1
00:00:03,033 --> 00:00:07,933
Folk i dag er besatt av alt
som er blankt og nytt.
2
00:00:09,867 --> 00:00:12,642
Men det er bare en illusjon.
3
00:00:12,950 --> 00:00:16,267
Alt som er nytt falmer.
4
00:00:18,117 --> 00:00:22,558
Men glemte hoteller
er fortsatt godt for noe.
5
00:00:24,867 --> 00:00:27,475
Narkohandler.
6
00:00:29,158 --> 00:00:32,100
Mai-desember-forhold.
7
00:00:37,242 --> 00:00:39,532
Og å gjøre slutt på det hele.
8
00:00:39,533 --> 00:00:42,949
Jeg kjente det alltid igjen.
9
00:00:42,950 --> 00:00:45,074
Jeg har sett det mange ganger.
10
00:00:45,075 --> 00:00:48,892
Disse to heldiggrisene er fornøyde.
11
00:00:49,408 --> 00:00:51,824
De har til og med funnet fred.
12
00:00:51,825 --> 00:00:54,725
De sier at de har bryllupsdag.
13
00:00:54,992 --> 00:00:56,991
60 år.
14
00:00:56,992 --> 00:00:59,074
Fire barn.
15
00:00:59,075 --> 00:01:01,657
Ni barnebarn.
16
00:01:01,658 --> 00:01:04,683
De har hatt et godt liv sammen.
17
00:01:06,033 --> 00:01:10,683
Men hun er ikke den samme lenger
etter at kreften spredde seg.
18
00:01:21,367 --> 00:01:24,032
Og han klarer ikke å forestille seg
livet uten henne.
19
00:01:24,033 --> 00:01:26,767
Hun vil ikke bli en byrde.
20
00:01:27,617 --> 00:01:30,116
Så de kommer hit -
21
00:01:30,117 --> 00:01:32,324
- for å være alene.
22
00:01:32,325 --> 00:01:35,142
Så de aldri trenger å være alene igjen.
23
00:01:38,617 --> 00:01:39,824
Jeg...
24
00:01:39,825 --> 00:01:44,975
-Én, to, tre.
-...misunner dem.
25
00:01:52,950 --> 00:01:56,532
Har du sett noe så vakkert?
26
00:01:56,533 --> 00:02:02,574
Jeg ser bare åtte timers skrubbing
for å fjerne blodet fra veggene.
27
00:02:02,575 --> 00:02:06,366
Hvorfor kan ikke folk
skyte seg i hodet hjemme?
28
00:02:06,367 --> 00:02:09,407
Hva om en av ungene deres
fant dem slik?
29
00:02:09,408 --> 00:02:12,475
Jeg forstår ikke hvorfor
det må være mitt problem.
30
00:02:12,992 --> 00:02:15,100
Se på dem.
31
00:02:21,867 --> 00:02:24,392
Hvorfor gråter du?
32
00:02:24,825 --> 00:02:27,475
De var lykkelige.
33
00:02:28,533 --> 00:02:31,449
Det føles som om jeg aldri
kommer til å bli lykkelig.
34
00:02:31,450 --> 00:02:36,475
Jeg later som om det er greit å leve
i en verden uten Tristan, men...
35
00:02:37,867 --> 00:02:39,683
Det har vært vanskelig.
36
00:02:40,700 --> 00:02:45,199
Og kjenner jeg grevinnen rett, -
37
00:02:45,200 --> 00:02:49,767
- er det bare et tidsspørsmål
før hun kutter strupen min.
38
00:02:49,908 --> 00:02:53,892
Hva er vitsen med å vente på at noen -
39
00:02:53,908 --> 00:02:58,199
- skal stikke deg i ryggen
når jeg allerede er død?
40
00:02:58,200 --> 00:02:59,407
-Nei, nei.
-Vent.
41
00:02:59,408 --> 00:03:01,324
-La meg gjøre det.
-Nei.
42
00:03:01,325 --> 00:03:03,157
-Jeg vil ikke være her.
-Jeg vet det.
43
00:03:03,158 --> 00:03:06,116
Du kommer til å bli her
i all evighet -
44
00:03:06,117 --> 00:03:10,808
- hvis du ikke skjerper deg
før du trekker av.
45
00:03:11,658 --> 00:03:14,267
Å, faen.
46
00:03:15,533 --> 00:03:17,491
Herregud.
47
00:03:17,492 --> 00:03:19,392
Du vet hvordan det fungerer.
48
00:03:20,992 --> 00:03:22,241
Ja.
49
00:03:22,242 --> 00:03:25,907
Og du har sikkert
fortsatt masse uoppgjort.
50
00:03:25,908 --> 00:03:29,241
Nei, bare én ting. Sønnen min.
51
00:03:29,242 --> 00:03:31,907
Jeg har alltid ville ordne opp i det.
52
00:03:31,908 --> 00:03:34,449
Si at jeg er lei for at jeg forlot ham.
53
00:03:34,450 --> 00:03:38,433
Ok. Så gjør det.
54
00:03:39,242 --> 00:03:43,600
Det gir meg nok tid til
å avbestille Reader's Digest -
55
00:03:43,700 --> 00:03:46,392
- og Country Living.
56
00:03:48,367 --> 00:03:50,433
Og så er vi klare.
57
00:03:50,658 --> 00:03:52,850
Vi?
58
00:03:53,283 --> 00:03:55,949
Du trenger ikke å gjøre det alene.
59
00:03:55,950 --> 00:03:58,725
Jeg forstår ikke.
Jeg trodde du ble gjenfødt.
60
00:03:59,617 --> 00:04:02,933
Donovan var min store kjærlighet.
61
00:04:03,242 --> 00:04:06,407
Jeg trodde han tok meg tilbake
fra dødens rand -
62
00:04:06,408 --> 00:04:09,142
- fordi han elsket meg.
63
00:04:09,908 --> 00:04:12,308
Han elsker meg ikke.
64
00:04:12,533 --> 00:04:14,517
Det kommer han aldri til å gjøre.
65
00:04:17,742 --> 00:04:20,449
Da gjør vi det sammen.
66
00:04:20,450 --> 00:04:23,350
Vi forsvinner sammen.
67
00:05:31,442 --> 00:05:36,967
Ja, kjære.
Hotel Cortez i Los Angeles sentrum.
68
00:05:37,900 --> 00:05:40,357
Og nå har du datoene.
69
00:05:40,358 --> 00:05:44,842
Det stemmer, kjære. En hel uke.
Pappa spanderer.
70
00:05:45,400 --> 00:05:47,758
Hva sa du?
71
00:05:48,525 --> 00:05:51,217
Han vil vite hvorfor nå?
72
00:05:54,567 --> 00:05:58,800
Jeg prøvde å spørre faren din,
men fikk ikke tak i ham.
73
00:05:58,858 --> 00:06:01,967
Jeg må gå. Farvel.
74
00:06:02,067 --> 00:06:04,133
Virkelig.
75
00:06:04,442 --> 00:06:06,008
Jeg kan ikke takke deg nok.
76
00:06:06,275 --> 00:06:11,633
Hvor lenge er det siden,
hvis jeg får spørre?
77
00:06:14,275 --> 00:06:18,467
Jeg har ikke sett sønnen min på 31 år.
78
00:06:19,150 --> 00:06:20,883
Jeg har skrevet brev.
79
00:06:20,900 --> 00:06:23,133
Gudene skal vite
at jeg har skrevet sjekker.
80
00:06:23,233 --> 00:06:27,217
Jeg så alltid på kontoutskrifen
at sjekken var løst inn.
81
00:06:27,733 --> 00:06:32,232
Jeg tok det som et tegn.
82
00:06:32,233 --> 00:06:33,774
Jeg må advare deg.
83
00:06:33,775 --> 00:06:36,816
Du kjenner ikke til
den unge mannens aspekt.
84
00:06:36,817 --> 00:06:40,774
-Jeg forstår ikke.
-Hans syn på verden.
85
00:06:40,775 --> 00:06:44,607
Jeg er redd for at du ber ham
om å være svært forståelsesfull.
86
00:06:44,608 --> 00:06:46,357
La meg stoppe deg der.
87
00:06:46,358 --> 00:06:50,899
På min tid fikk homser aldri barn.
88
00:06:50,900 --> 00:06:53,217
Det hadde bare skapt mer kaos.
89
00:06:53,442 --> 00:06:56,607
Min fetter Frederick.
90
00:06:56,608 --> 00:07:02,508
Han kledde seg alltid ut
i sin søsters morgenkåpe og strømper.
91
00:07:04,608 --> 00:07:09,732
Og én dag fant han sitt kall.
Sin plass i livet.
92
00:07:09,733 --> 00:07:13,357
Han fant trøst i sakramentene.
93
00:07:13,358 --> 00:07:18,232
Han kunne ha blitt biskop
hvis han ikke hadde gitt etter for lystene.
94
00:07:18,233 --> 00:07:20,941
Jeg er ikke pedofil!
95
00:07:20,942 --> 00:07:24,066
Det er lenge siden jeg mistet
interesse for hva du nå er.
96
00:07:24,067 --> 00:07:28,816
Jeg vet bare at en stakkars gutt
kastet ball i bakgården, -
97
00:07:28,817 --> 00:07:34,217
- og plutselig var ikke faren der
for å ta den imot.
98
00:07:35,067 --> 00:07:38,691
Så her kommer den samme gutten -
99
00:07:38,692 --> 00:07:41,982
- for å besøke en han alltid
har lengtet etter å treffe.
100
00:07:41,983 --> 00:07:45,941
Og i stedet blir han møtt
av Theda Baras spøkelse.
101
00:07:45,942 --> 00:07:50,050
-Det er jo virkelig skremmende.
-Nå holder det.
102
00:07:54,150 --> 00:07:58,816
Hvor er forresten
gjenstanden du lovet meg?
103
00:07:58,817 --> 00:08:01,592
Du har vel ikke glemt
din del av avtalen?
104
00:08:07,900 --> 00:08:12,107
Vær så god. Slå deg løs.
105
00:08:12,108 --> 00:08:15,066
Hvem hadde trodd det?
106
00:08:15,067 --> 00:08:17,357
-Oksygen i såpen.
-Ja.
107
00:08:17,358 --> 00:08:18,941
Se, for Guds skyld.
108
00:08:18,942 --> 00:08:22,383
"Skinnende hvitt", står det.
Du er et vidunder.
109
00:08:22,567 --> 00:08:25,425
Det er som julemorgen.
110
00:08:40,442 --> 00:08:42,774
Ører.
111
00:08:42,775 --> 00:08:47,050
For de hørte avgudene kalle.
112
00:08:47,233 --> 00:08:50,592
Du er en smart mann, John Lowe.
113
00:08:51,900 --> 00:08:56,717
Tøm deres hjerter.
La Skyggenes Frue høre deres bønner.
114
00:09:00,983 --> 00:09:02,425
Velkommen til kirken.
115
00:09:03,025 --> 00:09:04,842
Er dette din første gang?
116
00:09:05,733 --> 00:09:08,524
Du skal vite at de gamle gudene
ikke er døde.
117
00:09:08,525 --> 00:09:11,675
De venter på å bli vekket.
118
00:09:11,858 --> 00:09:13,342
Hva heter du?
119
00:09:15,900 --> 00:09:18,467
Jeg er døden.
120
00:09:33,442 --> 00:09:35,050
Nei.
121
00:09:35,775 --> 00:09:38,175
Én til, så er du fri.
122
00:09:57,942 --> 00:09:59,758
Hva er meningen med dette?
123
00:10:01,192 --> 00:10:03,274
Velkommen.
124
00:10:03,275 --> 00:10:05,800
Takk for at du kom.
125
00:10:08,900 --> 00:10:10,842
Hva vil du?
126
00:10:11,400 --> 00:10:13,258
Hvem er du?
127
00:10:14,692 --> 00:10:17,342
Hvem jeg er?
128
00:10:19,775 --> 00:10:21,149
Jeg er deg, din drittsekk.
129
00:10:21,150 --> 00:10:22,816
Vi må snakke sammen.
130
00:10:22,817 --> 00:10:26,857
Jeg trodde ikke at du fikk meg hit
for å se på gamle klær.
131
00:10:26,858 --> 00:10:31,092
Og jeg er ikke interessert
av å arve noe etter deg.
132
00:10:31,150 --> 00:10:34,316
Selv om jeg vet at du er interessert
i å arve noe etter meg.
133
00:10:34,317 --> 00:10:36,899
Kjenner du hele biografien min?
134
00:10:36,900 --> 00:10:41,232
Dømt til å være innsperret i tiår,
og nå klar til å bli fordømt igjen.
135
00:10:41,233 --> 00:10:43,217
Jeg elsker henne.
136
00:10:43,358 --> 00:10:45,524
Tror du at du elsker ham?
137
00:10:45,525 --> 00:10:47,441
Du elsker et fjernt minne.
138
00:10:47,442 --> 00:10:50,107
Du elsker et bilde på en skjerm.
139
00:10:50,108 --> 00:10:53,425
Du er ikke annet enn en fan.
140
00:10:54,275 --> 00:10:57,816
Sutringen din er svært vulgær.
141
00:10:57,817 --> 00:11:03,758
Slik er det alltid med pene gutter
som har gått ut på dato.
142
00:11:04,525 --> 00:11:07,107
Du bør anlegge skjegg.
143
00:11:07,108 --> 00:11:10,482
Kanskje du får en rolle i en western.
144
00:11:10,483 --> 00:11:12,191
Vi trenger deg ikke.
145
00:11:12,192 --> 00:11:17,383
Du vet ingenting om
min oppfinnsomhet, lille mus.
146
00:11:17,400 --> 00:11:18,607
Du kan gå.
147
00:11:18,608 --> 00:11:22,024
Du varer ikke to dager med
grevinnen i den virkelige verden.
148
00:11:22,025 --> 00:11:25,691
Når hun ser hvordan du skvetter
ved lyden av et trafikkhelikopter...
149
00:11:25,692 --> 00:11:27,383
Jeg vet alt om deg.
150
00:11:28,400 --> 00:11:30,816
Jeg er filmens største elsker.
151
00:11:30,817 --> 00:11:32,316
Du er billig.
152
00:11:32,317 --> 00:11:34,467
Du har alltid vært billig.
153
00:11:37,817 --> 00:11:39,800
Har du et jævla sverd?
154
00:11:41,108 --> 00:11:43,649
Jeg burde ha drept deg
etter den første tangoen.
155
00:11:43,650 --> 00:11:46,066
Du bør føle deg beæret
over å bli drept av det.
156
00:11:46,067 --> 00:11:47,883
Gi deg, kjerring.
157
00:11:50,358 --> 00:11:52,467
Virkelig?
158
00:11:56,108 --> 00:11:58,800
Hvem er den lille musa nå?
159
00:11:58,942 --> 00:12:03,050
Hun kommer til å sørge over
det vakre ansiktet.
160
00:12:11,442 --> 00:12:14,675
Nå er du visst ikke så pen.
161
00:12:24,525 --> 00:12:28,008
Jeg har bedre kinnben uansett.
162
00:12:28,233 --> 00:12:31,467
Kinnben i massevis.
163
00:12:40,192 --> 00:12:41,691
Hjelp!
164
00:12:41,692 --> 00:12:45,691
Kan noen høre meg? Hjelp!
165
00:12:45,692 --> 00:12:48,274
Du kan skrike så mye du vil.
166
00:12:48,275 --> 00:12:50,883
Jeg foretrekker det faktisk.
167
00:12:51,025 --> 00:12:53,258
Hva vil du med meg?
168
00:12:54,608 --> 00:12:56,467
Hjelp! Nei.
169
00:12:57,400 --> 00:12:59,691
-Du feilet.
-Jeg er entreprenør.
170
00:12:59,692 --> 00:13:02,066
Jeg kommer med
optimistiske anslag.
171
00:13:02,067 --> 00:13:04,566
Jeg gjør hva som helst.
Jeg gjør det godt igjen.
172
00:13:04,567 --> 00:13:05,941
Ikke gjør det.
173
00:13:05,942 --> 00:13:09,274
Jeg gjør hva som helst.
Ikke gjør det.
174
00:13:09,275 --> 00:13:13,217
Man er bare så god som sitt ord.
175
00:13:24,317 --> 00:13:26,842
Hva gjør du?
176
00:13:27,192 --> 00:13:29,982
Holder ting ved like.
177
00:13:29,983 --> 00:13:33,050
Jeg har store planer for deg og meg.
178
00:13:36,650 --> 00:13:39,607
Helt siden jeg døde har mine
jaktmarker vært begrenset -
179
00:13:39,608 --> 00:13:41,941
- til dette hotellet.
180
00:13:41,942 --> 00:13:45,316
Og selv om det er rikholdig,
har du muligheter -
181
00:13:45,317 --> 00:13:47,842
- som jeg bare kan drømme om.
182
00:13:50,817 --> 00:13:52,467
Hvor er kona mi?
183
00:13:52,525 --> 00:13:55,441
Glem henne. Jeg synes
ektefeller er distraherende.
184
00:13:55,442 --> 00:13:58,107
Jeg tror min avsluttet
karrieren min tidlig -
185
00:13:58,108 --> 00:13:59,899
- ved å anmelde meg til politiet.
186
00:13:59,900 --> 00:14:03,300
Jeg har jo tilgitt henne
på grunn av hennes skjønnhet.
187
00:14:03,483 --> 00:14:07,342
Jeg må finne Alex.
Du vet hvor hun er.
188
00:14:07,442 --> 00:14:10,232
Selvsagt. Jeg vet alt.
189
00:14:10,233 --> 00:14:13,399
Jeg har bare tid og fantasi,
men det jeg har planlagt -
190
00:14:13,400 --> 00:14:17,316
- etter De ti bud vil opphøye deg
til yrkets aller største høyder.
191
00:14:17,317 --> 00:14:21,133
Du får all æren, John.
Jeg står i skyggen av deg.
192
00:14:21,483 --> 00:14:24,592
Fortell meg hvor hun er,
ellers forblir det bare drømmer.
193
00:14:26,025 --> 00:14:28,508
Så bråmodent.
194
00:14:28,525 --> 00:14:32,232
Jeg forventer ikke noe mindre
fra min stjerneelev.
195
00:14:32,233 --> 00:14:33,732
Kom.
196
00:14:33,733 --> 00:14:35,883
Gjenforeningen venter.
197
00:14:39,150 --> 00:14:41,941
Ingenting er som dampen
fra en ny kanne -
198
00:14:41,942 --> 00:14:45,467
- for å løsne slimet i lungene.
199
00:14:45,900 --> 00:14:47,758
Takk.
200
00:14:51,817 --> 00:14:55,482
Du må ikke krangle på tom mage.
201
00:14:55,483 --> 00:14:58,133
Det forstyrrer dagens balanse.
202
00:15:03,108 --> 00:15:06,024
Du vekket meg sikkert ikke
for å drikke en kopp kaffe.
203
00:15:06,025 --> 00:15:09,191
-Du sa Holden var en hallusinasjon.
-Det var løgn.
204
00:15:09,192 --> 00:15:11,691
Du prøvde å få meg til å tro
at jeg var i ferd med å bli gal.
205
00:15:11,692 --> 00:15:13,149
Vel, det var sant.
206
00:15:13,150 --> 00:15:16,066
Du holdt sønnen min unna meg.
207
00:15:16,067 --> 00:15:19,883
Hvis du ikke har lagt merke til det,
er han ikke det barnet du kjente.
208
00:15:21,483 --> 00:15:24,633
Jeg valgte å være sammen med Holden.
209
00:15:24,775 --> 00:15:29,967
Jeg sa ingenting fordi du ville
få meg til å skifte mening.
210
00:15:31,192 --> 00:15:33,925
Jeg angrer ikke på avgjørelsen.
211
00:15:34,525 --> 00:15:36,383
Vi har et barn til.
212
00:15:36,692 --> 00:15:39,675
Jeg har ikke glemt Scarlett.
213
00:15:46,358 --> 00:15:48,883
På all denne tiden -
214
00:15:49,900 --> 00:15:52,550
- har du bare truffet henne to ganger.
215
00:15:52,900 --> 00:15:55,175
Hun fortalte meg det.
216
00:15:56,150 --> 00:15:59,300
Og hvor mange ganger
har du besøkt bestemor?
217
00:15:59,525 --> 00:16:01,925
Ingen unnskyldninger.
218
00:16:02,192 --> 00:16:05,717
Vi forlot henne.
Vi er verdens verste foreldre.
219
00:16:06,442 --> 00:16:09,717
Det er i alle fall noe
vi kan være enige om.
220
00:16:11,358 --> 00:16:14,925
Kanskje det er bedre for
Scarlett at jeg er borte.
221
00:16:15,900 --> 00:16:18,300
Hva skal det bety?
222
00:16:20,525 --> 00:16:22,842
Vi har problemer.
223
00:16:23,525 --> 00:16:28,175
Jeg gjorde noe galt, og
grevinnen holder meg ansvarlig.
224
00:16:29,067 --> 00:16:30,508
Fortell.
225
00:16:32,567 --> 00:16:36,482
En gjeng ville barn tømmer
en mann for alt blodet.
226
00:16:36,483 --> 00:16:39,274
Er det noe du vil fortelle meg, Alex?
227
00:16:39,275 --> 00:16:42,066
Jeg reddet pasienten min.
Max holdt på å dø av meslinger.
228
00:16:42,067 --> 00:16:45,774
Så du omvendte ham?
Og han omvendte de andre.
229
00:16:45,775 --> 00:16:47,899
Du får én sjanse
til å ordne opp i problemet.
230
00:16:47,900 --> 00:16:52,425
Grevinnen sa at hun ville drepe meg
og Holden hvis jeg ikke ordnet det.
231
00:16:52,983 --> 00:16:55,649
Jeg vet at det ikke er ditt problem.
232
00:16:55,650 --> 00:16:59,717
Hvis det angår deg og Holden
er det mitt problem.
233
00:17:00,150 --> 00:17:02,717
Hva må vi gjøre?
234
00:17:05,900 --> 00:17:07,399
Bank.
235
00:17:07,400 --> 00:17:08,607
Bank, bank, bank.
236
00:17:08,608 --> 00:17:09,899
Bank, bank, bank.
237
00:17:09,900 --> 00:17:13,482
Det er morsekode for
"han kommer opp trappen."
238
00:17:13,483 --> 00:17:16,550
Pass på perlene, pappa.
239
00:17:17,983 --> 00:17:20,258
Gode Gud.
240
00:17:20,775 --> 00:17:22,732
Jeg trodde ikke at
jeg ville være så nervøs.
241
00:17:22,733 --> 00:17:25,316
Sønnen din er på plass på rommet.
242
00:17:25,317 --> 00:17:27,774
Han vet om de gratis drikkebongene -
243
00:17:27,775 --> 00:17:31,383
- og har kommet for å løse dem inn.
244
00:17:37,067 --> 00:17:39,550
Ok. Ha det.
245
00:17:42,192 --> 00:17:44,342
God ettermiddag.
246
00:17:45,567 --> 00:17:46,941
Det er happy hour.
247
00:17:46,942 --> 00:17:51,008
Så det er lov å smile.
248
00:17:53,317 --> 00:17:56,399
Vil du ha noe å drikke?
249
00:17:56,400 --> 00:18:00,800
Ja takk. Hva med en bourbon på is
og mineralvann ved siden av?
250
00:18:01,483 --> 00:18:03,925
Jeg heter Douglas.
251
00:18:05,858 --> 00:18:08,050
Du kan kalle meg Liz.
252
00:18:08,442 --> 00:18:10,732
Hva...?
253
00:18:10,733 --> 00:18:12,383
Hva jobber du med?
254
00:18:12,650 --> 00:18:15,524
Jeg jobber for en fyr
som eier enorme eiendommer -
255
00:18:15,525 --> 00:18:19,550
- fulle av minilagre i og rundt Denver.
256
00:18:21,608 --> 00:18:23,467
Selskapet tjener masse.
257
00:18:24,358 --> 00:18:26,467
Ikke jeg.
258
00:18:27,900 --> 00:18:31,425
Jeg liker kjolen din, forresten.
259
00:18:31,525 --> 00:18:33,092
Den glitrer.
260
00:18:33,608 --> 00:18:35,524
-Hva kaller man de der?
-Hva da?
261
00:18:35,525 --> 00:18:38,941
De... De runde greiene.
262
00:18:38,942 --> 00:18:41,008
Å.
263
00:18:41,358 --> 00:18:42,800
Paljetter.
264
00:18:46,775 --> 00:18:51,732
Så insisterte kona mi på
at jeg måtte finne en ny sjef.
265
00:18:51,733 --> 00:18:56,149
Eller å være min egen sjef,
som hun sa.
266
00:18:56,150 --> 00:19:00,274
-Jeg mener...
-La henne være.
267
00:19:00,275 --> 00:19:02,566
Kona di høres gløgg ut.
268
00:19:02,567 --> 00:19:06,008
Ja, det er hun.
269
00:19:06,858 --> 00:19:12,008
Men det gjør ikke at boliglånet
blir betalt noe tidligere.
270
00:19:12,108 --> 00:19:15,274
Alle har jo drømmer.
271
00:19:15,275 --> 00:19:17,816
Man skal ikke slippe alt
man har i hendene.
272
00:19:17,817 --> 00:19:21,133
Nei, nei. Jeg er uenig.
273
00:19:21,275 --> 00:19:22,941
Sett i gang.
274
00:19:22,942 --> 00:19:26,316
Flytt til Boulder og start kajakkfirmaet.
275
00:19:26,317 --> 00:19:30,107
Beklager at jeg prater
hull i hodet på deg.
276
00:19:30,108 --> 00:19:33,467
Jeg har alltid holdt meningene mine
for meg selv.
277
00:19:33,567 --> 00:19:37,649
Da jeg vokste opp,
var det bare mamma og meg.
278
00:19:37,650 --> 00:19:39,883
Pappa stakk av.
279
00:19:40,317 --> 00:19:44,508
Han gikk glipp av min eneste
bra sesong i knøtteligaen.
280
00:19:46,525 --> 00:19:48,607
Jeg kan ikke klandre ham.
281
00:19:48,608 --> 00:19:51,342
Jeg var en uregjerlig unge.
282
00:19:54,483 --> 00:19:56,816
Ikke klandre deg selv.
283
00:19:56,817 --> 00:19:58,899
Faren din hadde sikkert sine grunner.
284
00:19:58,900 --> 00:20:02,633
Det blir nytt for meg
når jeg får høre om dem.
285
00:20:04,192 --> 00:20:07,217
Jeg tenker vel en del på ham.
286
00:20:07,733 --> 00:20:12,342
Jeg er i byen fordi vi endelig
skal møtes igjen.
287
00:20:12,400 --> 00:20:14,258
Vel...
288
00:20:15,025 --> 00:20:18,008
-Skål for det.
-Ja.
289
00:20:22,942 --> 00:20:25,883
Jeg spanderer neste runde.
290
00:20:27,942 --> 00:20:29,649
Det er hyggelig av deg.
291
00:20:29,650 --> 00:20:31,925
Kanskje en annen gang.
292
00:20:32,275 --> 00:20:34,425
Det hadde vært hyggelig.
293
00:20:42,692 --> 00:20:44,357
Vi er for sent ute.
294
00:20:44,358 --> 00:20:47,066
Politiet må ha sporet opp budet.
295
00:20:47,067 --> 00:20:49,758
Ungene må være forsvunnet.
296
00:20:51,567 --> 00:20:53,357
Kanskje ikke.
297
00:20:53,358 --> 00:20:55,925
Det er noen der inne.
298
00:21:22,025 --> 00:21:23,800
Hei.
299
00:21:24,442 --> 00:21:26,467
Bli her.
300
00:22:05,608 --> 00:22:07,925
Hei sann.
301
00:22:09,067 --> 00:22:12,425
-Hva heter du?
-Kimmy.
302
00:22:12,442 --> 00:22:14,482
Jeg vil ha mammaen min.
303
00:22:14,483 --> 00:22:16,508
Ok, Kimmy.
304
00:22:16,900 --> 00:22:20,175
-La oss se hva som foregår.
-Kom deg vekk fra henne.
305
00:22:27,733 --> 00:22:29,258
Ikke rør deg.
306
00:22:31,067 --> 00:22:33,482
-Du blør.
-Det går bra.
307
00:22:33,483 --> 00:22:36,217
Nei. Ikke tving meg til å skyte deg.
308
00:22:37,233 --> 00:22:39,191
Du skremmer ikke meg.
309
00:22:39,192 --> 00:22:42,133
Det er mange flere av oss
enn det er av dere.
310
00:22:53,400 --> 00:22:55,342
Vi ba deg om å ikke komme tilbake.
311
00:22:56,442 --> 00:22:58,107
Kimmy.
312
00:22:58,108 --> 00:23:00,732
Vær så snill. Dere må hjelpe henne.
313
00:23:00,733 --> 00:23:02,883
Unna, Maddie.
314
00:23:03,817 --> 00:23:06,717
Er du klar? Pust for meg.
315
00:23:06,942 --> 00:23:09,050
Kom igjen, kjære.
316
00:23:09,358 --> 00:23:11,107
Kom igjen, Kimmy.
317
00:23:11,108 --> 00:23:14,717
-Fiks henne.
-Jeg kan ikke stoppe dette.
318
00:23:18,858 --> 00:23:20,967
Kom hit.
319
00:23:24,692 --> 00:23:26,758
Kom igjen.
320
00:23:31,275 --> 00:23:33,425
Hvorfor stoppet du?
321
00:23:34,942 --> 00:23:36,508
Hjelp henne.
322
00:23:36,942 --> 00:23:40,592
-Det er for sent for Kimmy.
-Kom igjen.
323
00:23:42,483 --> 00:23:45,967
Det trenger ikke å være for sent
for resten av dere.
324
00:23:57,750 --> 00:24:00,166
Hvor lenge har mannen din
vært savnet, Mrs. Drake?
325
00:24:00,167 --> 00:24:06,666
Siden onsdag kveld. Det siste
han sa til meg var faktisk: "Ja."
326
00:24:06,667 --> 00:24:10,457
Jeg gikk opp hit for å skifte
og pakke ferdig.
327
00:24:10,458 --> 00:24:14,082
Han skulle ta en drink i baren.
328
00:24:14,083 --> 00:24:17,733
Det var det siste jeg hørte fra ham.
329
00:24:17,792 --> 00:24:19,957
Ikke få panikk ennå, Mrs. Drake.
330
00:24:19,958 --> 00:24:25,291
Noen brudgommer får kalde føtter
etter seremonien i stedet for før.
331
00:24:25,292 --> 00:24:27,999
Du kjenner ikke mannen min.
332
00:24:28,000 --> 00:24:31,332
Han er et svært ansvarlig menneske.
333
00:24:31,333 --> 00:24:36,650
Han ville aldri forlatt sin nye brud
eller unge sønn på denne måten.
334
00:24:37,083 --> 00:24:39,817
Det må ha skjedd noe.
335
00:24:40,125 --> 00:24:44,733
Jeg visste ikke at vi hadde besøk,
elskede. Jeg heter Will Drake.
336
00:24:45,000 --> 00:24:47,067
Kjære.
337
00:24:48,583 --> 00:24:51,499
Sir, kona di trodde
at du hadde forsvunnet.
338
00:24:51,500 --> 00:24:53,707
Forsvunnet? Nei.
339
00:24:53,708 --> 00:24:56,957
Nei, jeg utforsket bare renovasjonene
i sjuende etasje, -
340
00:24:56,958 --> 00:24:59,957
- og gikk meg bort i korridorene
i to dager.
341
00:24:59,958 --> 00:25:02,082
Jeg vil gjerne vise deg dem.
342
00:25:02,083 --> 00:25:05,999
-Kona mi designet dem. Kom og se.
-Vi bør ikke kaste bort tiden deres.
343
00:25:06,000 --> 00:25:10,775
Beklager at jeg har brydd dere.
344
00:25:10,792 --> 00:25:14,499
-Jeg var forvirret.
-Ja.
345
00:25:14,500 --> 00:25:17,916
Vi er bare glade for at alt gikk bra.
346
00:25:17,917 --> 00:25:22,124
En lykkelig slutt uten all
rivingen og dyttingen og...
347
00:25:22,125 --> 00:25:25,067
Takk. Takk skal dere ha.
348
00:25:27,250 --> 00:25:29,916
Du drepte meg, kjerring.
349
00:25:29,917 --> 00:25:32,874
Å, gi deg. Du irriterte meg.
350
00:25:32,875 --> 00:25:38,041
Du kom med nedsettende
kommentarer om Bartholomew.
351
00:25:38,042 --> 00:25:39,707
Pisspreik.
352
00:25:39,708 --> 00:25:43,275
Det var planen hele tiden.
353
00:25:43,500 --> 00:25:45,874
Så hva skjer nå?
354
00:25:45,875 --> 00:25:50,192
Dukker liket mitt opp i et smug?
Tar du kontroll over imperiet mitt?
355
00:25:50,417 --> 00:25:53,775
Jeg tenkte å oppløse imperiet
og gjøre det om til kontanter.
356
00:25:56,167 --> 00:25:59,525
Du glemmer én ting.
Du står ikke i testamentet.
357
00:26:01,875 --> 00:26:04,150
Nei, du glemmer én ting.
358
00:26:05,208 --> 00:26:08,192
Lachlan arver alt.
359
00:26:16,750 --> 00:26:20,124
Og du har gjort meg til vergen hans.
360
00:26:20,125 --> 00:26:22,483
Jeg vil veilede ham.
361
00:26:23,250 --> 00:26:25,400
Bare til han blir myndig.
362
00:26:26,000 --> 00:26:27,817
Hvis han da gjør det.
363
00:26:32,792 --> 00:26:34,916
Truer du sønnen min?
364
00:26:34,917 --> 00:26:38,942
Jeg dreper ikke barn, men
jeg kan gjøre ham til mitt blod.
365
00:26:40,000 --> 00:26:43,775
Du mener som kvinnen som
sugde meg tom i gangen.
366
00:26:44,583 --> 00:26:47,249
Du er mye smartere som død
enn som levende.
367
00:26:47,250 --> 00:26:50,442
Prøv å fortsette slik.
368
00:26:52,625 --> 00:26:54,541
Hva med å besøke sønnen vår?
369
00:26:54,542 --> 00:26:57,041
Vi vil ikke at noe skal
gjøre ham opprørt.
370
00:26:57,042 --> 00:27:01,457
Si at vi ikke drar på
bryllupsreise til Paris likevel.
371
00:27:01,458 --> 00:27:05,858
Jeg sa at du ikke burde
drepe ham her.
372
00:27:05,917 --> 00:27:08,067
Bit meg.
373
00:27:45,417 --> 00:27:48,249
Det er et rom i enden av gangen.
Det er gjort klart til dere.
374
00:27:48,250 --> 00:27:52,499
Jeg skal prøve å skaffe noe å spise.
Dere er nok sulte.
375
00:27:52,500 --> 00:27:56,525
-Vi kan vente her.
-Det tar bare et øyeblikk.
376
00:28:03,667 --> 00:28:06,483
Ok. Kom igjen.
377
00:28:26,458 --> 00:28:28,858
Gå inn. Vennene dine venter på deg.
378
00:28:31,417 --> 00:28:32,983
Jeg vil ikke.
379
00:28:33,292 --> 00:28:35,608
Kom igjen.
380
00:28:36,875 --> 00:28:38,374
-Nei!
-Nei!
381
00:28:38,375 --> 00:28:40,499
-Nei!
-Nei!
382
00:28:40,500 --> 00:28:42,608
Hjelp!
383
00:28:42,875 --> 00:28:46,358
-Åpne!
-Åpne døra!
384
00:28:48,542 --> 00:28:51,275
-Slipp oss ut!
-Åpne!
385
00:28:53,000 --> 00:28:56,207
Max. Jeg sa det.
386
00:28:56,208 --> 00:29:00,192
-Vi burde ikke ha stolt på kjerringa.
-Hold kjeft.
387
00:29:31,083 --> 00:29:32,832
Mamma -
388
00:29:32,833 --> 00:29:36,233
- lukter forretter.
389
00:29:44,250 --> 00:29:48,525
Hvorfor føler jeg meg som
en tenåring som blir fersket?
390
00:29:49,833 --> 00:29:51,082
Vi skal skilles.
391
00:29:51,083 --> 00:29:55,817
-Vi skal ikke ligge med hverandre.
-Hvem sier at vi må gjennomføre det?
392
00:29:56,583 --> 00:29:58,775
Jeg.
393
00:29:59,667 --> 00:30:03,582
Har noe egentlig forandret seg
siden jeg ga deg papirene?
394
00:30:03,583 --> 00:30:05,332
Alt.
395
00:30:05,333 --> 00:30:07,207
Du fant Holden.
396
00:30:07,208 --> 00:30:10,025
Du er annerledes, ikke sant?
397
00:30:11,083 --> 00:30:13,608
Det er noe bak øynene dine.
398
00:30:15,583 --> 00:30:17,858
Du er helt der.
399
00:30:20,458 --> 00:30:23,483
Du forsto det endelig, John.
400
00:30:33,042 --> 00:30:35,483
Jeg kan ikke.
401
00:30:36,417 --> 00:30:39,108
Jeg må bearbeide dette.
402
00:30:39,417 --> 00:30:42,483
Og jeg må se til Holden og ungene.
403
00:30:46,042 --> 00:30:50,400
Jeg er interessert
i denne nye John Lowe.
404
00:31:01,917 --> 00:31:03,499
Kom du inne i henne, -
405
00:31:03,500 --> 00:31:07,650
- eller sprutet du på puppene hennes,
slik du gjør med meg?
406
00:31:11,292 --> 00:31:16,025
-Sally.
-Med hora er det alltid på puppene.
407
00:31:17,958 --> 00:31:20,707
Det er det jeg er for deg.
408
00:31:20,708 --> 00:31:23,233
Ei hore.
409
00:31:23,500 --> 00:31:25,041
Du tar feil.
410
00:31:25,042 --> 00:31:27,374
Det er ikke slik.
411
00:31:27,375 --> 00:31:29,233
Jeg sa hva du betydde for meg.
412
00:31:29,250 --> 00:31:30,707
Ja.
413
00:31:30,708 --> 00:31:34,624
Du sa at du elsket meg.
414
00:31:34,625 --> 00:31:36,499
Ikke våg å nekte for det.
415
00:31:36,500 --> 00:31:40,483
-Jeg er ingen løgner.
-Jeg har elsket deg.
416
00:31:40,750 --> 00:31:44,858
Det vi har, er en misbrukers rus.
417
00:31:45,000 --> 00:31:49,291
I øyeblikket virker det som
om det aldri tar slutt.
418
00:31:49,292 --> 00:31:50,957
Men det tar alltid slutt.
419
00:31:50,958 --> 00:31:53,400
Å nei.
420
00:31:54,333 --> 00:31:56,900
Å nei, gutten min.
421
00:31:57,417 --> 00:32:01,150
Det blir aldri en annen som meg.
422
00:32:01,250 --> 00:32:03,400
John.
423
00:32:04,083 --> 00:32:07,983
Du kan ikke si
at du ikke vil ha dette.
424
00:32:32,542 --> 00:32:34,442
Nei.
425
00:32:39,833 --> 00:32:42,942
Alex er ikke svaret.
426
00:32:43,500 --> 00:32:46,108
Hun vet ikke om deg.
427
00:32:46,708 --> 00:32:49,275
Ikke slik jeg gjør.
428
00:32:51,375 --> 00:32:54,858
Hva kommer hun til å si
når hun får høre sannheten?
429
00:32:57,000 --> 00:33:00,150
At du er seriemorder.
430
00:33:01,000 --> 00:33:04,108
Tror du hun tar deg tilbake?
431
00:33:04,667 --> 00:33:08,483
At hun aksepterer deg slik jeg gjør?
432
00:33:19,917 --> 00:33:21,874
Nei, jeg må prøve.
433
00:33:21,875 --> 00:33:23,999
For Scarlett og Holdens skyld.
434
00:33:24,000 --> 00:33:26,400
Pisspreik.
435
00:33:28,750 --> 00:33:31,317
Dette er for deg.
436
00:33:32,917 --> 00:33:35,150
Det er for deg.
437
00:33:35,792 --> 00:33:37,707
Du har rett.
438
00:33:37,708 --> 00:33:40,775
Hvis jeg skal være helt ærlig.
439
00:33:48,875 --> 00:33:51,124
Hun forlot deg.
440
00:33:51,125 --> 00:33:53,457
Hun løy for deg.
441
00:33:53,458 --> 00:33:57,207
Hun ville ha deg ut av livet sitt.
442
00:33:57,208 --> 00:34:00,275
Jeg var der i fem år.
443
00:34:18,958 --> 00:34:21,275
Jeg er lei for det.
444
00:34:24,125 --> 00:34:26,775
Jeg fortjener mer enn dette.
445
00:34:40,542 --> 00:34:42,900
Hold deg unna meg.
446
00:34:43,167 --> 00:34:45,291
Du kommer tilbake, din drittsekk.
447
00:34:45,292 --> 00:34:47,624
Hun forlater deg når hun
forstår hva du er.
448
00:34:47,625 --> 00:34:50,733
Hun forlater deg,
ellers dreper jeg kanskje megga.
449
00:34:56,208 --> 00:35:00,749
Det er det vakreste
jeg noensinne har sett.
450
00:35:00,750 --> 00:35:03,817
Å, tusen takk.
451
00:35:04,333 --> 00:35:08,666
Hvordan bruker jeg den igjen?
452
00:35:08,667 --> 00:35:10,082
Ok.
453
00:35:10,083 --> 00:35:13,541
Du trykker én gang for kaldt.
454
00:35:13,542 --> 00:35:15,041
Og to ganger for kaldt.
455
00:35:15,042 --> 00:35:18,025
Det er til og med en egen
innstilling for finvask.
456
00:35:20,083 --> 00:35:22,707
-Og ikke mer å vri opp.
-Ikke mer å vri opp.
457
00:35:22,708 --> 00:35:24,499
Å, for en lykkens dag.
458
00:35:24,500 --> 00:35:28,041
Takk for at du hjalp meg
å gjenforenes med sønnen min -
459
00:35:28,042 --> 00:35:31,582
- og for at du ga ham
så god sengeoppredning.
460
00:35:31,583 --> 00:35:33,499
Er vi klare?
461
00:35:33,500 --> 00:35:35,541
Ja, jeg tror det.
462
00:35:35,542 --> 00:35:38,791
Har vi bestemt oss for metoden?
463
00:35:38,792 --> 00:35:41,957
Piller? Pistol? Kniv?
464
00:35:41,958 --> 00:35:44,916
Å, Nilens dronning,
det må jeg fortelle deg.
465
00:35:44,917 --> 00:35:48,041
Sønnen din har sittet i
The Blue Parrot en god stund.
466
00:35:48,042 --> 00:35:50,749
Skal jeg fortelle ham
at du ikke kommer tilbake...
467
00:35:50,750 --> 00:35:53,499
-...fordi du tar livet av deg?
-Faen.
468
00:35:53,500 --> 00:35:57,416
-Jeg ville bare ha litt tid med deg.
-Ok.
469
00:35:57,417 --> 00:36:00,733
-Virkelig?
-Jeg ville bare fortelle deg noe.
470
00:36:03,250 --> 00:36:05,207
Janice og jeg flytter til Boulder.
471
00:36:05,208 --> 00:36:06,624
Skål for det.
472
00:36:06,625 --> 00:36:09,275
Takk for at du dyttet meg
i riktig retning.
473
00:36:11,875 --> 00:36:13,608
Jeg har noe å fortelle deg.
474
00:36:14,750 --> 00:36:19,650
Og det er ganske vanskelig.
475
00:36:24,875 --> 00:36:27,358
Hei, pappa.
476
00:36:28,250 --> 00:36:30,733
Det er ikke vanskelig.
477
00:36:30,875 --> 00:36:34,733
Det trenger ikke å være det.
478
00:36:37,958 --> 00:36:42,916
Mamma ga meg noen hint.
Jeg satte dem sammen.
479
00:36:42,917 --> 00:36:47,874
Hun sa at jeg ikke ville kjenne
deg igjen, men det gjorde jeg.
480
00:36:47,875 --> 00:36:51,192
Det gjør jeg, mener jeg.
481
00:36:52,292 --> 00:36:55,400
Jeg gjenkjenner ikke meg selv i deg.
482
00:36:57,208 --> 00:37:01,916
Hvordan ble jeg så heldig
at jeg oppfostret et barn -
483
00:37:01,917 --> 00:37:04,233
- som er så -
484
00:37:05,083 --> 00:37:06,291
- barmhjertig?
485
00:37:06,292 --> 00:37:09,608
Mamma oppdro meg.
Du stakk.
486
00:37:11,667 --> 00:37:13,858
Det gjorde vondt.
487
00:37:14,000 --> 00:37:16,608
Og det er kanskje det -
488
00:37:17,167 --> 00:37:23,650
- som får meg til å forstå
når andre har det vanskelig.
489
00:37:24,000 --> 00:37:26,983
Og Janice hører meg.
490
00:37:27,208 --> 00:37:31,400
Selv når jeg ikke vet
hva jeg mener selv engang.
491
00:37:35,500 --> 00:37:38,108
Og jeg sa til henne -
492
00:37:38,417 --> 00:37:41,650
- at jeg skulle gjøre det bra i kveld.
493
00:37:43,167 --> 00:37:45,192
Og hun er glad på begges vegne.
494
00:37:46,583 --> 00:37:50,332
Har du ikke noe problem
med at faren din er en kvinne?
495
00:37:50,333 --> 00:37:54,832
Jeg lærte virkelig noe da Pedro døde -
496
00:37:54,833 --> 00:37:56,400
- på The Real World.
497
00:37:57,000 --> 00:37:59,150
Unnskyld.
498
00:38:00,708 --> 00:38:02,650
Og jeg fortsatte å lære.
499
00:38:05,167 --> 00:38:08,358
Vi har nok av tid
til å snakke om det, Liz.
500
00:38:08,542 --> 00:38:10,567
Hei.
501
00:38:11,083 --> 00:38:15,067
Jeg har plass til
enda en kvinne i livet mitt.
502
00:38:18,375 --> 00:38:20,400
Ok.
503
00:38:20,958 --> 00:38:25,900
Du store. Jeg elsker å se deg
jobbe med kniv.
504
00:38:27,958 --> 00:38:31,041
Jeg var litt overrasket over at du ringte.
505
00:38:31,042 --> 00:38:32,791
Jeg trodde du var i Paris -
506
00:38:32,792 --> 00:38:35,707
- og drepte mannen din
og dumpet liket i Seinen.
507
00:38:35,708 --> 00:38:38,582
Jeg gjorde noe ganske dumt.
508
00:38:38,583 --> 00:38:43,567
Det føltes bra da, men nå har jeg
et skikkelig rot å ta meg av.
509
00:38:44,083 --> 00:38:46,775
Jeg vet akkurat hva du mener.
510
00:38:47,583 --> 00:38:51,416
Vi kranglet før vi fikk dratt
på bryllupsreisen.
511
00:38:51,417 --> 00:38:54,082
Så jeg puttet ham inn hos Ramona,
og hun spiste ham.
512
00:38:54,083 --> 00:38:56,416
Jenta mi.
513
00:38:56,417 --> 00:38:58,416
Du så på og hatet det uten meg.
514
00:38:58,417 --> 00:38:59,749
Ikke vær sint.
515
00:38:59,750 --> 00:39:02,416
Vi kan kanskje putte inn
noen andre i helgen.
516
00:39:02,417 --> 00:39:06,150
I mellomtiden må du
gjøre noe for meg.
517
00:39:07,417 --> 00:39:10,249
-Hva som helst.
-Du må -
518
00:39:10,250 --> 00:39:14,374
- vekke Wills lik igjen
før det blir for ødelagt.
519
00:39:14,375 --> 00:39:17,650
Og jeg tror Ramona må inn
i jernjomfruen igjen.
520
00:39:19,500 --> 00:39:21,525
Greit.
521
00:39:21,875 --> 00:39:25,650
Og mens jeg rydder opp etter deg,
kan du kanskje rydde opp etter meg.
522
00:39:25,833 --> 00:39:28,692
Hva mener du med "etter deg?"
523
00:39:29,125 --> 00:39:33,942
Hvorfor ikke tekste kjæresten din
og spørre?
524
00:39:34,667 --> 00:39:36,457
Ja, stemmer.
525
00:39:36,458 --> 00:39:38,442
Han kan ikke tekste.
526
00:39:40,583 --> 00:39:42,817
Og du kan bare glemme FaceTime.
527
00:40:49,092 --> 00:40:51,492
Den er åpen.
528
00:40:54,383 --> 00:40:55,591
Jeg trenger bare et sekund.
529
00:40:55,592 --> 00:40:59,799
Jeg vet ikke hva vi bestemte oss for,
så jeg la frem et utvalg.
530
00:40:59,800 --> 00:41:01,924
-Bare forsyn deg.
-Herregud.
531
00:41:01,925 --> 00:41:04,992
Man skulle tro at du var
en våpenlanger.
532
00:41:06,883 --> 00:41:09,783
Der. Herregud.
533
00:41:10,258 --> 00:41:13,466
Det tok lenger enn jeg trodde,
men nå er det endelig gjort.
534
00:41:13,467 --> 00:41:15,075
Hva da?
535
00:41:15,300 --> 00:41:17,716
Hyllestvideoen min.
536
00:41:17,717 --> 00:41:21,591
Ingen kommer til å lovprise meg
når jeg vandrer heden, -
537
00:41:21,592 --> 00:41:25,617
- så jeg bestemte meg for
å udødeliggjøre meg selv.
538
00:41:25,633 --> 00:41:29,325
Si hva du synes.
Og vær ærlig.
539
00:41:33,008 --> 00:41:34,700
Jeg er Iris
540
00:41:39,842 --> 00:41:42,367
Hør Meg Brøle!
541
00:41:47,425 --> 00:41:50,408
Du har jobbet hardt med dette.
542
00:41:51,467 --> 00:41:53,466
Ja.
543
00:41:53,467 --> 00:41:57,341
Jeg... Jeg ville at det skulle
være et håpets lys -
544
00:41:57,342 --> 00:42:00,700
- for de tre som følger meg
på Instagram.
545
00:42:00,967 --> 00:42:04,507
Ok, jeg er klar. Da gjør vi det.
546
00:42:04,508 --> 00:42:08,757
Jeg tenkte bare at sjimpansen
hadde passet bedre før regnbuene.
547
00:42:08,758 --> 00:42:12,325
Så den kommer samtidig med
"Aldri mist undringslysten"-linjen.
548
00:42:12,550 --> 00:42:14,867
Du trenerer.
549
00:42:18,133 --> 00:42:19,924
Douglas.
550
00:42:19,925 --> 00:42:22,867
Han sa akkurat at han
vil ha meg i livet sitt.
551
00:42:27,008 --> 00:42:29,325
Så du er ute.
552
00:42:31,967 --> 00:42:34,908
Hva om han får barn en gang?
553
00:42:34,967 --> 00:42:38,007
Da blir jeg bestemor, Iris.
554
00:42:38,008 --> 00:42:41,091
Jeg har vært alene hele livet.
555
00:42:41,092 --> 00:42:45,007
Alle jeg har elsket har forlatt meg, -
556
00:42:45,008 --> 00:42:47,908
- så hvorfor skal det være
annerledes for deg?
557
00:42:55,217 --> 00:42:57,216
Hør på meg, Iris.
558
00:42:57,217 --> 00:43:00,257
Du og jeg er eldre kvinner.
559
00:43:00,258 --> 00:43:04,700
Vi har lidd en god del.
560
00:43:04,717 --> 00:43:06,549
Pokker heller.
561
00:43:06,550 --> 00:43:10,242
Det er vi som bør arve jorden.
562
00:43:12,508 --> 00:43:15,049
Vi bør fanken meg ta over
dette jævla hotellet.
563
00:43:15,050 --> 00:43:16,507
Sprite det opp litt.
564
00:43:16,508 --> 00:43:21,007
Gjøre det til et sted med like mye
håp som regnbuemontasjen din.
565
00:43:21,008 --> 00:43:24,174
Best Exotic Marigold Hotel.
566
00:43:24,175 --> 00:43:26,450
Vi har krav på en sjanse til.
567
00:43:27,050 --> 00:43:28,841
En strålende, -
568
00:43:28,842 --> 00:43:33,033
- flammende sisteakt.
569
00:43:33,258 --> 00:43:36,908
Min venn, -
570
00:43:37,300 --> 00:43:40,158
- det beste ligger foran oss.
571
00:43:48,092 --> 00:43:51,908
Gjør vi dette,
er det ingen vei tilbake.
572
00:44:16,008 --> 00:44:18,132
-Pappa.
-Holden.
573
00:44:18,133 --> 00:44:19,950
Holden.
574
00:44:26,967 --> 00:44:30,882
Du vet ikke hvor lenge
jeg har villet gjøre dette.
575
00:44:30,883 --> 00:44:34,450
-Fem år.
-Ja.
576
00:44:36,675 --> 00:44:39,174
Han er akkurat slik jeg husker ham.
577
00:44:39,175 --> 00:44:42,200
Og slik vil han forbli.
578
00:44:43,508 --> 00:44:46,200
Det er på tide å dra hjem.
579
00:45:25,675 --> 00:45:27,950
John.
580
00:45:28,467 --> 00:45:31,466
-Hvem er det?
-Bare fortsett.
581
00:45:31,467 --> 00:45:33,341
Jeg skal drepe deg.
582
00:45:33,342 --> 00:45:36,674
Jeg sverger på min sjel
at jeg skal drepe deg.
583
00:45:36,675 --> 00:45:38,783
John!
584
00:46:20,008 --> 00:46:22,367
Du stakk ikke av.
585
00:46:23,425 --> 00:46:25,867
Hvorfor skulle jeg stikke av?
586
00:46:27,383 --> 00:46:29,492
Du hadde bare funnet meg.
587
00:46:30,383 --> 00:46:33,325
Jeg fant ikke ham.
588
00:46:34,758 --> 00:46:38,033
På nesten hundre år.
589
00:46:39,258 --> 00:46:43,283
Jeg visste ikke om han var død
eller om han hadde forlatt meg.
590
00:46:44,217 --> 00:46:46,841
Ingen av delene var sant, -
591
00:46:46,842 --> 00:46:50,075
- for han var fanget her hele tiden.
592
00:46:51,300 --> 00:46:55,200
Han er ikke den eneste
som har vært fanget her.
593
00:46:56,550 --> 00:46:58,992
Det har vi alle.
594
00:47:03,758 --> 00:47:06,242
Nå er han i det minste fri.
595
00:47:06,717 --> 00:47:09,367
Og denne gangen vet du
at han ikke forlot deg.
596
00:47:09,508 --> 00:47:11,382
Er det det du vil, Donovan?
597
00:47:11,383 --> 00:47:15,632
Er det derfor du gjorde dette?
Fordi du vil bli satt fri?
598
00:47:15,633 --> 00:47:17,049
Jeg gjør vel det.
599
00:47:17,050 --> 00:47:19,825
Jeg visste hva det ville bety.
600
00:47:20,467 --> 00:47:24,117
Jeg visste hva han betydde
med en gang jeg så ham.
601
00:47:24,717 --> 00:47:27,424
Hva han var for deg.
602
00:47:27,425 --> 00:47:28,966
Noe jeg aldri kunne bli.
603
00:47:28,967 --> 00:47:31,091
Han skapte meg!
604
00:47:31,092 --> 00:47:32,924
Han skapte meg.
605
00:47:32,925 --> 00:47:35,507
Han gjorde meg til alt jeg er.
606
00:47:35,508 --> 00:47:38,450
Og du skapte meg -
607
00:47:38,842 --> 00:47:40,257
- i hans bilde.
608
00:47:40,258 --> 00:47:42,466
Ja, det gjorde jeg.
609
00:47:42,467 --> 00:47:47,242
Jeg forsøkte. Jeg trodde at jeg ikke
kunne eksistere uten ham.
610
00:47:48,800 --> 00:47:51,132
Du var aldri ham.
611
00:47:51,133 --> 00:47:55,158
Du kunne aldri bli ham.
612
00:47:55,842 --> 00:47:58,174
Så du utslettet ham.
613
00:47:58,175 --> 00:48:00,825
Med en gang jeg kunne.
614
00:48:06,675 --> 00:48:10,242
Og du visste at jeg ville
komme tilbake for å drepe deg.
615
00:48:10,342 --> 00:48:12,408
Ja.
616
00:48:22,133 --> 00:48:24,341
Og du bryr deg ikke.
617
00:48:24,342 --> 00:48:26,450
Jo.
618
00:48:26,508 --> 00:48:29,242
Jeg bryr meg.
619
00:48:31,842 --> 00:48:33,825
Jeg har bare ikke noe imot det.
620
00:48:35,092 --> 00:48:39,950
Å dø er den eneste måten
du lar meg elske deg på.
621
00:48:43,925 --> 00:48:46,825
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal gjøre det ellers.
622
00:48:48,008 --> 00:48:50,492
Vakre gutt.
623
00:48:51,717 --> 00:48:55,283
Villig til å ofre alt -
624
00:48:56,050 --> 00:48:58,825
- for kjærligheten til meg.
625
00:49:04,008 --> 00:49:07,325
For en vakker ting jeg har skapt.