1
00:00:02,160 --> 00:00:05,995
İnsanlar bugünlerde parlak ve
yeni şeylere takıntılı hâldeler.
2
00:00:07,699 --> 00:00:11,268
Ama bu bir yanılsama.
3
00:00:11,302 --> 00:00:14,238
Her yeni şey solar.
4
00:00:17,208 --> 00:00:20,344
Ama unutulmuş oteller
bazı şeyler için hâlâ iyidir.
5
00:00:23,381 --> 00:00:27,283
Uyuşturucu satıcıları için.
6
00:00:28,252 --> 00:00:31,120
Yaş farkı ilişkileri için.
7
00:00:36,192 --> 00:00:38,827
Ve her şeyi sonlandırmak için.
8
00:00:38,862 --> 00:00:42,030
Bu bakışı nerede olsa tanırım.
9
00:00:42,065 --> 00:00:43,932
Birçok defa gördüm.
10
00:00:43,967 --> 00:00:47,903
Bu iki aşk kuşu mutlular.
11
00:00:47,937 --> 00:00:49,905
Sonunda huzur bulmuşlar.
12
00:00:49,939 --> 00:00:53,742
Bana evlilik yıldönümleri
olduğunu söylediler.
13
00:00:53,777 --> 00:00:55,778
60 yıl.
14
00:00:55,812 --> 00:01:00,006
4 çocuk, 9 torun.
15
00:01:00,634 --> 00:01:02,704
Beraber güzel bir hayat geçirmişler.
16
00:01:05,025 --> 00:01:08,618
Ama kanser vücuduna yayıldığından beri
kadın eskisi gibi değil.
17
00:01:20,375 --> 00:01:26,213
Adam onsuz bir hayat hayal edemiyor.
Kadının da son isteği ona yük olmak.
18
00:01:26,247 --> 00:01:30,416
Onlar da yalnız kalmak için
buraya gelmişler.
19
00:01:30,450 --> 00:01:34,150
Böylece bir daha asla
yalnız kalmayacaklar.
20
00:01:36,557 --> 00:01:39,425
Onlara...
21
00:01:39,459 --> 00:01:42,395
...imreniyorum.
22
00:01:50,737 --> 00:01:54,640
Hayatında bundan daha güzel
bir şey gördün mü?
23
00:01:54,675 --> 00:01:58,464
Tek gördüğüm bu kanı
duvardan çıkartmak için...
24
00:01:58,584 --> 00:02:01,686
...8 saatlik zor ve
yorucu bir temizlik.
25
00:02:01,721 --> 00:02:04,956
Neden insanlar beyinleri kendi evlerinde
patlatmak nezaketinde bulunmuyor ki?
26
00:02:05,076 --> 00:02:07,672
Ya çocuklarından biri
onları böyle bulursa?
27
00:02:08,059 --> 00:02:10,954
Bu benim sorunum değil.
28
00:02:11,074 --> 00:02:14,232
Onlara baksana.
29
00:02:20,884 --> 00:02:23,841
Neden ağlıyorsun?
30
00:02:23,876 --> 00:02:26,377
Mutlu ölmüşler.
31
00:02:26,411 --> 00:02:30,095
Sanki bir daha asla
mutlu olamayacağımı hissediyorum.
32
00:02:30,215 --> 00:02:34,083
Tristan olmadan bu hayatta yaşamak
kolaymış gibi davranıyorum ama...
33
00:02:35,921 --> 00:02:38,655
...gayet zordu.
34
00:02:38,690 --> 00:02:41,548
Ayrıca...
35
00:02:41,873 --> 00:02:45,307
...Kontes'in boğazımı kesmesinin...
36
00:02:45,308 --> 00:02:48,544
...an meselesi olduğunu biliyorum.
37
00:02:48,579 --> 00:02:52,448
Zaten ölmüşken...
38
00:02:52,483 --> 00:02:56,352
...birisinin arkadan bıçaklamasını
beklemenin ne anlamı var?
39
00:02:56,386 --> 00:02:58,354
- Hayır, hayır.
- Dur biraz.
40
00:02:58,388 --> 00:03:00,256
- Bırak yapayım.
- Hayır, olmaz.
41
00:03:00,290 --> 00:03:02,258
- Burada olmak istemiyorum.
- Biliyorum.
42
00:03:02,292 --> 00:03:06,196
Eğer o tetiği çekmeden önce
aklındaki sorunları tamamen çözmezsen...
43
00:03:06,231 --> 00:03:08,364
...sonsuza dek
burada mahsur kalırsın.
44
00:03:10,333 --> 00:03:14,170
Ha siktir!
45
00:03:14,204 --> 00:03:18,274
Tanrı aşkına!
Bunun nasıl olduğunu biliyorsun.
46
00:03:20,076 --> 00:03:22,445
- Evet.
- Ayrıca henüz yarım kalmış...
47
00:03:22,479 --> 00:03:25,214
...bir sürü işin olduğunu
düşünüyorum.
48
00:03:25,249 --> 00:03:28,217
Hayır, sadece 1 tane var.
Oğlum.
49
00:03:28,252 --> 00:03:30,286
Her zaman
aramızı düzeltmek istedim.
50
00:03:30,320 --> 00:03:33,222
Terk ettiğim için
ondan özür dilemek istedim.
51
00:03:33,257 --> 00:03:37,793
Pekâlâ, sen bunu yap.
52
00:03:37,827 --> 00:03:40,596
Bu sırada benim de Reader's Digest ve
Country Living dergilerine...
53
00:03:40,631 --> 00:03:45,434
...aboneliğimi iptal ettirmek için
yeterli zamanım olur.
54
00:03:47,236 --> 00:03:49,337
Ardından ölüme gitmeye
hazır oluruz.
55
00:03:49,372 --> 00:03:51,373
''Oluruz'' mu?
56
00:03:51,407 --> 00:03:54,076
Bunu yalnız yapmak zorunda değilsin.
57
00:03:54,110 --> 00:03:57,412
Anlamıyorum.
Yeniden doğduğunu sanıyordum.
58
00:03:57,446 --> 00:04:01,283
Donovan benim tek gerçek aşkımdı.
59
00:04:01,317 --> 00:04:04,884
Beni ölümün kıyısından
geri getirdiğinde...
60
00:04:05,004 --> 00:04:07,589
...bunu beni sevdiği için
yaptığını sanmıştım.
61
00:04:08,462 --> 00:04:11,060
Beni sevmemiş.
62
00:04:11,094 --> 00:04:13,361
Sevmeyecek de.
63
00:04:15,298 --> 00:04:18,333
Beraber yapacağız o hâlde.
64
00:04:18,367 --> 00:04:22,170
Temiz bir gidiş olacak.
65
00:05:11,936 --> 00:05:17,935
American Horror Story: Otel
Sezon 5, Bölüm 10 - İntikam Alıyor
66
00:05:18,936 --> 00:05:24,935
Çeviri: Cem İltir
67
00:05:25,600 --> 00:05:28,199
Evet hayatım,
Otel Cortez...
68
00:05:28,717 --> 00:05:30,685
...Los Angeles'ın merkezinde.
69
00:05:31,546 --> 00:05:35,056
Adına ayrılmış bir oda var.
Aynen öyle hayatım...
70
00:05:35,091 --> 00:05:38,059
...1 haftalık bir oda,
baban ısmarlıyor.
71
00:05:38,094 --> 00:05:40,661
Anlamadım?
72
00:05:42,365 --> 00:05:44,932
''Neden şimdi?''
olduğunu öğrenmek istiyor.
73
00:05:48,304 --> 00:05:52,374
Umarım bunu sormak için babana ulaşırsın
ama maalesef ben soramam.
74
00:05:52,408 --> 00:05:54,509
Kapatmalıyım.
Şimdilik hoşça kal.
75
00:05:56,044 --> 00:05:58,045
Gerçekten...
76
00:05:58,079 --> 00:06:02,216
...sana ne kadar teşekkür etsem az.
- Sormam da sakınca yoksa...
77
00:06:02,250 --> 00:06:04,486
...ne kadar zaman oldu?
78
00:06:07,990 --> 00:06:11,191
Oğlumu 31 senedir görmedim.
79
00:06:13,194 --> 00:06:16,731
Mektuplar yazdım.
Tanrı biliyor, çekler yazıp yolladım.
80
00:06:16,765 --> 00:06:20,901
Banka dökümleri her zaman bana
her çekin bozdurulduğunu gösterdi.
81
00:06:20,935 --> 00:06:25,772
Ben de bunu
bir işaret olarak aldım.
82
00:06:25,806 --> 00:06:30,777
Seni uyarmalıyım.
Bu genç adamın bakış açısını bilmiyorsun.
83
00:06:30,811 --> 00:06:34,180
- Anlamadım.
- Dünya görüşünü.
84
00:06:34,214 --> 00:06:38,084
Korkarım bu hâlinle ona meydan
okuman çok anlaşılır bir durum.
85
00:06:38,118 --> 00:06:40,086
Seni burada durdurmak zorundayım.
86
00:06:40,120 --> 00:06:44,357
Benim zamanımda nonoşlar
baba olmamaları gerektiğini bilirlerdi.
87
00:06:44,391 --> 00:06:46,927
Bu sadece kargaşaya
sebep olurdu.
88
00:06:46,961 --> 00:06:50,396
Kuzenim Frederick.
89
00:06:50,431 --> 00:06:55,435
Sürekli kız kardeşinin sabahlığını
ve külotlu çoraplarını giyerdi.
90
00:06:58,591 --> 00:07:01,460
Ardından bir gün
kendine ait bir yer buldu.
91
00:07:01,494 --> 00:07:03,462
Hayattaki durağını.
92
00:07:03,496 --> 00:07:06,765
Kutsal papaz elbisesi içinde
huzura erdi.
93
00:07:06,799 --> 00:07:09,468
Piskopos bile olabilirdi...
94
00:07:09,502 --> 00:07:12,571
...ağzının tadından
feragat etmedi ama.
95
00:07:12,605 --> 00:07:14,542
Ben oğlancı değilim!
96
00:07:14,662 --> 00:07:18,408
Ne olduğuna dair iddia ettiğin şeye
ilgimi kaybedeli uzun zaman oldu.
97
00:07:18,443 --> 00:07:22,780
Tek bildiğim zavallı çocuğun teki
topu arka bahçeye atıyor...
98
00:07:22,814 --> 00:07:28,318
...ve ansızın o gurur duyduğu babası
topu tutmak için orada değil.
99
00:07:28,985 --> 00:07:32,950
Şimdi de
o aynı küçük çocuk...
100
00:07:32,951 --> 00:07:35,693
...uzun zamandır özlem çektiği
birisini ziyarete geliyor.
101
00:07:35,727 --> 00:07:40,531
Üstüne üstlük bir de Theda Bara'nın
hayaletiyle yüzleşecek.
102
00:07:40,565 --> 00:07:44,067
- Bu oldukça korkutucu bir şey.
- Bu kadar yeter!
103
00:07:48,015 --> 00:07:50,139
Her neyse...
104
00:07:50,173 --> 00:07:52,742
...bana söz verdiğin şey nerede?
105
00:07:52,776 --> 00:07:55,190
Anlaşmanın sana kalan kısmını
unutmadın herhalde?
106
00:08:00,751 --> 00:08:05,822
Unutmadım.
Keyfini çıkar.
107
00:08:05,856 --> 00:08:08,558
Bu kimin aklına gelirdi ki?
108
00:08:08,592 --> 00:08:10,993
Sabunun içinde oksijen var!
109
00:08:11,027 --> 00:08:12,628
- Evet.
- Tanrı aşkına, şuna bak.
110
00:08:12,662 --> 00:08:16,398
''Göz alıcı beyazlar'' yazıyor.
İnanılmaz birisin.
111
00:08:16,432 --> 00:08:18,667
Sanki Noel sabahındayım.
112
00:08:33,883 --> 00:08:36,851
Kulaklar.
113
00:08:36,885 --> 00:08:40,255
Sahte tanrıları duysunlar diye.
114
00:08:40,785 --> 00:08:44,725
Sen akıllı bir adamsın John Lowe.
115
00:08:45,761 --> 00:08:47,895
Kalplerinizi boşaltın.
116
00:08:47,930 --> 00:08:50,765
Gölgeler Leydisi dualarınızı duysun.
117
00:08:54,881 --> 00:08:56,830
Kilisemize hoş geldin.
118
00:08:56,950 --> 00:08:58,706
Bu ilk gelişin mi?
119
00:08:58,740 --> 00:09:02,577
Eski tanrıların ölmediğini biliyorsun.
120
00:09:02,611 --> 00:09:05,512
Uyanmayı bekliyorlar.
121
00:09:05,547 --> 00:09:07,381
Adın nedir?
122
00:09:09,508 --> 00:09:12,553
Benim adım ölüm.
123
00:09:27,768 --> 00:09:28,969
Hayır!
124
00:09:29,003 --> 00:09:32,106
Bir tane daha var,
ardından özgürsün.
125
00:09:51,858 --> 00:09:53,659
Bu ne demek oluyor?
126
00:09:55,629 --> 00:09:57,130
Hoş geldin.
127
00:09:57,164 --> 00:09:59,599
Geldiğin için teşekkür ederim.
128
00:10:03,170 --> 00:10:05,338
Ne istiyorsun?
129
00:10:05,372 --> 00:10:07,273
Kimsin?
130
00:10:08,742 --> 00:10:10,809
Kim miyim?
131
00:10:13,213 --> 00:10:14,880
Ben senim göt herif!
132
00:10:14,914 --> 00:10:18,817
- Biraz konuşmamız gerek.
- Beni buraya eski kıyafetlerini...
133
00:10:18,852 --> 00:10:20,853
...karıştırmak için
getirttiğini sanmıyordum zaten.
134
00:10:20,887 --> 00:10:24,023
Ayrıca senin döküntülerinle de
ilgilenmiyorum zaten.
135
00:10:24,057 --> 00:10:27,592
Benimkilere fazlaca
ilgi duyduğunu biliyorum ama.
136
00:10:27,627 --> 00:10:31,163
Benim tüm biyografimi
biliyorsun demek?
137
00:10:31,197 --> 00:10:33,398
Duvarlar ardında
lanetle geçmiş 10 yıl.
138
00:10:33,432 --> 00:10:35,600
Ve şimdi yeniden
lanetlenmeye hazırsın.
139
00:10:35,635 --> 00:10:37,335
Onu seviyorum!
140
00:10:37,370 --> 00:10:39,538
Onu sevdiğini mi sanıyorsun?
141
00:10:39,572 --> 00:10:41,606
Sen uzak bir hatırayı seviyorsun.
142
00:10:41,641 --> 00:10:43,775
Sen ekrandaki görüntüyü seviyorsun.
143
00:10:43,809 --> 00:10:46,878
Sen onun için
bir hayrandan fazlası değilsin.
144
00:10:48,648 --> 00:10:51,416
Bu ani öfken çok yaygın bir durum.
145
00:10:51,450 --> 00:10:56,588
Senin gibi modası geçmiş şeker çocuklar
hep bu şekilde tepki verir.
146
00:10:58,624 --> 00:11:01,426
Biraz sakal bıraksan
fena olmaz aslında.
147
00:11:01,460 --> 00:11:04,663
Kovboy filmlerinde
bir rol kapabilirsin.
148
00:11:04,697 --> 00:11:07,031
Sana ihtiyacımız yok.
Benim ne kadar...
149
00:11:07,066 --> 00:11:11,436
...becerikli olduğumu bilmiyorsun
Küçük Fare.
150
00:11:11,470 --> 00:11:14,205
- Gidebilirsin.
- Kontes'le beraber gerçek dünyada...
151
00:11:14,239 --> 00:11:16,340
...2 gün bile hayatta kalamazsın.
152
00:11:16,374 --> 00:11:19,811
Hele trafik helikopterinin sesini duyup da
ödün bokuna karıştığı an.
153
00:11:19,845 --> 00:11:22,279
Senin hakkında her şeyi biliyorum.
154
00:11:22,314 --> 00:11:25,049
Ben tüm zamanların
en çok sevilen ekran yüzüyüm.
155
00:11:25,084 --> 00:11:28,485
Sen ucuzsun.
Her zaman da ucuzdun.
156
00:11:32,024 --> 00:11:33,925
Kılıcın var demek.
157
00:11:35,460 --> 00:11:37,794
İlk tangomuzdan sonra
seni öldürmeliydim.
158
00:11:37,829 --> 00:11:40,297
Bu kılıçla öleceğin için
gurur duyabilirsin.
159
00:11:40,332 --> 00:11:41,798
Ha siktir oradan!
160
00:11:44,769 --> 00:11:47,003
Yok artık!
161
00:11:49,641 --> 00:11:52,976
Şimdi Küçük Fare kimmiş bakalım?
162
00:11:53,010 --> 00:11:56,146
Bu güzel yüz için yas tutacak.
163
00:12:05,823 --> 00:12:08,925
Artık o kadar da güzel değilsin,
öyle değil mi?
164
00:12:18,485 --> 00:12:22,405
Benim elmacık kemiklerim
çok daha iyi zaten.
165
00:12:22,439 --> 00:12:24,775
Daha çıkık elmacık kemiklerim var!
166
00:12:27,935 --> 00:12:30,684
İmdat!
Yardım edin!
167
00:12:30,804 --> 00:12:33,548
Sesimi duyan var mı?
İmdat!
168
00:12:33,668 --> 00:12:35,969
Dilediğin kadar
yüksek sesle bağırabilirsin.
169
00:12:36,004 --> 00:12:38,705
Aslına bakarsan
bunu tercih ederim.
170
00:12:38,740 --> 00:12:40,774
Benden ne istiyorsun?
171
00:12:41,245 --> 00:12:44,011
Olamaz. İmdat!
172
00:12:45,079 --> 00:12:47,948
- Başarısız oldun.
- Ben inşaatçıyım.
173
00:12:47,982 --> 00:12:51,218
İyimser tahminlerde bulunurum.
Lütfen, her şeyi yaparım.
174
00:12:51,253 --> 00:12:53,720
Bunu sizin için telâfi edeceğim.
Lütfen bunu yapmayın.
175
00:12:53,755 --> 00:12:57,057
İstediğiniz her şeyi yapacağım, lütfen.
Lütfen yapmayın.
176
00:12:57,091 --> 00:13:00,560
Bir insan verdiği söz kadar iyidir.
177
00:13:12,239 --> 00:13:14,908
Ne yapıyorsun?
178
00:13:14,942 --> 00:13:16,910
Antrenman yapıyorum.
179
00:13:16,944 --> 00:13:20,814
Bizim için harika planlarım var.
180
00:13:24,851 --> 00:13:29,689
Ölümümden beri avlanma alanım
bu otelle sınırlı kaldı.
181
00:13:29,723 --> 00:13:34,527
Senin için uygun olan zengin imkanları
ben ancak hayal edebilirim.
182
00:13:38,514 --> 00:13:41,767
- Karım nerede?
- Unut onu.
183
00:13:41,802 --> 00:13:43,636
Ben eşleri dikkat dağıtıcı bulurum.
184
00:13:43,671 --> 00:13:47,940
Beni polise ihbâr edip kariyerimin erken
bitmesinden dolayı eşimden şüpheleniyorum.
185
00:13:47,974 --> 00:13:50,810
Onu affettim tabii ki çünkü
inanılmaz bir güzelliği var.
186
00:13:50,844 --> 00:13:54,079
Alex'i bulmam gerek.
Nerede olduğunu biliyorsun.
187
00:13:55,515 --> 00:13:58,250
Biliyorum tabii ki.
Ben her şeyi bilirim.
188
00:13:58,284 --> 00:14:00,319
Bende zaman ve hayal gücünden
bol bir şey yok.
189
00:14:00,353 --> 00:14:02,487
Ama bizim için planladığım şey,
10 Emir'in çok daha ötesinde...
190
00:14:02,522 --> 00:14:04,489
...seni mesleğimizin zirvesine
terfi ettirecek.
191
00:14:04,524 --> 00:14:06,736
Şanı şöhreti sen alacaksın John.
192
00:14:06,856 --> 00:14:08,860
Ben ise mütevazi şekilde
gölgende duracağım.
193
00:14:08,894 --> 00:14:12,163
Bana Alex'in nerede olduğunu söyle
yoksa hayallerin bununla sınırlı kalır.
194
00:14:13,833 --> 00:14:16,535
Hızlı gelişme.
195
00:14:16,569 --> 00:14:19,705
Ben de yıldız öğrencimden
bundan azını beklemiyordum.
196
00:14:19,739 --> 00:14:21,773
Gel bakalım!
197
00:14:21,807 --> 00:14:23,575
Birleşmen seni bekliyor.
198
00:14:26,746 --> 00:14:29,714
Hiçbir şey sıcak bir demlikten
çıkan buhar kadar...
199
00:14:29,748 --> 00:14:32,631
...ciğerdeki balgamı yumuşatıp
söktüremez.
200
00:14:34,018 --> 00:14:35,685
Teşekkür ederim.
201
00:14:39,791 --> 00:14:42,760
Boş bir mideyle
tartışmaya girişmemelisiniz.
202
00:14:43,524 --> 00:14:45,863
Günün keyfini kaçırır.
203
00:14:50,802 --> 00:14:53,971
Beni kahve içmek için
uyandırmadığına eminim.
204
00:14:54,005 --> 00:14:56,940
- Bana Holden'ın halüsinasyon olduğunu
söyledin. - O bir yalandı.
205
00:14:56,975 --> 00:15:00,878
- Deli olduğumu düşünmemi istedin.
- Bu da doğruydu.
206
00:15:00,912 --> 00:15:03,814
Oğlumu benden uzak tuttun.
207
00:15:03,848 --> 00:15:06,984
Farkında mısın bilmiyorum ama
o senin tanıdığın çocuk değil.
208
00:15:09,353 --> 00:15:12,188
Ben Holden'la ilgili bir seçim yaptım.
209
00:15:12,222 --> 00:15:17,026
Sana söylemedim çünkü fikrimi değiştirecek
bir şey söylemenden korktum.
210
00:15:18,962 --> 00:15:21,598
Kararımdan pişman değilim.
211
00:15:21,632 --> 00:15:26,536
- Bir çocuğumuz daha var.
- Scarlett'i unutmuş değilim.
212
00:15:34,378 --> 00:15:37,714
Bunca zamandır...
213
00:15:37,748 --> 00:15:40,883
...onu 2 kere görmüşsün.
214
00:15:40,918 --> 00:15:43,953
Bana kendi söyledi.
215
00:15:43,987 --> 00:15:47,088
Sen büyükanneni
kaç kez ziyaret ettin peki?
216
00:15:47,123 --> 00:15:51,393
Bunun bahanesi yok.
Onu terk ettik.
217
00:15:51,428 --> 00:15:53,362
Biz dünyanın en kötü
anne ve babasıyız.
218
00:15:53,396 --> 00:15:56,365
En azından bir konuda anlaşabildik.
219
00:15:59,402 --> 00:16:02,571
Belki de benim gitmem
Scarlett'le senin için daha iyi olur.
220
00:16:03,740 --> 00:16:06,041
Bu ne demek şimdi?
221
00:16:08,645 --> 00:16:10,912
Başımız belada.
222
00:16:10,947 --> 00:16:15,951
Bir süre önce bir hata yaptım,
Kontes de beni bundan sorumlu tuttu.
223
00:16:15,985 --> 00:16:18,019
Anlat bana.
224
00:16:20,289 --> 00:16:24,488
Adamın tüm kanını çekip bitiren
vahşi çocuklardan oluşan bir sürü.
225
00:16:24,608 --> 00:16:27,005
Bana anlatmak istediğin
bir şey var mı Alex?
226
00:16:27,125 --> 00:16:30,126
Hastamın hayatını kurtardım.
Max kızamıktan ölmek üzereydi.
227
00:16:30,246 --> 00:16:33,568
Yani sen onu dönüştürdün,
o da diğerlerini dönüştürdü.
228
00:16:33,602 --> 00:16:35,903
Bu sorunu çözmek için
tek bir şansın var.
229
00:16:35,937 --> 00:16:39,940
Bu olayı düzeltmezsem Kontes
Holden'la beni öldüreceğini söyledi.
230
00:16:39,975 --> 00:16:43,444
Bunun senin sorunun
olmadığını biliyorum.
231
00:16:43,479 --> 00:16:47,815
Eğer Holden'la seni ilgilendiriyorsa
bu benim de sorunum.
232
00:16:47,850 --> 00:16:49,783
Ne yapmamız gerek?
233
00:16:58,092 --> 00:17:00,827
Bu ''merdivenlerden çıkıyor''un
Mors Kodu.
234
00:17:00,862 --> 00:17:03,963
Kendine çeki düzen ver bakalım
babacık.
235
00:17:06,100 --> 00:17:08,468
Yüce Tanrım.
236
00:17:08,503 --> 00:17:12,972
- Bu kadar gerileceğimi düşünmemiştim.
- Oğlun, odasına tamamen yerleşti.
237
00:17:13,007 --> 00:17:18,444
Bedava içki bileti olduğunu biliyor
ve kullanmak için buraya geliyor.
238
00:17:24,751 --> 00:17:27,751
Tamam.
Hadi git artık.
239
00:17:29,356 --> 00:17:32,157
İyi akşamlar.
240
00:17:32,191 --> 00:17:36,328
İndirimli içki saatindeyiz,
bu yüzden...
241
00:17:36,362 --> 00:17:38,964
...gülümsemek serbest.
242
00:17:40,233 --> 00:17:44,202
Belki de
içecek bir şeyler istersin?
243
00:17:44,237 --> 00:17:45,210
Tabii ki.
244
00:17:45,330 --> 00:17:48,373
Buzlu viski alayım.
Yanında da maden suyu lütfen.
245
00:17:49,042 --> 00:17:50,554
Ben Douglas.
246
00:17:53,469 --> 00:17:55,045
Bana Liz diyebilirsin.
247
00:17:56,214 --> 00:18:00,117
Ne üzerine çalışıyorsun?
248
00:18:00,152 --> 00:18:04,150
Ben Denver tarafında
büyük bir depo şirketi olan...
249
00:18:04,151 --> 00:18:07,058
...bir adam için çalışıyorum.
250
00:18:08,560 --> 00:18:13,197
Şirket sağlam para kazanıyor.
Ben kazanmıyorum ama.
251
00:18:15,733 --> 00:18:18,701
Bu arada elbiseni sevdim.
252
00:18:18,735 --> 00:18:20,703
Işıl ışıl!
253
00:18:20,737 --> 00:18:23,706
- Şunlara ne diyorsunuz?
- Neye?
254
00:18:23,740 --> 00:18:26,909
Şu yuvarlak şeylere.
255
00:18:26,944 --> 00:18:29,079
Bunlara mı?
256
00:18:29,113 --> 00:18:30,380
Payet.
257
00:18:35,152 --> 00:18:39,889
Ardından karım yeni bir patron
bulmam konusunda ısrar etti.
258
00:18:39,923 --> 00:18:43,892
Ya da daha iyisi olarak,
kendi patronum olmamı söyledi.
259
00:18:43,926 --> 00:18:48,097
- Yani...
- Ona bir şans ver.
260
00:18:48,131 --> 00:18:52,764
- Karın akıllı biriymiş.
- Evet. Öyledir.
261
00:18:54,866 --> 00:18:59,574
Ama bu ev kredisini
geciktirmek anlamına gelmiyor.
262
00:18:59,609 --> 00:19:02,911
Hepimizin hayalleri var.
263
00:19:02,945 --> 00:19:07,516
- Her şeyi bir kenara bırakayım
demiyorum ama... - Hayır, hayır.
264
00:19:07,550 --> 00:19:10,952
Sana katılmıyorum.
Aynen devam et.
265
00:19:10,987 --> 00:19:14,055
Boulder'a taşınıp
o kano şirketinde işe başla.
266
00:19:14,089 --> 00:19:18,059
Her neyse,
başını ağrıttığım için kusura bakma.
267
00:19:18,093 --> 00:19:21,195
Her zaman kendi aklımın dikine
giderim aslında.
268
00:19:21,230 --> 00:19:25,066
Annemle birlikte
bir şekilde idare ettik.
269
00:19:25,100 --> 00:19:28,102
Babam bizden ayrı.
270
00:19:28,137 --> 00:19:31,072
Çocuklar Ligi'nde
harika bir sezonu kaçırdım yani.
271
00:19:34,609 --> 00:19:39,080
Adamı suçlayamıyorum.
Haylaz bir çocuktum.
272
00:19:42,551 --> 00:19:44,818
Kendini suçlamamalısın.
273
00:19:44,853 --> 00:19:46,820
Babanın kendine göre
sebepleri olduğuna eminim.
274
00:19:46,855 --> 00:19:50,358
Bunları duyduğumda
benim için de yeni olacak.
275
00:19:52,327 --> 00:19:54,328
Sanırım onu düşünüyorum.
276
00:19:55,630 --> 00:20:00,034
Şehre geldim çünkü
sonunda yeniden iletişim kuracağız.
277
00:20:00,069 --> 00:20:02,770
Madem öyle...
278
00:20:02,804 --> 00:20:05,639
...buna içilir.
- Evet.
279
00:20:10,912 --> 00:20:12,713
Sonraki benden.
280
00:20:15,684 --> 00:20:19,920
Çok naziksin.
Ama başka zaman.
281
00:20:19,955 --> 00:20:21,754
Beklerim.
282
00:20:30,230 --> 00:20:32,050
Çok geç kaldık.
283
00:20:32,051 --> 00:20:35,234
Polis, pizzacı çocuğun
izini bulmuş olmalı.
284
00:20:35,268 --> 00:20:36,769
Çocuklar çoktan gitmiştir.
285
00:20:39,272 --> 00:20:41,273
Belki de gitmemişlerdir.
286
00:20:41,308 --> 00:20:43,276
İçeride biri var.
287
00:21:12,439 --> 00:21:13,939
Burada kal.
288
00:21:53,245 --> 00:21:54,712
Merhaba.
289
00:21:56,482 --> 00:22:00,117
- Adın ne?
- Kimmy.
290
00:22:00,152 --> 00:22:04,488
- Annemi istiyorum.
- Tamam Kimmy.
291
00:22:04,522 --> 00:22:06,123
Bakalım neyin var?
292
00:22:06,158 --> 00:22:07,758
Uzak dur ondan!
293
00:22:15,939 --> 00:22:17,466
Kıpırdama!
294
00:22:18,670 --> 00:22:21,305
- Yaralanmışsın.
- İyiyim ben.
295
00:22:21,339 --> 00:22:23,974
Hey!
Kendini vurdurtma!
296
00:22:24,009 --> 00:22:27,144
Beni korkutmuyorsun.
297
00:22:27,179 --> 00:22:29,879
Sayıca senden daha fazlayız.
298
00:22:41,259 --> 00:22:43,026
Sana geri dönmemeni söylemiştik.
299
00:22:43,060 --> 00:22:45,195
Kimmy!
300
00:22:45,230 --> 00:22:47,030
Lütfen.
301
00:22:47,064 --> 00:22:48,565
Lütfen, ona yardım etmelisin!
302
00:22:48,600 --> 00:22:51,268
Maddie!
Geri çekil.
303
00:22:51,302 --> 00:22:53,470
Hazır mısın?
Benim için nefes al. Hazır mısın?
304
00:22:54,839 --> 00:22:56,939
Hadi tatlım.
305
00:22:56,973 --> 00:22:59,007
Hadi Kimmy.
306
00:22:59,042 --> 00:23:00,042
- İyileştir onu!
- Bunu durduramam.
307
00:23:01,478 --> 00:23:03,879
Kimmy hadi ama!
308
00:23:06,483 --> 00:23:07,550
Geri gel.
309
00:23:12,522 --> 00:23:14,323
Hadi.
310
00:23:19,229 --> 00:23:21,063
Neden durdun?
311
00:23:22,831 --> 00:23:26,234
- Yardım et ona!
- Kimmy için artık çok geç.
312
00:23:30,573 --> 00:23:32,573
Geri kalanınız için
geç olmak zorunda değil.
313
00:23:38,656 --> 00:23:41,136
Kocanız ne zamandan beri kayıp
Bayan Drake?
314
00:23:41,256 --> 00:23:42,356
Çarşamba akşamından beri.
315
00:23:42,476 --> 00:23:46,280
Neredeyse bana söylediği son söz
''Kabul ediyorum.''du.
316
00:23:46,315 --> 00:23:50,484
Ardından üzerimi değiştirmek ve
valizleri kapatmak için buraya geldim.
317
00:23:50,518 --> 00:23:54,287
O da içki içmek için
bara gitmişti.
318
00:23:54,322 --> 00:23:57,491
Onu en son o zaman gördüm.
319
00:23:57,525 --> 00:24:00,428
Ben olsam henüz
panik yapmazdım Bayan Drake.
320
00:24:00,548 --> 00:24:06,018
Bazı damatlar nikâh öncesi yerine
nikâhtan sonra da korkup kaçabiliyorlar.
321
00:24:06,053 --> 00:24:08,788
Siz benim kocamı tanımıyorsunuz.
322
00:24:08,822 --> 00:24:11,791
O sorumluluk sahibi bir insandır.
323
00:24:11,825 --> 00:24:17,197
Yeni karısını ya da küçük oğlunu
asla bu şekilde terk edip gitmez.
324
00:24:17,231 --> 00:24:19,528
Başına bir şey gelmiş olmalı.
325
00:24:20,233 --> 00:24:23,235
Hayatım, misafirlerimiz
olduğundan haberim yoktu.
326
00:24:23,269 --> 00:24:25,237
Ben Will Drake.
327
00:24:25,271 --> 00:24:28,006
Hayatımın anlamı.
328
00:24:28,040 --> 00:24:31,443
Bayım, karınız kaçırıldığınıza dair
bir fikre kapılmış.
329
00:24:31,477 --> 00:24:34,779
''Kaçırılmak mı?''
Hayır.
330
00:24:34,814 --> 00:24:37,282
7. kattaki yenileme çalışmaları için
etrafı keşfe çıkmıştım...
331
00:24:37,317 --> 00:24:40,085
...ve 2 gün boyunca
geçitlerde kayboldum.
332
00:24:40,574 --> 00:24:42,475
Sana da göstermek isterim.
333
00:24:42,509 --> 00:24:44,744
- Orayı karım kendi tasarladı.
- Biz daha fazla vaktinizi...
334
00:24:44,779 --> 00:24:46,746
- Gerçekten görmelisiniz.
...almasak iyi olur.
335
00:24:46,781 --> 00:24:51,750
Size verdiğim rahatsızlık için
gerçekten çok özür dilerim.
336
00:24:51,785 --> 00:24:55,555
- Aklım karışmış sadece.
- Önemli değil.
337
00:24:55,589 --> 00:24:58,591
Her şeyin yoluna girdiğine sevindik.
338
00:24:58,625 --> 00:25:03,296
Üzülmeden, sıkılmadan
gelen bir mutlu son.
339
00:25:03,330 --> 00:25:04,997
Teşekkürler.
Tekrar teşekkür ederim.
340
00:25:08,023 --> 00:25:10,903
Beni öldürdün sürtük.
341
00:25:10,937 --> 00:25:13,749
Aş artık bunu.
Beni sinirlendirdin.
342
00:25:13,869 --> 00:25:17,242
Bartholomew ile ilgili
aşağılayıcı şeyler söyledin.
343
00:25:17,276 --> 00:25:20,812
- Buna tahammül edemezdim.
- Saçmalama.
344
00:25:20,846 --> 00:25:22,847
En başından beri planın buydu.
345
00:25:24,650 --> 00:25:26,651
Şimdi ne olacak peki?
346
00:25:26,686 --> 00:25:30,988
Benim vücudum da iğrenç bir hâl mi alacak?
İmparatorluğumun kontrolünü ele mi geçireceksin?
347
00:25:31,023 --> 00:25:34,759
İmparatorluğunu sona erdirmeyi,
nakte çevirmeyi düşündüm.
348
00:25:37,162 --> 00:25:40,498
Unuttuğun bir şey var.
Vasiyetimde yoksun.
349
00:25:42,735 --> 00:25:45,704
Hayır, asıl senin unuttuğun
bir şey var.
350
00:25:45,738 --> 00:25:47,739
Lachlan her şeyin varisi.
351
00:25:57,783 --> 00:26:01,052
Sen de beni onun
yasal vasisi olarak gösterdin.
352
00:26:01,086 --> 00:26:04,055
Ona göz kulak olacağım.
353
00:26:04,089 --> 00:26:08,793
- Sadece reşit olana dek.
- Hiç reşit olmadığını farz et.
354
00:26:13,798 --> 00:26:15,766
Oğlumu tehdit mi ediyorsun?
355
00:26:15,800 --> 00:26:18,802
Ben çocukları öldürmem ama onu
kan bağından akrabam yapabilirim.
356
00:26:20,888 --> 00:26:23,840
Geçitte kanımı sömüren
o kadın gibi mi?
357
00:26:25,588 --> 00:26:30,648
Ölüyken yaşadığından çok daha akıllısın.
Bu şekilde olmaya devam et.
358
00:26:33,707 --> 00:26:35,686
Neden gidip oğlumuzu
ziyaret etmiyorsun?
359
00:26:35,720 --> 00:26:38,221
Onu üzecek
bir şey yapmak istemeyiz.
360
00:26:38,256 --> 00:26:42,225
Ona bunca şeyden sonra Paris'e
gitmemeye karar verdiğimizi söyle.
361
00:26:42,260 --> 00:26:46,963
Onu kendi binanda
öldürme demiştim.
362
00:26:46,998 --> 00:26:48,999
Siktir git!
363
00:27:25,869 --> 00:27:29,005
Koridorun sonunda bir oda var.
Sizin için hazır.
364
00:27:29,125 --> 00:27:31,286
Sizin için yiyecek bir şey ya da
birini bulmaya çalışacağım.
365
00:27:31,381 --> 00:27:33,581
Açlıktan ölüyor olmalısınız.
366
00:27:33,600 --> 00:27:36,244
Sen dönene kadar
burada bekleyebiliriz.
367
00:27:36,278 --> 00:27:37,378
Hemen döneceğim.
368
00:27:44,753 --> 00:27:47,255
Tamam.
Gelin.
369
00:28:06,909 --> 00:28:09,777
İçeri girsene.
Arkadaşların seni bekliyor.
370
00:28:11,780 --> 00:28:15,250
- Girmek istemiyorum.
- Yürü bakalım.
371
00:28:17,452 --> 00:28:18,919
- Hayır!
- Hayır!
372
00:28:18,953 --> 00:28:21,922
Hayır!
373
00:28:21,956 --> 00:28:25,158
İmdat!
Açın kapıyı! Açın!
374
00:28:29,765 --> 00:28:32,032
Çıkarın bizi buradan!
Açın kapıyı!
375
00:28:33,935 --> 00:28:34,935
Max!
376
00:28:35,988 --> 00:28:38,773
Sana o sürtüğe güvenmememiz
gerektiğini söylemiştim!
377
00:28:38,807 --> 00:28:40,708
Kes sesini!
378
00:29:11,205 --> 00:29:16,009
Vay anasını!
Önden mezeler gelmiş.
379
00:29:21,290 --> 00:29:24,926
Ergen gibi davranınca
yakalanmak an meselesi.
380
00:29:26,661 --> 00:29:29,429
Boşanma sürecindeyiz.
Beraber yatmamalıyız.
381
00:29:29,463 --> 00:29:31,464
Süreci devam ettireceğimizi
kim söylüyor?
382
00:29:33,568 --> 00:29:35,802
Ben söylüyorum.
383
00:29:35,836 --> 00:29:40,306
Sana boşanma kağıtlarını verdiğimden beri
gerçekten değişen bir şey oldu mu ki?
384
00:29:40,340 --> 00:29:43,877
Her şey değişti.
Holden'ı buldun.
385
00:29:43,911 --> 00:29:46,212
Sen de değiştin, öyle değil mi?
386
00:29:47,982 --> 00:29:50,316
Gözlerinin ardında
sağlam bir metanet var.
387
00:29:52,290 --> 00:29:55,088
Tamamen oradasın.
388
00:29:57,658 --> 00:29:59,659
Bunu nihâyet beraber bulduk John.
389
00:30:09,570 --> 00:30:13,339
Yapamam.
390
00:30:13,373 --> 00:30:16,142
Önce bunu sindirmem gerek.
391
00:30:16,176 --> 00:30:19,178
Ayrıca Holden'ı ve
çocukları kontrol etmeliyim.
392
00:30:22,946 --> 00:30:26,185
Bu yeni John Lowe'a karşı
ilgi duyuyorum ama.
393
00:30:38,832 --> 00:30:43,368
Onun içine mi boşaldın yoksa bende
yaptığın gibi memelerini mi hedef aldın?
394
00:30:47,641 --> 00:30:51,677
- Sally. - Konu fahişe olunca
olay hep memelerde son buluyor.
395
00:30:54,681 --> 00:31:00,252
Ben senin için buyum işte.
Bir fahişe.
396
00:31:00,286 --> 00:31:04,056
Yanılıyorsun.
Hiç de öyle değil.
397
00:31:04,090 --> 00:31:07,530
- Benim için ne anlam ifade ettiğini
sana söylemiştim. - Evet.
398
00:31:07,650 --> 00:31:11,396
Beni sevdiğini söylemiştin.
399
00:31:11,430 --> 00:31:14,917
Sakın bunu inkâr etmeye kalkma.
Ben yalancı değilim.
400
00:31:15,037 --> 00:31:17,269
Seni sevmiştim.
401
00:31:17,303 --> 00:31:21,573
Ama bizim sahip olduğumuz şey
doz aşımıydı.
402
00:31:21,607 --> 00:31:26,077
Şu anda bu hiç
sona ermeyecekmiş gibi görünüyor.
403
00:31:26,111 --> 00:31:27,779
Ama her zaman sona erer.
404
00:31:27,813 --> 00:31:31,283
Hayır.
405
00:31:31,317 --> 00:31:34,118
Hayır tatlım.
406
00:31:34,153 --> 00:31:37,722
Hiçbir zaman
benim gibi biri olmayacak.
407
00:31:37,756 --> 00:31:40,659
John...
408
00:31:40,693 --> 00:31:43,728
...bana istediğin şeyin
bu olmadığını söyleyemezsin.
409
00:32:08,820 --> 00:32:10,588
Hayır.
410
00:32:16,627 --> 00:32:18,628
Alex cevap değil.
411
00:32:19,678 --> 00:32:22,933
Seni tanımıyor.
412
00:32:22,967 --> 00:32:24,968
Benim tanıdığım şekilde değil.
413
00:32:28,132 --> 00:32:31,608
Gerçeği öğrendiğinde
buna nasıl tepki verecek?
414
00:32:33,742 --> 00:32:37,513
Senin bir seri katil olduğunu
öğrendiğinde.
415
00:32:37,548 --> 00:32:39,783
Seni yeniden
kabul edecek mi sanıyorsun?
416
00:32:41,243 --> 00:32:43,954
Senin benim gibi kabul edecek mi?
417
00:32:56,500 --> 00:32:58,468
Hayır, denemek zorundayım.
418
00:32:58,502 --> 00:33:00,737
Scarlett ve Holden için.
419
00:33:00,771 --> 00:33:03,273
Saçmalama!
420
00:33:05,611 --> 00:33:07,368
Bunu kendin için yapacaksın.
421
00:33:09,780 --> 00:33:11,781
Sadece kendin için.
422
00:33:12,356 --> 00:33:17,402
Haklısın.
Kendime karşı dürüst olursam bu yüzden.
423
00:33:25,161 --> 00:33:30,399
Seni terk etti.
Sana yalan söyledi.
424
00:33:30,433 --> 00:33:33,702
Seni hayatından çıkarmak istedi.
425
00:33:33,736 --> 00:33:36,772
O 5 yıl boyunca yanında ben vardım.
426
00:33:55,858 --> 00:33:57,859
Kusura bakma.
427
00:34:00,930 --> 00:34:03,431
Bundan fazlasını hak ediyorum!
428
00:34:17,391 --> 00:34:19,847
Benden uzak dur.
429
00:34:19,881 --> 00:34:22,115
Geri döneceksin göt herif!
430
00:34:22,150 --> 00:34:24,617
Ne olduğunu öğrendiği anda
seni yine terk edecek.
431
00:34:24,652 --> 00:34:27,454
Seni terk edecek ya da belki de
o sürtüğü kendi ellerimle öldürürüm!
432
00:34:32,651 --> 00:34:37,597
Bu, gözlerimin gördüğü
en güzel şey.
433
00:34:37,631 --> 00:34:40,500
Teşekkür ederim.
Teşekkürler.
434
00:34:40,534 --> 00:34:43,961
Nasıl çalışıyor peki bu?
435
00:34:45,125 --> 00:34:49,376
Buna bir defa basarsan
soğuk suda yıkar.
436
00:34:50,411 --> 00:34:54,748
- İki defa basarsan da sıcak suda.
- Narinler için farklı programı da var.
437
00:34:56,784 --> 00:34:59,619
- Daha fazla sıkma yok yani?
- Artık sıkma yok.
438
00:34:59,653 --> 00:35:01,388
Bu ne harika bir gün.
439
00:35:01,422 --> 00:35:04,891
Oğlumla yeniden iletişim kurmama
yardım ettiğin...
440
00:35:04,925 --> 00:35:07,743
...ve ona harika bir hizmet
sunduğun için teşekkür ederim.
441
00:35:08,496 --> 00:35:11,866
- Gidelim mi artık?
- Evet, gidelim.
442
00:35:11,986 --> 00:35:15,768
Yöntem üzerinde
bir karara vardık mı?
443
00:35:15,802 --> 00:35:18,771
Hap mı?
Silah mı? Bıçak mı?
444
00:35:18,805 --> 00:35:21,774
Nil Kraliçesi, sana söylemem
gereken bir şey var.
445
00:35:21,808 --> 00:35:25,043
Oğlun bir süredir
barda vakit geçiriyor.
446
00:35:25,077 --> 00:35:27,613
Ona geri dönmeyeceğini
söylememi ister misin?
447
00:35:27,647 --> 00:35:30,416
- Kendi işinle meşgul olacağın için?
- Siktir!
448
00:35:30,450 --> 00:35:35,654
- Aslında biraz vaktini almak istedim.
- Pekâlâ. Gerçekten mi?
449
00:35:35,688 --> 00:35:37,355
Sana bir şey söylemek istiyorum.
450
00:35:39,658 --> 00:35:43,193
- Janice ve ben artık Boulder'lıyız.
- Buna kadeh kaldıralım.
451
00:35:43,228 --> 00:35:45,930
Doğru yönlendirdiğin için
teşekkür ederim.
452
00:35:48,673 --> 00:35:50,167
Benim de sana söyleyeceğim
bir şey var.
453
00:35:51,619 --> 00:35:56,273
Ve bu bir bakıma
zor bir şey.
454
00:36:02,979 --> 00:36:07,117
Baba?
Hiç zor değil.
455
00:36:07,152 --> 00:36:11,789
Ya da zor olmak
zorunda değil.
456
00:36:14,725 --> 00:36:19,930
Annem birkaç ipucu vermişti.
Ben de onları bir araya getirdim.
457
00:36:19,965 --> 00:36:24,034
Seni tanıyamayacağım konusunda
beni uyarmıştı ama tanıdım.
458
00:36:24,665 --> 00:36:26,670
Gerçekten tanıdım yani.
459
00:36:29,140 --> 00:36:31,842
Sana bakınca ben kendimi
tanıyamıyorum ama.
460
00:36:33,945 --> 00:36:37,881
Nasıl oldu da böylesine
merhametli bir çocuk...
461
00:36:37,915 --> 00:36:40,817
...yetiştirme...
462
00:36:40,852 --> 00:36:43,120
...şansına vardım.
463
00:36:43,154 --> 00:36:46,223
Beni annem yetiştirdi.
Sen ise terk ettin.
464
00:36:48,115 --> 00:36:52,529
İşte böyle canımı yaktı.
Belki de bu yüzden...
465
00:36:53,965 --> 00:36:59,712
...diğer insanların içindeki
karmaşayı görebiliyorum.
466
00:37:00,471 --> 00:37:03,673
Ayrıca Janice beni anlıyor.
467
00:37:03,708 --> 00:37:07,511
Hatta benim bile kendimi
anlamadığım zamanlarda bile.
468
00:37:12,016 --> 00:37:14,918
Ona bu akşam...
469
00:37:14,952 --> 00:37:18,688
...her şeyi yoluna koyacağımı
söyledim.
470
00:37:19,695 --> 00:37:22,025
O da ikimiz adına mutlu oldu.
471
00:37:23,193 --> 00:37:27,195
Babanın kadın olması gerçeğiyle
bir sorunun yok mu?
472
00:37:27,230 --> 00:37:32,935
''Gerçek Dünya''daki Pedro öldüğünde
bir şey öğrenmiştim.
473
00:37:34,037 --> 00:37:36,104
Kusura bakma.
474
00:37:36,139 --> 00:37:39,141
Sonra da öğrenmeye devam ettim.
475
00:37:41,210 --> 00:37:43,879
Bunları konuşmak için
çokça vaktimiz olacak Liz.
476
00:37:43,914 --> 00:37:47,082
Ama baksana...
477
00:37:47,116 --> 00:37:51,754
...hayatımda başka bir kadın için de
bir sürü boş yer var.
478
00:37:54,758 --> 00:37:56,758
Peki.
479
00:37:57,743 --> 00:38:02,564
Aman Tanrım, seni bıçak kullanırken
izlemeye bayılıyorum.
480
00:38:04,867 --> 00:38:07,334
Senden telefon alınca
biraz şaşırdım.
481
00:38:07,369 --> 00:38:10,939
Paris'e gidip
öldürdüğün kocanın cesedini...
482
00:38:10,973 --> 00:38:12,498
...Seine nehrine attığını
düşünüyordum.
483
00:38:12,618 --> 00:38:15,443
Çok daha aptalca
bir şey yaptım sanırım.
484
00:38:15,477 --> 00:38:19,146
O an harika hissettirdi ama şimdi
uğraşmam gereken küçük bir sorun var.
485
00:38:19,181 --> 00:38:22,450
Neden bahsettiğini anlıyorum.
486
00:38:23,986 --> 00:38:27,955
Balayına gitmeden önce
biraz tartıştık.
487
00:38:27,989 --> 00:38:31,091
Ben de onu Ramona'ya havale ettim,
o da onu yedi.
488
00:38:31,125 --> 00:38:32,993
Hayatım.
489
00:38:33,027 --> 00:38:36,830
- Bensiz nefret izlemesi yaptın demek.
- Sinirlenme hemen.
490
00:38:36,864 --> 00:38:39,199
Bu hafta sonu oraya
başka birini daha atarız.
491
00:38:39,233 --> 00:38:42,939
Bu sırada benim için
bir şey yapmanı istiyorum.
492
00:38:43,805 --> 00:38:47,140
- Söyle bakalım.
- Daha fazla ilerlemeden...
493
00:38:47,174 --> 00:38:50,777
...Will'in bedenini oraya
geri götürmelisin.
494
00:38:50,812 --> 00:38:54,214
Ayrıca Ramona da
tabutuna geri dönmeli.
495
00:38:55,950 --> 00:38:57,651
Tabii ki.
496
00:38:57,685 --> 00:39:00,420
Ben senin pisliğini temizlerken...
497
00:39:00,454 --> 00:39:05,225
...belki sen de benimkini temizlersin.
- ''Benimkini'' derken?
498
00:39:05,259 --> 00:39:10,620
Neden erkek arkadaşına
mesaj atıp sormuyorsun?
499
00:39:10,740 --> 00:39:15,134
Doğru ya!
Mesajlaşmayı bilmiyor.
500
00:39:17,104 --> 00:39:19,438
Bundan sonra görüntülü konuşmayı da
unutabilirsin.
501
00:40:20,310 --> 00:40:22,812
Kapı açık.
502
00:40:24,849 --> 00:40:26,716
Bir saniye izin ver.
503
00:40:26,751 --> 00:40:31,934
Ne yapacağımızdan emin olmadığım için
ben de seçeneğe sundum. Keyfine bak.
504
00:40:32,054 --> 00:40:34,962
Aman Tanrım,
silah kaçakçısı gibisin.
505
00:40:37,527 --> 00:40:40,896
İşte bitti.
Tanrım.
506
00:40:40,930 --> 00:40:43,132
Düşündüğümden
çok daha uzun sürdü bu ya!
507
00:40:43,166 --> 00:40:46,235
- Ama sonunda bitti.
- O ne?
508
00:40:46,270 --> 00:40:49,071
Bu benim hatıra videom.
509
00:40:49,105 --> 00:40:52,708
Nalları diktiğimde kimse beni
övmek için birbirini yemeyecek...
510
00:40:52,743 --> 00:40:56,679
...bu yüzden ben de kendimi
ölümsüzleştirmeye karar verdim.
511
00:40:56,713 --> 00:41:00,549
Bana ne düşündüğünü söyle
ve dürüst ol.
512
00:41:03,192 --> 00:41:05,517
BEN IRIS
513
00:41:10,550 --> 00:41:12,953
KÜKREMEMİ DUY!
514
00:41:15,030 --> 00:41:17,999
# Lee Ann Womack - I Hope You Dance #
515
00:41:18,033 --> 00:41:21,101
Bunun üzerinde epey uğraşmışsın.
516
00:41:22,473 --> 00:41:24,406
Evet.
517
00:41:24,922 --> 00:41:30,845
Instagram'daki 3 takipçime
umut ışığı olmak istedim sadece.
518
00:41:31,980 --> 00:41:35,784
Pekâlâ, ben hazırım.
Yapalım şu işi.
519
00:41:35,818 --> 00:41:40,154
Bence şempanze gökkuşağından
önce gelse daha iyi olur sanki.
520
00:41:40,189 --> 00:41:43,524
Böylece ''merakını asla kaybetme''
sözlerinin üzerine denk gelir.
521
00:41:43,558 --> 00:41:45,621
İşi geciktiriyorsun.
522
00:41:48,363 --> 00:41:50,832
Douglas'ım.
523
00:41:50,866 --> 00:41:53,935
Bana hayatında olmamı
istediğini söyledi.
524
00:41:58,078 --> 00:42:01,442
Vazgeçtin yani.
525
00:42:03,192 --> 00:42:05,880
Ya günün birinde çocuğu olursa?
526
00:42:05,914 --> 00:42:08,785
Ben de büyükanne olurum Iris.
527
00:42:08,905 --> 00:42:12,419
Tüm hayatım boyunca
yalnız yaşadım.
528
00:42:12,454 --> 00:42:15,756
Sevdiğim herkes beni
terk etti...
529
00:42:15,790 --> 00:42:18,291
...senin neden bir farkın olsun ki?
530
00:42:26,467 --> 00:42:27,901
Beni dinle Iris.
531
00:42:27,935 --> 00:42:31,437
Sen ve ben
yaşını başını almış kadınlarız.
532
00:42:31,557 --> 00:42:35,838
Hakkımıza düşenden
çok daha fazla acı çektik.
533
00:42:36,100 --> 00:42:40,146
Lanet olsun.
Dünyaya miras kalması gereken asıl biziz.
534
00:42:43,817 --> 00:42:47,754
Bu lanet olası otelin yönetimini
ele almalıyız! Süslemeliyiz!
535
00:42:47,788 --> 00:42:52,197
Senin gökkuşağı videondaki gibi
umut dolu bir yer hâline getirmeliyiz.
536
00:42:52,317 --> 00:42:55,628
En İyi Egzotik Marigold Oteli.
537
00:42:55,662 --> 00:42:57,697
İkinci bir şansa hakkımız var.
538
00:42:57,731 --> 00:43:00,232
Göz kamaştırıcı...
539
00:43:00,267 --> 00:43:04,437
...çarpıcı bir final sahnesine.
540
00:43:04,471 --> 00:43:08,441
Dostum...
541
00:43:08,475 --> 00:43:10,976
...en iyisi henüz olmadı.
542
00:43:19,486 --> 00:43:22,688
Bunu yaparsak
geri dönüşü olmaz.
543
00:43:46,779 --> 00:43:51,616
- Baba.
- Holden. Holden!
544
00:43:58,022 --> 00:44:01,926
Bunu ne kadar zamandır
beklediğimi sana anlatamam.
545
00:44:01,960 --> 00:44:05,963
- 5 yıldır.
- Evet.
546
00:44:07,899 --> 00:44:10,634
Tam olarak hatırladığım gibi.
547
00:44:10,669 --> 00:44:13,971
Tam olarak da öyle kalacak.
548
00:44:14,005 --> 00:44:16,206
Eve gitme vakti.
549
00:44:56,413 --> 00:44:58,047
John!
550
00:44:59,016 --> 00:45:02,985
- Bu kim?
- Yürümeye devam et.
551
00:45:03,020 --> 00:45:04,353
Seni öldüreceğim!
552
00:45:04,388 --> 00:45:07,523
Ruhum üzerine yemin ederim
seni öldüreceğim!
553
00:45:07,557 --> 00:45:10,026
John!
554
00:45:10,060 --> 00:45:12,495
John!
555
00:45:14,898 --> 00:45:18,099
# Drake - Hotline Bling #
556
00:45:50,899 --> 00:45:52,633
Kaçmamışsın.
557
00:45:54,970 --> 00:45:56,904
Neden kaçayım ki?
558
00:45:58,742 --> 00:46:00,641
Nasılsa beni bulurdun.
559
00:46:00,676 --> 00:46:03,544
Onu bulamamıştım.
560
00:46:05,280 --> 00:46:09,050
Neredeyse 1 asır boyunca.
561
00:46:09,880 --> 00:46:14,421
Öldü mü yoksa
beni mi terk etti bilmiyordum.
562
00:46:14,456 --> 00:46:16,958
İkisi de doğru değildi...
563
00:46:16,992 --> 00:46:21,128
...çünkü bunca zaman
burada kapana kısılmıştı.
564
00:46:22,604 --> 00:46:25,265
Burada kapana kısılan
sadece o değil.
565
00:46:27,735 --> 00:46:29,736
Hepimiz öyleyiz.
566
00:46:34,956 --> 00:46:37,977
En azından o artık özgür.
567
00:46:38,011 --> 00:46:40,446
Ayrıca bu sefer
seni terk etmediğini de biliyorsun.
568
00:46:40,481 --> 00:46:42,648
İstediğin şey bu mu Donovan?
569
00:46:42,682 --> 00:46:44,584
Bu yüzden mi
bu korkunç şeyi yaptın?
570
00:46:44,618 --> 00:46:48,321
- Özgür kalmak istediğin için mi?
- Sanırım öyle.
571
00:46:48,355 --> 00:46:51,224
Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
572
00:46:51,258 --> 00:46:54,994
Onu gördüğüm an
ne anlama geldiğini biliyordum.
573
00:46:55,028 --> 00:46:58,864
Senin için ne ifade ettiğini.
574
00:46:58,898 --> 00:46:59,904
Benim asla olamayacağım bir şey.
575
00:47:00,024 --> 00:47:01,534
Beni o yarattı!
576
00:47:02,469 --> 00:47:04,036
Beni o yarattı.
577
00:47:04,070 --> 00:47:07,006
Olduğum her şeyi o yarattı!
578
00:47:07,040 --> 00:47:09,608
Sen de beni yarattın...
579
00:47:09,643 --> 00:47:11,710
...onun suretinde.
580
00:47:11,745 --> 00:47:15,180
Evet, yaptım.
Denedim.
581
00:47:15,214 --> 00:47:17,516
Onsuz olamam sanıyordum.
582
00:47:19,653 --> 00:47:22,187
Asla onun gibi değildin.
583
00:47:22,221 --> 00:47:25,490
Asla onun gibi olamazsın.
584
00:47:26,993 --> 00:47:29,294
Sen de onu yok ettin.
585
00:47:29,328 --> 00:47:31,864
Hem de elime geçen ilk fırsatta.
586
00:47:38,137 --> 00:47:42,707
- Buraya seni öldürmeye geleceğimi de
biliyordun. - Evet.
587
00:47:53,018 --> 00:47:57,388
- Ve bu umurumda değil.
- Umurumda.
588
00:47:57,422 --> 00:47:59,924
Umursuyorum.
589
00:48:03,261 --> 00:48:05,296
Boş veriyorum sadece.
590
00:48:06,364 --> 00:48:10,401
Seni sevmeme izin vermenin
tek yolu ölmek.
591
00:48:15,240 --> 00:48:17,140
Başka nasıl yapılır bilmiyorum.
592
00:48:19,110 --> 00:48:22,112
Güzel çocuk.
593
00:48:22,146 --> 00:48:25,782
Benim aşkım için her şeyi...
594
00:48:26,918 --> 00:48:30,387
...kendi isteğinle
feda etmeye hazırsın.
595
00:48:35,427 --> 00:48:38,329
Ne kadar güzel bir şey yaratmışım.
596
00:48:48,710 --> 00:48:54,709
Çeviri: Cem İltir
twitter: @cemiltir