1
00:00:03,103 --> 00:00:07,609
오늘날 사람들은 빛나고
새로운 것에 집착한다
2
00:00:09,943 --> 00:00:12,321
하지만 그건 모두
환상에 불과하다
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,960
모든 것은 사라지기 마련이다
4
00:00:18,185 --> 00:00:22,361
하지만 잊혀진 호텔들은
어떤 면에서는 여전히 흘륭하다
5
00:00:24,892 --> 00:00:27,133
마약 거래
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,733
젊은 남자, 늙은 남자
파트너를 바꿔가며 즐기는 섹스
7
00:00:37,304 --> 00:00:39,409
그리고 노년의 마지막까지
8
00:00:39,573 --> 00:00:42,850
어디에서나 볼 수 있다
9
00:00:43,010 --> 00:00:44,990
오랫동안 보아왔다
10
00:00:45,145 --> 00:00:48,558
이 두 늙은 새들은
만족에 겨운 것 같다
11
00:00:49,483 --> 00:00:51,554
심지어 평화로워보이기까지 하다
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,388
그들이 말하길 오늘이
그들의 결혼기념일이란다
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,898
60번째
14
00:00:57,057 --> 00:00:59,003
네 아이에
15
00:00:59,159 --> 00:01:01,605
9명의 손자들을 두고
16
00:01:01,762 --> 00:01:04,333
지금까지 해로하며 살아왔다
17
00:01:06,066 --> 00:01:10,344
하지만 아내는 암에 걸린
이후로 예전같지가 않다
18
00:01:21,415 --> 00:01:23,918
그리고 남편은 아내 없는 삶은
상상할 수가 없다
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,428
그녀는 가족들에게 짐이
되고 싶지 않아했고
20
00:01:27,688 --> 00:01:29,964
그래서 그들은 단둘만 있기 위해
21
00:01:30,123 --> 00:01:32,228
...이곳으로 왔다
22
00:01:32,392 --> 00:01:34,804
그래서 다시는 서로
떨어지지 않기 위해서/i>
23
00:01:38,699 --> 00:01:39,734
난...
24
00:01:39,900 --> 00:01:44,610
- 하나, 둘, 셋
- 그들이 부럽다
25
00:01:52,980 --> 00:01:56,154
이렇게 아름다운
광경 본 적 있어?
26
00:01:56,583 --> 00:02:02,465
내게 보이는 거라면 8시간은 족히
문질러야 지워질 벽의 피 뿐인데
27
00:02:02,623 --> 00:02:06,264
이 난장판을 만들거면 자기 집에서
좀 죽어주면 안 되나?
28
00:02:06,426 --> 00:02:09,305
이 사람들 애들이 그걸 보면 어쩌려고?
29
00:02:09,463 --> 00:02:12,137
그거야 내 알 바가 아니지
30
00:02:13,066 --> 00:02:14,773
이 사람들을 좀 봐
31
00:02:21,808 --> 00:02:24,084
너 지금 우는거야?
32
00:02:24,911 --> 00:02:27,118
이 사람들은 행복했어
33
00:02:28,582 --> 00:02:31,324
난 다시는 행복할 수 없을 것 같아
34
00:02:31,485 --> 00:02:36,127
괜찮은 척 하긴 하지만
트리스탄 없이 사는 건...
35
00:02:37,924 --> 00:02:39,335
너무 힘들어
36
00:02:40,761 --> 00:02:45,107
게다가, 백작 부인과
알고 지내는 건...
37
00:02:45,265 --> 00:02:49,441
그녀가 내 목을 찢어발기는 건
시간문제라는 뜻이니까요
38
00:02:49,970 --> 00:02:53,543
이미 죽은 목숨인데 누군가가
등에 칼을 꽂기를
39
00:02:53,974 --> 00:02:58,116
기다릴 이유가 뭐가 있지?
40
00:02:58,278 --> 00:02:59,313
안돼, 안돼, 안돼
기다려
41
00:02:59,479 --> 00:03:01,288
- 그냥 죽게 해줘
- 안되지 안돼
42
00:03:01,448 --> 00:03:03,052
- 더는 살고 싶지 않아
- 나도 알아
43
00:03:03,216 --> 00:03:06,026
죽기 전에 맘에 걸리는
일들을 모두 정리하지 않으면...
44
00:03:06,186 --> 00:03:10,657
여기서 영원히 갇혀지내게 될 거야
45
00:03:11,692 --> 00:03:13,899
아, 젠장할
46
00:03:15,562 --> 00:03:17,371
맙소사
47
00:03:17,531 --> 00:03:19,033
너도 어떻게 될 지 알잖아
48
00:03:21,034 --> 00:03:22,138
그래
49
00:03:22,302 --> 00:03:25,806
그리고 내 생각엔 넌 해야할
일이 아주 많을텐데
50
00:03:25,972 --> 00:03:29,146
아니, 하나뿐이야
내 아들 일
51
00:03:29,309 --> 00:03:31,812
난 늘 상황을 바로 잡고 싶었어
52
00:03:31,978 --> 00:03:34,356
그애를 떠난 걸 사과하고 싶었지
53
00:03:34,514 --> 00:03:37,757
좋아, 그럼 그렇게 해
54
00:03:39,319 --> 00:03:43,267
그리고 내 리더스 다이제스트
정기 구독권 환불하고
55
00:03:43,757 --> 00:03:46,067
...여기를 뜨면은
56
00:03:48,495 --> 00:03:50,065
그럼 우린 갈 준비가 될거야
57
00:03:50,697 --> 00:03:52,506
"우리"라고?
58
00:03:53,333 --> 00:03:55,836
너 혼자 죽을 필요는 없잖아
59
00:03:56,002 --> 00:03:58,380
이해가 안되는데
넌 새로 태어난 줄 알았는데
60
00:03:59,673 --> 00:04:02,586
도노반은 내가 사랑하는
유일한 존재였어
61
00:04:03,276 --> 00:04:06,280
그애가 날 다시 되살렸을 때 난...
62
00:04:06,446 --> 00:04:08,790
그애가 날 사랑해서 그런 줄 알았어
63
00:04:09,950 --> 00:04:11,952
그애는 날 사랑하지 않아
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,190
앞으로도 사랑하지 않을거야
65
00:04:17,791 --> 00:04:20,237
그럼 같이 죽는거다
66
00:04:20,527 --> 00:04:23,030
깔끔하게 죽자고
67
00:05:31,665 --> 00:05:37,479
그래 얘야, 코르테즈 호텔이야
로스앤젤레스 다운타운에 있어
68
00:05:38,138 --> 00:05:40,448
그리고 여기 데이트할 여자도 있지
69
00:05:40,607 --> 00:05:44,680
그래 맞아, 일주일 내내야
네 아빠가 비용을 대는 거고
70
00:05:45,645 --> 00:05:47,625
뭐라고?
71
00:05:48,782 --> 00:05:51,058
이제와서 왜 그러는 거냐고 묻는데요?
72
00:05:54,855 --> 00:05:58,632
글쎄, 나도 네 아빠한테
물어보고 싶다만 그럴수가 없구나
73
00:05:59,059 --> 00:06:01,801
가봐야겠다, 끊으마
74
00:06:02,295 --> 00:06:03,865
진심인데
75
00:06:04,664 --> 00:06:05,836
얼마나 고마운지 몰라
76
00:06:06,499 --> 00:06:11,312
물어봐도 실례가 안된다면,
얼마나 오래됐죠?
77
00:06:14,507 --> 00:06:18,148
내 아들을 본지 31년째야
78
00:06:19,379 --> 00:06:20,722
편지도 쓰고
79
00:06:21,147 --> 00:06:22,990
수표도 보냈지
80
00:06:23,483 --> 00:06:27,056
은행 말로는 인출 기록이 전혀 없다더군
81
00:06:27,988 --> 00:06:32,334
난 그걸 날 거부하는 뜻으로 받아들였지
82
00:06:32,492 --> 00:06:33,869
경고해줘야겠는데
83
00:06:34,027 --> 00:06:36,940
그 젊은이가 어떻게
받아들일진 알 수 없어요
84
00:06:37,097 --> 00:06:40,840
- 무슨 말인지 모르겠는데
- 그 애의 시각 말이에요
85
00:06:41,001 --> 00:06:44,676
당신을 이해하는 건 그 애에게
있어 아주 어려운 일일 거에요
86
00:06:44,838 --> 00:06:46,408
그쯤에서 멈추지
87
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
내가 살아있던 시절엔
아버지와 아이 사이엔 대화가 없었어요
88
00:06:51,111 --> 00:06:53,057
매만 벌 뿐이었죠
89
00:06:53,680 --> 00:06:56,354
내 사촌 프레드릭은
90
00:06:56,850 --> 00:07:02,357
항상 그애 여동생의
팬티스타킹을 탐하곤 했었죠
91
00:07:04,858 --> 00:07:09,807
그러다 어느 날,
자신의 정체성을 깨달았어요
92
00:07:09,963 --> 00:07:13,433
성찬식에 쓰는 예복에서
위안을 얻었던 거죠
93
00:07:13,600 --> 00:07:18,276
자기 취향이 아니었다면
고위 신부가 될 수도 있었겠죠
94
00:07:18,438 --> 00:07:20,975
난 소아성애자가 아냐!
95
00:07:21,141 --> 00:07:24,122
당신 정체성이 뭐라고 주장하든
난 이제 관심 끊었어요
96
00:07:24,277 --> 00:07:28,885
내가 아는 것 집 뒷마당에서
소년이 공을 던지고 놀았는데...
97
00:07:29,049 --> 00:07:34,055
어느 날 갑자기 공을 받아주던
아빠가 사라져 버렸다는 거에요
98
00:07:35,288 --> 00:07:38,758
그래서 이제, 그 소년이 자라서...
99
00:07:38,925 --> 00:07:42,065
그가 항상 보고 싶어하던
사람을 보러 여길 방문할건데
100
00:07:42,228 --> 00:07:46,005
그 사람 대신에 태라 바라의
유령을 만나게 되겠죠
101
00:07:46,166 --> 00:07:49,909
- 그 애가 질겁을 할 걸요
- 그만하면 됐어
102
00:07:54,407 --> 00:07:58,913
어쨌든, 나한테
약속한 물건은 어딨죠?
103
00:07:59,079 --> 00:08:02,424
설마 우리 거래를 잊지는 않았겠죠
104
00:08:08,121 --> 00:08:12,160
준비했다고, 가서 즐겨봐
105
00:08:12,325 --> 00:08:15,101
누가 이런 걸 생각했겠어요?
106
00:08:15,261 --> 00:08:17,434
- 산소가 들어있는 비누라니
- 그래
107
00:08:17,597 --> 00:08:19,008
세상에, 좀 봐요
108
00:08:19,165 --> 00:08:22,203
"빛나는 흰색"이래요
정말 경이로울 정도에요
109
00:08:22,802 --> 00:08:25,282
크리스마스 아침 같네요
110
00:08:40,687 --> 00:08:42,633
귀는...
111
00:08:42,989 --> 00:08:46,869
거짓 신들의 부름을 듣기 위해 있어
112
00:08:47,460 --> 00:08:50,407
당신은 똑똑한 사람이야, 존 로우
113
00:08:52,132 --> 00:08:56,547
마음을 비우고, 어둠의 여인이
그대들의 기도를 듣게 해주십시오
114
00:09:01,207 --> 00:09:02,242
우리 교회에 오신 걸 환영합니다
115
00:09:03,243 --> 00:09:04,688
여긴 오신 걸 처음인가요?
116
00:09:05,979 --> 00:09:08,585
고대 신들은 죽지 않았습니다
117
00:09:08,748 --> 00:09:11,524
다시 깨어나기를 기다리고 있죠
118
00:09:12,085 --> 00:09:13,189
이름이 뭐죠?
119
00:09:16,156 --> 00:09:18,329
나는 죽음이다
120
00:09:33,673 --> 00:09:34,879
안돼!
121
00:09:36,009 --> 00:09:38,011
하나만 더 하면 당신은 자유야
122
00:09:58,198 --> 00:09:59,609
지금 이게 뭐 하는 거지?
123
00:10:01,434 --> 00:10:03,141
어서 와
124
00:10:03,536 --> 00:10:05,379
와줘서 고마워
125
00:10:09,109 --> 00:10:10,645
원하는 게 뭐야?
126
00:10:11,611 --> 00:10:13,090
당신은 누구지?
127
00:10:14,914 --> 00:10:17,155
내가 누구냐고?
128
00:10:19,986 --> 00:10:21,226
난 너야, 멍청아
129
00:10:21,387 --> 00:10:22,889
잠깐 얘기 좀 해야겠어
130
00:10:23,056 --> 00:10:26,936
당신 옛날 옷을 입어보라고
날 부른 거라곤 생각안했는데요
131
00:10:27,093 --> 00:10:30,631
그리고 당신한테 캐스팅
당하고 싶지도 않고요
132
00:10:31,397 --> 00:10:34,401
내 남자한테 아주 관심이
많다고 생각했어요
133
00:10:34,567 --> 00:10:36,979
그럼 내 삶 전체를 다 안다고?
134
00:10:37,137 --> 00:10:41,313
벽 뒤에서 수십년간 저주받았고
이제 다시 저주받으려고 하지
135
00:10:41,474 --> 00:10:43,078
난 그녀를 사랑해!
136
00:10:43,610 --> 00:10:45,612
그 사람을 사랑하는 것 같아요?
137
00:10:45,778 --> 00:10:47,485
당신의 사랑은
먼 기억일 뿐이에요
138
00:10:47,647 --> 00:10:50,150
영화 스크린 속의 상상일 뿐이죠
139
00:10:50,316 --> 00:10:53,263
그 사람한테 당신은
팬들 중 하나일 뿐이에요
140
00:10:54,487 --> 00:10:57,866
있지, 네가 가진
아픔은 아주 흔한거야
141
00:10:58,024 --> 00:11:03,599
화려한 과거를 보낸
미소년들은 항상 이렇게 되지
142
00:11:04,764 --> 00:11:07,176
너 그 턱수염 좀 길러봐
143
00:11:07,333 --> 00:11:10,371
서부 영화에서 써줄지도 모르잖아
144
00:11:10,703 --> 00:11:12,273
우린 당신이 필요없어
145
00:11:12,438 --> 00:11:17,217
넌 내 수완에 대해 아무것도 몰라
이 작은 생쥐야
146
00:11:17,644 --> 00:11:18,679
그만 가
147
00:11:18,845 --> 00:11:22,122
이 세상에서의 마지막 이틀을
백작부인과 보내고 싶진 않겠지
148
00:11:22,282 --> 00:11:25,786
네가 어떤 소리를 내면서
똥을 싸는지 한번 보고 나면...
149
00:11:25,952 --> 00:11:27,226
난 너에 대해 다 알아
150
00:11:28,688 --> 00:11:30,861
난 영화 사상 가장 사랑받는 배우야
151
00:11:31,024 --> 00:11:32,367
넌 싸구려야
152
00:11:32,525 --> 00:11:34,300
언제나 싸구려였지
153
00:11:38,031 --> 00:11:39,635
집에 검을 갖고 있어?
154
00:11:41,334 --> 00:11:43,712
우리가 처음으로 탱고를
췄을 때 죽였어야 하는건데
155
00:11:43,870 --> 00:11:46,146
이 검에 죽는 걸 영광으로 여겨
156
00:11:46,306 --> 00:11:47,717
계집애 같으니
157
00:11:50,577 --> 00:11:52,318
진심이야?
158
00:11:56,349 --> 00:11:58,659
이제 누가 생쥐 새끼일까?
159
00:11:59,185 --> 00:12:02,689
백작부인이 그 잘생긴 얼굴을
보면서 애도하겠지
160
00:12:11,664 --> 00:12:14,508
이젠 별로 잘생긴 얼굴은 아니네?
161
00:12:24,744 --> 00:12:27,850
내 광대뼈는 너보다 나으니까 뭐
162
00:12:28,448 --> 00:12:31,292
늘 괜찮았지
163
00:12:40,193 --> 00:12:41,536
살려주세요!
164
00:12:41,694 --> 00:12:45,540
살려줘요! 누구 내 말 안들려요?
살려줘요!
165
00:12:45,698 --> 00:12:48,110
맘껏 소리 질러도 돼
166
00:12:48,268 --> 00:12:50,475
사실 난 그걸 좋아하거든
167
00:12:51,037 --> 00:12:52,812
나한테서 원하는 게 뭐에요?
168
00:12:54,574 --> 00:12:56,053
- 살려줘요!
- 안되지
169
00:12:57,377 --> 00:12:59,482
- 넌 실패자야
- 난 계약 업자에요
170
00:12:59,646 --> 00:13:01,887
낙관적인 예측을 한다고요
171
00:13:02,048 --> 00:13:04,392
제발요, 뭐든지 할게요
몸 값 내래도 낼게요
172
00:13:04,550 --> 00:13:05,756
제발 이러지 마세요
173
00:13:05,918 --> 00:13:09,092
뭐든지 다 할게요, 제발요
제발 이러지 마세요
174
00:13:09,255 --> 00:13:12,793
말만 번지르르해서는
175
00:13:24,304 --> 00:13:26,443
뭐 하는거야?
176
00:13:27,173 --> 00:13:29,653
연습 중이야
177
00:13:29,976 --> 00:13:32,650
우리를 위한 멋진 계획이 있거든
자네와 나 둘 말이야
178
00:13:36,616 --> 00:13:39,426
내가 죽은 이후로 내 사냥터는
179
00:13:39,585 --> 00:13:41,758
이 호텔로 국한되어 있었어
180
00:13:41,921 --> 00:13:45,130
그리고 부유하진 않더라도
자네한테는 내가 꿈꿔오던
181
00:13:45,291 --> 00:13:47,430
...기회가 있지
182
00:13:50,797 --> 00:13:52,037
내 아내는 어디 있어?
183
00:13:52,498 --> 00:13:55,274
여자는 잊어버려
배우자는 주의를 산만하게 한다고
184
00:13:55,435 --> 00:13:57,938
난 날 경찰에 밀고해서
내 살인 행각이 빨리 끝나게 된 게
185
00:13:58,104 --> 00:13:59,708
내 배우자가 한 거라고 생각해
186
00:13:59,872 --> 00:14:02,876
물론, 그녀가 너무 아름다웠기에
난 그녀를 용서했지
187
00:14:03,476 --> 00:14:06,855
알렉스를 찾아야 해
넌 그녀가 어디 있는지 알잖아
188
00:14:07,447 --> 00:14:10,053
당연하지, 난 모든 걸 다 알아
189
00:14:10,216 --> 00:14:13,220
내게 있는 건 시간과 상상하는 것
뿐이거든, 하지만 내게 계획이 있는데...
190
00:14:13,386 --> 00:14:17,129
십계명을 넘어서 자네를 우리의
직업의 정점에 올려놓는 거야
191
00:14:17,290 --> 00:14:20,703
자네가 그 영광을 가져, 존
난 자네의 그림자에 있는 것으로도 만족해
192
00:14:25,998 --> 00:14:28,069
많이 컸군
193
00:14:28,501 --> 00:14:31,914
내 제자가 기대 이상인데
194
00:14:32,205 --> 00:14:33,548
이리 오게
195
00:14:33,706 --> 00:14:35,481
재회할 시간이네
196
00:14:39,145 --> 00:14:41,751
폐에서 나온 가래를
완화시키는 데에는
197
00:14:41,914 --> 00:14:45,054
갓 씻은 냄비에서
나온 김만한 게 없죠
198
00:14:45,885 --> 00:14:47,364
고마워요
199
00:14:51,824 --> 00:14:55,328
빈 속으로 말다툼하면 안 되지
200
00:14:55,495 --> 00:14:57,702
그럼 하루 종일
컨디션이 안 좋아지거든
201
00:15:03,069 --> 00:15:05,845
커피 한잔 하자고
날 깨운 건 아니겠지
202
00:15:06,005 --> 00:15:09,009
- 나한테 홀든이 환각이었다고 했지
- 거짓말이었어
203
00:15:09,175 --> 00:15:12,952
- 내가 미쳐간다고 믿게 하려고 했지
- 그건 사실이었어
204
00:15:13,112 --> 00:15:15,888
내 아들을 나한테서 숨겼어
205
00:15:16,048 --> 00:15:19,461
모를까봐 말해주는데,
그앤 당신이 알던 그 애가 아니야
206
00:15:21,454 --> 00:15:24,230
난 홀든과 함께 있기로 결정했어
207
00:15:24,757 --> 00:15:29,570
당신한테 말 안한 건 내 맘이
바뀔만한 소릴 할까봐서야
208
00:15:31,197 --> 00:15:33,541
난 내 결정을 후회하지 않아
209
00:15:34,534 --> 00:15:35,979
우리한테는 다른 아이도 있어
210
00:15:36,702 --> 00:15:39,239
스칼렛을 잊진 않았어
211
00:15:46,312 --> 00:15:48,451
지금까지...
212
00:15:49,882 --> 00:15:52,123
...그앤 당신을 딱 두 번 봤어
213
00:15:52,885 --> 00:15:54,762
그 애가 말해주더군
214
00:15:56,122 --> 00:15:58,898
당신은 할머니 네를
몇 번이나 방문했었는데?
215
00:15:59,492 --> 00:16:01,494
변명은 하지 않겠어
216
00:16:02,161 --> 00:16:05,301
우린 그 애를 버렸어
우린 최악의 부모야
217
00:16:06,432 --> 00:16:09,311
뭐, 적어도 우리가 동의하는 게
하나 있기는 하네
218
00:16:11,337 --> 00:16:14,511
어쩌면 스칼렛이 나와 함께
가는 게 더 나을수도 있어
219
00:16:15,908 --> 00:16:17,910
그게 무슨 말이야?
220
00:16:20,580 --> 00:16:22,423
우린 곤경에 빠졌어
221
00:16:23,483 --> 00:16:27,761
얼마 전에 내가 실수를 했는데
백작부인이 내게 책임을 씌웠어
222
00:16:29,021 --> 00:16:30,091
말해봐
223
00:16:32,525 --> 00:16:36,302
어린애 한 무리가
사람의 피를 빨아먹었어요
224
00:16:36,462 --> 00:16:39,102
나한테 뭐 말하고
싶은 거 없어요, 알렉스?
225
00:16:39,265 --> 00:16:41,871
홍역으로 죽어가는
환자를 구했어요
226
00:16:42,034 --> 00:16:45,607
그래서 그앨 변화시킨 거에요?
그리고 그애가 다른 애들을 변화시켰고
227
00:16:45,771 --> 00:16:47,717
이 상황을 수습할 기회를 주죠
228
00:16:47,874 --> 00:16:52,016
백작부인은 내가 상황을 바로잡지
않으면 나와 홀든을 죽이겠다고 했어
229
00:16:52,979 --> 00:16:55,391
이게 당신 문제가 아닌 건 알아
230
00:16:55,548 --> 00:16:59,325
당신과 홀든이 관계되어 있으면
내 문제인거지
231
00:17:00,152 --> 00:17:02,291
우리가 어떡해야 하지?
232
00:17:05,858 --> 00:17:07,201
툭
233
00:17:07,360 --> 00:17:09,704
툭, 툭, W, V
234
00:17:09,862 --> 00:17:13,309
"그가 계단으로 오고 있다"는
뜻의 모르스 부호에요
235
00:17:13,466 --> 00:17:16,140
마음 단단히 먹어요, 아빠
236
00:17:17,970 --> 00:17:19,847
맙소사
237
00:17:20,740 --> 00:17:22,549
이렇게 긴장될 줄 몰랐어
238
00:17:22,708 --> 00:17:25,154
당신 아들은 방에 짐을 다 풀었어요
239
00:17:25,311 --> 00:17:27,587
무료 음료 티켓이 있단 걸 알고...
240
00:17:27,747 --> 00:17:30,091
...지금 마시러 오고 있고요
241
00:17:37,056 --> 00:17:39,161
됐어, 이제 가봐
242
00:17:42,194 --> 00:17:44,003
안녕하세요
243
00:17:45,531 --> 00:17:46,737
행복한 시간입니다
244
00:17:46,899 --> 00:17:50,779
그러니 마음껏 미소 지으세요
245
00:17:53,272 --> 00:17:56,219
뭐 마실 걸 드릴까요?
246
00:17:56,375 --> 00:18:00,380
네, 버번 락이랑
소다 백 주실래요?
247
00:18:01,447 --> 00:18:03,518
전 더글라스에요
248
00:18:05,851 --> 00:18:07,626
리즈라고 불러요
249
00:18:08,421 --> 00:18:10,560
하시는 일이...?
250
00:18:10,723 --> 00:18:11,963
그러니까 뭘 하시는 분이죠?
251
00:18:12,625 --> 00:18:15,367
덴버에 있는 광활한 자기 사유지에
252
00:18:15,528 --> 00:18:19,135
물품 보관 창고를 갖고
있는 사람을 위해 일하죠
253
00:18:21,467 --> 00:18:23,071
회사 수익이 엄청나요
254
00:18:23,436 --> 00:18:26,110
제가 그렇게 번다는 건 아니고요
255
00:18:27,873 --> 00:18:30,046
그나저나 드레스 맘에 드네요
256
00:18:31,477 --> 00:18:32,649
반짝거리네요
257
00:18:33,579 --> 00:18:35,320
- 그걸 뭐라고 부르죠?
- 네?
258
00:18:35,481 --> 00:18:38,758
그 동글동글한거요
259
00:18:38,918 --> 00:18:40,591
그게...아,
260
00:18:41,320 --> 00:18:42,390
반짝이에요
261
00:18:46,759 --> 00:18:51,572
...그러다 제 아내가 새로운 고용주를
찾으라고 고집을 부리더군요
262
00:18:51,731 --> 00:18:55,975
아니면 저만의 사업체를 가지라고요
263
00:18:56,135 --> 00:19:00,106
- 전 진짜...
- 아내 입장도 생각해줘요
264
00:19:00,272 --> 00:19:02,411
아내분이 꽤나 영리한 거 같네요
265
00:19:02,575 --> 00:19:05,920
네, 네, 그렇죠
266
00:19:06,846 --> 00:19:11,591
하지만 그렇다고 갚을
대출금이 줄어드는 건 아니니까요
267
00:19:12,084 --> 00:19:15,088
꿈이 없는 사람은 없잖아요?
268
00:19:15,254 --> 00:19:17,632
그것 때문에 모든 걸 버릴 순 없죠
269
00:19:17,790 --> 00:19:20,703
아뇨, 아뇨, 난 동의하지 않아요
270
00:19:21,260 --> 00:19:22,762
꿈을 쫓아가요
271
00:19:22,928 --> 00:19:26,137
볼더로 이사가서
카약 회사를 차리라고요
272
00:19:26,298 --> 00:19:29,768
어쨌든 주절주절 떠들어서 미안해요
273
00:19:30,102 --> 00:19:33,049
조언은 언제나 귀담아들으니까요
274
00:19:33,539 --> 00:19:37,487
크면서 엄마랑 저
둘 뿐이었거든요
275
00:19:37,643 --> 00:19:39,486
아버지랑은 헤어졌고요
276
00:19:40,312 --> 00:19:44,283
똥오줌 못가리는
시절은 다 놓치셨죠
277
00:19:46,519 --> 00:19:48,465
아버지를 탓할 순 없겠죠
278
00:19:48,621 --> 00:19:50,897
제가 워낙 다루기
힘든 아이였거든요
279
00:19:54,460 --> 00:19:56,633
자책하지 말아요
280
00:19:56,796 --> 00:19:58,707
부친에겐 분명 그럴만한
이유가 있었을 거에요
281
00:19:58,864 --> 00:20:02,311
뭐 소식이라도 들어야 알죠
282
00:20:04,170 --> 00:20:06,810
그래도 신경 쓰이는 건
어쩔 수 없나봐요
283
00:20:07,707 --> 00:20:11,917
여기 온 게 드디어 아버지랑
만날 수 있을까해서거든요
284
00:20:12,378 --> 00:20:13,857
뭐...
285
00:20:15,014 --> 00:20:17,585
- 축하해요
- 네
286
00:20:22,922 --> 00:20:25,493
다음 잔은 제가 사죠
287
00:20:27,927 --> 00:20:29,497
친절하시네요
288
00:20:29,662 --> 00:20:31,505
다음에 마실게요
289
00:20:32,231 --> 00:20:34,006
좋죠
290
00:20:42,675 --> 00:20:44,177
우리가 너무 늦었어
291
00:20:44,343 --> 00:20:46,880
경찰이 배달부를 추적했나봐
292
00:20:47,046 --> 00:20:49,356
애들은 벌써 다 떠나고 없을거야
293
00:20:51,550 --> 00:20:53,188
아닐지도 모르지
294
00:20:53,352 --> 00:20:55,525
누군가 안에 있어
295
00:21:21,981 --> 00:21:23,392
저기
296
00:21:24,416 --> 00:21:26,054
여기 있어
297
00:22:05,591 --> 00:22:07,502
안녕
298
00:22:09,028 --> 00:22:12,009
- 이름이 뭐니?
- 키미요
299
00:22:12,431 --> 00:22:14,308
엄마 보고 싶어요
300
00:22:14,466 --> 00:22:16,104
그래, 키미야
301
00:22:16,869 --> 00:22:19,782
- 네가 어떻게 된 건지 보자
- 그 애한테서 떨어져!
302
00:22:27,713 --> 00:22:28,851
움직이지 마
303
00:22:31,050 --> 00:22:33,326
- 피가 나잖아
- 난 괜찮아
304
00:22:33,485 --> 00:22:35,863
널 쏘게 만들지 마라
305
00:22:37,189 --> 00:22:38,998
난 아저씨 안 무서워요
306
00:22:39,158 --> 00:22:41,695
우리 편이 훨씬 더 무섭거든요
307
00:22:53,372 --> 00:22:54,908
돌아오지 말라고 했잖아요
308
00:22:56,408 --> 00:22:57,910
키미!
309
00:22:58,077 --> 00:23:00,557
제발 얘 좀 도와주세요
310
00:23:00,713 --> 00:23:02,488
매디, 비켜
311
00:23:03,816 --> 00:23:06,319
숨 쉬어봐, 얘야
312
00:23:06,919 --> 00:23:08,660
어서, 아가야
313
00:23:09,355 --> 00:23:10,925
어서, 키미
314
00:23:11,090 --> 00:23:14,333
- 어서 고쳐줘요
- 멈추면 안돼, 키미야 숨 쉬어
315
00:23:18,831 --> 00:23:20,538
어서
316
00:23:24,670 --> 00:23:26,343
제발
317
00:23:31,243 --> 00:23:33,018
왜 멈춰요?
318
00:23:34,914 --> 00:23:36,086
어서 도와줘요!
319
00:23:36,916 --> 00:23:40,022
- 이미 늦었어
- 제발
320
00:23:42,454 --> 00:23:45,560
너희들은 아직 늦지 않았어
321
00:23:57,770 --> 00:24:00,114
남편분이 실종된지 얼마나 됐죠,
드레이크 부인?
322
00:24:00,272 --> 00:24:06,416
수요일 아침부터요, 마지막으로
제게 한 말이 결혼서약이었죠
323
00:24:06,745 --> 00:24:10,386
그 후에 올라와서
옷을 갈아입고 짐을 풀었어요
324
00:24:10,549 --> 00:24:13,996
그이는 바에
술을 마시러 갔고요
325
00:24:14,153 --> 00:24:17,430
그때 마지막으로 봤어요
326
00:24:17,890 --> 00:24:19,892
너무 당황하진 마세요
드레이크 부인
327
00:24:20,059 --> 00:24:25,236
어떤 신랑들은 결혼 이후에
겁을 먹는 경우도 있거든요
328
00:24:25,397 --> 00:24:27,934
우리 남편을 모르셔서
하는 말씀이세요
329
00:24:28,100 --> 00:24:31,274
아주 책임감 있는 사람이라고요
330
00:24:31,437 --> 00:24:36,352
새 신부와 아들을 놔두고
이렇게 사라졌을 리 없어요
331
00:24:37,176 --> 00:24:39,520
무슨 일이 생긴게 틀림없어요
332
00:24:40,245 --> 00:24:44,421
여보, 방문객이 있는지 몰랐네
전 윌 드레이크입니다
333
00:24:45,084 --> 00:24:46,757
여보
334
00:24:48,654 --> 00:24:51,430
선생님, 아내분이 선생님이
실종됐다고 걱정하시더군요
335
00:24:51,590 --> 00:24:53,627
실종이요? 무슨 말씀을
336
00:24:53,792 --> 00:24:56,864
아닙니다, 개조 공사 중인
7층을 둘러보러 갔었는데
337
00:24:57,029 --> 00:24:59,873
그러다 복도에서 길을 잃고
이틀 간이나 헤멨죠
338
00:25:00,032 --> 00:25:02,012
당신한테 꼭 보여줘야겠어
339
00:25:02,167 --> 00:25:05,944
- 제 아내가 디자인했죠, 한번 보셔야 된다니까요
- 이만 보내드려야죠
340
00:25:06,105 --> 00:25:10,485
괜한 수선 떨어서
너무 죄송해요
341
00:25:10,876 --> 00:25:14,449
- 제가 설레발을 쳤네요
- 네
342
00:25:14,613 --> 00:25:17,856
뭐, 별다른 일
없으셔서 다행입니다
343
00:25:18,017 --> 00:25:22,056
밀고 당기기 없이는 남녀 관계가...
344
00:25:22,221 --> 00:25:24,394
감사합니다, 다시 감사드려요
345
00:25:27,326 --> 00:25:29,829
네가 날 죽였어, 이 망할 년
346
00:25:29,995 --> 00:25:32,805
참고 넘겨,
당신이 나 열받게 했잖아
347
00:25:32,965 --> 00:25:37,971
괜히 바톨로뮤를 욕해서
나 뚜껑 열리게 하고선
348
00:25:38,137 --> 00:25:39,639
개소리
349
00:25:39,805 --> 00:25:42,979
처음부터 그럴 계획이었잖아
350
00:25:43,575 --> 00:25:45,816
그럼, 이제 어떡할 거지?
351
00:25:45,978 --> 00:25:49,892
내 시체가 어디 뒷골목에서 발견되나?
내 사업을 집어삼킬 거야?
352
00:25:50,516 --> 00:25:53,497
난 당신 사업을 매각해서
다 현금화할까 했는데
353
00:25:56,255 --> 00:25:59,236
포기하는 게 좋을걸
넌 네 유언장에 없으니까
354
00:26:01,994 --> 00:26:03,871
아니, 네가 포기해야지
355
00:26:05,330 --> 00:26:07,936
라클란이 모든 걸 상속받을거야
356
00:26:16,742 --> 00:26:20,053
그리고 당신이 날 그애의
법적인 후견인으로 삼을거고
357
00:26:20,212 --> 00:26:22,192
내가 그애의 재산을 관리하겠지
358
00:26:23,348 --> 00:26:25,089
그애가 성인이 되기
전까지만이겠지
359
00:26:26,085 --> 00:26:27,530
성인이 되진 못할
거라고 가정해보자고
360
00:26:32,891 --> 00:26:34,871
감히 내 아들을 노려?
361
00:26:35,027 --> 00:26:38,634
난 아이는 안 죽여
하지만 내 혈족으로 만들 순 있겠지
362
00:26:40,099 --> 00:26:43,478
내 복도에서 내 피를
빨아먹은 그 여자처럼 말이군
363
00:26:44,703 --> 00:26:47,206
살아있을 때보다
죽은 후가 더 똑똑하네
364
00:26:47,372 --> 00:26:50,114
계속 똑똑하게 굴어봐
365
00:26:51,376 --> 00:26:54,448
우리 아들을 보러 가는 게 어때?
366
00:26:54,613 --> 00:26:56,957
그애를 속상하게
만들긴 싫을 거 아냐
367
00:26:57,116 --> 00:27:01,394
우리가 파리로 신혼여행
안 가기로 했다고 말해줘
368
00:27:01,553 --> 00:27:05,558
호텔 안에서 죽이지는
말라고 충고해줬었어 난
369
00:27:05,991 --> 00:27:07,766
집어쳐
370
00:27:45,497 --> 00:27:48,171
홀 끝에 방이 있을 거야
거기서 기다리고 있어
371
00:27:48,333 --> 00:27:52,281
배고플테니 먹을만한
음식이나 사람을 찾아볼게
372
00:27:52,604 --> 00:27:56,211
- 돌아오실 때까지 기다릴게요
- 금방 올게
373
00:28:03,782 --> 00:28:06,194
알았어요, 가자
374
00:28:26,538 --> 00:28:28,540
어서 가, 네 친구들이 기다리고 있어
375
00:28:31,510 --> 00:28:32,682
가기 싫어요
376
00:28:33,378 --> 00:28:35,324
어서 가
377
00:28:36,982 --> 00:28:38,325
- 안돼!
- 안돼!
378
00:28:38,483 --> 00:28:40,429
- 안돼!
- 안돼!
379
00:28:40,586 --> 00:28:42,327
살려줘요!
380
00:28:42,988 --> 00:28:45,901
문 열어줘요!
열어줘요!
381
00:28:48,660 --> 00:28:51,004
- 내보내줘요!
- 문 열어요!
382
00:28:53,098 --> 00:28:56,102
맥스! 내가 말했잖아!
383
00:28:56,268 --> 00:28:59,875
- 그 여잘 절대 믿어선 안됐다고!
- 입 닥쳐!
384
00:29:31,203 --> 00:29:32,773
이런 이런...
385
00:29:32,938 --> 00:29:36,147
전채요리 냄새가 나네
386
00:29:44,583 --> 00:29:47,427
왜 몰래 하다가 걸린
십대같은 기분이 들지?
387
00:29:50,155 --> 00:29:51,293
우린 이혼하려는 중인데
388
00:29:51,456 --> 00:29:55,768
- 우린 같이 자면 안되는 거라고
- 그렇다고 꼭 이혼해야 한다고 누가 그래?
389
00:29:56,928 --> 00:29:58,737
내가
390
00:29:59,998 --> 00:30:03,775
내가 당신에게 이혼 서류를 건넨
이후로 실제로 바뀐 게 있어?
391
00:30:03,935 --> 00:30:05,505
모든 게 바뀌었지
392
00:30:05,671 --> 00:30:07,173
홀든을 찾았잖아
393
00:30:07,572 --> 00:30:09,984
당신 달라졌구나, 안 그래?
394
00:30:11,443 --> 00:30:13,582
당신 눈 뒤에 믿음이 보여
395
00:30:15,947 --> 00:30:17,824
다 있어
396
00:30:20,786 --> 00:30:23,426
마침내 서로를 믿을 수 있게 됐어
397
00:30:33,365 --> 00:30:35,436
더는 못 있겠다
398
00:30:36,768 --> 00:30:39,044
해야 할 일이 있어
399
00:30:39,771 --> 00:30:42,445
홀든이랑 애들도 확인해봐야 되고
400
00:30:46,378 --> 00:30:50,349
새로운 존이 맘에 드는 걸
401
00:31:02,227 --> 00:31:03,672
질 안에다 사정했어...
402
00:31:03,829 --> 00:31:07,641
...아님 나한테 하는 것처럼
가슴에다 사정했어?
403
00:31:11,636 --> 00:31:15,982
- 샐리,
- 창녀한테는 가슴에 사정하지
404
00:31:18,310 --> 00:31:20,847
내가 너한텐 그런 거구나
405
00:31:21,012 --> 00:31:23,185
창녀
406
00:31:23,849 --> 00:31:25,226
잘못 생각했어
407
00:31:25,384 --> 00:31:27,523
그런 게 아니야
408
00:31:27,686 --> 00:31:29,188
네가 나한테 어떤 의민지 말했잖아
409
00:31:29,588 --> 00:31:30,896
그래
410
00:31:31,056 --> 00:31:34,401
날 사랑했다고 했잖아
411
00:31:34,993 --> 00:31:36,700
부인할 생각마
412
00:31:36,862 --> 00:31:40,435
- 난 거짓말쟁이가 아냐
- 널 사랑했겠지
413
00:31:41,099 --> 00:31:44,774
우리가 약에 취해 있었을 때는 말야
414
00:31:45,337 --> 00:31:49,410
그 순간은 영원히
끝나지 않을 것 같았지
415
00:31:49,574 --> 00:31:51,110
하지만 항상 끝은 있기 마련이야
416
00:31:51,276 --> 00:31:53,347
오, 아냐
417
00:31:54,679 --> 00:31:56,852
아니야, 자기야
418
00:31:57,749 --> 00:32:01,094
나 같은 사람에겐 절대 끝이 없어
419
00:32:01,586 --> 00:32:03,361
존
420
00:32:04,423 --> 00:32:07,927
이게 당신이 원하는 게
아니었다고 말하진 못할거야
421
00:32:32,884 --> 00:32:34,386
아냐
422
00:32:40,158 --> 00:32:42,900
알렉스는 해답이 아니야
423
00:32:43,829 --> 00:32:46,070
그 여잔 당신을 몰라
424
00:32:47,065 --> 00:32:49,238
내가 아는 식으론 아니지
425
00:32:51,736 --> 00:32:54,808
그 여자가 진실을 알면
어떻게 받아들일 것 같아?
426
00:32:57,342 --> 00:33:00,118
당신이 연쇄살인마라는 걸
알게 되면 말이야
427
00:33:00,912 --> 00:33:04,086
당신을 다시 받아줄 것 같아?
428
00:33:05,016 --> 00:33:08,429
나처럼 당신 그대로를 받아줄까?
429
00:33:20,265 --> 00:33:22,040
안돼, 노력은 해볼거야
430
00:33:22,200 --> 00:33:24,180
스칼렛과 홀든을 위해서
431
00:33:24,336 --> 00:33:26,338
개소리
432
00:33:29,107 --> 00:33:31,280
당신을 위한 거잖아
433
00:33:33,278 --> 00:33:35,121
당신 자신을 위해서라고
434
00:33:36,147 --> 00:33:37,888
네 말이 맞아
435
00:33:38,049 --> 00:33:40,723
솔직하게 말한다면 그래
436
00:33:49,194 --> 00:33:51,299
그 여잔 당신을 떠났었어
437
00:33:51,463 --> 00:33:53,636
거짓말을 했고
438
00:33:53,798 --> 00:33:57,371
자기 삶에서 당신이 없어지길 원했지
439
00:33:57,536 --> 00:34:00,210
난 거기 5년 동안이나 있었어
440
00:34:19,324 --> 00:34:21,235
미안해
441
00:34:24,496 --> 00:34:26,737
난 이보단 나은 대접을 받아야 돼!
442
00:34:40,879 --> 00:34:42,859
나한테 가까이 오지 마
443
00:34:43,515 --> 00:34:45,461
넌 돌아오게 될 거야,
이 개자식아
444
00:34:45,617 --> 00:34:47,790
그 여자가 너에 대해 알게
되면 분명 널 떠날 걸
445
00:34:47,953 --> 00:34:50,695
그 여자가 떠나지 않으면
내가 그 년을 죽일거야!
446
00:34:56,561 --> 00:35:00,941
내가 본 중 가장 아름다운 물건이에요
447
00:35:01,099 --> 00:35:03,773
오, 감사합니다, 감사합니다
448
00:35:04,703 --> 00:35:08,276
어떻게...어떻게 작동시키죠?
449
00:35:08,440 --> 00:35:10,283
가르쳐줄게
450
00:35:10,442 --> 00:35:13,719
이걸 한번 누르면
찬 물이 나오고
451
00:35:13,878 --> 00:35:15,221
두 번 누르면
뜨거운 물이 나와
452
00:35:15,380 --> 00:35:17,951
더 섬세하게 하려면
별도로 세팅을 해야 돼
453
00:35:20,051 --> 00:35:22,895
- 더 이상 걸레 손으로 짤 필요없겠네요
- 이제 안 그래도 돼
454
00:35:23,054 --> 00:35:24,658
오, 정말 행복한 날이네요
455
00:35:24,823 --> 00:35:28,236
내 아들과 다시 연결되도록
도와줘서 고맙고...
456
00:35:28,393 --> 00:35:31,772
아들 룸서비스도 너무 잘해줘서 고마워
457
00:35:31,930 --> 00:35:33,671
그럼 갈까?
458
00:35:33,832 --> 00:35:35,743
그래, 그러자고
459
00:35:35,900 --> 00:35:38,972
방법은 결정했어?
460
00:35:39,137 --> 00:35:42,141
약? 총? 칼?
461
00:35:42,307 --> 00:35:45,117
아, 이집트 여왕님
말할 게 있는데
462
00:35:45,276 --> 00:35:48,257
당신 아들이 바에 오랫동안
앉아 있으시던데
463
00:35:48,413 --> 00:35:50,950
당신이 오지 않을 거라고
얘기해줘야 하지 않을까요?
464
00:35:51,116 --> 00:35:53,653
- 당신이 지금 뭐 할건지 생각하면요?
- 젠장
465
00:35:53,818 --> 00:35:57,595
- 시간 뺏어서 미안해요
- 괜찮아요
466
00:35:57,756 --> 00:36:00,669
진짜요? 뭐 말씀드릴 게 있어서요
467
00:36:03,428 --> 00:36:05,169
재니스와 전 볼더로 가기로 했어요
468
00:36:05,530 --> 00:36:06,804
힘내라고 해야겠네요
469
00:36:06,965 --> 00:36:09,206
바른 방향으로 가게
겪려해줘서 고마워요
470
00:36:12,203 --> 00:36:13,546
할 말이 있는데
471
00:36:15,106 --> 00:36:19,612
좀 어렵네요
472
00:36:21,780 --> 00:36:23,657
어...
473
00:36:25,216 --> 00:36:27,321
안녕, 아버지
474
00:36:28,620 --> 00:36:30,691
그리 어렵진 않네요
475
00:36:31,222 --> 00:36:34,669
아님 그럴 필요가 없었던가
476
00:36:38,296 --> 00:36:43,075
어머니가 몇 가지 단서를 주셔서
그걸로 추리해봤죠
477
00:36:43,234 --> 00:36:47,876
아버지를 못 알아볼거라
하셨지만 전 알아봤어요
478
00:36:48,206 --> 00:36:51,153
지금도 알겠구요
479
00:36:52,644 --> 00:36:55,352
난 널 알아보지 못하겠구나
480
00:36:57,549 --> 00:37:02,089
어떻게 내가 이렇게
운이 좋아서 널...
481
00:37:02,253 --> 00:37:04,199
이렇게도...
482
00:37:05,423 --> 00:37:06,493
동정심 많은 아이로 키웠을까?
483
00:37:06,658 --> 00:37:09,571
어머니가 절 키우셨죠
아버진 떠나셨고요
484
00:37:12,030 --> 00:37:13,839
가슴 아프죠
485
00:37:14,365 --> 00:37:16,538
그리고 아마도 그래서...
486
00:37:17,502 --> 00:37:23,578
제가 사람들의 내면이 망가진 걸
볼 수 있게 해준 것일수도 있고요
487
00:37:24,342 --> 00:37:26,913
게다가, 재니스가 제 말을
들어주더라구요
488
00:37:27,545 --> 00:37:31,357
나조차도 무슨
의미인지 잘 모를 때에요
489
00:37:35,854 --> 00:37:38,061
그리고 아내에게 말했죠...
490
00:37:38,757 --> 00:37:41,601
...오늘 일을 바로잡을 거라고요
491
00:37:43,528 --> 00:37:45,132
우리 둘 모두를 위해 기뻐해줬어요
492
00:37:46,931 --> 00:37:50,538
네 아버지가 여자라는 게
꺼려지지 않니?
493
00:37:50,702 --> 00:37:55,048
페드로가 죽었을 때
배운 게 있거든요
494
00:37:55,206 --> 00:37:56,378
리얼 월드에서요