1 00:00:02,160 --> 00:00:05,995 İnsanlar bugünlerde parlak ve yeni şeylere takıntılı hâldeler. 2 00:00:07,699 --> 00:00:11,268 Ama bu bir yanılsama. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,238 Her yeni şey solar. 4 00:00:17,208 --> 00:00:20,344 Ama unutulmuş oteller bazı şeyler için hâlâ iyidir. 5 00:00:23,381 --> 00:00:27,283 Uyuşturucu satıcıları için. 6 00:00:28,252 --> 00:00:31,120 Yaş farkı ilişkileri için. 7 00:00:36,192 --> 00:00:38,827 Ve her şeyi sonlandırmak için. 8 00:00:38,862 --> 00:00:42,030 Bu bakışı nerede olsa tanırım. 9 00:00:42,065 --> 00:00:43,932 Birçok defa gördüm. 10 00:00:43,967 --> 00:00:47,903 Bu iki aşk kuşu mutlular. 11 00:00:47,937 --> 00:00:49,905 Sonunda huzur bulmuşlar. 12 00:00:49,939 --> 00:00:53,742 Bana evlilik yıldönümleri olduğunu söylediler. 13 00:00:53,777 --> 00:00:55,778 60 yıl. 14 00:00:55,812 --> 00:01:00,006 4 çocuk, 9 torun. 15 00:01:00,634 --> 00:01:02,704 Beraber güzel bir hayat geçirmişler. 16 00:01:05,025 --> 00:01:08,618 Ama kanser vücuduna yayıldığından beri kadın eskisi gibi değil. 17 00:01:20,375 --> 00:01:26,213 Adam onsuz bir hayat hayal edemiyor. Kadının da son isteği ona yük olmak. 18 00:01:26,247 --> 00:01:30,416 Onlar da yalnız kalmak için buraya gelmişler. 19 00:01:30,450 --> 00:01:34,150 Böylece bir daha asla yalnız kalmayacaklar. 20 00:01:36,557 --> 00:01:39,425 Onlara... 21 00:01:39,459 --> 00:01:42,395 ...imreniyorum. 22 00:01:50,737 --> 00:01:54,640 Hayatında bundan daha güzel bir şey gördün mü? 23 00:01:54,675 --> 00:01:58,464 Tek gördüğüm bu kanı duvardan çıkartmak için... 24 00:01:58,584 --> 00:02:01,686 ...8 saatlik zor ve yorucu bir temizlik. 25 00:02:01,721 --> 00:02:04,956 Neden insanlar beyinleri kendi evlerinde patlatmak nezaketinde bulunmuyor ki? 26 00:02:05,076 --> 00:02:07,672 Ya çocuklarından biri onları böyle bulursa? 27 00:02:08,059 --> 00:02:10,954 Bu benim sorunum değil. 28 00:02:11,074 --> 00:02:14,232 Onlara baksana. 29 00:02:20,884 --> 00:02:23,841 Neden ağlıyorsun? 30 00:02:23,876 --> 00:02:26,377 Mutlu ölmüşler. 31 00:02:26,411 --> 00:02:30,095 Sanki bir daha asla mutlu olamayacağımı hissediyorum. 32 00:02:30,215 --> 00:02:34,083 Tristan olmadan bu hayatta yaşamak kolaymış gibi davranıyorum ama... 33 00:02:35,921 --> 00:02:38,655 ...gayet zordu. 34 00:02:38,690 --> 00:02:41,548 Ayrıca... 35 00:02:41,873 --> 00:02:45,307 ...Kontes'in boğazımı kesmesinin... 36 00:02:45,308 --> 00:02:48,544 ...an meselesi olduğunu biliyorum. 37 00:02:48,579 --> 00:02:52,448 Zaten ölmüşken... 38 00:02:52,483 --> 00:02:56,352 ...birisinin arkadan bıçaklamasını beklemenin ne anlamı var? 39 00:02:56,386 --> 00:02:58,354 - Hayır, hayır. - Dur biraz. 40 00:02:58,388 --> 00:03:00,256 - Bırak yapayım. - Hayır, olmaz. 41 00:03:00,290 --> 00:03:02,258 - Burada olmak istemiyorum. - Biliyorum. 42 00:03:02,292 --> 00:03:06,196 Eğer o tetiği çekmeden önce aklındaki sorunları tamamen çözmezsen... 43 00:03:06,231 --> 00:03:08,364 ...sonsuza dek burada mahsur kalırsın. 44 00:03:10,333 --> 00:03:14,170 Ha siktir! 45 00:03:14,204 --> 00:03:18,274 Tanrı aşkına! Bunun nasıl olduğunu biliyorsun. 46 00:03:20,076 --> 00:03:22,445 - Evet. - Ayrıca henüz yarım kalmış... 47 00:03:22,479 --> 00:03:25,214 ...bir sürü işin olduğunu düşünüyorum. 48 00:03:25,249 --> 00:03:28,217 Hayır, sadece 1 tane var. Oğlum. 49 00:03:28,252 --> 00:03:30,286 Her zaman aramızı düzeltmek istedim. 50 00:03:30,320 --> 00:03:33,222 Terk ettiğim için ondan özür dilemek istedim. 51 00:03:33,257 --> 00:03:37,793 Pekâlâ, sen bunu yap. 52 00:03:37,827 --> 00:03:40,596 Bu sırada benim de Reader's Digest ve Country Living dergilerine... 53 00:03:40,631 --> 00:03:45,434 ...aboneliğimi iptal ettirmek için yeterli zamanım olur. 54 00:03:47,236 --> 00:03:49,337 Ardından ölüme gitmeye hazır oluruz. 55 00:03:49,372 --> 00:03:51,373 ''Oluruz'' mu? 56 00:03:51,407 --> 00:03:54,076 Bunu yalnız yapmak zorunda değilsin. 57 00:03:54,110 --> 00:03:57,412 Anlamıyorum. Yeniden doğduğunu sanıyordum. 58 00:03:57,446 --> 00:04:01,283 Donovan benim tek gerçek aşkımdı. 59 00:04:01,317 --> 00:04:04,884 Beni ölümün kıyısından geri getirdiğinde... 60 00:04:05,004 --> 00:04:07,589 ...bunu beni sevdiği için yaptığını sanmıştım. 61 00:04:08,462 --> 00:04:11,060 Beni sevmemiş. 62 00:04:11,094 --> 00:04:13,361 Sevmeyecek de. 63 00:04:15,298 --> 00:04:18,333 Beraber yapacağız o hâlde. 64 00:04:18,367 --> 00:04:22,170 Temiz bir gidiş olacak. 65 00:05:11,936 --> 00:05:17,935 American Horror Story: Otel Sezon 5, Bölüm 10 - İntikam Alıyor 66 00:05:18,936 --> 00:05:24,935 Çeviri: Cem İltir 67 00:05:25,600 --> 00:05:28,199 Evet hayatım, Otel Cortez... 68 00:05:28,717 --> 00:05:30,685 ...Los Angeles'ın merkezinde. 69 00:05:31,546 --> 00:05:35,056 Adına ayrılmış bir oda var. Aynen öyle hayatım... 70 00:05:35,091 --> 00:05:38,059 ...1 haftalık bir oda, baban ısmarlıyor. 71 00:05:38,094 --> 00:05:40,661 Anlamadım? 72 00:05:42,365 --> 00:05:44,932 ''Neden şimdi?'' olduğunu öğrenmek istiyor. 73 00:05:48,304 --> 00:05:52,374 Umarım bunu sormak için babana ulaşırsın ama maalesef ben soramam. 74 00:05:52,408 --> 00:05:54,509 Kapatmalıyım. Şimdilik hoşça kal. 75 00:05:56,044 --> 00:05:58,045 Gerçekten... 76 00:05:58,079 --> 00:06:02,216 ...sana ne kadar teşekkür etsem az. - Sormam da sakınca yoksa... 77 00:06:02,250 --> 00:06:04,486 ...ne kadar zaman oldu? 78 00:06:07,990 --> 00:06:11,191 Oğlumu 31 senedir görmedim. 79 00:06:13,194 --> 00:06:16,731 Mektuplar yazdım. Tanrı biliyor, çekler yazıp yolladım. 80 00:06:16,765 --> 00:06:20,901 Banka dökümleri her zaman bana her çekin bozdurulduğunu gösterdi. 81 00:06:20,935 --> 00:06:25,772 Ben de bunu bir işaret olarak aldım. 82 00:06:25,806 --> 00:06:30,777 Seni uyarmalıyım. Bu genç adamın bakış açısını bilmiyorsun. 83 00:06:30,811 --> 00:06:34,180 - Anlamadım. - Dünya görüşünü. 84 00:06:34,214 --> 00:06:38,084 Korkarım bu hâlinle ona meydan okuman çok anlaşılır bir durum. 85 00:06:38,118 --> 00:06:40,086 Seni burada durdurmak zorundayım. 86 00:06:40,120 --> 00:06:44,357 Benim zamanımda nonoşlar baba olmamaları gerektiğini bilirlerdi. 87 00:06:44,391 --> 00:06:46,927 Bu sadece kargaşaya sebep olurdu. 88 00:06:46,961 --> 00:06:50,396 Kuzenim Frederick. 89 00:06:50,431 --> 00:06:55,435 Sürekli kız kardeşinin sabahlığını ve külotlu çoraplarını giyerdi. 90 00:06:58,591 --> 00:07:01,460 Ardından bir gün kendine ait bir yer buldu. 91 00:07:01,494 --> 00:07:03,462 Hayattaki durağını. 92 00:07:03,496 --> 00:07:06,765 Kutsal papaz elbisesi içinde huzura erdi. 93 00:07:06,799 --> 00:07:09,468 Piskopos bile olabilirdi... 94 00:07:09,502 --> 00:07:12,571 ...ağzının tadından feragat etmedi ama. 95 00:07:12,605 --> 00:07:14,542 Ben oğlancı değilim! 96 00:07:14,662 --> 00:07:18,408 Ne olduğuna dair iddia ettiğin şeye ilgimi kaybedeli uzun zaman oldu. 97 00:07:18,443 --> 00:07:22,780 Tek bildiğim zavallı çocuğun teki topu arka bahçeye atıyor... 98 00:07:22,814 --> 00:07:28,318 ...ve ansızın o gurur duyduğu babası topu tutmak için orada değil. 99 00:07:28,985 --> 00:07:32,950 Şimdi de o aynı küçük çocuk... 100 00:07:32,951 --> 00:07:35,693 ...uzun zamandır özlem çektiği birisini ziyarete geliyor. 101 00:07:35,727 --> 00:07:40,531 Üstüne üstlük bir de Theda Bara'nın hayaletiyle yüzleşecek. 102 00:07:40,565 --> 00:07:44,067 - Bu oldukça korkutucu bir şey. - Bu kadar yeter! 103 00:07:48,015 --> 00:07:50,139 Her neyse... 104 00:07:50,173 --> 00:07:52,742 ...bana söz verdiğin şey nerede? 105 00:07:52,776 --> 00:07:55,190 Anlaşmanın sana kalan kısmını unutmadın herhalde? 106 00:08:00,751 --> 00:08:05,822 Unutmadım. Keyfini çıkar. 107 00:08:05,856 --> 00:08:08,558 Bu kimin aklına gelirdi ki? 108 00:08:08,592 --> 00:08:10,993 Sabunun içinde oksijen var! 109 00:08:11,027 --> 00:08:12,628 - Evet. - Tanrı aşkına, şuna bak. 110 00:08:12,662 --> 00:08:16,398 ''Göz alıcı beyazlar'' yazıyor. İnanılmaz birisin. 111 00:08:16,432 --> 00:08:18,667 Sanki Noel sabahındayım. 112 00:08:33,883 --> 00:08:36,851 Kulaklar. 113 00:08:36,885 --> 00:08:40,255 Sahte tanrıları duysunlar diye. 114 00:08:40,785 --> 00:08:44,725 Sen akıllı bir adamsın John Lowe. 115 00:08:45,761 --> 00:08:47,895 Kalplerinizi boşaltın. 116 00:08:47,930 --> 00:08:50,765 Gölgeler Leydisi dualarınızı duysun. 117 00:08:54,881 --> 00:08:56,830 Kilisemize hoş geldin. 118 00:08:56,950 --> 00:08:58,706 Bu ilk gelişin mi? 119 00:08:58,740 --> 00:09:02,577 Eski tanrıların ölmediğini biliyorsun. 120 00:09:02,611 --> 00:09:05,512 Uyanmayı bekliyorlar. 121 00:09:05,547 --> 00:09:07,381 Adın nedir? 122 00:09:09,508 --> 00:09:12,553 Benim adım ölüm. 123 00:09:27,768 --> 00:09:28,969 Hayır! 124 00:09:29,003 --> 00:09:32,106 Bir tane daha var, ardından özgürsün. 125 00:09:51,858 --> 00:09:53,659 Bu ne demek oluyor? 126 00:09:55,629 --> 00:09:57,130 Hoş geldin. 127 00:09:57,164 --> 00:09:59,599 Geldiğin için teşekkür ederim. 128 00:10:03,170 --> 00:10:05,338 Ne istiyorsun? 129 00:10:05,372 --> 00:10:07,273 Kimsin? 130 00:10:08,742 --> 00:10:10,809 Kim miyim? 131 00:10:13,213 --> 00:10:14,880 Ben senim göt herif! 132 00:10:14,914 --> 00:10:18,817 - Biraz konuşmamız gerek. - Beni buraya eski kıyafetlerini... 133 00:10:18,852 --> 00:10:20,853 ...karıştırmak için getirttiğini sanmıyordum zaten. 134 00:10:20,887 --> 00:10:24,023 Ayrıca senin döküntülerinle de ilgilenmiyorum zaten. 135 00:10:24,057 --> 00:10:27,592 Benimkilere fazlaca ilgi duyduğunu biliyorum ama. 136 00:10:27,627 --> 00:10:31,163 Benim tüm biyografimi biliyorsun demek? 137 00:10:31,197 --> 00:10:33,398 Duvarlar ardında lanetle geçmiş 10 yıl. 138 00:10:33,432 --> 00:10:35,600 Ve şimdi yeniden lanetlenmeye hazırsın. 139 00:10:35,635 --> 00:10:37,335 Onu seviyorum! 140 00:10:37,370 --> 00:10:39,538 Onu sevdiğini mi sanıyorsun? 141 00:10:39,572 --> 00:10:41,606 Sen uzak bir hatırayı seviyorsun. 142 00:10:41,641 --> 00:10:43,775 Sen ekrandaki görüntüyü seviyorsun. 143 00:10:43,809 --> 00:10:46,878 Sen onun için bir hayrandan fazlası değilsin. 144 00:10:48,648 --> 00:10:51,416 Bu ani öfken çok yaygın bir durum. 145 00:10:51,450 --> 00:10:56,588 Senin gibi modası geçmiş şeker çocuklar hep bu şekilde tepki verir. 146 00:10:58,624 --> 00:11:01,426 Biraz sakal bıraksan fena olmaz aslında. 147 00:11:01,460 --> 00:11:04,663 Kovboy filmlerinde bir rol kapabilirsin. 148 00:11:04,697 --> 00:11:07,031 Sana ihtiyacımız yok. Benim ne kadar... 149 00:11:07,066 --> 00:11:11,436 ...becerikli olduğumu bilmiyorsun Küçük Fare. 150 00:11:11,470 --> 00:11:14,205 - Gidebilirsin. - Kontes'le beraber gerçek dünyada... 151 00:11:14,239 --> 00:11:16,340 ...2 gün bile hayatta kalamazsın. 152 00:11:16,374 --> 00:11:19,811 Hele trafik helikopterinin sesini duyup da ödün bokuna karıştığı an. 153 00:11:19,845 --> 00:11:22,279 Senin hakkında her şeyi biliyorum. 154 00:11:22,314 --> 00:11:25,049 Ben tüm zamanların en çok sevilen ekran yüzüyüm. 155 00:11:25,084 --> 00:11:28,485 Sen ucuzsun. Her zaman da ucuzdun. 156 00:11:32,024 --> 00:11:33,925 Kılıcın var demek. 157 00:11:35,460 --> 00:11:37,794 İlk tangomuzdan sonra seni öldürmeliydim. 158 00:11:37,829 --> 00:11:40,297 Bu kılıçla öleceğin için gurur duyabilirsin. 159 00:11:40,332 --> 00:11:41,798 Ha siktir oradan! 160 00:11:44,769 --> 00:11:47,003 Yok artık! 161 00:11:49,641 --> 00:11:52,976 Şimdi Küçük Fare kimmiş bakalım? 162 00:11:53,010 --> 00:11:56,146 Bu güzel yüz için yas tutacak. 163 00:12:05,823 --> 00:12:08,925 Artık o kadar da güzel değilsin, öyle değil mi? 164 00:12:18,485 --> 00:12:22,405 Benim elmacık kemiklerim çok daha iyi zaten. 165 00:12:22,439 --> 00:12:24,775 Daha çıkık elmacık kemiklerim var! 166 00:12:27,935 --> 00:12:30,684 İmdat! Yardım edin! 167 00:12:30,804 --> 00:12:33,548 Sesimi duyan var mı? İmdat! 168 00:12:33,668 --> 00:12:35,969 Dilediğin kadar yüksek sesle bağırabilirsin. 169 00:12:36,004 --> 00:12:38,705 Aslına bakarsan bunu tercih ederim. 170 00:12:38,740 --> 00:12:40,774 Benden ne istiyorsun? 171 00:12:41,245 --> 00:12:44,011 Olamaz. İmdat! 172 00:12:45,079 --> 00:12:47,948 - Başarısız oldun. - Ben inşaatçıyım. 173 00:12:47,982 --> 00:12:51,218 İyimser tahminlerde bulunurum. Lütfen, her şeyi yaparım. 174 00:12:51,253 --> 00:12:53,720 Bunu sizin için telâfi edeceğim. Lütfen bunu yapmayın. 175 00:12:53,755 --> 00:12:57,057 İstediğiniz her şeyi yapacağım, lütfen. Lütfen yapmayın. 176 00:12:57,091 --> 00:13:00,560 Bir insan verdiği söz kadar iyidir. 177 00:13:12,239 --> 00:13:14,908 Ne yapıyorsun? 178 00:13:14,942 --> 00:13:16,910 Antrenman yapıyorum. 179 00:13:16,944 --> 00:13:20,814 Bizim için harika planlarım var. 180 00:13:24,851 --> 00:13:29,689 Ölümümden beri avlanma alanım bu otelle sınırlı kaldı. 181 00:13:29,723 --> 00:13:34,527 Senin için uygun olan zengin imkanları ben ancak hayal edebilirim. 182 00:13:38,514 --> 00:13:41,767 - Karım nerede? - Unut onu. 183 00:13:41,802 --> 00:13:43,636 Ben eşleri dikkat dağıtıcı bulurum. 184 00:13:43,671 --> 00:13:47,940 Beni polise ihbâr edip kariyerimin erken bitmesinden dolayı eşimden şüpheleniyorum. 185 00:13:47,974 --> 00:13:50,810 Onu affettim tabii ki çünkü inanılmaz bir güzelliği var. 186 00:13:50,844 --> 00:13:54,079 Alex'i bulmam gerek. Nerede olduğunu biliyorsun. 187 00:13:55,515 --> 00:13:58,250 Biliyorum tabii ki. Ben her şeyi bilirim. 188 00:13:58,284 --> 00:14:00,319 Bende zaman ve hayal gücünden bol bir şey yok. 189 00:14:00,353 --> 00:14:02,487 Ama bizim için planladığım şey, 10 Emir'in çok daha ötesinde... 190 00:14:02,522 --> 00:14:04,489 ...seni mesleğimizin zirvesine terfi ettirecek. 191 00:14:04,524 --> 00:14:06,736 Şanı şöhreti sen alacaksın John. 192 00:14:06,856 --> 00:14:08,860 Ben ise mütevazi şekilde gölgende duracağım. 193 00:14:08,894 --> 00:14:12,163 Bana Alex'in nerede olduğunu söyle yoksa hayallerin bununla sınırlı kalır. 194 00:14:13,833 --> 00:14:16,535 Hızlı gelişme. 195 00:14:16,569 --> 00:14:19,705 Ben de yıldız öğrencimden bundan azını beklemiyordum. 196 00:14:19,739 --> 00:14:21,773 Gel bakalım! 197 00:14:21,807 --> 00:14:23,575 Birleşmen seni bekliyor. 198 00:14:26,746 --> 00:14:29,714 Hiçbir şey sıcak bir demlikten çıkan buhar kadar... 199 00:14:29,748 --> 00:14:32,631 ...ciğerdeki balgamı yumuşatıp söktüremez. 200 00:14:34,018 --> 00:14:35,685 Teşekkür ederim. 201 00:14:39,791 --> 00:14:42,760 Boş bir mideyle tartışmaya girişmemelisiniz. 202 00:14:43,524 --> 00:14:45,863 Günün keyfini kaçırır. 203 00:14:50,802 --> 00:14:53,971 Beni kahve içmek için uyandırmadığına eminim. 204 00:14:54,005 --> 00:14:56,940 - Bana Holden'ın halüsinasyon olduğunu söyledin. - O bir yalandı. 205 00:14:56,975 --> 00:15:00,878 - Deli olduğumu düşünmemi istedin. - Bu da doğruydu. 206 00:15:00,912 --> 00:15:03,814 Oğlumu benden uzak tuttun. 207 00:15:03,848 --> 00:15:06,984 Farkında mısın bilmiyorum ama o senin tanıdığın çocuk değil. 208 00:15:09,353 --> 00:15:12,188 Ben Holden'la ilgili bir seçim yaptım. 209 00:15:12,222 --> 00:15:17,026 Sana söylemedim çünkü fikrimi değiştirecek bir şey söylemenden korktum. 210 00:15:18,962 --> 00:15:21,598 Kararımdan pişman değilim. 211 00:15:21,632 --> 00:15:26,536 - Bir çocuğumuz daha var. - Scarlett'i unutmuş değilim. 212 00:15:34,378 --> 00:15:37,714 Bunca zamandır... 213 00:15:37,748 --> 00:15:40,883 ...onu 2 kere görmüşsün. 214 00:15:40,918 --> 00:15:43,953 Bana kendi söyledi. 215 00:15:43,987 --> 00:15:47,088 Sen büyükanneni kaç kez ziyaret ettin peki? 216 00:15:47,123 --> 00:15:51,393 Bunun bahanesi yok. Onu terk ettik. 217 00:15:51,428 --> 00:15:53,362 Biz dünyanın en kötü anne ve babasıyız. 218 00:15:53,396 --> 00:15:56,365 En azından bir konuda anlaşabildik. 219 00:15:59,402 --> 00:16:02,571 Belki de benim gitmem Scarlett'le senin için daha iyi olur. 220 00:16:03,740 --> 00:16:06,041 Bu ne demek şimdi? 221 00:16:08,645 --> 00:16:10,912 Başımız belada. 222 00:16:10,947 --> 00:16:15,951 Bir süre önce bir hata yaptım, Kontes de beni bundan sorumlu tuttu. 223 00:16:15,985 --> 00:16:18,019 Anlat bana. 224 00:16:20,289 --> 00:16:24,488 Adamın tüm kanını çekip bitiren vahşi çocuklardan oluşan bir sürü. 225 00:16:24,608 --> 00:16:27,005 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı Alex? 226 00:16:27,125 --> 00:16:30,126 Hastamın hayatını kurtardım. Max kızamıktan ölmek üzereydi. 227 00:16:30,246 --> 00:16:33,568 Yani sen onu dönüştürdün, o da diğerlerini dönüştürdü. 228 00:16:33,602 --> 00:16:35,903 Bu sorunu çözmek için tek bir şansın var. 229 00:16:35,937 --> 00:16:39,940 Bu olayı düzeltmezsem Kontes Holden'la beni öldüreceğini söyledi. 230 00:16:39,975 --> 00:16:43,444 Bunun senin sorunun olmadığını biliyorum. 231 00:16:43,479 --> 00:16:47,815 Eğer Holden'la seni ilgilendiriyorsa bu benim de sorunum. 232 00:16:47,850 --> 00:16:49,783 Ne yapmamız gerek? 233 00:16:58,092 --> 00:17:00,827 Bu ''merdivenlerden çıkıyor''un Mors Kodu. 234 00:17:00,862 --> 00:17:03,963 Kendine çeki düzen ver bakalım babacık. 235 00:17:06,100 --> 00:17:08,468 Yüce Tanrım. 236 00:17:08,503 --> 00:17:12,972 - Bu kadar gerileceğimi düşünmemiştim. - Oğlun, odasına tamamen yerleşti. 237 00:17:13,007 --> 00:17:18,444 Bedava içki bileti olduğunu biliyor ve kullanmak için buraya geliyor. 238 00:17:24,751 --> 00:17:27,751 Tamam. Hadi git artık. 239 00:17:29,356 --> 00:17:32,157 İyi akşamlar. 240 00:17:32,191 --> 00:17:36,328 İndirimli içki saatindeyiz, bu yüzden... 241 00:17:36,362 --> 00:17:38,964 ...gülümsemek serbest. 242 00:17:40,233 --> 00:17:44,202 Belki de içecek bir şeyler istersin? 243 00:17:44,237 --> 00:17:45,210 Tabii ki. 244 00:17:45,330 --> 00:17:48,373 Buzlu viski alayım. Yanında da maden suyu lütfen. 245 00:17:49,042 --> 00:17:50,554 Ben Douglas. 246 00:17:53,469 --> 00:17:55,045 Bana Liz diyebilirsin. 247 00:17:56,214 --> 00:18:00,117 Ne üzerine çalışıyorsun? 248 00:18:00,152 --> 00:18:04,150 Ben Denver tarafında büyük bir depo şirketi olan... 249 00:18:04,151 --> 00:18:07,058 ...bir adam için çalışıyorum. 250 00:18:08,560 --> 00:18:13,197 Şirket sağlam para kazanıyor. Ben kazanmıyorum ama. 251 00:18:15,733 --> 00:18:18,701 Bu arada elbiseni sevdim. 252 00:18:18,735 --> 00:18:20,703 Işıl ışıl! 253 00:18:20,737 --> 00:18:23,706 - Şunlara ne diyorsunuz? - Neye? 254 00:18:23,740 --> 00:18:26,909 Şu yuvarlak şeylere. 255 00:18:26,944 --> 00:18:29,079 Bunlara mı? 256 00:18:29,113 --> 00:18:30,380 Payet. 257 00:18:35,152 --> 00:18:39,889 Ardından karım yeni bir patron bulmam konusunda ısrar etti. 258 00:18:39,923 --> 00:18:43,892 Ya da daha iyisi olarak, kendi patronum olmamı söyledi. 259 00:18:43,926 --> 00:18:48,097 - Yani... - Ona bir şans ver. 260 00:18:48,131 --> 00:18:52,764 - Karın akıllı biriymiş. - Evet. Öyledir. 261 00:18:54,866 --> 00:18:59,574 Ama bu ev kredisini geciktirmek anlamına gelmiyor. 262 00:18:59,609 --> 00:19:02,911 Hepimizin hayalleri var. 263 00:19:02,945 --> 00:19:07,516 - Her şeyi bir kenara bırakayım demiyorum ama... - Hayır, hayır. 264 00:19:07,550 --> 00:19:10,952 Sana katılmıyorum. Aynen devam et. 265 00:19:10,987 --> 00:19:14,055 Boulder'a taşınıp o kano şirketinde işe başla. 266 00:19:14,089 --> 00:19:18,059 Her neyse, başını ağrıttığım için kusura bakma. 267 00:19:18,093 --> 00:19:21,195 Her zaman kendi aklımın dikine giderim aslında. 268 00:19:21,230 --> 00:19:25,066 Annemle birlikte bir şekilde idare ettik. 269 00:19:25,100 --> 00:19:28,102 Babam bizden ayrı. 270 00:19:28,137 --> 00:19:31,072 Çocuklar Ligi'nde harika bir sezonu kaçırdım yani. 271 00:19:34,609 --> 00:19:39,080 Adamı suçlayamıyorum. Haylaz bir çocuktum. 272 00:19:42,551 --> 00:19:44,818 Kendini suçlamamalısın. 273 00:19:44,853 --> 00:19:46,820 Babanın kendine göre sebepleri olduğuna eminim. 274 00:19:46,855 --> 00:19:50,358 Bunları duyduğumda benim için de yeni olacak. 275 00:19:52,327 --> 00:19:54,328 Sanırım onu düşünüyorum. 276 00:19:55,630 --> 00:20:00,034 Şehre geldim çünkü sonunda yeniden iletişim kuracağız. 277 00:20:00,069 --> 00:20:02,770 Madem öyle... 278 00:20:02,804 --> 00:20:05,639 ...buna içilir. - Evet. 279 00:20:10,912 --> 00:20:12,713 Sonraki benden. 280 00:20:15,684 --> 00:20:19,920 Çok naziksin. Ama başka zaman. 281 00:20:19,955 --> 00:20:21,754 Beklerim. 282 00:20:30,230 --> 00:20:32,050 Çok geç kaldık. 283 00:20:32,051 --> 00:20:35,234 Polis, pizzacı çocuğun izini bulmuş olmalı. 284 00:20:35,268 --> 00:20:36,769 Çocuklar çoktan gitmiştir. 285 00:20:39,272 --> 00:20:41,273 Belki de gitmemişlerdir. 286 00:20:41,308 --> 00:20:43,276 İçeride biri var. 287 00:21:12,439 --> 00:21:13,939 Burada kal. 288 00:21:53,245 --> 00:21:54,712 Merhaba. 289 00:21:56,482 --> 00:22:00,117 - Adın ne? - Kimmy. 290 00:22:00,152 --> 00:22:04,488 - Annemi istiyorum. - Tamam Kimmy. 291 00:22:04,522 --> 00:22:06,123 Bakalım neyin var? 292 00:22:06,158 --> 00:22:07,758 Uzak dur ondan! 293 00:22:15,939 --> 00:22:17,466 Kıpırdama! 294 00:22:18,670 --> 00:22:21,305 - Yaralanmışsın. - İyiyim ben. 295 00:22:21,339 --> 00:22:23,974 Hey! Kendini vurdurtma! 296 00:22:24,009 --> 00:22:27,144 Beni korkutmuyorsun. 297 00:22:27,179 --> 00:22:29,879 Sayıca senden daha fazlayız. 298 00:22:41,259 --> 00:22:43,026 Sana geri dönmemeni söylemiştik. 299 00:22:43,060 --> 00:22:45,195 Kimmy! 300 00:22:45,230 --> 00:22:47,030 Lütfen. 301 00:22:47,064 --> 00:22:48,565 Lütfen, ona yardım etmelisin! 302 00:22:48,600 --> 00:22:51,268 Maddie! Geri çekil. 303 00:22:51,302 --> 00:22:53,470 Hazır mısın? Benim için nefes al. Hazır mısın? 304 00:22:54,839 --> 00:22:56,939 Hadi tatlım. 305 00:22:56,973 --> 00:22:59,007 Hadi Kimmy. 306 00:22:59,042 --> 00:23:00,042 - İyileştir onu! - Bunu durduramam. 307 00:23:01,478 --> 00:23:03,879 Kimmy hadi ama! 308 00:23:06,483 --> 00:23:07,550 Geri gel. 309 00:23:12,522 --> 00:23:14,323 Hadi. 310 00:23:19,229 --> 00:23:21,063 Neden durdun? 311 00:23:22,831 --> 00:23:26,234 - Yardım et ona! - Kimmy için artık çok geç. 312 00:23:30,573 --> 00:23:32,573 Geri kalanınız için geç olmak zorunda değil. 313 00:23:38,656 --> 00:23:41,136 Kocanız ne zamandan beri kayıp Bayan Drake? 314 00:23:41,256 --> 00:23:42,356 Çarşamba akşamından beri. 315 00:23:42,476 --> 00:23:46,280 Neredeyse bana söylediği son söz ''Kabul ediyorum.''du. 316 00:23:46,315 --> 00:23:50,484 Ardından üzerimi değiştirmek ve valizleri kapatmak için buraya geldim. 317 00:23:50,518 --> 00:23:54,287 O da içki içmek için bara gitmişti. 318 00:23:54,322 --> 00:23:57,491 Onu en son o zaman gördüm. 319 00:23:57,525 --> 00:24:00,428 Ben olsam henüz panik yapmazdım Bayan Drake. 320 00:24:00,548 --> 00:24:06,018 Bazı damatlar nikâh öncesi yerine nikâhtan sonra da korkup kaçabiliyorlar. 321 00:24:06,053 --> 00:24:08,788 Siz benim kocamı tanımıyorsunuz. 322 00:24:08,822 --> 00:24:11,791 O sorumluluk sahibi bir insandır. 323 00:24:11,825 --> 00:24:17,197 Yeni karısını ya da küçük oğlunu asla bu şekilde terk edip gitmez. 324 00:24:17,231 --> 00:24:19,528 Başına bir şey gelmiş olmalı. 325 00:24:20,233 --> 00:24:23,235 Hayatım, misafirlerimiz olduğundan haberim yoktu. 326 00:24:23,269 --> 00:24:25,237 Ben Will Drake. 327 00:24:25,271 --> 00:24:28,006 Hayatımın anlamı. 328 00:24:28,040 --> 00:24:31,443 Bayım, karınız kaçırıldığınıza dair bir fikre kapılmış. 329 00:24:31,477 --> 00:24:34,779 ''Kaçırılmak mı?'' Hayır. 330 00:24:34,814 --> 00:24:37,282 7. kattaki yenileme çalışmaları için etrafı keşfe çıkmıştım... 331 00:24:37,317 --> 00:24:40,085 ...ve 2 gün boyunca geçitlerde kayboldum. 332 00:24:40,574 --> 00:24:42,475 Sana da göstermek isterim. 333 00:24:42,509 --> 00:24:44,744 - Orayı karım kendi tasarladı. - Biz daha fazla vaktinizi... 334 00:24:44,779 --> 00:24:46,746 - Gerçekten görmelisiniz. ...almasak iyi olur. 335 00:24:46,781 --> 00:24:51,750 Size verdiğim rahatsızlık için gerçekten çok özür dilerim. 336 00:24:51,785 --> 00:24:55,555 - Aklım karışmış sadece. - Önemli değil. 337 00:24:55,589 --> 00:24:58,591 Her şeyin yoluna girdiğine sevindik. 338 00:24:58,625 --> 00:25:03,296 Üzülmeden, sıkılmadan gelen bir mutlu son. 339 00:25:03,330 --> 00:25:04,997 Teşekkürler. Tekrar teşekkür ederim. 340 00:25:08,023 --> 00:25:10,903 Beni öldürdün sürtük. 341 00:25:10,937 --> 00:25:13,749 Aş artık bunu. Beni sinirlendirdin. 342 00:25:13,869 --> 00:25:17,242 Bartholomew ile ilgili aşağılayıcı şeyler söyledin. 343 00:25:17,276 --> 00:25:20,812 - Buna tahammül edemezdim. - Saçmalama. 344 00:25:20,846 --> 00:25:22,847 En başından beri planın buydu. 345 00:25:24,650 --> 00:25:26,651 Şimdi ne olacak peki? 346 00:25:26,686 --> 00:25:30,988 Benim vücudum da iğrenç bir hâl mi alacak? İmparatorluğumun kontrolünü ele mi geçireceksin? 347 00:25:31,023 --> 00:25:34,759 İmparatorluğunu sona erdirmeyi, nakte çevirmeyi düşündüm. 348 00:25:37,162 --> 00:25:40,498 Unuttuğun bir şey var. Vasiyetimde yoksun. 349 00:25:42,735 --> 00:25:45,704 Hayır, asıl senin unuttuğun bir şey var. 350 00:25:45,738 --> 00:25:47,739 Lachlan her şeyin varisi. 351 00:25:57,783 --> 00:26:01,052 Sen de beni onun yasal vasisi olarak gösterdin. 352 00:26:01,086 --> 00:26:04,055 Ona göz kulak olacağım. 353 00:26:04,089 --> 00:26:08,793 - Sadece reşit olana dek. - Hiç reşit olmadığını farz et. 354 00:26:13,798 --> 00:26:15,766 Oğlumu tehdit mi ediyorsun? 355 00:26:15,800 --> 00:26:18,802 Ben çocukları öldürmem ama onu kan bağından akrabam yapabilirim. 356 00:26:20,888 --> 00:26:23,840 Geçitte kanımı sömüren o kadın gibi mi? 357 00:26:25,588 --> 00:26:30,648 Ölüyken yaşadığından çok daha akıllısın. Bu şekilde olmaya devam et. 358 00:26:33,707 --> 00:26:35,686 Neden gidip oğlumuzu ziyaret etmiyorsun? 359 00:26:35,720 --> 00:26:38,221 Onu üzecek bir şey yapmak istemeyiz. 360 00:26:38,256 --> 00:26:42,225 Ona bunca şeyden sonra Paris'e gitmemeye karar verdiğimizi söyle. 361 00:26:42,260 --> 00:26:46,963 Onu kendi binanda öldürme demiştim. 362 00:26:46,998 --> 00:26:48,999 Siktir git! 363 00:27:25,869 --> 00:27:29,005 Koridorun sonunda bir oda var. Sizin için hazır. 364 00:27:29,125 --> 00:27:31,286 Sizin için yiyecek bir şey ya da birini bulmaya çalışacağım. 365 00:27:31,381 --> 00:27:33,581 Açlıktan ölüyor olmalısınız. 366 00:27:33,600 --> 00:27:36,244 Sen dönene kadar burada bekleyebiliriz. 367 00:27:36,278 --> 00:27:37,378 Hemen döneceğim. 368 00:27:44,753 --> 00:27:47,255 Tamam. Gelin. 369 00:28:06,909 --> 00:28:09,777 İçeri girsene. Arkadaşların seni bekliyor. 370 00:28:11,780 --> 00:28:15,250 - Girmek istemiyorum. - Yürü bakalım. 371 00:28:17,452 --> 00:28:18,919 - Hayır! - Hayır! 372 00:28:18,953 --> 00:28:21,922 Hayır! 373 00:28:21,956 --> 00:28:25,158 İmdat! Açın kapıyı! Açın! 374 00:28:29,765 --> 00:28:32,032 Çıkarın bizi buradan! Açın kapıyı! 375 00:28:33,935 --> 00:28:34,935 Max! 376 00:28:35,988 --> 00:28:38,773 Sana o sürtüğe güvenmememiz gerektiğini söylemiştim! 377 00:28:38,807 --> 00:28:40,708 Kes sesini! 378 00:29:11,205 --> 00:29:16,009 Vay anasını! Önden mezeler gelmiş. 379 00:29:21,290 --> 00:29:24,926 Ergen gibi davranınca yakalanmak an meselesi. 380 00:29:26,661 --> 00:29:29,429 Boşanma sürecindeyiz. Beraber yatmamalıyız. 381 00:29:29,463 --> 00:29:31,464 Süreci devam ettireceğimizi kim söylüyor? 382 00:29:33,568 --> 00:29:35,802 Ben söylüyorum. 383 00:29:35,836 --> 00:29:40,306 Sana boşanma kağıtlarını verdiğimden beri gerçekten değişen bir şey oldu mu ki? 384 00:29:40,340 --> 00:29:43,877 Her şey değişti. Holden'ı buldun. 385 00:29:43,911 --> 00:29:46,212 Sen de değiştin, öyle değil mi? 386 00:29:47,982 --> 00:29:50,316 Gözlerinin ardında sağlam bir metanet var. 387 00:29:52,290 --> 00:29:55,088 Tamamen oradasın. 388 00:29:57,658 --> 00:29:59,659 Bunu nihâyet beraber bulduk John. 389 00:30:09,570 --> 00:30:13,339 Yapamam. 390 00:30:13,373 --> 00:30:16,142 Önce bunu sindirmem gerek. 391 00:30:16,176 --> 00:30:19,178 Ayrıca Holden'ı ve çocukları kontrol etmeliyim. 392 00:30:22,946 --> 00:30:26,185 Bu yeni John Lowe'a karşı ilgi duyuyorum ama. 393 00:30:38,832 --> 00:30:43,368 Onun içine mi boşaldın yoksa bende yaptığın gibi memelerini mi hedef aldın? 394 00:30:47,641 --> 00:30:51,677 - Sally. - Konu fahişe olunca olay hep memelerde son buluyor. 395 00:30:54,681 --> 00:31:00,252 Ben senin için buyum işte. Bir fahişe. 396 00:31:00,286 --> 00:31:04,056 Yanılıyorsun. Hiç de öyle değil. 397 00:31:04,090 --> 00:31:07,530 - Benim için ne anlam ifade ettiğini sana söylemiştim. - Evet. 398 00:31:07,650 --> 00:31:11,396 Beni sevdiğini söylemiştin. 399 00:31:11,430 --> 00:31:14,917 Sakın bunu inkâr etmeye kalkma. Ben yalancı değilim. 400 00:31:15,037 --> 00:31:17,269 Seni sevmiştim. 401 00:31:17,303 --> 00:31:21,573 Ama bizim sahip olduğumuz şey doz aşımıydı. 402 00:31:21,607 --> 00:31:26,077 Şu anda bu hiç sona ermeyecekmiş gibi görünüyor. 403 00:31:26,111 --> 00:31:27,779 Ama her zaman sona erer. 404 00:31:27,813 --> 00:31:31,283 Hayır. 405 00:31:31,317 --> 00:31:34,118 Hayır tatlım. 406 00:31:34,153 --> 00:31:37,722 Hiçbir zaman benim gibi biri olmayacak. 407 00:31:37,756 --> 00:31:40,659 John... 408 00:31:40,693 --> 00:31:43,728 ...bana istediğin şeyin bu olmadığını söyleyemezsin. 409 00:32:08,820 --> 00:32:10,588 Hayır. 410 00:32:16,627 --> 00:32:18,628 Alex cevap değil. 411 00:32:19,678 --> 00:32:22,933 Seni tanımıyor. 412 00:32:22,967 --> 00:32:24,968 Benim tanıdığım şekilde değil. 413 00:32:28,132 --> 00:32:31,608 Gerçeği öğrendiğinde buna nasıl tepki verecek? 414 00:32:33,742 --> 00:32:37,513 Senin bir seri katil olduğunu öğrendiğinde. 415 00:32:37,548 --> 00:32:39,783 Seni yeniden kabul edecek mi sanıyorsun? 416 00:32:41,243 --> 00:32:43,954 Senin benim gibi kabul edecek mi? 417 00:32:56,500 --> 00:32:58,468 Hayır, denemek zorundayım. 418 00:32:58,502 --> 00:33:00,737 Scarlett ve Holden için. 419 00:33:00,771 --> 00:33:03,273 Saçmalama! 420 00:33:05,611 --> 00:33:07,368 Bunu kendin için yapacaksın. 421 00:33:09,780 --> 00:33:11,781 Sadece kendin için. 422 00:33:12,356 --> 00:33:17,402 Haklısın. Kendime karşı dürüst olursam bu yüzden. 423 00:33:25,161 --> 00:33:30,399 Seni terk etti. Sana yalan söyledi. 424 00:33:30,433 --> 00:33:33,702 Seni hayatından çıkarmak istedi. 425 00:33:33,736 --> 00:33:36,772 O 5 yıl boyunca yanında ben vardım. 426 00:33:55,858 --> 00:33:57,859 Kusura bakma. 427 00:34:00,930 --> 00:34:03,431 Bundan fazlasını hak ediyorum! 428 00:34:17,391 --> 00:34:19,847 Benden uzak dur. 429 00:34:19,881 --> 00:34:22,115 Geri döneceksin göt herif! 430 00:34:22,150 --> 00:34:24,617 Ne olduğunu öğrendiği anda seni yine terk edecek. 431 00:34:24,652 --> 00:34:27,454 Seni terk edecek ya da belki de o sürtüğü kendi ellerimle öldürürüm! 432 00:34:32,651 --> 00:34:37,597 Bu, gözlerimin gördüğü en güzel şey. 433 00:34:37,631 --> 00:34:40,500 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 434 00:34:40,534 --> 00:34:43,961 Nasıl çalışıyor peki bu? 435 00:34:45,125 --> 00:34:49,376 Buna bir defa basarsan soğuk suda yıkar. 436 00:34:50,411 --> 00:34:54,748 - İki defa basarsan da sıcak suda. - Narinler için farklı programı da var. 437 00:34:56,784 --> 00:34:59,619 - Daha fazla sıkma yok yani? - Artık sıkma yok. 438 00:34:59,653 --> 00:35:01,388 Bu ne harika bir gün. 439 00:35:01,422 --> 00:35:04,891 Oğlumla yeniden iletişim kurmama yardım ettiğin... 440 00:35:04,925 --> 00:35:07,743 ...ve ona harika bir hizmet sunduğun için teşekkür ederim. 441 00:35:08,496 --> 00:35:11,866 - Gidelim mi artık? - Evet, gidelim. 442 00:35:11,986 --> 00:35:15,768 Yöntem üzerinde bir karara vardık mı? 443 00:35:15,802 --> 00:35:18,771 Hap mı? Silah mı? Bıçak mı? 444 00:35:18,805 --> 00:35:21,774 Nil Kraliçesi, sana söylemem gereken bir şey var. 445 00:35:21,808 --> 00:35:25,043 Oğlun bir süredir barda vakit geçiriyor. 446 00:35:25,077 --> 00:35:27,613 Ona geri dönmeyeceğini söylememi ister misin? 447 00:35:27,647 --> 00:35:30,416 - Kendi işinle meşgul olacağın için? - Siktir! 448 00:35:30,450 --> 00:35:35,654 - Aslında biraz vaktini almak istedim. - Pekâlâ. Gerçekten mi? 449 00:35:35,688 --> 00:35:37,355 Sana bir şey söylemek istiyorum. 450 00:35:39,658 --> 00:35:43,193 - Janice ve ben artık Boulder'lıyız. - Buna kadeh kaldıralım. 451 00:35:43,228 --> 00:35:45,930 Doğru yönlendirdiğin için teşekkür ederim. 452 00:35:48,673 --> 00:35:50,167 Benim de sana söyleyeceğim bir şey var. 453 00:35:51,619 --> 00:35:56,273 Ve bu bir bakıma zor bir şey. 454 00:36:02,979 --> 00:36:07,117 Baba? Hiç zor değil. 455 00:36:07,152 --> 00:36:11,789 Ya da zor olmak zorunda değil. 456 00:36:14,725 --> 00:36:19,930 Annem birkaç ipucu vermişti. Ben de onları bir araya getirdim. 457 00:36:19,965 --> 00:36:24,034 Seni tanıyamayacağım konusunda beni uyarmıştı ama tanıdım. 458 00:36:24,665 --> 00:36:26,670 Gerçekten tanıdım yani. 459 00:36:29,140 --> 00:36:31,842 Sana bakınca ben kendimi tanıyamıyorum ama. 460 00:36:33,945 --> 00:36:37,881 Nasıl oldu da böylesine merhametli bir çocuk... 461 00:36:37,915 --> 00:36:40,817 ...yetiştirme... 462 00:36:40,852 --> 00:36:43,120 ...şansına vardım. 463 00:36:43,154 --> 00:36:46,223 Beni annem yetiştirdi. Sen ise terk ettin. 464 00:36:48,115 --> 00:36:52,529 İşte böyle canımı yaktı. Belki de bu yüzden... 465 00:36:53,965 --> 00:36:59,712 ...diğer insanların içindeki karmaşayı görebiliyorum. 466 00:37:00,471 --> 00:37:03,673 Ayrıca Janice beni anlıyor. 467 00:37:03,708 --> 00:37:07,511 Hatta benim bile kendimi anlamadığım zamanlarda bile. 468 00:37:12,016 --> 00:37:14,918 Ona bu akşam... 469 00:37:14,952 --> 00:37:18,688 ...her şeyi yoluna koyacağımı söyledim. 470 00:37:19,695 --> 00:37:22,025 O da ikimiz adına mutlu oldu. 471 00:37:23,193 --> 00:37:27,195 Babanın kadın olması gerçeğiyle bir sorunun yok mu? 472 00:37:27,230 --> 00:37:32,935 ''Gerçek Dünya''daki Pedro öldüğünde bir şey öğrenmiştim. 473 00:37:34,037 --> 00:37:36,104 Kusura bakma. 474 00:37:36,139 --> 00:37:39,141 Sonra da öğrenmeye devam ettim. 475 00:37:41,210 --> 00:37:43,879 Bunları konuşmak için çokça vaktimiz olacak Liz. 476 00:37:43,914 --> 00:37:47,082 Ama baksana... 477 00:37:47,116 --> 00:37:51,754 ...hayatımda başka bir kadın için de bir sürü boş yer var. 478 00:37:54,758 --> 00:37:56,758 Peki. 479 00:37:57,743 --> 00:38:02,564 Aman Tanrım, seni bıçak kullanırken izlemeye bayılıyorum. 480 00:38:04,867 --> 00:38:07,334 Senden telefon alınca biraz şaşırdım. 481 00:38:07,369 --> 00:38:10,939 Paris'e gidip öldürdüğün kocanın cesedini... 482 00:38:10,973 --> 00:38:12,498 ...Seine nehrine attığını düşünüyordum. 483 00:38:12,618 --> 00:38:15,443 Çok daha aptalca bir şey yaptım sanırım. 484 00:38:15,477 --> 00:38:19,146 O an harika hissettirdi ama şimdi uğraşmam gereken küçük bir sorun var. 485 00:38:19,181 --> 00:38:22,450 Neden bahsettiğini anlıyorum. 486 00:38:23,986 --> 00:38:27,955 Balayına gitmeden önce biraz tartıştık. 487 00:38:27,989 --> 00:38:31,091 Ben de onu Ramona'ya havale ettim, o da onu yedi. 488 00:38:31,125 --> 00:38:32,993 Hayatım. 489 00:38:33,027 --> 00:38:36,830 - Bensiz nefret izlemesi yaptın demek. - Sinirlenme hemen. 490 00:38:36,864 --> 00:38:39,199 Bu hafta sonu oraya başka birini daha atarız. 491 00:38:39,233 --> 00:38:42,939 Bu sırada benim için bir şey yapmanı istiyorum. 492 00:38:43,805 --> 00:38:47,140 - Söyle bakalım. - Daha fazla ilerlemeden... 493 00:38:47,174 --> 00:38:50,777 ...Will'in bedenini oraya geri götürmelisin. 494 00:38:50,812 --> 00:38:54,214 Ayrıca Ramona da tabutuna geri dönmeli. 495 00:38:55,950 --> 00:38:57,651 Tabii ki. 496 00:38:57,685 --> 00:39:00,420 Ben senin pisliğini temizlerken... 497 00:39:00,454 --> 00:39:05,225 ...belki sen de benimkini temizlersin. - ''Benimkini'' derken? 498 00:39:05,259 --> 00:39:10,620 Neden erkek arkadaşına mesaj atıp sormuyorsun? 499 00:39:10,740 --> 00:39:15,134 Doğru ya! Mesajlaşmayı bilmiyor. 500 00:39:17,104 --> 00:39:19,438 Bundan sonra görüntülü konuşmayı da unutabilirsin. 501 00:40:20,310 --> 00:40:22,812 Kapı açık. 502 00:40:24,849 --> 00:40:26,716 Bir saniye izin ver. 503 00:40:26,751 --> 00:40:31,934 Ne yapacağımızdan emin olmadığım için ben de seçeneğe sundum. Keyfine bak. 504 00:40:32,054 --> 00:40:34,962 Aman Tanrım, silah kaçakçısı gibisin. 505 00:40:37,527 --> 00:40:40,896 İşte bitti. Tanrım. 506 00:40:40,930 --> 00:40:43,132 Düşündüğümden çok daha uzun sürdü bu ya! 507 00:40:43,166 --> 00:40:46,235 - Ama sonunda bitti. - O ne? 508 00:40:46,270 --> 00:40:49,071 Bu benim hatıra videom. 509 00:40:49,105 --> 00:40:52,708 Nalları diktiğimde kimse beni övmek için birbirini yemeyecek... 510 00:40:52,743 --> 00:40:56,679 ...bu yüzden ben de kendimi ölümsüzleştirmeye karar verdim. 511 00:40:56,713 --> 00:41:00,549 Bana ne düşündüğünü söyle ve dürüst ol. 512 00:41:03,192 --> 00:41:05,517 BEN IRIS 513 00:41:10,550 --> 00:41:12,953 KÜKREMEMİ DUY! 514 00:41:15,030 --> 00:41:17,999 # Lee Ann Womack - I Hope You Dance # 515 00:41:18,033 --> 00:41:21,101 Bunun üzerinde epey uğraşmışsın. 516 00:41:22,473 --> 00:41:24,406 Evet. 517 00:41:24,922 --> 00:41:30,845 Instagram'daki 3 takipçime umut ışığı olmak istedim sadece. 518 00:41:31,980 --> 00:41:35,784 Pekâlâ, ben hazırım. Yapalım şu işi. 519 00:41:35,818 --> 00:41:40,154 Bence şempanze gökkuşağından önce gelse daha iyi olur sanki. 520 00:41:40,189 --> 00:41:43,524 Böylece ''merakını asla kaybetme'' sözlerinin üzerine denk gelir. 521 00:41:43,558 --> 00:41:45,621 İşi geciktiriyorsun. 522 00:41:48,363 --> 00:41:50,832 Douglas'ım. 523 00:41:50,866 --> 00:41:53,935 Bana hayatında olmamı istediğini söyledi. 524 00:41:58,078 --> 00:42:01,442 Vazgeçtin yani. 525 00:42:03,192 --> 00:42:05,880 Ya günün birinde çocuğu olursa? 526 00:42:05,914 --> 00:42:08,785 Ben de büyükanne olurum Iris. 527 00:42:08,905 --> 00:42:12,419 Tüm hayatım boyunca yalnız yaşadım. 528 00:42:12,454 --> 00:42:15,756 Sevdiğim herkes beni terk etti... 529 00:42:15,790 --> 00:42:18,291 ...senin neden bir farkın olsun ki? 530 00:42:26,467 --> 00:42:27,901 Beni dinle Iris. 531 00:42:27,935 --> 00:42:31,437 Sen ve ben yaşını başını almış kadınlarız. 532 00:42:31,557 --> 00:42:35,838 Hakkımıza düşenden çok daha fazla acı çektik. 533 00:42:36,100 --> 00:42:40,146 Lanet olsun. Dünyaya miras kalması gereken asıl biziz. 534 00:42:43,817 --> 00:42:47,754 Bu lanet olası otelin yönetimini ele almalıyız! Süslemeliyiz! 535 00:42:47,788 --> 00:42:52,197 Senin gökkuşağı videondaki gibi umut dolu bir yer hâline getirmeliyiz. 536 00:42:52,317 --> 00:42:55,628 En İyi Egzotik Marigold Oteli. 537 00:42:55,662 --> 00:42:57,697 İkinci bir şansa hakkımız var. 538 00:42:57,731 --> 00:43:00,232 Göz kamaştırıcı... 539 00:43:00,267 --> 00:43:04,437 ...çarpıcı bir final sahnesine. 540 00:43:04,471 --> 00:43:08,441 Dostum... 541 00:43:08,475 --> 00:43:10,976 ...en iyisi henüz olmadı. 542 00:43:19,486 --> 00:43:22,688 Bunu yaparsak geri dönüşü olmaz. 543 00:43:46,779 --> 00:43:51,616 - Baba. - Holden. Holden! 544 00:43:58,022 --> 00:44:01,926 Bunu ne kadar zamandır beklediğimi sana anlatamam. 545 00:44:01,960 --> 00:44:05,963 - 5 yıldır. - Evet. 546 00:44:07,899 --> 00:44:10,634 Tam olarak hatırladığım gibi. 547 00:44:10,669 --> 00:44:13,971 Tam olarak da öyle kalacak. 548 00:44:14,005 --> 00:44:16,206 Eve gitme vakti. 549 00:44:56,413 --> 00:44:58,047 John! 550 00:44:59,016 --> 00:45:02,985 - Bu kim? - Yürümeye devam et. 551 00:45:03,020 --> 00:45:04,353 Seni öldüreceğim! 552 00:45:04,388 --> 00:45:07,523 Ruhum üzerine yemin ederim seni öldüreceğim! 553 00:45:07,557 --> 00:45:10,026 John! 554 00:45:10,060 --> 00:45:12,495 John! 555 00:45:14,898 --> 00:45:18,099 # Drake - Hotline Bling # 556 00:45:50,899 --> 00:45:52,633 Kaçmamışsın. 557 00:45:54,970 --> 00:45:56,904 Neden kaçayım ki? 558 00:45:58,742 --> 00:46:00,641 Nasılsa beni bulurdun. 559 00:46:00,676 --> 00:46:03,544 Onu bulamamıştım. 560 00:46:05,280 --> 00:46:09,050 Neredeyse 1 asır boyunca. 561 00:46:09,880 --> 00:46:14,421 Öldü mü yoksa beni mi terk etti bilmiyordum. 562 00:46:14,456 --> 00:46:16,958 İkisi de doğru değildi... 563 00:46:16,992 --> 00:46:21,128 ...çünkü bunca zaman burada kapana kısılmıştı. 564 00:46:22,604 --> 00:46:25,265 Burada kapana kısılan sadece o değil. 565 00:46:27,735 --> 00:46:29,736 Hepimiz öyleyiz. 566 00:46:34,956 --> 00:46:37,977 En azından o artık özgür. 567 00:46:38,011 --> 00:46:40,446 Ayrıca bu sefer seni terk etmediğini de biliyorsun. 568 00:46:40,481 --> 00:46:42,648 İstediğin şey bu mu Donovan? 569 00:46:42,682 --> 00:46:44,584 Bu yüzden mi bu korkunç şeyi yaptın? 570 00:46:44,618 --> 00:46:48,321 - Özgür kalmak istediğin için mi? - Sanırım öyle. 571 00:46:48,355 --> 00:46:51,224 Bunun ne anlama geldiğini biliyorum. 572 00:46:51,258 --> 00:46:54,994 Onu gördüğüm an ne anlama geldiğini biliyordum. 573 00:46:55,028 --> 00:46:58,864 Senin için ne ifade ettiğini. 574 00:46:58,898 --> 00:46:59,904 Benim asla olamayacağım bir şey. 575 00:47:00,024 --> 00:47:01,534 Beni o yarattı! 576 00:47:02,469 --> 00:47:04,036 Beni o yarattı. 577 00:47:04,070 --> 00:47:07,006 Olduğum her şeyi o yarattı! 578 00:47:07,040 --> 00:47:09,608 Sen de beni yarattın... 579 00:47:09,643 --> 00:47:11,710 ...onun suretinde. 580 00:47:11,745 --> 00:47:15,180 Evet, yaptım. Denedim. 581 00:47:15,214 --> 00:47:17,516 Onsuz olamam sanıyordum. 582 00:47:19,653 --> 00:47:22,187 Asla onun gibi değildin. 583 00:47:22,221 --> 00:47:25,490 Asla onun gibi olamazsın. 584 00:47:26,993 --> 00:47:29,294 Sen de onu yok ettin. 585 00:47:29,328 --> 00:47:31,864 Hem de elime geçen ilk fırsatta. 586 00:47:38,137 --> 00:47:42,707 - Buraya seni öldürmeye geleceğimi de biliyordun. - Evet. 587 00:47:53,018 --> 00:47:57,388 - Ve bu umurumda değil. - Umurumda. 588 00:47:57,422 --> 00:47:59,924 Umursuyorum. 589 00:48:03,261 --> 00:48:05,296 Boş veriyorum sadece. 590 00:48:06,364 --> 00:48:10,401 Seni sevmeme izin vermenin tek yolu ölmek. 591 00:48:15,240 --> 00:48:17,140 Başka nasıl yapılır bilmiyorum. 592 00:48:19,110 --> 00:48:22,112 Güzel çocuk. 593 00:48:22,146 --> 00:48:25,782 Benim aşkım için her şeyi... 594 00:48:26,918 --> 00:48:30,387 ...kendi isteğinle feda etmeye hazırsın. 595 00:48:35,427 --> 00:48:38,329 Ne kadar güzel bir şey yaratmışım. 596 00:48:48,710 --> 00:48:54,709 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir