burada ne işleri var?
- Durumun kötüleşiyor.
166
00:14:44,510 --> 00:14:48,012
Olması gerektiği gibi
kendi kendini iyileştiremiyorsun.
167
00:14:48,046 --> 00:14:50,047
Kendi ağzında söyledin,
kana ihtiyacın var.
168
00:14:51,016 --> 00:14:54,385
- Kendi kanına.
- Hayır.
169
00:14:54,419 --> 00:14:58,122
- Başka bir yolu olmalı.
- Çok fazla seçeneğin yok.
170
00:14:58,156 --> 00:15:01,826
Ayrıca iyileşmen gerek.
Hem de hemen.
171
00:15:06,198 --> 00:15:08,967
Bu onları öldürür.
172
00:15:11,136 --> 00:15:14,705
Ölmeyi tercih ederim.
173
00:15:19,076 --> 00:15:21,845
Kimseyi kurtardığın yok.
174
00:15:21,880 --> 00:15:24,715
Çocuklarının başına
ne geleceğini sanıyorsun?
175
00:15:26,751 --> 00:15:30,654
Iris ve Liz'in onları öldürmesi
çok uzun sürmez.
176
00:15:33,024 --> 00:15:37,994
Hayır!
Lütfen. Lütfen, yapamam!
177
00:15:38,028 --> 00:15:39,996
- Yapamam!
- Sorun yok anneciğim.
178
00:15:40,030 --> 00:15:42,298
Bırak da sana yardım edelim.
179
00:15:52,409 --> 00:15:54,810
Benim tatlı...
180
00:15:58,381 --> 00:16:01,216
Annenize tutunun.
181
00:16:03,086 --> 00:16:04,218
Hayır!
182
00:16:05,421 --> 00:16:06,755
Hayır!
183
00:16:17,533 --> 00:16:21,870
- Yapmışsın.
- Büyük otelde...
184
00:16:21,904 --> 00:16:23,730
...büyük fırın olur.
185
00:16:28,911 --> 00:16:30,879
Teşekkür ederim.
186
00:16:32,748 --> 00:16:36,384
Onu bir çöpmüş gibi atık bacasından
aşağıya atmaya gönlüm razı olmadı.
187
00:16:36,418 --> 00:16:39,887
Olmaz tabii.
188
00:16:39,921 --> 00:16:42,423
Ondan bir iz var mı?
189
00:16:42,458 --> 00:16:46,461
Henüz yok.
Umarım bir köşede kıvrılıp ölmüştür.
190
00:16:46,495 --> 00:16:50,664
- Bu pek olası değil.
- Evet.
191
00:16:51,766 --> 00:16:53,067
Biraz müsaade eder misin?
192
00:17:33,040 --> 00:17:34,874
Donovan.
193
00:17:38,322 --> 00:17:41,514
Tatlım benim.
194
00:17:42,479 --> 00:17:44,951
Her zaman sert bir mizaca sahiptin.
195
00:17:49,056 --> 00:17:52,992
Bu huysuzluğunu babandan aldığını
söyledim her zaman.
196
00:17:55,562 --> 00:17:57,063
Ama öyle değildi.
197
00:17:58,966 --> 00:18:01,433
Aslında tamamen benden almışsın.
198
00:18:03,637 --> 00:18:07,206
Seninle o kadar çok benziyorduk ki.
199
00:18:09,342 --> 00:18:12,178
Belki de bu yüzden hiç yakın olamadık.
200
00:18:18,549 --> 00:18:21,031
Ama ben seni sevdim.
201
00:18:21,915 --> 00:18:24,490
Tanrı şahidim olsun ki sevdim.
202
00:18:49,281 --> 00:18:52,283
Kendini nasıl hissediyorsun?
203
00:18:56,122 --> 00:18:59,057
Beni yalnız bırak.
204
00:19:08,550 --> 00:19:10,074
Aman Tanrım...
205
00:19:10,194 --> 00:19:13,170
...ufak bir kaza mı geçirdik?
206
00:19:13,205 --> 00:19:16,274
Onun her zerresinin
temizlenmesini istiyorum.
207
00:19:18,410 --> 00:19:22,148
Aman Tanrım!
Kim ki o?
208
00:19:22,149 --> 00:19:24,115
Oğlum.
209
00:19:27,703 --> 00:19:32,223
- Kutuya geri koymamı ister misin?
- Hayır.
210
00:19:34,059 --> 00:19:35,960
Elektrik süpürgesini kullan.
211
00:19:37,596 --> 00:19:40,055
Bunun torbası nerede?
212
00:19:40,900 --> 00:19:42,832
Torbasız o.
213
00:19:45,574 --> 00:19:48,139
Onu şimdi hemencecik toplarım!
214
00:20:53,708 --> 00:20:56,609
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
215
00:20:56,644 --> 00:20:58,478
Artık geri dönemeyiz.
Onu öldürmedik.
216
00:20:58,512 --> 00:21:02,448
- Bir daha elimize öyle şans geçmez.
- Sen onu kafesinden çıkarır çıkarmaz...
217
00:21:02,483 --> 00:21:05,451
...beni oracıkta yiyecek.
- Ramona'yla bir mazimiz var.
218
00:21:05,486 --> 00:21:09,189
Emin ol,
en azından beni dinleyecektir.
219
00:21:09,223 --> 00:21:11,191
Hem ortak bir düşmanımız var.
220
00:21:11,225 --> 00:21:15,961
Bunu son yaptığın hatanın yerine
sayacağını umuyorum.
221
00:21:16,289 --> 00:21:19,959
- Bildiğin çaresiziz yani.
- Başka seçeneğimiz yok.
222
00:21:19,993 --> 00:21:24,296
Biz ona Kontes'in yerini işaret edeceğiz
ve yolundan çekileceğiz.
223
00:21:25,732 --> 00:21:28,332
Ne yanlış gidebilir ki?
224
00:21:44,717 --> 00:21:47,351
Bu da ne?
225
00:21:48,554 --> 00:21:51,923
Bu çocuğun burada ne işi var?
226
00:21:59,498 --> 00:22:02,900
Şunlara baksana.
Aman Tanrım.
227
00:22:15,847 --> 00:22:17,048
Ne kadar da üzücü.
228
00:22:20,707 --> 00:22:22,753
Hepsinin kanı çekilmiş.
229
00:22:23,784 --> 00:22:25,822
Burası resmen mezbaha gibi.
230
00:22:41,072 --> 00:22:42,705
Kaç!
231
00:22:42,739 --> 00:22:43,906
- Kaç!
- Tanrım!
232
00:22:43,941 --> 00:22:46,142
Bir adım daha atmayın!
233
00:22:47,111 --> 00:22:49,745
Şunları da bana doğrultmayı kesin!
234
00:22:54,685 --> 00:22:56,319
Pekâlâ...
235
00:22:56,353 --> 00:23:01,104
...Kontes işimi bitirmeniz için
sizi buraya yolladı demek.
236
00:23:01,224 --> 00:23:04,859
Ben işimi bitirene kadar
oyun bitmez ama.
237
00:23:04,894 --> 00:23:06,861
Liz Taylor.
238
00:23:06,896 --> 00:23:09,231
Ne zamandan beri
Kontes'le çalışıyorsun?
239
00:23:09,265 --> 00:23:11,100
Hayır, hayır.
240
00:23:11,134 --> 00:23:14,436
- Hepimiz Kontes'e karşı çalışıyoruz.
- Bu değil ama.
241
00:23:16,473 --> 00:23:20,409
Bu sürtük beni kana ve intikama
aç bir hâlde o deliğe tıktı.
242
00:23:20,443 --> 00:23:26,047
Seni yemek
bana iki kat iyi gelecek.
243
00:23:26,082 --> 00:23:29,334
- Sana söylemiştim.
- Hayır. Ona ihtiyacımız var.
244
00:23:29,454 --> 00:23:33,455
Kontes'in burasıyla ilgisini
kesmek için hepimize ihtiyaç var.
245
00:23:33,490 --> 00:23:35,657
Bizimle ilgisini kesmek için.
Lütfen hayatım...
246
00:23:35,691 --> 00:23:38,126
Bana ''hayatım'' ayağı çekme.
247
00:23:38,160 --> 00:23:42,497
Ben yıprandım, bitap düştüm
ve kilit altına alındım.
248
00:23:42,531 --> 00:23:43,931
Ama Annecik...
249
00:23:43,965 --> 00:23:46,232
...üstüne koyarak gelişti.
250
00:23:46,352 --> 00:23:49,637
Ramona, Kontes konusunda
seni dinlemeliydim...
251
00:23:49,671 --> 00:23:54,575
...ama ben iflâh olmaz bir aşıktım
bu yüzden lütfen beni affet.
252
00:23:57,912 --> 00:23:59,380
Seni anlıyorum.
253
00:23:59,414 --> 00:24:03,618
Ama şu an kendimi anlamıyorum.
254
00:24:04,653 --> 00:24:06,154
Beslendim...
255
00:24:06,188 --> 00:24:09,823
...ama tasvip ettiğim şekilde değil.
256
00:24:09,858 --> 00:24:13,960
- Bunu halledebiliriz.
- Evet. - Yukarıda...
257
00:24:13,994 --> 00:24:17,096
...barda Kontes'in
saf zulasından var.
258
00:24:17,131 --> 00:24:19,633
Onun bebek aspirinine
ihtiyacım yok.
259
00:24:19,667 --> 00:24:23,436
Hayata dönmem için
can almaya ihtiyacım var!
260
00:24:23,471 --> 00:24:26,306
Bu da ayarlanabilir.
261
00:24:30,010 --> 00:24:32,646
Sokağa çıkıp bunu öylece
birinin kafasına dayayamayız.
262
00:24:32,680 --> 00:24:34,814
Başka bir fikrin varsa
seni can kulağıyla dinliyorum.
263
00:24:36,551 --> 00:24:40,519
Merhaba?
Kimse yok mu?
264
00:24:41,272 --> 00:24:43,406
İçinizden biri
burada mı çalışıyor?
265
00:24:47,227 --> 00:24:49,395
Yemek hazır.
266
00:24:56,636 --> 00:24:59,462
- Rezervasyonun var mıydı?
- Evet.
267
00:24:59,463 --> 00:25:01,540
Queenie adına.
268
00:25:03,876 --> 00:25:07,846
Evet, buldum.
3 gece kalacakmışsın.
269
00:25:07,880 --> 00:25:10,148
- Yalnız mı seyahat ediyorsun?
- Tek başımayım.
270
00:25:10,183 --> 00:25:14,385
- Peki seni Los Angeles'a hangi rüzgâr attı?
- Drew Carey.
271
00:25:14,420 --> 00:25:16,688
''Doğru Fiyat''taki büyük ödülü
kazanmaya geldim.
272
00:25:16,723 --> 00:25:19,324
- Harika.
- Evet.
273
00:25:19,358 --> 00:25:22,994
Umarım sana
''Gel hadi sahneye!'' derler.
274
00:25:24,230 --> 00:25:27,498
Bu aslında kesin bir şey.
Aramızda kalsın ama...
275
00:25:27,533 --> 00:25:31,001
...üstadım biletime ufaktan
hokus pokus çekti, bu yüzden de...
276
00:25:31,036 --> 00:25:34,672
...bilet büyülendi.
- Bir yerden tanıdık geldiğini biliyordum!
277
00:25:34,707 --> 00:25:38,909
Seni CNN'de görmüştüm!
278
00:25:38,944 --> 00:25:42,714
Sen o cadılardan birisin!
Tanrım! Aman Tanrım!
279
00:25:42,748 --> 00:25:46,417
Bu harika bir hikâyedir.
Toplu hâlde olmaları falan.
280
00:25:46,452 --> 00:25:50,421
Onlar iyi niyetli cadılar meclisi.
Simsiyah giyinip, büyü yaparlar.
281
00:25:50,456 --> 00:25:54,325
Aman Tanrım. Umarım Şeytan'la nikâh kıyıp
aynı yatağa girmek zorunda kalmazsın.
282
00:25:54,360 --> 00:25:56,217
Bu aslında cahilce
ve saldırganca bir davranış.
283
00:25:56,337 --> 00:25:59,663
Biz bu şekilde doğduk.
Hepimiz antik bir kan bağının parçasıyız.
284
00:25:59,697 --> 00:26:02,366
Kan mı?
Gerçekten mi?
285
00:26:02,400 --> 00:26:04,334
Bu olağanüstü.
286
00:26:04,369 --> 00:26:09,172
Liz, neden odaya gidip konaklaması
boyunca ihtiyacı olan her şeyin...
287
00:26:09,206 --> 00:26:13,009
...odada olup olmadığına bakmıyorsun?
- Tabii ki.
288
00:26:13,043 --> 00:26:15,391
Gidip bakayım.
289
00:26:16,247 --> 00:26:18,500
Birkaç dakika sürer ama.
290
00:26:26,757 --> 00:26:29,058
Bu odada çokça kötü elektrik var.
291
00:26:29,093 --> 00:26:32,032
Bir önceki misafir yüzündendir.
Kendisi öldü de.
292
00:26:32,152 --> 00:26:34,898
Buz makinesi aşağı katta ve
yerel aramalar ücretsizdir.
293
00:26:39,670 --> 00:26:42,438
Banyoda biri sürü havlu var.
Az önce kontrol ettim.
294
00:26:42,472 --> 00:26:44,440
Ve her şey hazır.
295
00:26:47,178 --> 00:26:49,645
Kalamam,
içimde kötü bir his var.
296
00:26:49,680 --> 00:26:52,015
Başka bir oda istiyorum.
297
00:26:52,049 --> 00:26:56,218
Tamamen doluyuz ama aşağı inince
yeniden kontrol ederim.
298
00:26:56,252 --> 00:26:57,893
Bu sırada sen de elini yüzü yıka.
299
00:26:58,013 --> 00:27:00,823
Yayın için kıyafetini
kontrol etmek istersin.
300
00:27:25,981 --> 00:27:28,383
En son ne zaman bir dermatologa
göründün kaltak?
301
00:27:30,152 --> 00:27:32,987
Pekâlâ, sendeleyerek yürüdüğün kesin.
Ne istiyorsun?
302
00:27:33,021 --> 00:27:34,656
Kan.
303
00:27:40,996 --> 00:27:44,094
Kiminle dans ettiğini bilmediğin belli.
304
00:27:49,004 --> 00:27:51,672
Aynen böyle işte.
Ben Voodoo Bebeği'nin insan hâliyim kaltak.
305
00:27:51,706 --> 00:27:54,242
Bana vereceğin her zarar
aynen sana döner!
306
00:27:54,276 --> 00:27:56,944
Sen lanet olası bir cadısın!
307
00:27:56,979 --> 00:27:59,180
Cadı kanı beni güçlü kılar.
308
00:27:59,214 --> 00:28:01,448
Ben kimsenin
protein karışımı değilim kaltak!
309
00:28:14,729 --> 00:28:18,799
Elinden gelen bu kadar mı?
Yetmedi mi?
310
00:28:20,368 --> 00:28:23,872
Derbeder, yüzü gözü kırmızı noktalı,
kan manyağı bir sürtüğün...
311
00:28:23,892 --> 00:28:27,841
...hayatımın bir saniyesini daha
çalmasına izin vermeyeceğim.
312
00:28:27,876 --> 00:28:29,877
Tatildeyim sürtük!
313
00:28:30,815 --> 00:28:33,679
''Doğru Fiyat'' beni bekliyor.
''Gel hadi sahneye!''
314
00:28:35,523 --> 00:28:37,550
Sen neden...
315
00:28:38,754 --> 00:28:41,186
Sihrinin yansıyacağı
bir yer yok tatlım.
316
00:28:41,221 --> 00:28:44,056
Gördüğün gibi ben yaşamıyorum.
317
00:28:44,892 --> 00:28:46,991
Sen cadı olabilirsin...
318
00:28:47,466 --> 00:28:49,528
...ama ben de hayaletim.
319
00:28:53,300 --> 00:28:55,534
Ölmesi ne kadar da yazık.
320
00:28:56,836 --> 00:28:59,151
Bunun karanlık sanatlar için
doğuştan yeteneği vardı.
321
00:29:04,076 --> 00:29:06,845
Sen de kimsin?
322
00:29:06,879 --> 00:29:08,580
James Patrick March.
323
00:29:10,883 --> 00:29:16,054
- Beni kurtarmanın bir nedeni var mı?
- Kontes'i öldürmeni istiyorum.
324
00:29:16,088 --> 00:29:18,765
Bana bu işi kendin de
halledebilirsin gibi geldi.
325
00:29:18,885 --> 00:29:22,861
Ve mutluluk için tek şansımı
ziyan mı edeyim? Olmaz.
326
00:29:22,895 --> 00:29:26,300
Bu otelde ölmesi lazım ama bu konuda
benden şüphelenmemesi gerek.
327
00:29:26,420 --> 00:29:31,069
Bunu yapabilecek bir tek sen varsın.
Ardından Cortez'e bağlı kalacak.
328
00:29:31,103 --> 00:29:35,039
Sonsuza kadar burayı terk etmek üzere
ve ben buna müsaade edemem.
329
00:29:35,074 --> 00:29:39,027
İç bakalım hayatım.
Gücünü kuvvetini toplaman gerek.
330
00:30:04,302 --> 00:30:06,936
Son 30 gün içinde hiçbir türlü
uyuşturucu almadığına yemin eder misin?
331
00:30:07,972 --> 00:30:10,807
Ben polisim. Seni teste sokabilirim.
Seni teste sokmama gerek var mı?
332
00:30:23,729 --> 00:30:26,088
Alex?
333
00:30:27,590 --> 00:30:29,425
Kimse yok mu?
334
00:30:36,946 --> 00:30:39,768
Alex?
335
00:30:40,532 --> 00:30:42,771
Scarlett?
336
00:31:14,986 --> 00:31:17,596
- Merhaba John.
- Sen!
337
00:31:18,657 --> 00:31:21,654
- Aileme ne yaptın?
- Ben hiçbir şey yapmadım.
338
00:31:21,774 --> 00:31:23,904
Burada mahsur kaldığımı biliyorsun.
339
00:31:24,726 --> 00:31:29,360
Benim de seninle burada mahsur kalmamdan
daha çok istediğin bir şey yok.
340
00:31:29,394 --> 00:31:32,263
Aynen öyle.
341
00:31:32,297 --> 00:31:36,433
Buraya girdiğin an kafana çekiçle
vurabilirdim ama...
342
00:31:36,468 --> 00:31:39,070
...bana izin vermezdi.
343
00:31:41,139 --> 00:31:43,874
Ailemi March'ın aldığını mı
söylüyorsun?
344
00:31:43,908 --> 00:31:46,442
Ona bir söz verdin John.
345
00:31:46,477 --> 00:31:49,067
- Ailem nerede?
- Son bir ölüm...
346
00:31:49,068 --> 00:31:51,381
...ardından seni ailene götürebilirim.
347
00:31:52,950 --> 00:31:54,950
Güvendeler.
348
00:31:56,720 --> 00:31:58,754
Şimdilik.
349
00:31:59,723 --> 00:32:03,500
Ona istediğini verene kadar
peşimi bırakmayacak.
350
00:32:03,620 --> 00:32:06,134
''Öldürmeyeceksin.''
351
00:32:07,298 --> 00:32:09,299
Geriye bir tek bu kaldı.
352
00:32:10,401 --> 00:32:12,468
Bir katil bulmam gerek.
353
00:32:14,070 --> 00:32:16,247
Bu o kadar da zor olmasa gerek.
354
00:32:24,682 --> 00:32:27,417
Vay anasını!
355
00:32:27,451 --> 00:32:30,451
Bir kadın benim kıyafetlerimin içinde
benden iyi göründüğünde...
356
00:32:30,452 --> 00:32:34,123
...bundan nefret ediyorum.
- Biliyorum. Biliyorum.
357
00:32:34,157 --> 00:32:37,960
Resimlerim olsun isterdim ama
maalesef fotoğrafım çekilemiyor.
358
00:32:37,994 --> 00:32:39,261
Her neyse...
359
00:32:39,296 --> 00:32:42,932
...senin için bazı aksesuarlarımız var.
360
00:32:42,966 --> 00:32:45,600
Bunların hiçbirine ihtiyacım yok.
361
00:32:45,635 --> 00:32:47,937
Damarlarımda cadı kanı dolaşıyor benim.
362
00:32:47,971 --> 00:32:50,372
Ayrıca çok da iyi bir fırsatın var.
363
00:32:50,406 --> 00:32:52,908
Kontes hiç bu kadar
savunmasız olmamıştı.
364
00:32:52,943 --> 00:32:55,644
Beni inandırmanıza ihtiyacım yok kızlar.
365
00:32:55,678 --> 00:32:58,580
Benim doğma vaktim geldi...
366
00:32:58,614 --> 00:33:01,783
...onunsa ölme vakti.
367
00:33:49,765 --> 00:33:52,867
Üzerindeki Shalimar kokusu
bir türlü yakanı bırakmıyor.
368
00:33:56,372 --> 00:33:58,438
Bu senin kadında var.
369
00:33:59,241 --> 00:34:03,544
Kanı ceviz gibi kokan
başka bir kadın tanımadım.
370
00:34:03,578 --> 00:34:06,818
Senin kanın da hâlâ
siyah meyankökü gibi kokuyor.
371
00:34:06,938 --> 00:34:10,151
Harika görünüyorsun.
372
00:34:10,185 --> 00:34:13,915
- Ne yedin?
- Az önce bir öğün cadı yedim.
373
00:34:14,035 --> 00:34:15,856
Gerçekten mi?
374
00:34:15,891 --> 00:34:21,829
Damarlarımda bir boz ayının
koşturduğunu hissediyorum.
375
00:34:21,863 --> 00:34:24,197
Güçlü hissediyorum.
376
00:34:24,232 --> 00:34:27,000
Beni öldürecek kadar mı güçlü?
377
00:34:29,204 --> 00:34:34,942
Damarlarımda Ayı Yogi de koştursa
seni öldürebilirim.
378
00:34:34,976 --> 00:34:40,113
Seni hapsettiğim o kafesin de bana karşı
olan öfkeni hafifletmediğini sanıyorum.
379
00:34:40,148 --> 00:34:45,719
Her gün buraya gelip
sonunu getirmeyi hayâl ettim.
380
00:34:45,754 --> 00:34:51,023
Peki ne şekilde karar kıldın?
Sen her zaman...
381
00:34:51,058 --> 00:34:53,993
...acele etmeyen biriydin.
- Henüz karar vermedim.
382
00:34:54,027 --> 00:34:58,531
Hiçbir zaman plan yapmadım.
Doğaçlamayı tercih ederim.
383
00:34:59,533 --> 00:35:02,407
Güçsüzüm ama
hâlâ şampiyon benim.
384
00:35:04,469 --> 00:35:09,850
Beni yenebilirsin ama yine de buradan
kalıcı bir yara almadan çekip gidemezsin.
385
00:35:09,851 --> 00:35:11,945
Dalga mı geçiyorsun sen?
386
00:35:14,147 --> 00:35:18,084
Sanırım dünyadaki herkes ya kutsandıklarını
ya da lanetlendiklerini düşünüyor.
387
00:35:22,089 --> 00:35:24,290
Ben ikisi de olmadığımı anladım.
388
00:35:28,095 --> 00:35:30,896
Ben lanetin ta kendisiyim.
389
00:35:30,930 --> 00:35:34,266
2 metre yakınımda olan
hiç kimse sağ kalamaz.
390
00:35:36,336 --> 00:35:41,507
Eğer ten tene temasa girecek kadar yanıma
yaklaşırsan, Tanrı yardımcın olsun.
391
00:35:41,541 --> 00:35:43,509
O zaman gerçekten
işin bitti demektir.
392
00:35:43,543 --> 00:35:45,811
Bana kendini acındırmaya mı
çalışıyorsun?
393
00:35:45,845 --> 00:35:47,546
Özür dilemeye çalışıyorum.
394
00:35:49,816 --> 00:35:53,419
Alışık olduğum bir durum değil.
Azıcık rahat ver be sürtük!
395
00:35:59,958 --> 00:36:02,727
Sana bu oteli versem
nasıl olur?
396
00:36:02,761 --> 00:36:06,964
20 yıllık cehennemin tazminatı olarak mı?
397
00:36:06,999 --> 00:36:11,676
Burada güvende hissettiğim için
kalmayı seviyordum...
398
00:36:13,305 --> 00:36:19,250
...ama kalp kırıklığıyla yaşamak çok kolay
olduğu içinmiş, şimdi anlıyorum.
399
00:36:19,478 --> 00:36:21,646
Artık burada olmak istemiyorum.
400
00:36:25,936 --> 00:36:29,787
Seninle aynı odada oturup
seni öldürmek daha zormuş.
401
00:36:29,821 --> 00:36:33,957
Sen sadece aklımdaki
bir canavarken...
402
00:36:33,991 --> 00:36:36,960
...göğsünden kalbini söküp
yemek daha kolaydı.
403
00:36:36,994 --> 00:36:41,831
Bu ölmek için çok güzel bir yöntemmiş.
Çok erotikmiş.
404
00:36:55,547 --> 00:36:57,847
Gitmek istiyorum.
405
00:36:57,882 --> 00:37:00,384
Sadece ben ve küçük oğlum.
406
00:37:02,387 --> 00:37:04,654
Pekâlâ, öldür beni.
407
00:37:06,799 --> 00:37:08,834
Ama önce seviş benimle.
408
00:37:19,113 --> 00:37:25,112
# The Stone Roses - I Wanna Be Adored #
409
00:38:09,251 --> 00:38:11,908
Yüzün gülsün John.
410
00:38:12,028 --> 00:38:13,855
10 Emir.
411
00:38:13,889 --> 00:38:16,390
Her kurban, kendi günahını
temsil eden önemli bir kişi.
412
00:38:16,424 --> 00:38:20,695
Hele sonuncusu.
''Öldürmeyeceksin.''
413
00:38:20,729 --> 00:38:26,067
Sanırım o rafta sen ya da ben de olabilirdik
ama senin seçimin ilhâm vericiydi.
414
00:38:26,101 --> 00:38:29,737
Kendim için bundan daha iyisini
planlayamazdım.
415
00:38:29,772 --> 00:38:32,439
Oğlumuzla gurur
duymuyor musun Sally?
416
00:38:32,474 --> 00:38:34,608
Aradığımız kişinin o olduğunu
her zaman biliyordum.
417
00:38:34,643 --> 00:38:36,950
Kendini nasıl hissediyorsun John?
418
00:38:37,070 --> 00:38:39,746
- Heyecan verici bir şey olmalı.
- Evet.
419
00:38:39,781 --> 00:38:43,584
- Tamamlamanın gerçek hissi.
- İşim tamamen bitti.
420
00:38:43,618 --> 00:38:45,986
Hayır!
421
00:38:46,020 --> 00:38:48,622
- Hayır!
- Onun yeri benim yanım!
422
00:38:48,657 --> 00:38:50,523
Hayır! Ona hayattayken ihtiyacım var.
Bu dünyada.
423
00:38:50,558 --> 00:38:52,525
Senin kadınsı arzularından
daha önemli konular var.
424
00:38:52,560 --> 00:38:54,227
Onun için harika planlarım var.
425
00:38:54,261 --> 00:38:57,530
Benim bağımlı şeytanım,
daimi misafirin olmadan hemen kes şunu!
426
00:38:57,565 --> 00:39:01,267
Artık plan yok.
Beni aileme götür.
427
00:39:01,302 --> 00:39:03,770
- John. John!
- Lütfen!
428
00:39:18,541 --> 00:39:20,541
İlk seferinizi hatırlıyor musunuz
Bayan Evers?
429
00:39:22,210 --> 00:39:26,020
Karşı cinsle ilk yakınlaşmamı mı?
430
00:39:26,256 --> 00:39:28,849
Hayalet olduğunuzu
ilk fark edişinizi.
431
00:39:29,317 --> 00:39:34,421
Çok korkmuş
ve kafam karışmıştı...
432
00:39:34,456 --> 00:39:36,724
...ama yanımda
beni rahatlatacak siz vardınız.
433
00:39:36,758 --> 00:39:39,727
- Siz benim dayanağımdınız Bay March.
- Evet, evet.
434
00:39:39,761 --> 00:39:42,296
Kontes de aynı şekilde sarsılacak.
435
00:39:42,330 --> 00:39:44,390
Onu dengede tutmak bize bağlı.
436
00:39:44,510 --> 00:39:47,635
Her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Yemekte ne var?
437
00:39:47,669 --> 00:39:51,772
- Kıymalı tost.
- Kraliçeme servis etmek için mi?
438
00:39:51,807 --> 00:39:53,440
Bu resmen terbiyesizlik!
439
00:40:08,556 --> 00:40:12,826
Hayatım, büyüleyici görünüyorsun.
İçeri gir, tut elimi.
440
00:40:12,860 --> 00:40:17,030
Bu yeni durumuna alışman
biraz zaman alacaktır.
441
00:40:18,065 --> 00:40:21,367
Kendini nasıl hissediyorsun?
442
00:40:21,402 --> 00:40:23,703
Ağrım yok ama...
443
00:40:23,738 --> 00:40:26,305
...tutkum da yok.
444
00:40:26,340 --> 00:40:28,307
Ne tutkum var ne hevesim.
445
00:40:28,342 --> 00:40:30,476
Tutku,
aslında burnunuzun ucunda...
446
00:40:30,511 --> 00:40:33,046
...görmek için
gözlerinizi açmalısınız.
447
00:40:35,863 --> 00:40:40,753
En azından sonsuzluğu
rüküş bir kadın olarak geçirmeyeceğim.
448
00:40:40,787 --> 00:40:42,755
Pekâlâ!
449
00:40:42,789 --> 00:40:46,459
Evet.
Yeni hayatının...
450
00:40:46,493 --> 00:40:50,285
...değişim sürecinde doğal olarak
seni biraz gergin görüyorum.
451
00:40:50,286 --> 00:40:54,467
Otelden dışarı çıkamaman da
bu nedenlerden biri.
452
00:40:54,501 --> 00:40:57,870
Ama bu sınırların altını çizmenin
faydası yok.
453
00:40:57,904 --> 00:41:00,673
İşin özü, biz kutsandık.
454
00:41:00,707 --> 00:41:02,975
Yeniden beraberiz aşkım.
455
00:41:03,009 --> 00:41:05,010
Bu gerçek birçok günahı siliyor.
456
00:41:05,045 --> 00:41:09,068
Beni polise ihbâr ettiğin için
artık seni affedebilirim.
457
00:41:10,450 --> 00:41:12,551
Seni ben ihbâr etmedim.
458
00:41:14,188 --> 00:41:17,856
Artık yalan dolana gerek yok hayatım.
459
00:41:17,891 --> 00:41:20,893
Özümüze dönelim.
460
00:41:21,895 --> 00:41:24,362
Yalan söylemiyorum.
461
00:41:24,397 --> 00:41:27,967
Ölmeni istesem
seni kendi ellerimle öldürürdüm.
462
00:41:33,073 --> 00:41:35,774
- O hâlde kim yaptı?
- Çekip gitmeliydin!
463
00:41:36,510 --> 00:41:38,508
Neden gitmedin ki?
464
00:41:39,116 --> 00:41:44,783
Er ya da geç sıkılacağını biliyordum.
Neden burada ölmek zorundaydın ki?
465
00:41:44,818 --> 00:41:47,019
Bendim.
Ben ihbâr ettim!
466
00:41:47,053 --> 00:41:48,720
Sizi sadece kendime istedim!
467
00:41:48,754 --> 00:41:51,723
Polis için mendili ben bıraktım.
468
00:41:51,757 --> 00:41:56,894
Geleceklerini ve sizin de asla
teslim olmayacağınızı biliyordum.
469
00:41:58,062 --> 00:42:02,046
Beraber ölelim istedim.
470
00:42:04,685 --> 00:42:09,202
Böylece fedakârlığımın
derinliğini görecektiniz.
471
00:42:11,577 --> 00:42:14,895
Bu kadın,
huzurunuza çıkacağı anlarda...
472
00:42:15,015 --> 00:42:18,150
...sürekli gönül koyuyordu.
473
00:42:18,184 --> 00:42:21,586
Ben ise mutlu bir şekilde
arkanızda bekler...
474
00:42:21,621 --> 00:42:25,923
...servis yapmaya hazırlanır,
her sözünüzden mutlu olurdum.
475
00:42:25,958 --> 00:42:30,107
Aşkımın belirtisini
hiç mi fark etmediniz?
476
00:42:33,654 --> 00:42:37,434
Hiçbir şey hissetmediniz mi?
477
00:42:37,469 --> 00:42:40,672
Artık beni görebiliyor musunuz?
478
00:42:41,674 --> 00:42:45,877
Kendimi apaçık oraya serdim.
479
00:42:45,911 --> 00:42:49,747
Çok uzun zamandır
sessizliğin içinde gömülü hâldeyim.
480
00:42:49,782 --> 00:42:53,679
Bana bir şey söyleyin Bay March.
Mutlu edin beni.
481
00:43:10,968 --> 00:43:12,969
Defol.
482
00:43:17,270 --> 00:43:21,610
Huzurumdan men edildin.
483
00:43:32,523 --> 00:43:36,226
Kendimi...
484
00:43:36,260 --> 00:43:38,761
...tuhaf bir şekilde
özgür hissediyorum.
485
00:43:46,637 --> 00:43:49,873
Artık ne size...
486
00:43:51,308 --> 00:43:53,309
...ne de fahişenize
hizmet edeceğim.
487
00:43:53,344 --> 00:43:56,546
Hiçbir şeyin yok.
488
00:43:56,580 --> 00:43:59,515
Başka ne iş yapabilirsin ki?
489
00:44:00,890 --> 00:44:04,823
Cennet ve dünyada
sizin hayâl ettiğinizden...
490
00:44:04,824 --> 00:44:07,660
...çok daha fazla leke var.
491
00:44:52,602 --> 00:44:54,236
Kadeh kaldıralım.
492
00:44:57,040 --> 00:45:00,209
Seni karşımda gördüğüm için
çok heyecanlıyım.
493
00:45:00,243 --> 00:45:03,412
Şu andan itibaren
ayda bir kez değil...
494
00:45:06,944 --> 00:45:10,515
...güneş gökten düşüp...
495
00:45:10,516 --> 00:45:14,789
...cennet alev alev yanana kadar.
496
00:45:28,196 --> 00:45:34,195
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir